1 00:00:37,684 --> 00:00:40,353 Долгий путь на север 2 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 Мы проедем на байках 21 000 километров через 13 стран. 3 00:00:44,482 --> 00:00:49,070 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,153 --> 00:00:52,407 потом до Ла-Пас, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,490 --> 00:00:56,286 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,369 --> 00:01:01,040 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,583 --> 00:01:02,667 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,750 --> 00:01:04,501 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,586 --> 00:01:08,047 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,131 --> 00:01:09,757 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,841 --> 00:01:13,261 Это дорога? О боже! 12 00:01:13,344 --> 00:01:14,387 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,470 --> 00:01:15,722 Будет третий байк 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,098 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,181 --> 00:01:20,310 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,393 --> 00:01:21,978 вместе с операторами Джимми, 17 00:01:22,061 --> 00:01:25,773 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,857 --> 00:01:27,525 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,609 --> 00:01:29,152 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,235 --> 00:01:32,197 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:36,284 --> 00:01:40,288 ОАХАКА МЕКСИКА 22 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 3 711 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 23 00:01:50,215 --> 00:01:53,343 Нам нужно проехать через разные части Мексики, 24 00:01:53,426 --> 00:01:55,261 которые одни называют опасными, 25 00:01:55,345 --> 00:01:57,722 а другие — не очень. 26 00:01:57,805 --> 00:02:00,934 Но лучше по ночам там не ездить. 27 00:02:01,017 --> 00:02:02,977 Вероятно, дельная мысль. 28 00:02:03,061 --> 00:02:05,230 Да, точно. Поживем — увидим. 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,732 Зато когда у нас будет автобус, вот смеху будет. 30 00:02:08,440 --> 00:02:10,068 Поскорей бы увидеть его в деле. 31 00:02:20,036 --> 00:02:21,621 Чёрт, круто, Дейв. 32 00:02:21,704 --> 00:02:24,457 - Залезай и посмотри изнутри. - Давай. 33 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Так. 34 00:02:25,833 --> 00:02:27,502 - Опускается. - Ух ты. 35 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 - Как низко. - Ну… низковато. 36 00:02:30,296 --> 00:02:31,756 Проблемы лучше тут решать, 37 00:02:31,839 --> 00:02:33,633 чем посреди Чиуауа, так? 38 00:02:33,716 --> 00:02:35,802 - Нам не нужны проблемы в Чиуауа. - Шланги? 39 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 А я найду себе щенка в Чиуауа. 40 00:02:37,887 --> 00:02:38,888 Чихуахуа. 41 00:02:39,806 --> 00:02:42,267 - Решайте сами. - Что если синий… 42 00:02:42,350 --> 00:02:44,936 синий с этой стороны и оранжевый с другой? 43 00:02:45,019 --> 00:02:46,771 Стоило спросить. 44 00:02:46,855 --> 00:02:48,064 Боже мой. 45 00:02:48,147 --> 00:02:49,148 Смотри. 46 00:02:49,232 --> 00:02:51,651 Может, зря мы это затеяли. 47 00:02:51,734 --> 00:02:52,735 МАЙКЛ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 48 00:02:52,819 --> 00:02:56,406 Давай полистаем… Остановись, как найдешь хороший оранжевый. 49 00:02:56,489 --> 00:02:58,908 - Этот синий мне нравится. - Этот? 50 00:02:58,992 --> 00:03:00,034 - Этот. - О. 51 00:03:00,118 --> 00:03:01,494 Да, может, неплохой. 52 00:03:01,578 --> 00:03:02,912 Да, дружище. 53 00:03:02,996 --> 00:03:04,455 - Думаю, «Долгий путь на север». - Или… 54 00:03:04,539 --> 00:03:07,458 - Нужен логотип «Долгий путь на север». - Может, молнию? 55 00:03:07,542 --> 00:03:09,335 - Да. - Знак молнии? 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,880 Перечеркнутый, ведь автобус не электрический. 57 00:03:13,798 --> 00:03:15,341 Так, сиденья. 58 00:03:15,425 --> 00:03:16,968 Решайте, как будет. 59 00:03:17,051 --> 00:03:20,763 - Ну, если эти годятся… - Можно оставить четыре-пять рядов, 60 00:03:20,847 --> 00:03:24,017 и у нас будет еще пространство для байков и спальных мест. 61 00:03:24,100 --> 00:03:26,811 Далековато, ноги не достают. 62 00:03:36,571 --> 00:03:38,239 Автобус огромный. 63 00:03:38,323 --> 00:03:39,866 Столько сидений. 64 00:03:40,950 --> 00:03:41,951 Господи. 65 00:03:42,035 --> 00:03:43,620 Это тормоза. 66 00:03:43,703 --> 00:03:44,704 ОМАР, ЭЛЕКТРИК 67 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 Специальные тормоза, когда автобус наклоняется к тротуару. 68 00:03:47,874 --> 00:03:50,126 Но где… Тормозные огни… 69 00:03:50,210 --> 00:03:51,544 - Тормозишь — загораются. - Стоп-сигналы. 70 00:03:51,628 --> 00:03:53,129 Да, ясно. 71 00:03:56,758 --> 00:03:59,469 Насколько он станет легче без этих сидений? 72 00:03:59,969 --> 00:04:02,222 Будет невесомый. Понесется со скоростью 160 км/ч. 73 00:04:02,305 --> 00:04:03,598 Летучий автобус. 74 00:04:05,391 --> 00:04:07,769 Их же все надо откручивать снизу, да? 75 00:04:08,269 --> 00:04:09,729 - Видишь? - Да. 76 00:04:09,812 --> 00:04:13,066 Один из нас должен залезть вниз и держать гайки, 77 00:04:13,149 --> 00:04:15,109 а второй будет отвинчивать. 78 00:04:16,110 --> 00:04:18,278 Надо просто подлезть и… 79 00:04:22,367 --> 00:04:23,910 Всё по-честному, все в грязи. 80 00:04:25,870 --> 00:04:26,871 Точно. 81 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 Чарли, надень защитные очки. 82 00:04:31,626 --> 00:04:33,795 У меня для чтения. 83 00:04:37,382 --> 00:04:38,383 Господи. 84 00:04:38,466 --> 00:04:40,426 Только до этого не могу достать. 85 00:04:40,510 --> 00:04:41,511 До этого? 86 00:04:41,594 --> 00:04:43,388 Хоть один я должен вытащить, так? 87 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 Нас же засмеют… 88 00:04:46,808 --> 00:04:49,852 Я всю жизнь смотрю… А не делаю, ничего сам не делаю руками. 89 00:04:49,936 --> 00:04:51,062 Смотрю такие шоу. 90 00:04:51,145 --> 00:04:53,481 Как люди собирают байки и машины. 91 00:04:53,565 --> 00:04:55,483 Люди с татуировками по всей Америке… 92 00:04:56,276 --> 00:04:59,362 И вот ты пытаешься отвинтить гайку перед камерой 93 00:04:59,445 --> 00:05:04,784 и понимаешь, какие эти люди молодцы. 94 00:05:05,285 --> 00:05:06,536 Я пытаюсь отвинтить гайку. 95 00:05:08,580 --> 00:05:09,581 Ну же! 96 00:05:11,207 --> 00:05:14,752 Наконец-то привезли каркасы, нам так нужны пандусы. 97 00:05:22,135 --> 00:05:23,887 Стойте там. Просто подержите. 98 00:05:25,179 --> 00:05:27,765 - Хватит места для двух? - Да, говорит, да. 99 00:05:27,849 --> 00:05:30,101 Значит, можно сделать два по 20. 100 00:05:30,184 --> 00:05:31,394 Будет в метр шириной. 101 00:05:33,104 --> 00:05:34,439 Три метра. 102 00:05:34,522 --> 00:05:35,523 ЭНРИКЕ, МЕХАНИК 103 00:05:35,607 --> 00:05:39,277 Пятьдесят сантиметров в ширину и три метра в длину. 104 00:05:39,360 --> 00:05:40,737 - Решил проблему. - Да. 105 00:05:44,073 --> 00:05:46,117 Нашел одну… 106 00:05:46,201 --> 00:05:47,452 - Вот тут нашел. - Ладно. 107 00:05:47,535 --> 00:05:50,121 Господи, как ты ее нашел. 108 00:05:50,205 --> 00:05:52,165 Есть одна. Нащупал. 109 00:05:52,248 --> 00:05:56,920 Он не представляет, как это сложно, и как тут тесно. 110 00:05:57,003 --> 00:05:58,004 Вот она. 111 00:05:58,087 --> 00:05:59,714 Так. Держу, погоди. 112 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Погоди, стоп. 113 00:06:01,424 --> 00:06:02,592 Начнем с этой. 114 00:06:05,970 --> 00:06:08,097 Получается, давай дальше. 115 00:06:08,181 --> 00:06:09,474 Давай. Еще немного… 116 00:06:09,557 --> 00:06:10,558 Почти. 117 00:06:11,893 --> 00:06:12,894 Почти. 118 00:06:14,145 --> 00:06:15,146 Давай еще. 119 00:06:15,230 --> 00:06:16,356 Почти. 120 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 - Теперь… - Получилось! 121 00:06:20,276 --> 00:06:21,694 - Да! - Одна есть. 122 00:06:24,781 --> 00:06:27,200 Ладно. Gracias, amigo. 123 00:06:27,700 --> 00:06:28,910 Вовремя. 124 00:06:29,494 --> 00:06:30,745 Есть одна, Дейв! 125 00:06:31,704 --> 00:06:35,291 Надо только подготовить спальные места, поработать отвертками, 126 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 наладить светотехнику, перебрать электрику, 127 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 поработать с дверью, чтобы открывалась шире, 128 00:06:40,880 --> 00:06:43,716 поставить багажник на крышу, найти место для генераторов, 129 00:06:43,800 --> 00:06:44,884 найти сами генераторы. 130 00:06:45,552 --> 00:06:46,803 Всего ничего. Правда. 131 00:06:48,054 --> 00:06:49,847 Сущие пустяки. 132 00:06:55,311 --> 00:06:58,815 Не думали, что до этого дойдет, когда стартовали в Ушуайе? 133 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Что мы будем… 134 00:07:00,775 --> 00:07:04,070 Лежать под автобусом за десять дней до финиша. 135 00:07:04,153 --> 00:07:06,281 Чтобы привести его в порядок за два дня. 136 00:07:11,119 --> 00:07:13,371 У нас нет… у меня нет времени… 137 00:07:13,454 --> 00:07:14,914 Он даже не начал сварку. 138 00:07:14,998 --> 00:07:17,500 Это барахло должно было быть тут в 8:00. 139 00:07:17,584 --> 00:07:21,170 Я настаиваю на стали и алюминии, надо думать о безопасности. 140 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 Механика должна быть надежной. 141 00:07:24,132 --> 00:07:28,636 Багажник для нас важнее всего, после механики. 142 00:07:28,720 --> 00:07:30,555 Вот тут главная несущая опора… 143 00:07:30,638 --> 00:07:31,639 МЭТТ, RIVIAN 144 00:07:31,723 --> 00:07:34,392 …которая не дает корпусу ходить из стороны в сторону. 145 00:07:34,976 --> 00:07:36,060 Нам надо ее разрезать. 146 00:07:36,144 --> 00:07:39,898 Сделаем так: вертикальные подпорки там и тут. 147 00:07:40,648 --> 00:07:43,902 Вот отсюда сделаю элемент жесткости, 148 00:07:43,985 --> 00:07:48,281 который встанет под углом в 45 градусов к обеим вертикальным подпоркам. 149 00:07:48,364 --> 00:07:51,826 Чтобы всё держалось, когда вырежу здесь. 150 00:07:51,910 --> 00:07:54,454 Стоп-сигналы, поворотники, фары. 151 00:07:54,537 --> 00:07:57,081 Эта штука, та, что сзади, а потом светодиоды. 152 00:07:57,165 --> 00:07:59,042 - Если время поджимает. - Да. 153 00:07:59,667 --> 00:08:06,633 Вообще, если диоды не работают, можно взять шесть маленьких лампочек. 154 00:08:07,217 --> 00:08:09,010 Нужно добавить элементы жесткости, 155 00:08:09,093 --> 00:08:12,263 чтобы, когда я тут разрежу, ничего не развалилось. 156 00:08:12,347 --> 00:08:13,806 У нас есть металлолом? 157 00:08:13,890 --> 00:08:15,350 Давайте хоть это закончим. 158 00:08:15,433 --> 00:08:17,435 - Надо делать пандус. Боже! - Ага. 159 00:08:19,354 --> 00:08:22,190 Забавно, что мы приехали из Гватемалы, да? 160 00:08:22,273 --> 00:08:23,274 Всего день назад. 161 00:08:23,358 --> 00:08:25,652 Смотрю и поражаюсь: «Как мы это сделали?» 162 00:08:25,735 --> 00:08:27,403 Потом вспоминаю, как ехали. 163 00:08:27,904 --> 00:08:29,113 Просто безумие. 164 00:08:29,197 --> 00:08:31,282 В голове не укладывается. 165 00:08:31,366 --> 00:08:35,578 Смотришь на юг Аргентины, он так далеко. 166 00:08:35,661 --> 00:08:39,165 Думаешь: «Господи, мы… Это же ехать и ехать». 167 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 Это воистину долгий путь на север. 168 00:08:41,959 --> 00:08:42,961 Правда? 169 00:08:43,628 --> 00:08:45,922 Кажется длиннее других наших маршрутов, но нет. 170 00:08:46,005 --> 00:08:47,507 Короче, но по ощущениям длиннее. 171 00:08:48,258 --> 00:08:50,510 Так и есть. Не знаю почему. 172 00:08:50,593 --> 00:08:51,594 Возраст. 173 00:08:52,387 --> 00:08:54,055 - Думаешь? - Подустали, стали старше. 174 00:08:55,181 --> 00:08:57,559 - И грязнее. - Я тебя под автобус толкну. 175 00:09:04,357 --> 00:09:07,819 Ваша помощь в последние три дня просто неоценима. 176 00:09:07,902 --> 00:09:09,821 Классная работа, ребята. Только посмотрите. 177 00:09:09,904 --> 00:09:11,155 Но мы еще не закончили. 178 00:09:11,239 --> 00:09:12,615 Надо дожать завтра, да? 179 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 Завтра будет как… Чтоб всё встало на свои места. 180 00:09:16,369 --> 00:09:18,788 - Заметано. - Завтра у нас всё получится. 181 00:09:18,872 --> 00:09:21,499 - Хорошо? Gracias. Спасибо, друг. - Да, конечно. 182 00:09:24,002 --> 00:09:26,671 Автобус выглядит супер, но столько надо успеть. 183 00:09:26,754 --> 00:09:29,090 На всё — всего один день. 184 00:09:29,173 --> 00:09:31,092 Как они это провернут? 185 00:09:33,136 --> 00:09:35,096 Нам привезли хоть что-нибудь? 186 00:09:35,179 --> 00:09:37,390 Багажник должен быть здесь. 187 00:09:38,141 --> 00:09:39,142 Да! 188 00:09:40,518 --> 00:09:41,519 Смотрите. 189 00:09:43,897 --> 00:09:46,608 За день построили. 190 00:09:47,734 --> 00:09:48,902 Это и еще лестницы. 191 00:09:49,485 --> 00:09:51,362 Отлично сварено и окрашено. 192 00:09:52,614 --> 00:09:53,615 За день. 193 00:10:01,497 --> 00:10:03,082 Я не говорю им, что делать. 194 00:10:03,166 --> 00:10:06,878 Они сами знают и делают всё лучше, чем я мог мечтать. 195 00:10:07,962 --> 00:10:09,923 Они стараются ради нас изо всех сил. 196 00:10:10,006 --> 00:10:11,007 Сейчас пятое. 197 00:10:11,090 --> 00:10:13,384 Мы начали работать четвертого. 198 00:10:13,468 --> 00:10:15,720 Такого просто не бывает. Нигде и никогда. 199 00:10:15,803 --> 00:10:16,804 Посмотрите на них. 200 00:10:20,058 --> 00:10:21,184 Да, igual. 201 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 Прямо тут, нет? 202 00:10:24,312 --> 00:10:25,480 Да. 203 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 Петля сделана мастерски. 204 00:10:27,232 --> 00:10:29,442 Может, немного… 205 00:10:29,526 --> 00:10:31,110 Понимаете, сделайте немного… 206 00:10:34,364 --> 00:10:36,074 Да, говорит, может сделать… 207 00:10:38,952 --> 00:10:40,119 Хорошо. 208 00:10:51,047 --> 00:10:52,298 Вот и оранжевый! 209 00:10:54,384 --> 00:10:55,552 - Чарли. - Посмотри. 210 00:10:57,011 --> 00:10:58,137 Занавес! 211 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 Козырно. 212 00:11:00,640 --> 00:11:02,225 - Классно, синий и оранжевый. - Дивно. 213 00:11:02,308 --> 00:11:06,688 Знаешь, не кажется, оранжевый немного ярче… 214 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 Меня волнует ситуация, когда с верха пандуса… 215 00:11:17,115 --> 00:11:18,616 пытаешься въехать внутрь. 216 00:11:18,700 --> 00:11:19,701 Как это… 217 00:11:20,326 --> 00:11:21,327 Понимаешь, да? 218 00:11:22,245 --> 00:11:25,456 Было бы круто вернуться и измерить еще раз, 219 00:11:25,540 --> 00:11:28,543 чтобы понять, сколько остается места на самом деле. 220 00:11:28,626 --> 00:11:30,753 Да. Вернемся и измерим байк. 221 00:11:30,837 --> 00:11:32,672 Сколько там было? Метр тридцать два? 222 00:11:35,216 --> 00:11:36,759 - 130 см. - 130. 223 00:11:37,510 --> 00:11:39,804 Уверен, что закончим к завтрашнему утру? 224 00:11:40,388 --> 00:11:41,848 Уверен, да? У тебя такой вид. 225 00:11:42,473 --> 00:11:43,558 Да, будет готово. 226 00:11:51,065 --> 00:11:53,693 Мексика была пока просто невероятная, 227 00:11:53,776 --> 00:11:55,653 и люди поражают воображение, 228 00:11:55,737 --> 00:11:58,823 но мы серьезно воспримем совет не ездить по ночам. 229 00:11:58,907 --> 00:12:01,701 Я говорил по телефону с фирмой SOS International, 230 00:12:01,784 --> 00:12:04,787 они нас консультируют по безопасности, 231 00:12:04,871 --> 00:12:07,332 и они в целом советовали ехать так. 232 00:12:08,041 --> 00:12:10,376 - Ладно, в Эль-Пасо? - В Эль-Пасо. 233 00:12:11,002 --> 00:12:14,088 Не хочу демонизировать Мексику, мне тут нравится, и тут есть… 234 00:12:14,172 --> 00:12:18,009 Нам пока встречались исключительно дружелюбные и славные люди. 235 00:12:19,135 --> 00:12:22,347 Как там – не говори «гоп», пока не перепрыгнешь, да? 236 00:12:22,430 --> 00:12:24,015 - Да. - Надо жать до конца. 237 00:12:24,098 --> 00:12:26,809 Хотя бы начните с генераторами, 238 00:12:26,893 --> 00:12:28,895 чтобы я сказал ребятам, что мы проедем… 239 00:12:28,978 --> 00:12:30,855 Беру на себя. Мне нужен Хавьер. 240 00:12:30,939 --> 00:12:32,607 Бумажки должны быть в порядке. 241 00:12:32,690 --> 00:12:34,067 Как дела с документами? 242 00:12:34,150 --> 00:12:36,319 Страховщики приедут через 50 минут. 243 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 Номера — в 11 утра. 244 00:12:37,987 --> 00:12:39,739 - Что? - Номера. 245 00:12:39,822 --> 00:12:41,449 Мы уезжаем в 7 утра. 246 00:12:41,533 --> 00:12:44,869 Да, друг, но это чиновники. 247 00:12:44,953 --> 00:12:47,330 - Это от меня не зависит. - Это система. 248 00:12:47,413 --> 00:12:48,623 Система. 249 00:12:48,706 --> 00:12:50,291 Что можно сделать? 250 00:12:52,043 --> 00:12:54,254 - Ничего. - Всё уже закрыто. 251 00:12:58,466 --> 00:12:59,467 Не хватает документов, 252 00:12:59,551 --> 00:13:02,428 но хуже то, что байки могут не влезть в автобус, 253 00:13:02,512 --> 00:13:04,806 а завтра нам кровь из носа надо двигаться. 254 00:13:05,765 --> 00:13:11,646 Байки метр тридцать от земли до верхней кромки зеркал. 255 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Сколько получается до верха зеркала? 256 00:13:14,983 --> 00:13:15,984 Метр тридцать два. 257 00:13:16,067 --> 00:13:18,862 Метр тридцать или тридцать два, точный размер двери. 258 00:13:19,362 --> 00:13:21,531 Надо убрать ветровое стекло, 259 00:13:21,614 --> 00:13:25,493 и я не уверен, что они вообще влезут. 260 00:13:25,994 --> 00:13:31,249 Юэн вернулся проверить, до ручек там метр тридцать два, 261 00:13:31,332 --> 00:13:35,461 а отверстие всего метр тридцать два, ни за что не влезет. 262 00:13:35,545 --> 00:13:36,838 Но проблема в том… 263 00:13:37,505 --> 00:13:39,716 Надо понимать, что сейчас 5:30 утра. 264 00:13:39,799 --> 00:13:40,884 Утром нам ехать. 265 00:13:40,967 --> 00:13:42,385 Впереди куча работы. 266 00:13:51,436 --> 00:13:53,897 Мы перестраиваем автобус под байки. 267 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 Если они не влезут, всё напрасно. 268 00:13:57,525 --> 00:13:59,777 - Тут, тут и тут. - Да. 269 00:14:00,486 --> 00:14:01,487 Si, si, si. 270 00:14:01,571 --> 00:14:03,114 «Максимум» по-испански? 271 00:14:03,198 --> 00:14:05,158 - Mucho. - Mucho? 272 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 Где ты был. 273 00:14:09,495 --> 00:14:10,788 - Именно. - Да. 274 00:14:15,043 --> 00:14:20,215 Сейчас 3 часа ночи, а утром надо ехать. 275 00:14:21,299 --> 00:14:22,634 Парни всё еще работают. 276 00:14:22,717 --> 00:14:24,093 Они весь день работают. 277 00:14:24,177 --> 00:14:26,512 И работали всю ночь. Все до одного. 278 00:14:26,596 --> 00:14:28,014 Одни из лучших, кого я встречал. 279 00:14:29,015 --> 00:14:31,017 Самая большая задача сейчас — 280 00:14:31,100 --> 00:14:32,560 поставить пандус. 281 00:14:34,479 --> 00:14:36,648 Два пандуса рядом, чтобы заехать. 282 00:14:37,232 --> 00:14:39,317 Я тронут тем, с какой отдачей они работают. 283 00:14:39,400 --> 00:14:41,402 Они ни доллара сверху не попросили. 284 00:14:41,486 --> 00:14:43,738 И вообще очень скромно берут. 285 00:14:43,821 --> 00:14:48,243 Они так хотят, чтобы всё получилось... пытаются помочь. 286 00:15:01,589 --> 00:15:02,590 День отправления автобуса. 287 00:15:02,674 --> 00:15:04,217 Автобус отправляется. 288 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Надо аккуратно, чтоб вы не увидели… 289 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 ВИДЕОДНЕВНИК 290 00:15:07,971 --> 00:15:09,722 …отражение моей попы в телеке. 291 00:15:10,223 --> 00:15:14,352 Дэвид сделал невероятное: нашел автобус, 292 00:15:14,435 --> 00:15:18,565 нашел двух механиков и сварщиков, уговорил Мэтта прорезать дверь. 293 00:15:18,648 --> 00:15:21,609 Он устроил всё в мгновение ока. 294 00:15:21,693 --> 00:15:23,945 Будет просто фантастика. 295 00:15:24,028 --> 00:15:28,449 Мы поедем сами, на ночь загрузимся с байками в автобус и покатим дальше. 296 00:15:28,533 --> 00:15:30,577 Пока автобус едет… байки заряжаются. 297 00:15:31,244 --> 00:15:32,328 Жду не дождусь. 298 00:15:41,921 --> 00:15:43,131 Класс. 299 00:15:43,214 --> 00:15:46,050 Они купили эту развалюху 300 00:15:46,134 --> 00:15:48,720 и превратили в фирменный автобус «Долгого пути на север», 301 00:15:49,304 --> 00:15:50,680 перевозящий байки, 302 00:15:51,180 --> 00:15:54,767 автобус мечты с местами для ночевки. 303 00:15:54,851 --> 00:15:55,852 Спасибо вам. 304 00:16:06,279 --> 00:16:07,280 Только посмотри! 305 00:16:08,281 --> 00:16:09,324 Молодец, Дейв. 306 00:16:09,407 --> 00:16:10,533 - Да! - Выглядит супер. 307 00:16:11,034 --> 00:16:13,620 - Фантастика. - О, и койки тут. 308 00:16:13,703 --> 00:16:15,496 - Дейв. Крутота. - Невероятно. 309 00:16:15,580 --> 00:16:16,414 Молодец, старина. 310 00:16:17,207 --> 00:16:18,541 Да, и подушки есть. 311 00:16:19,709 --> 00:16:22,170 Что касается механики, то многого не хватало, 312 00:16:22,253 --> 00:16:24,380 пришлось докупать по всей Мексике. 313 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 Ребята перебрали всю механику, ведь мы должны быть в ней уверены. 314 00:16:27,508 --> 00:16:29,469 И надо было подогнать всё под наши нужды. 315 00:16:29,552 --> 00:16:34,682 Найти слесаря по металлу, чтобы сделал багажник на крыше и кровати, 316 00:16:34,766 --> 00:16:37,727 чтобы можно было спать и чтоб байки прошли, было непросто. 317 00:16:37,810 --> 00:16:41,773 Но самая крутая штука тут, это отрыв башки. 318 00:16:41,856 --> 00:16:43,650 Целую вечность работали… Вот. 319 00:16:43,733 --> 00:16:45,235 - Господи! - Ух ты! 320 00:16:45,318 --> 00:16:46,611 И тут не два с половиной. 321 00:16:46,694 --> 00:16:47,987 - Три метра. - Сделали пандус? 322 00:16:48,071 --> 00:16:50,281 - Сделали. - Две полосы отдельно? 323 00:16:50,365 --> 00:16:51,658 Отдельно. Всё сварили. 324 00:16:51,741 --> 00:16:55,161 Дейв, дружище. Кажется, у тебя теперь свое шоу. 325 00:16:55,245 --> 00:16:56,371 «Тачка на прокачку с Дейвом». 326 00:16:57,872 --> 00:17:01,417 На этой неделе Дейв снова жжет в шоу «Тачка на прокачку с Дейвом». 327 00:17:01,501 --> 00:17:02,502 Как он это делает? 328 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 Это восторг, 329 00:17:05,421 --> 00:17:08,340 особенно когда смотришь на байки на синем и оранжевом фоне. 330 00:17:08,424 --> 00:17:10,510 И всё… что сделали внутри. 331 00:17:11,302 --> 00:17:13,846 Момент, которого все ждали. Заведется? 332 00:17:14,347 --> 00:17:15,889 Да, потихоньку. 333 00:17:15,974 --> 00:17:17,308 - Раз. - Да. 334 00:17:17,392 --> 00:17:19,476 - Нет, о, погоди. Да. - Вот. Да. 335 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Теперь можно? 336 00:17:20,645 --> 00:17:21,646 Да. 337 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Да! 338 00:17:29,988 --> 00:17:33,491 Бывают победы большие и маленькие. 339 00:17:33,575 --> 00:17:35,952 Эта — из крупных. Что мы тут провернули. 340 00:17:36,661 --> 00:17:38,246 Вжух! Завелся как по маслу. 341 00:17:40,957 --> 00:17:42,876 Это для меня много значит, верите? 342 00:17:42,959 --> 00:17:44,836 Они так старались. Им было в кайф. 343 00:17:44,919 --> 00:17:47,589 Они улыбались и трудились на износ. 344 00:17:47,672 --> 00:17:48,965 И довели дело до конца. 345 00:17:49,883 --> 00:17:52,093 Только документы подкачали. 346 00:17:52,176 --> 00:17:53,761 Мы должны были получить номера ночью. 347 00:17:54,262 --> 00:17:57,140 Но ночью они, увы, не пришли. Ждем их с утра. 348 00:17:57,223 --> 00:17:59,684 Я жду у ворот в надежде, что сейчас привезут… 349 00:18:00,393 --> 00:18:03,271 Какой план? Чтобы мы… все понимали, что к чему. 350 00:18:03,354 --> 00:18:05,106 План такой, что вы выезжаете сейчас. 351 00:18:05,190 --> 00:18:07,734 А мы должны понять, сможем ли поехать. 352 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 Но, как бы там ни было, встречаемся в том же месте. 353 00:18:10,195 --> 00:18:13,364 Если документы привезут, делаем, как обсуждали. 354 00:18:21,956 --> 00:18:23,625 Итак, мы выехали без автобуса. 355 00:18:23,708 --> 00:18:27,378 Автобус догонит нас позже, мы едем вглубь территории Мексики. 356 00:18:27,462 --> 00:18:30,048 ОАХАКА — ТЕОТИУАКАН 357 00:18:31,299 --> 00:18:34,427 ТЕОТИУКАН — КУИКАТЛАН, МЕКСИКА 358 00:18:36,471 --> 00:18:38,890 О боже. Кактусы повсюду. 359 00:18:38,973 --> 00:18:40,350 Словно родина кактусов. 360 00:18:40,433 --> 00:18:42,143 Это долина кактусов. 361 00:18:47,398 --> 00:18:50,235 Будто мост через кактусовое небо. 362 00:19:00,119 --> 00:19:02,997 - Ого, этот… да. - Как обезьяньи хвосты. 363 00:19:03,081 --> 00:19:05,542 Как сотни хвостов обезьян, или змей, или… 364 00:19:05,625 --> 00:19:06,918 А этот на нас похож. 365 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Я изображаю кактус, как мим. 366 00:19:17,929 --> 00:19:19,722 Никогда не летал на воздушном шаре… 367 00:19:19,806 --> 00:19:20,640 ТЕОТИУАКАН МЕКСИКА 368 00:19:20,723 --> 00:19:22,016 …но есть возможность. 369 00:19:26,271 --> 00:19:28,106 Господи! Просто потрясающе. 370 00:19:28,606 --> 00:19:30,275 Боже мой! 371 00:19:40,118 --> 00:19:41,119 Юэн. 372 00:19:44,330 --> 00:19:45,331 Вот это да. 373 00:19:45,415 --> 00:19:48,543 - Что за вид. Невероятно. - Боже, боже. 374 00:19:52,380 --> 00:19:54,632 Вот оно. Мы летим. 375 00:19:57,510 --> 00:19:59,178 Ой, там пирамида. Смотри. 376 00:19:59,262 --> 00:20:01,306 - Ух ты, там. - Две. Боже мой. 377 00:20:01,931 --> 00:20:05,268 Как красиво. Только посмотри. Просто с ума сойти. 378 00:20:12,442 --> 00:20:16,446 Не думал, что полечу на шаре рядом с другими сорока. 379 00:20:16,529 --> 00:20:17,530 Это невероятно. 380 00:20:17,614 --> 00:20:20,825 Над храмом в сердце Мексики. 381 00:20:20,909 --> 00:20:21,910 Невероятно. 382 00:20:22,869 --> 00:20:24,871 Каково было: выходишь из джунглей 383 00:20:24,954 --> 00:20:28,208 и видишь три колоссальные пирамиды с улицами и магазинами? 384 00:20:28,291 --> 00:20:31,878 Майяская версия Лондона в 350-м году нашей эры? 385 00:20:32,879 --> 00:20:34,088 Я в восторге. 386 00:20:34,172 --> 00:20:35,882 Вниз смотреть мне не нравится. 387 00:20:35,965 --> 00:20:38,051 До сих пор потряхивает от страха выпасть. 388 00:20:39,302 --> 00:20:43,181 Но мне нравится, как мягко и величественно летит шар. 389 00:20:43,848 --> 00:20:45,808 - Так тихо, да? - Да. 390 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 Мне очень нравится. Здорово. 391 00:20:52,357 --> 00:20:54,484 Полетим перед дорогой или за ней? 392 00:20:54,984 --> 00:20:56,277 - Не знаю. - Ладно. 393 00:20:56,778 --> 00:20:58,780 Люблю чувство неопределенности. 394 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 - Очень мило. - У меня б душа ушла в пятки. 395 00:21:03,451 --> 00:21:04,452 Приехали. 396 00:21:04,536 --> 00:21:05,537 Всем удачи. 397 00:21:10,500 --> 00:21:12,585 Они схватили конец, схватили. 398 00:21:15,338 --> 00:21:16,339 Захватывающе. 399 00:21:17,131 --> 00:21:20,552 Вот если бы некому было за конец хватать, было бы захватывающе. 400 00:21:21,344 --> 00:21:22,345 Что за посадка. 401 00:21:22,428 --> 00:21:23,429 Опа. 402 00:21:26,349 --> 00:21:27,517 Молодцы. 403 00:21:27,600 --> 00:21:28,810 Мягко. 404 00:21:32,397 --> 00:21:33,606 Вам понравилось? 405 00:21:33,690 --> 00:21:35,149 - Очень, да. Спасибо. - Класс. 406 00:21:35,233 --> 00:21:37,277 - Да, большое спасибо. Браво. - Было дивно. 407 00:21:38,152 --> 00:21:40,113 Для первого раза у меня неплохо вышло? 408 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 Эти ребята участвуют в каком-то марафоне, 409 00:21:51,708 --> 00:21:53,668 но я совсем не знаю подробностей, 410 00:21:53,751 --> 00:21:55,962 только что они прыгают из этого грузовика. 411 00:22:21,905 --> 00:22:24,115 Да, у нас всё готово. 412 00:22:24,199 --> 00:22:25,200 НА СВЯЗИ С МЕСТНЫМ ПРОДЮСЕРОМ 413 00:22:25,283 --> 00:22:27,702 - Койки готовы. Автобус тоже. - Давай, не… 414 00:22:27,785 --> 00:22:29,370 Механика готова. 415 00:22:29,454 --> 00:22:30,914 Светотехника готова. 416 00:22:31,706 --> 00:22:35,126 - Всё работает. Всё в пути. - Я просто… 417 00:22:35,210 --> 00:22:37,003 Я тебя просто задушу в объятиях. 418 00:22:37,086 --> 00:22:38,922 Люблю тебя как брата. 419 00:22:39,005 --> 00:22:40,048 Спасибо, бро. 420 00:22:40,632 --> 00:22:41,674 Я на седьмом небе. 421 00:22:41,758 --> 00:22:44,052 Пара минут — и мы встретимся с байками и автобусом. 422 00:22:46,262 --> 00:22:50,516 США — МЕКСИКА ТЕОТИУАКАН — ХУАРЕС 423 00:22:51,351 --> 00:22:52,685 Чарли, думаю, мы близко 424 00:22:52,769 --> 00:22:54,896 к месту, где встречаемся с автобусом. 425 00:22:54,979 --> 00:22:56,105 Класс. 426 00:22:56,189 --> 00:22:57,982 Скорей бы увидеть его на дороге. 427 00:23:19,212 --> 00:23:20,463 Что они делают? 428 00:23:21,923 --> 00:23:25,051 Мы совершаем паломничество в Хукилу. 429 00:23:25,134 --> 00:23:27,845 Мы несем туда свою Деву. 430 00:23:27,929 --> 00:23:31,641 Одни идут пешком, другие — на велосипеде. Мы — на грузовиках. 431 00:23:31,724 --> 00:23:32,725 Ух ты. 432 00:23:32,809 --> 00:23:33,810 МАКС, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 433 00:23:33,893 --> 00:23:36,229 Пешие вышли 13 дней назад. 434 00:23:36,312 --> 00:23:38,439 А конечная точка? Какая цель? 435 00:23:38,523 --> 00:23:41,651 По приезде мы встретимся с жителями деревни. 436 00:23:41,734 --> 00:23:45,989 Они устроят фейерверк. Будет музыка и конфетти в честь Девы. 437 00:23:46,072 --> 00:23:47,073 Hola! 438 00:23:49,617 --> 00:23:51,035 Gracias. Gracias. 439 00:23:54,998 --> 00:23:55,999 Нет-нет. Ладно, теперь… 440 00:23:56,082 --> 00:23:57,083 Снова попался. 441 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 Пока-пока! 442 00:24:07,969 --> 00:24:09,637 Вот он. Наш автобус. 443 00:24:14,183 --> 00:24:15,685 Первый подъем по пандусу. 444 00:24:18,897 --> 00:24:20,648 - Класс, ребят. - Повезем их. 445 00:24:20,732 --> 00:24:22,901 - Молодцы, парни. - Отлично, так здорово. 446 00:24:22,984 --> 00:24:24,027 Нет. 447 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Как говорится… Спасибо. 448 00:24:43,379 --> 00:24:45,298 Мы правда едем. 449 00:24:45,381 --> 00:24:46,883 Еще бы чуть-чуть и не поехали бы. 450 00:24:48,384 --> 00:24:50,011 Наш первый километр. 451 00:24:50,094 --> 00:24:51,679 Посмотрим, проедем ли 1 600. 452 00:25:09,697 --> 00:25:11,157 Классно тут, да, в автобусе? 453 00:25:12,325 --> 00:25:13,326 Просто восторг. 454 00:25:14,661 --> 00:25:16,621 Похоже, опоры хорошо отрегулированы. 455 00:25:16,704 --> 00:25:18,081 Идет очень мягко. 456 00:25:18,164 --> 00:25:20,458 И самое важное — есть индивидуальность. 457 00:25:20,542 --> 00:25:22,877 Чувствуется характер. 458 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 Красота. 459 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 Тут и там попадаются эти опасные места… 460 00:25:48,820 --> 00:25:51,531 где нам сказали не останавливаться и ехать мимо. 461 00:25:51,614 --> 00:25:52,615 И сегодня… 462 00:25:52,699 --> 00:25:53,700 ЧИУАУА МЕКСИКА 463 00:25:53,783 --> 00:25:56,327 …таких мест будет много как никогда, так что… 464 00:26:04,752 --> 00:26:08,756 Если есть повод для беспокойства, 465 00:26:08,840 --> 00:26:11,092 надо относиться к этому серьезно. 466 00:26:11,175 --> 00:26:13,511 Немного удачи – и всё пройдет хорошо. 467 00:26:19,475 --> 00:26:20,476 Я один на посту. 468 00:26:22,020 --> 00:26:23,021 Сижу. 469 00:26:49,214 --> 00:26:51,883 Да, много нагнеталось страхов 470 00:26:51,966 --> 00:26:53,843 по поводу севера Мексики. 471 00:26:54,510 --> 00:26:56,804 Мы приняли все необходимые меры. 472 00:26:59,057 --> 00:27:01,059 Погода неважная, зато светло. 473 00:27:01,142 --> 00:27:03,353 Ребята хотят снять байки с автобуса. 474 00:27:18,201 --> 00:27:20,828 Сто пятьдесят километров до границы США. 475 00:27:21,788 --> 00:27:23,706 И мы готовы. 476 00:27:24,499 --> 00:27:26,543 Если сегодня пересечем границу, 477 00:27:27,377 --> 00:27:29,504 это будет последняя на маршруте. 478 00:27:30,296 --> 00:27:33,758 Мы вернемся в Штаты, это радует. 479 00:27:40,056 --> 00:27:43,810 Вот мы и в северной Мексике. 480 00:27:43,893 --> 00:27:47,689 Должен сказать, очень-очень здорово снова сесть на байк. 481 00:27:49,274 --> 00:27:52,569 Это должен был быть наш самый опасный перегон, 482 00:27:52,652 --> 00:27:54,028 этот участок. 483 00:27:54,112 --> 00:27:57,782 Теперь они едут сами, а мы держим курс на американскую границу. 484 00:27:57,866 --> 00:28:00,702 Надеюсь, вечером будем в Америке. 485 00:28:01,411 --> 00:28:03,955 Надеюсь, сегодня всё получится. 486 00:28:05,039 --> 00:28:06,833 Въедем на знакомую территорию. 487 00:28:07,500 --> 00:28:08,501 Поневоле думаешь: 488 00:28:08,585 --> 00:28:11,170 «Так, будет легко. Мы же в Америку едем». 489 00:28:11,254 --> 00:28:15,133 Но вполне может оказаться совсем не так. 490 00:28:15,717 --> 00:28:22,557 Говорят, во всех поездках непредвиденное случается в последний момент. 491 00:28:24,142 --> 00:28:25,143 Всё непросто. 492 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 Хочется почувствовать, что мы близки к цели, 493 00:28:30,148 --> 00:28:32,692 добились того, чего хотели. 494 00:28:33,318 --> 00:28:35,945 В этот момент мы уязвимы как никогда. 495 00:28:43,161 --> 00:28:45,872 Чарли, можешь поверить, что мы едем в Хуарес? 496 00:28:46,581 --> 00:28:49,751 Нет, я этого не ожидал, признаться. 497 00:28:50,543 --> 00:28:53,129 Скорее ожидал погоду как вчера. 498 00:28:53,880 --> 00:28:54,881 Абсолютно. 499 00:28:57,217 --> 00:28:59,344 - Попал. - Порядок? 500 00:29:00,762 --> 00:29:02,096 Посмотри, сколько воды. 501 00:29:02,180 --> 00:29:03,181 Смотри. 502 00:29:03,264 --> 00:29:04,933 Как река. 503 00:29:05,016 --> 00:29:06,184 ХУАРЕС МЕКСИКА 504 00:29:09,270 --> 00:29:11,564 Опоздали на границу на 40 минут. 505 00:29:12,065 --> 00:29:14,108 Не знали, что там в два закрывают. 506 00:29:14,192 --> 00:29:17,570 Для людей – нет. Людей оформляют круглосуточно, но… 507 00:29:18,696 --> 00:29:21,032 всё, что у нас с собой, камеры, оборудование… 508 00:29:21,866 --> 00:29:24,786 Мы потеряли связь с навигатором, 509 00:29:25,411 --> 00:29:27,872 и теперь пытаемся понять, где вообще граница. 510 00:29:27,956 --> 00:29:30,166 Похоже, я потерял байки, не вижу их. 511 00:29:30,250 --> 00:29:33,086 Мы сейчас не в самом симпатичном месте. 512 00:29:33,920 --> 00:29:35,672 Чтобы теряться. 513 00:29:35,755 --> 00:29:37,257 Мы потерялись в Хуаресе? 514 00:29:37,340 --> 00:29:39,300 Потерялись в Хуаресе, да. 515 00:29:39,384 --> 00:29:41,511 Мы, наверное, на земле картеля. 516 00:29:44,806 --> 00:29:46,516 - Граница далеко? - Нет-нет. 517 00:29:46,599 --> 00:29:49,102 Минут десять, недалеко. 518 00:29:49,185 --> 00:29:50,186 - Ладно. - Прошу. 519 00:29:51,855 --> 00:29:54,232 Успокойтесь, друзья. 520 00:29:58,027 --> 00:29:59,863 Погода смешала все планы, 521 00:29:59,946 --> 00:30:02,490 думаю, нам не успеть перейти границу, 522 00:30:02,574 --> 00:30:06,578 а значит, мы застряли именно там, где не хотели светиться. 523 00:30:13,084 --> 00:30:16,045 МЕКСИКА — США, ГРАНИЦА 524 00:30:17,338 --> 00:30:18,965 - Это граница? - Да. 525 00:30:19,048 --> 00:30:20,049 Лагерь беженцев. 526 00:30:20,133 --> 00:30:21,926 Вот. Байк тут. 527 00:30:22,010 --> 00:30:23,845 Вот байки, вот Чарли. 528 00:30:25,638 --> 00:30:26,639 Да. 529 00:30:30,184 --> 00:30:31,102 ЛИКО, ВОДИТЕЛЬ 530 00:30:31,185 --> 00:30:33,062 - Отличная работа. - Gracias. 531 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 Лико, спасибо. 532 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 Пытаемся проехать в Эль-Пасо. 533 00:30:39,152 --> 00:30:41,946 Многие из нас привязались к автобусу. 534 00:30:42,864 --> 00:30:44,449 Пытаемся взять его с собой. 535 00:30:45,325 --> 00:30:48,286 Нужна целая гора документов, но… 536 00:30:49,829 --> 00:30:52,373 Тут проходят контроль люди, так? 537 00:30:52,457 --> 00:30:54,959 Мы всё сделали, паспорта проштампованы. 538 00:30:55,043 --> 00:30:57,128 Но теперь выяснилось, 539 00:30:57,212 --> 00:31:02,383 что Юэн и Чарли должны получить в паспорт отметку о байках, 540 00:31:02,467 --> 00:31:04,260 а это делается в 40 км отсюда. 541 00:31:04,344 --> 00:31:05,345 ЭЛЬ-ПАСО — ХУАРЕС 542 00:31:05,428 --> 00:31:09,307 Потом они должны вернуться, чтобы въехать в Эль-Пасо, штат Техас. 543 00:31:09,390 --> 00:31:11,184 А нам со всем оборудованием 544 00:31:11,267 --> 00:31:14,896 надо проехать больше 30 км, не поверишь, в противоположную сторону, 545 00:31:16,022 --> 00:31:17,023 из-за техники. 546 00:31:18,608 --> 00:31:20,485 Трудно жаловаться на задержку, 547 00:31:20,568 --> 00:31:22,987 тут целая община живет месяцами, 548 00:31:23,071 --> 00:31:24,697 ожидая перехода через границу. 549 00:31:24,781 --> 00:31:27,992 Смотришь на все эти палатки, а граница-то там. 550 00:31:28,076 --> 00:31:29,244 Кто эти люди? 551 00:31:29,327 --> 00:31:31,538 Они приехали из южной Мексики… 552 00:31:31,621 --> 00:31:32,622 КЛЕМЕНТЕ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 553 00:31:32,705 --> 00:31:34,207 …в поисках убежища в Штатах 554 00:31:34,290 --> 00:31:38,795 из-за проблем с безопасностью в разных штатах Мексики. 555 00:31:38,878 --> 00:31:43,091 Им угрожали представители организованной преступности: 556 00:31:43,174 --> 00:31:48,096 не будете продавать наркотики, убьем кого-то из семьи. 557 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 Так что они бежали. 558 00:31:50,431 --> 00:31:52,183 И сколько они уже здесь? 559 00:31:52,267 --> 00:31:53,685 Два с половиной месяца. 560 00:31:54,185 --> 00:31:56,396 Очень жаль. Желаем удачи. 561 00:31:59,691 --> 00:32:02,193 Наглядный пример суровой реальности. 562 00:32:02,277 --> 00:32:07,365 Из-за банд страдают люди. 563 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 Каждый заслуживает свой шанс. 564 00:32:16,124 --> 00:32:18,626 Они досконально всё проверяют. 565 00:32:18,710 --> 00:32:19,711 ХАЙМЕ, ВОДИТЕЛЬ 566 00:32:19,794 --> 00:32:22,130 Все грузовики и машины проверяют. 567 00:32:22,213 --> 00:32:26,843 Люди стоят по четыре-пять часов, чтобы пересечь границу. Очень тяжело. 568 00:32:26,926 --> 00:32:30,388 Большинство хочет работать в США. 569 00:32:31,472 --> 00:32:33,099 Работящие люди. 570 00:32:33,683 --> 00:32:35,643 ЗАПАДНЫЕ ВОРОТА, ГРАНИЦА 571 00:32:35,727 --> 00:32:36,728 ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В ЭЛЬ-ПАСО 572 00:32:36,811 --> 00:32:38,062 Ладно. 573 00:32:38,146 --> 00:32:39,147 Да. 574 00:32:40,148 --> 00:32:42,525 Мы еще… Не выехали из Мексики 575 00:32:42,609 --> 00:32:45,445 и пока не въехали в Америку, так что… 576 00:32:46,446 --> 00:32:47,864 Странно не знать, кто где. 577 00:32:47,947 --> 00:32:49,407 - Без понятия. - Кто где. 578 00:32:49,490 --> 00:32:50,491 ВОСТОЧНЫЕ ВОРОТА, ГРАНИЦА 579 00:32:50,575 --> 00:32:51,743 Не знаю, где Расс, что с Дейвом. 580 00:32:51,826 --> 00:32:52,827 Кто чем занят. 581 00:32:52,911 --> 00:32:54,621 Знаю только, что Расс сказал: 582 00:32:54,704 --> 00:32:57,290 «Добирайтесь в Америку как можете. Удачи». 583 00:32:57,373 --> 00:32:58,374 И телефон сдох. 584 00:32:59,626 --> 00:33:00,710 Ладно. 585 00:33:00,793 --> 00:33:01,961 Вся попа вымокла. 586 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 587 00:33:18,019 --> 00:33:19,646 Половина третьего ночи. 588 00:33:19,729 --> 00:33:24,651 Мы на границе уже 12 часов, и нас только пропустили. 589 00:33:24,734 --> 00:33:26,945 Хорошо, что все парни уже прошли. 590 00:33:27,028 --> 00:33:28,029 Байки прошли. 591 00:33:28,112 --> 00:33:29,364 Мы в Америке. 592 00:33:30,406 --> 00:33:32,534 «Долгий путь на север» продолжается в Америке. 593 00:33:35,411 --> 00:33:38,540 ЭЛЬ-ПАСО ТЕХАС 594 00:33:42,126 --> 00:33:44,045 Я расчувствовался, въехав в Америку. 595 00:33:44,128 --> 00:33:45,713 Просто… Когда мне сказали… 596 00:33:45,797 --> 00:33:49,008 Понимаешь, я надеялся услышать: «Добро пожаловать домой, сэр». 597 00:33:49,092 --> 00:33:50,093 Я дал ему паспорт, 598 00:33:50,176 --> 00:33:51,803 он задал пару вопросов про маршрут, 599 00:33:51,886 --> 00:33:53,763 посмотрел на байк, а потом… 600 00:33:53,846 --> 00:33:56,224 отдал мне паспорт и сказал: «Доброй дороги, сэр». 601 00:33:56,307 --> 00:33:57,934 Он был прекрасен, этот парень. 602 00:33:58,017 --> 00:34:00,728 Невероятно красивый. Высокий. Стальные серые глаза. 603 00:34:00,812 --> 00:34:02,021 И я подумал… 604 00:34:02,105 --> 00:34:05,358 «В кино именно такого ищут на роль… пограничника». 605 00:34:05,859 --> 00:34:06,860 И… 606 00:34:07,569 --> 00:34:08,486 Но он сказал: «Доброй дороги». 607 00:34:08,570 --> 00:34:10,780 И, когда пересекли границу, меня накрыло. 608 00:34:10,863 --> 00:34:12,282 Предвкушаю сегодняшний день, 609 00:34:12,365 --> 00:34:15,118 ехать по Америке – совсем другие ощущения. 610 00:34:15,200 --> 00:34:17,537 Хотим сделать около 320 км за день. 611 00:34:18,746 --> 00:34:19,914 Первый день в Штатах. 612 00:34:19,997 --> 00:34:21,791 Осторожней. Чарли. 613 00:34:21,874 --> 00:34:23,001 Самый подходящий момент. 614 00:34:23,084 --> 00:34:24,419 Первый день в Штатах. 615 00:34:25,753 --> 00:34:28,006 Дорога буквально ведет в Лос-Анджелес. 616 00:34:28,089 --> 00:34:29,090 Вот и всё. 617 00:34:29,173 --> 00:34:30,466 ЛОС-АНДЖЕЛЕС — ПАЛМ-СПРИНГС УИЛЛКОКС — ЭЛЬ-ПАСО 618 00:34:54,574 --> 00:34:57,493 Много конфликтных моментов возникает в связи с электробайками, 619 00:34:57,577 --> 00:34:59,704 мы привыкли к топливу, это проще. 620 00:34:59,787 --> 00:35:01,748 Но «проще» значит отравлять природу, 621 00:35:01,831 --> 00:35:04,125 и этот образ жизни должен измениться. 622 00:35:10,006 --> 00:35:12,759 Любопытно, как меняется наше представление. 623 00:35:13,259 --> 00:35:16,012 Напоминает начальную пору бензиновых машин, 624 00:35:16,095 --> 00:35:17,555 когда было нужно топливо… 625 00:35:17,639 --> 00:35:21,601 Никто не знал, когда попадется следующая заправка. 626 00:35:21,684 --> 00:35:24,562 Не было инфраструктуры; сейчас похожее чувство. 627 00:35:25,563 --> 00:35:28,191 Мы сейчас в такой же точке перемен. 628 00:35:28,274 --> 00:35:29,776 Оглянемся назад и скажем: 629 00:35:29,859 --> 00:35:32,737 «Боже, ведь нам удалось». Когда ничего не было и… 630 00:35:33,321 --> 00:35:36,324 Наверное, поэтому так круто, что мы поехали именно сейчас. 631 00:35:42,539 --> 00:35:45,041 Смотри-ка. Работает. 632 00:35:45,124 --> 00:35:47,460 Зарядилось на 6% за три минуты. 633 00:35:47,544 --> 00:35:49,128 Просто фантастика. 634 00:35:49,212 --> 00:35:50,755 Это всё меняет. 635 00:35:50,838 --> 00:35:52,090 Круто, брат. 636 00:35:53,508 --> 00:35:56,135 Да, детка. Это класс. 637 00:35:56,970 --> 00:35:58,972 Я их видел, слышал о них… 638 00:35:59,055 --> 00:36:00,056 БИЛЛИ, МЕСТНЫЙ 639 00:36:00,139 --> 00:36:02,892 …и вот впервые вижу, как они работают, 640 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 реально на трассе. 641 00:36:08,648 --> 00:36:09,649 Невероятно. 642 00:36:19,033 --> 00:36:21,953 УИЛЛОКС АРИЗОНА 643 00:36:26,332 --> 00:36:27,667 Думал показать вам… 644 00:36:27,750 --> 00:36:28,751 ВИДЕОДНЕВНИК 645 00:36:28,835 --> 00:36:30,753 …как тут сегодня с утра. 646 00:36:31,504 --> 00:36:35,049 Видите, лежит иней, 647 00:36:35,133 --> 00:36:37,927 так что с отъездом лучше подождать. 648 00:36:38,011 --> 00:36:39,012 Сейчас всего 7:00. 649 00:36:39,512 --> 00:36:41,431 Лучше выезжать в 8:00 или 9:00. 650 00:36:41,514 --> 00:36:45,059 Может, найду кофейку, будет кстати. 651 00:36:45,727 --> 00:36:48,396 Какое славное окончание славного пути. 652 00:36:48,479 --> 00:36:49,480 ВИДЕОДНЕВНИК 653 00:36:51,316 --> 00:36:52,609 Но немного грустно. 654 00:36:53,401 --> 00:36:55,028 Просто взгрустнулось. 655 00:36:59,073 --> 00:37:01,659 Я сегодня как-то тоскую, 656 00:37:01,743 --> 00:37:03,786 осознал, что путешествие кончается, 657 00:37:03,870 --> 00:37:04,871 и от этого грустно. 658 00:37:05,413 --> 00:37:08,124 А теперь дело к концу, и я думаю: «О нет!» 659 00:37:14,380 --> 00:37:16,591 Ехать с тобой — такая радость, Чарли. 660 00:37:16,674 --> 00:37:18,301 Было потрясающе. Потрясающе. 661 00:37:24,933 --> 00:37:26,893 Сев на байк, переключаешься, 662 00:37:26,976 --> 00:37:30,438 становишься с ним одним целым, успеваешь сродниться, 663 00:37:30,522 --> 00:37:34,609 острее ощущаешь связь с пространством вокруг. 664 00:37:35,401 --> 00:37:36,528 Когда ты на байке 665 00:37:36,611 --> 00:37:39,822 проезжаешь самые разные, может, отдаленные места, 666 00:37:39,906 --> 00:37:42,909 попадаешь в маленькие городки и деревни. 667 00:37:42,992 --> 00:37:46,579 Думаю, люди сами начинают к тебе тянуться. 668 00:37:46,663 --> 00:37:48,456 Ты погружаешься в их среду. 669 00:37:54,587 --> 00:37:56,923 И люди часто тебя жалеют, 670 00:37:57,006 --> 00:37:59,968 потому что ты либо мокрый, либо ужасно пыльный. 671 00:38:00,051 --> 00:38:03,096 Раз ты приехал к ним на байке, ты словно свой. 672 00:38:03,179 --> 00:38:06,099 Не просто сошел с самолета. 673 00:38:06,182 --> 00:38:08,768 Ты вроде как заслужил право быть с ними. 674 00:38:08,851 --> 00:38:10,061 Заработал свои впечатления. 675 00:38:25,410 --> 00:38:28,329 Смотри, повсюду наши друзья, кактусы! 676 00:38:29,455 --> 00:38:30,915 Люблю кактусы. 677 00:38:30,999 --> 00:38:32,458 Наши братья по оружию. 678 00:38:37,630 --> 00:38:39,674 Легкие дни не запоминаются. 679 00:38:39,757 --> 00:38:41,801 Нет… Они просто сливаются. 680 00:38:41,885 --> 00:38:44,846 До конца своих дней помнишь моменты, 681 00:38:44,929 --> 00:38:46,806 когда было тяжело. 682 00:38:47,515 --> 00:38:50,810 Втягиваешься и превозмогаешь трудности. 683 00:38:50,894 --> 00:38:54,689 А без них, может, и не было бы таких классных приключений. 684 00:38:55,315 --> 00:38:59,694 Я взялся за это дело не ради опасностей и риска… 685 00:38:59,777 --> 00:39:01,112 Просто хотелось. 686 00:39:01,196 --> 00:39:02,363 Я не верю, что это опасно. 687 00:39:02,447 --> 00:39:05,700 Да, конечно, риск неизбежен при езде на мотоцикле. 688 00:39:05,783 --> 00:39:08,161 Я это принимаю. Но не нервничаю. Мне нравится… 689 00:39:08,244 --> 00:39:10,038 Я не перестану ездить из-за риска. 690 00:39:10,121 --> 00:39:12,790 Я люблю байки, это часть меня. 691 00:39:31,059 --> 00:39:34,395 Мы проехали через Южную и Центральную Америки, Мексику, 692 00:39:34,479 --> 00:39:38,024 встретили таких дружелюбных людей, они так хотели помочь, 693 00:39:38,107 --> 00:39:40,026 им было интересно, что мы задумали. 694 00:39:42,529 --> 00:39:44,030 В Боливии было страшно. 695 00:39:44,113 --> 00:39:46,407 Я боялся за Чарли на этих дорогах, 696 00:39:46,491 --> 00:39:49,160 боялся за его ноги, его слабое место. 697 00:39:50,620 --> 00:39:53,873 Естественно, бережешься, когда восстанавливаешься. 698 00:39:53,957 --> 00:39:56,751 Иногда нужно поехать куда-то вроде Мачу-Пикчу 699 00:39:56,834 --> 00:39:59,462 и пройти по всем этим ступеням, 700 00:39:59,546 --> 00:40:03,216 чтобы понять, что можешь гораздо больше, чем думал. 701 00:40:10,473 --> 00:40:14,978 Добро пожаловать в Калифорнию 702 00:40:16,813 --> 00:40:18,481 Такое славное место 703 00:40:24,654 --> 00:40:25,655 Да. 704 00:40:31,327 --> 00:40:34,247 В Палм-Спрингс нас встречают родные и друзья, 705 00:40:34,330 --> 00:40:36,541 завтра поедем в Лос-Анджелес вместе. 706 00:40:36,624 --> 00:40:39,586 ПАЛМ-СПРИНГС КАЛИФОРНИЯ 707 00:40:43,882 --> 00:40:45,049 О, любовь моя. 708 00:40:45,133 --> 00:40:47,093 - Снимай шлем. - Любовь моя. 709 00:40:47,176 --> 00:40:49,470 Привет, моя дорогая. 710 00:40:49,554 --> 00:40:51,097 - Привет, малыш. - Привет, малышка. 711 00:40:51,180 --> 00:40:53,725 Моя дорогая. Милая. 712 00:40:59,105 --> 00:41:00,106 Вот и настал 713 00:41:00,190 --> 00:41:01,733 последний день. 714 00:41:01,816 --> 00:41:04,402 Готовим байки и всё необходимое. 715 00:41:04,485 --> 00:41:07,238 Было странно собирать сумку и знать, что это в последний раз. 716 00:41:07,322 --> 00:41:08,823 Последние три месяца просыпался, 717 00:41:08,907 --> 00:41:12,869 складывал всё в черную дорожную сумку, затягивал ремни. 718 00:41:12,952 --> 00:41:14,454 Крепил всё к байку и… 719 00:41:15,747 --> 00:41:16,998 Меня поразила мысль: 720 00:41:17,081 --> 00:41:18,708 завтра мне это делать не придется. 721 00:41:46,569 --> 00:41:48,613 Мы многое подготовили на сегодня. 722 00:41:48,696 --> 00:41:50,323 Будут другие ребята. 723 00:41:50,406 --> 00:41:53,368 Встретимся с теми, кто всю дорогу помогал нам. 724 00:41:53,451 --> 00:41:55,078 Нашими удивительными партнерами. 725 00:41:55,787 --> 00:42:00,500 Оттуда останется чуть больше 30 км до центра Лос-Анджелеса. 726 00:42:00,583 --> 00:42:02,544 А там… финиш. 727 00:42:14,264 --> 00:42:15,890 САН-БЕРНАРДИНО ЛОС-АНДЖЕЛЕС 728 00:42:22,856 --> 00:42:28,736 МОТОЦИКЛЫ HARLEY-DAVIDSON 729 00:42:37,161 --> 00:42:38,955 Братишка, как ты? 730 00:42:39,038 --> 00:42:40,039 ДЖОН HARLEY-DAVIDSON 731 00:42:40,123 --> 00:42:41,875 Благодаря этому парню всё получилось. 732 00:42:41,958 --> 00:42:43,459 - Ар-Джей! - Как ты? Рад видеть. 733 00:42:43,543 --> 00:42:44,544 АР-ДЖЕЙ ОСНОВАТЕЛЬ И ГЛАВА RIVIAN 734 00:42:44,627 --> 00:42:47,755 - Как дела? Хорошо? - Господи. Я так рад, что ты тут. 735 00:42:47,839 --> 00:42:49,215 - Просто невероятно. - Это прототипы, 736 00:42:49,299 --> 00:42:52,176 погоди, вот увидишь… Вдвое больше крутящий момент. 737 00:42:52,260 --> 00:42:54,596 - Мы устроили им безумную проверку. - Да. 738 00:42:54,679 --> 00:42:56,097 По утрам они словно говорили: «Всё? 739 00:42:56,180 --> 00:42:57,765 - Или дальше?» - Дальше? 740 00:42:58,975 --> 00:43:02,186 Байки были не просто хороши, а бесподобны. Невероятны. 741 00:43:02,270 --> 00:43:03,938 Лучше всяческих ожиданий. 742 00:43:04,022 --> 00:43:06,357 Ты же не всё время ехал с этими усами? 743 00:43:06,441 --> 00:43:07,442 - Нет… - Для Мексики. 744 00:43:07,525 --> 00:43:10,361 Сказали, надо слиться с толпой… Сделал, что мог. 745 00:43:10,445 --> 00:43:13,781 На случай похищения, прикинулся бы местным. 746 00:43:13,865 --> 00:43:16,826 - «Я их не знаю, hombre». - «Берите его. Берите англичан». 747 00:43:18,161 --> 00:43:20,538 - Милая, как ты? - Привет. 748 00:43:20,622 --> 00:43:22,874 Тебе так идет огромный шлем. 749 00:43:22,957 --> 00:43:25,793 Твое личико в нем так мило смотрится. 750 00:43:25,877 --> 00:43:27,086 Ладно, поехали. 751 00:43:37,305 --> 00:43:40,099 А потом, конечно, Чарли добавил жару, 752 00:43:40,183 --> 00:43:43,478 посадил свою младшую, не самую любимую, дочь к нам в машину. 753 00:43:43,561 --> 00:43:44,562 КИНВАРА, ДОЧЬ ЧАРЛИ 754 00:43:44,646 --> 00:43:46,689 - Эй, красотка! - Привет, папа! 755 00:43:47,232 --> 00:43:48,608 Привет, милая. 756 00:43:49,901 --> 00:43:52,028 Господи, пап, почему? 757 00:43:52,111 --> 00:43:53,363 Веди себя хорошо. 758 00:43:53,446 --> 00:43:54,864 Невероятно. 759 00:43:55,448 --> 00:43:59,285 Не мне тебе говорить, Чарли, но не смей сейчас падать. 760 00:44:06,668 --> 00:44:08,795 Это Ар-Джей в машине или сон? Ущипни меня. 761 00:44:08,878 --> 00:44:10,421 Мне… всё снится. 762 00:44:12,799 --> 00:44:14,259 Смотри-ка, мы всю дорогу заняли. 763 00:44:31,359 --> 00:44:32,569 СЪЕЗД 50 МЭЙН-СТРИТ 764 00:45:10,190 --> 00:45:13,818 Я люблю Чарли всем сердцем, я так рад, что мы съездили в третий раз. 765 00:45:15,236 --> 00:45:17,280 Мы всегда говорили про третий раз, 766 00:45:17,363 --> 00:45:20,867 может, когда повзрослеем и поумнеем. 767 00:45:20,950 --> 00:45:23,119 Не знаю, как со вторым, но годков прибавилось. 768 00:45:24,746 --> 00:45:29,792 АРГЕНТИНА 769 00:45:29,876 --> 00:45:33,755 ЧИЛИ 770 00:45:33,838 --> 00:45:37,800 БОЛИВИЯ 771 00:45:37,884 --> 00:45:42,722 ПЕРУ 772 00:45:42,805 --> 00:45:46,976 ЭКВАДОР 773 00:45:47,060 --> 00:45:51,356 КОЛУМБИЯ 774 00:45:51,439 --> 00:45:55,818 ПАНАМА 775 00:45:55,902 --> 00:45:59,822 КОСТА-РИКА 776 00:45:59,906 --> 00:46:03,993 НИКАРАГУА 777 00:46:04,077 --> 00:46:08,039 ГОНДУРАС 778 00:46:08,122 --> 00:46:10,333 ГВАТЕМАЛА 779 00:46:10,416 --> 00:46:14,128 МЕКСИКА 780 00:46:19,801 --> 00:46:23,805 Поверить не могу, сколько мы проехали вместе, 781 00:46:23,888 --> 00:46:26,057 это по-настоящему изменило мою жизнь. 782 00:46:26,140 --> 00:46:28,601 Спасибо за воспоминания. Спасибо за путешествия. 783 00:46:28,685 --> 00:46:30,687 Спасибо, что изменил мою жизнь. 784 00:46:35,984 --> 00:46:37,861 Я уже мечтаю о новых путешествиях 785 00:46:37,944 --> 00:46:42,156 и вижу перед глазами байки и дороги… 786 00:46:42,240 --> 00:46:44,367 Но я всё еще на байке и на дороге. 787 00:46:44,450 --> 00:46:46,202 Я правда расчувствовался. 788 00:46:50,331 --> 00:46:53,042 Знаете, у меня были такие моменты, когда думал: 789 00:46:53,126 --> 00:46:54,252 «Я бы мог так дальше». 790 00:46:55,044 --> 00:46:56,963 Мог бы просто ехать. 791 00:46:57,046 --> 00:46:59,799 Мог бы жить на байке. 792 00:46:59,883 --> 00:47:01,718 Мог бы ехать вечно. 793 00:47:06,222 --> 00:47:09,183 ЛОС-АНДЖЕЛЕС КАЛИФОРНИЯ 794 00:47:21,362 --> 00:47:22,780 Все молодцы! 795 00:47:41,716 --> 00:47:43,009 Ух ты, смотри. 796 00:47:49,182 --> 00:47:50,183 Он это сделал! 797 00:47:50,975 --> 00:47:51,976 Молодец, старина. 798 00:47:54,771 --> 00:47:56,648 - Ты это сделал! - Похоже на то. 799 00:47:56,731 --> 00:47:57,774 Ты это сделал. 800 00:47:57,857 --> 00:48:00,902 Всё закончено. Ты жив, здоров. Всё хорошо. 801 00:48:18,378 --> 00:48:19,921 Да, спасибо большое. 802 00:48:29,597 --> 00:48:31,224 Проехали 21 000 километров. 803 00:48:32,267 --> 00:48:33,560 Вернулись невредимыми. 804 00:48:33,643 --> 00:48:36,437 Испытываю облегчение и огромную радость. 805 00:48:54,080 --> 00:48:56,541 Это пока не ощущается как конец пути. 806 00:48:56,624 --> 00:48:58,626 Через неделю до меня дойдет: «Ой! 807 00:49:00,545 --> 00:49:01,963 Мы уже больше не в дороге. 808 00:49:02,046 --> 00:49:04,048 Пора планировать новое путешествие». 809 00:50:02,106 --> 00:50:04,108 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова