1 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 We gaan 21.000 kilometer rijden door 13 landen. 2 00:00:44,482 --> 00:00:49,070 We rijden van Ushuaia, door Argentinië en Chili, naar de Atacama-woestijn... 3 00:00:49,153 --> 00:00:52,407 ...en La Paz, voordat we het Titicacameer oversteken... 4 00:00:52,490 --> 00:00:56,286 ...en onze tocht vervolgen langs de Andes naar Colombia en Panama... 5 00:00:56,369 --> 00:01:01,040 ...door Centraal-Amerika en Mexico, om na een reis van 100 dagen in LA aan te komen. 6 00:01:02,292 --> 00:01:04,501 Ze krijgen videocamera's... 7 00:01:04,586 --> 00:01:08,047 ...en camera's met microfoons op hun valhelmen... 8 00:01:08,131 --> 00:01:09,757 ...zodat ze de rit kunnen filmen. 9 00:01:09,841 --> 00:01:13,261 Is dit 'n weg? O, mijn God. 10 00:01:13,344 --> 00:01:17,098 Claudio, de cameraman, rijdt met ze mee op 'n motor. 11 00:01:17,181 --> 00:01:20,310 Russ en ik rijden in twee elektrische pick-ups... 12 00:01:20,393 --> 00:01:21,978 ...met de cameramannen Jimmy... 13 00:01:22,061 --> 00:01:25,773 ...Anthony en Taylor, die ook met de planning helpen. 14 00:01:25,857 --> 00:01:29,152 We filmen de jongens vanuit de auto's, spreken met ze af bij de grenzen... 15 00:01:29,235 --> 00:01:32,197 ...maar verder staan ze er alleen voor. 16 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 3.711 KM TOT LOS ANGELES 17 00:01:50,215 --> 00:01:53,343 We rijden door verschillende regio's in Mexico. 18 00:01:53,426 --> 00:01:57,722 Volgens sommigen is het daar gevaarlijk. En volgens anderen valt dat wel mee. 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,934 We kunnen beter niet 's nachts rijden. 20 00:02:01,017 --> 00:02:02,977 Da's waarschijnlijk niet zo'n goed idee. 21 00:02:03,061 --> 00:02:05,230 Ja, precies. We zullen zien. 22 00:02:05,313 --> 00:02:07,732 Het wordt wel leuk als we die bus eenmaal hebben. 23 00:02:08,440 --> 00:02:10,068 Ik ben heel benieuwd hoe dat gaat. 24 00:02:20,036 --> 00:02:21,621 Jemig, die ziet er goed uit. 25 00:02:21,704 --> 00:02:24,457 Bekijk hem maar eens van binnen. -Doe ik. 26 00:02:25,833 --> 00:02:27,502 Ja. Die geeft mee. 27 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 Je zit wel laag. -Nou, een beetje te laag. 28 00:02:30,296 --> 00:02:33,633 Hij kan beter nu kapotgaan dan midden in Chihuahua. 29 00:02:33,716 --> 00:02:35,802 Daar willen we geen panne. -Leidingen? 30 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 Maar ik ga er wel op zoek naar een puppy. 31 00:02:37,887 --> 00:02:38,888 Chihuahua. 32 00:02:39,806 --> 00:02:42,267 Jullie mogen kiezen. -Als we dit nou blauw... 33 00:02:42,350 --> 00:02:44,936 ...deze kant blauw maken en de andere kant oranje? 34 00:02:45,019 --> 00:02:46,771 Ik had het moeten vragen. 35 00:02:46,855 --> 00:02:48,064 O, mijn God. 36 00:02:48,147 --> 00:02:49,148 Kijk. 37 00:02:49,232 --> 00:02:51,651 Misschien was dat niet de juiste beslissing. 38 00:02:52,819 --> 00:02:56,406 Laten we... Stop maar als je een mooie kleur oranje ziet. 39 00:02:56,489 --> 00:02:58,908 Die tint vind ik wel mooi. -Die? 40 00:02:58,992 --> 00:03:01,494 Die. -Ja, die vind ik wel wat. 41 00:03:02,996 --> 00:03:04,455 Misschien Long Way Up. -Of... 42 00:03:04,539 --> 00:03:07,458 Een Long Way Up-logo. -Wat dacht je van bliksem? 43 00:03:07,542 --> 00:03:09,335 Ja. -Je weet wel, zo'n bliksemschicht? 44 00:03:09,419 --> 00:03:11,880 Met een streep erdoor, want deze is niet elektrisch. 45 00:03:13,798 --> 00:03:15,341 Oké. Stoelen. 46 00:03:15,425 --> 00:03:16,968 Zeg maar hoe je het wil hebben. 47 00:03:17,051 --> 00:03:20,763 Als deze nog goed zijn, dan... -Als we vier of vijf rijen laten staan... 48 00:03:20,847 --> 00:03:24,017 ...hebben we nog genoeg ruimte voor de bedden en de motoren. 49 00:03:24,100 --> 00:03:26,811 Wel jammer dat je er met je voeten niet bij kan. 50 00:03:36,571 --> 00:03:38,239 Deze bus is gigantisch. 51 00:03:38,323 --> 00:03:39,866 Er zijn zoveel stoelen. 52 00:03:40,950 --> 00:03:41,951 Lieve hemel. 53 00:03:42,035 --> 00:03:43,620 Die zijn voor de remmen. 54 00:03:43,703 --> 00:03:44,704 ELEKTRICIEN 55 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 De noodremmen, voor als de hoogte van de bus verlaagd wordt. 56 00:03:47,874 --> 00:03:50,126 Maar waar zijn de... De remlichten... 57 00:03:50,210 --> 00:03:51,544 Trap de rem in. -De remlichten. 58 00:03:51,628 --> 00:03:53,129 Ja, hij licht op. Oké. 59 00:03:56,758 --> 00:03:59,469 Hij is straks veel lichter zonder al die stoelen. 60 00:03:59,969 --> 00:04:02,222 Dan vliegt ie ervandoor. Dan rijdt ie wel 160 km/u. 61 00:04:02,305 --> 00:04:03,598 De vliegende bus. 62 00:04:05,391 --> 00:04:07,769 Ze moeten aan de onderkant losgeschroefd worden, toch? 63 00:04:08,269 --> 00:04:09,729 Zie je ze? 64 00:04:09,812 --> 00:04:13,066 Een van ons moet aan de onderkant de moeren vasthouden... 65 00:04:13,149 --> 00:04:15,109 ...en de ander moet alles losschroeven. 66 00:04:16,110 --> 00:04:18,278 Oké, dus ik moet door m'n knieën en... 67 00:04:22,367 --> 00:04:23,910 De handen uit de mouwen. 68 00:04:25,870 --> 00:04:26,871 Juist. 69 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 Charley, ik zou een veiligheidsbril opzetten. 70 00:04:31,626 --> 00:04:33,795 Ik heb m'n leesbril op. 71 00:04:37,382 --> 00:04:38,383 O, jee. 72 00:04:38,466 --> 00:04:40,426 Da's de enige waar ik niet bij kan. 73 00:04:40,510 --> 00:04:41,511 Deze? 74 00:04:41,594 --> 00:04:43,388 Ik moet er ten minste eentje uithalen. 75 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 Ik bedoel, straks worden we uitgelachen... 76 00:04:46,808 --> 00:04:49,852 Ik kijk al m'n hele leven toe vanaf de zijlijn. 77 00:04:49,936 --> 00:04:53,481 Ik kijk naar die tv-programma's waarin mensen motoren en auto's bouwen. 78 00:04:53,565 --> 00:04:55,483 Getatoeëerde mensen in heel Amerika die... 79 00:04:56,276 --> 00:04:59,362 En als je dan voor de camera een moer wil verwijderen... 80 00:04:59,445 --> 00:05:04,784 ...besef je pas hoe handig die mensen eigenlijk zijn. 81 00:05:05,285 --> 00:05:06,536 Ik wil een moer losmaken. 82 00:05:08,580 --> 00:05:09,581 Kom op. 83 00:05:11,207 --> 00:05:14,752 Ik ben blij dat het staal er is, want we hebben echt oprijplaten nodig. 84 00:05:22,135 --> 00:05:23,887 Blijf zo staan. Hou hem daar vast. 85 00:05:25,179 --> 00:05:27,765 Is er genoeg ruimte voor twee? -Hij zegt ja. 86 00:05:27,849 --> 00:05:31,394 Dus we kunnen twee keer 50 doen. We maken hem een meter breed. 87 00:05:33,104 --> 00:05:34,439 Drie meter. 88 00:05:34,522 --> 00:05:35,523 MONTEUR 89 00:05:35,607 --> 00:05:39,277 Vijftig centimeter breed en drie meter lang. 90 00:05:39,360 --> 00:05:40,737 Hij lost 't op. 91 00:05:44,073 --> 00:05:46,117 Ik heb er een gevonden... 92 00:05:46,201 --> 00:05:47,452 Ik heb er hier een. 93 00:05:47,535 --> 00:05:50,121 Jeetje, ze zijn heel moeilijk te vinden. 94 00:05:50,205 --> 00:05:52,165 Ik heb er een. Ik voel er een. 95 00:05:52,248 --> 00:05:56,920 Hij weet niet hoe moeilijk het is en hoe weinig bewegingsvrijheid ik heb. 96 00:05:57,003 --> 00:05:58,004 Goed zo. 97 00:05:58,087 --> 00:05:59,714 Oké, die heb ik. Wacht even. 98 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Wacht. 99 00:06:01,424 --> 00:06:02,592 We beginnen met die. 100 00:06:05,970 --> 00:06:08,097 Zo gaat het goed. Ga zo door. 101 00:06:08,181 --> 00:06:09,474 Kom op. Draai hem... 102 00:06:09,557 --> 00:06:10,558 Bijna klaar. 103 00:06:11,893 --> 00:06:12,894 Bijna klaar. 104 00:06:14,145 --> 00:06:15,146 Ga door. 105 00:06:15,230 --> 00:06:16,356 Bijna klaar. 106 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 Dit... -Er is er een los. 107 00:06:20,276 --> 00:06:21,694 Ja. -Eentje. 108 00:06:24,781 --> 00:06:27,200 Oké. Gracias, amigo. 109 00:06:27,700 --> 00:06:30,745 Goeie timing. -Er is er een uit, Dave. 110 00:06:31,704 --> 00:06:35,291 Nu moeten we de bedden maken, de rest van de schroeven verwijderen... 111 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 ...de verlichting en de elektronica fiksen... 112 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 ...de deur afmaken, de deur iets breder maken... 113 00:06:40,880 --> 00:06:43,716 ...het dakrek plaatsen, een plek vinden voor de generatoren... 114 00:06:43,800 --> 00:06:44,884 ...generatoren kopen. 115 00:06:45,552 --> 00:06:46,803 Dat is eigenlijk alles. 116 00:06:48,054 --> 00:06:49,847 Het is niet veel meer. 117 00:06:55,311 --> 00:06:58,815 Dit zagen we niet aankomen, toen we vanuit Ushuaia vertrokken. 118 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Dat we... 119 00:07:00,775 --> 00:07:04,070 Dat we tien dagen voor het einde aan een bus zouden sleutelen. 120 00:07:04,153 --> 00:07:06,281 We hebben vandaag en morgen om dit af te maken. 121 00:07:11,119 --> 00:07:13,371 We hebben... Ik heb geen tijd, man. Het is... 122 00:07:13,454 --> 00:07:17,500 Hij is nog niet eens met lassen begonnen, want alles had er vanochtend moeten zijn. 123 00:07:17,584 --> 00:07:21,170 Het is veel gevraagd, maar ik wil staal en aluminium zodat dat goed zit. 124 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 Hij moet mechanisch goed functioneren. 125 00:07:24,132 --> 00:07:28,636 Na het onderhoud heeft de oprijplaat de hoogste prioriteit. 126 00:07:28,720 --> 00:07:34,392 Dit is de belangrijkste steunbalk die voorkomt dat de bus dit doet. 127 00:07:34,976 --> 00:07:36,060 Daar moeten we in zagen. 128 00:07:36,144 --> 00:07:39,898 Je hebt hier en daar een verticale steunbalk. 129 00:07:40,648 --> 00:07:43,902 Ik plaats een schetsplaat... 130 00:07:43,985 --> 00:07:48,281 ...die met een hoek van 45 graden omhoogloopt, aan beide steunbalken. 131 00:07:48,364 --> 00:07:51,826 Dat houdt dan alles op z'n plek als ik dit uitzaag. 132 00:07:51,910 --> 00:07:54,454 Remlichten, richtingaanwijzers, koplampen. 133 00:07:54,537 --> 00:07:57,081 Dit ding dat ook achterop zit en de ledlampen. 134 00:07:57,165 --> 00:07:59,042 Voor als de tijd begint te dringen. 135 00:07:59,667 --> 00:08:06,633 Als de ledlampen niet werken, kunnen we zes kleine lampjes plaatsen. 136 00:08:07,217 --> 00:08:09,010 Ik moet schetsplaten aanbrengen... 137 00:08:09,093 --> 00:08:12,263 ...zodat de boel straks niet in elkaar zakt als ik erin zaag. 138 00:08:12,347 --> 00:08:13,806 Hebben we oud ijzer? 139 00:08:13,890 --> 00:08:15,350 Maak dit maar vast. 140 00:08:15,433 --> 00:08:17,435 Ze moeten echt met de oprijplaat beginnen. -Ja, ik weet het. 141 00:08:19,354 --> 00:08:22,190 Gek dat we hier vanuit Guatemala naartoe gereden zijn, hè? 142 00:08:22,273 --> 00:08:23,274 Eergisteren. 143 00:08:23,358 --> 00:08:25,652 Ik kijk naar de kaart en denk: hoe deden we dat? 144 00:08:25,735 --> 00:08:27,403 We hebben alles gewoon gereden. 145 00:08:27,904 --> 00:08:29,113 Het is gewoon krankjorum. 146 00:08:29,197 --> 00:08:31,282 Ik kan het niet bevatten. 147 00:08:31,366 --> 00:08:35,578 Je kijkt naar de onderkant van Argentinië en dat is echt kilometers hiervandaan. 148 00:08:35,661 --> 00:08:39,165 Je denkt: jemig, we... Da's nogal een end. 149 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 Het is een hele lange reis, dit. 150 00:08:41,959 --> 00:08:42,961 Nietwaar? 151 00:08:43,628 --> 00:08:45,922 Hij lijkt langer dan de andere, maar dat is ie niet. 152 00:08:46,005 --> 00:08:47,507 Hij is korter, maar voelt langer. 153 00:08:48,258 --> 00:08:50,510 Ja, klopt. Ik weet niet waarom. 154 00:08:50,593 --> 00:08:51,594 Ouder. 155 00:08:52,387 --> 00:08:54,055 Denk je? -We zijn ouder, versletener. 156 00:08:55,181 --> 00:08:57,559 Viezer. -Ik gooi je voor die bus. 157 00:09:04,357 --> 00:09:07,819 Zonder jullie was dit allemaal niet gelukt. 158 00:09:07,902 --> 00:09:11,155 Fantastisch werk. Moet je kijken. We zijn natuurlijk nog niet klaar. 159 00:09:11,239 --> 00:09:12,615 We hebben morgen hard nodig. 160 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 Morgen moeten we... De puntjes moeten op de i gezet worden. 161 00:09:16,369 --> 00:09:18,788 Oké. -Maar laten we er een mooie dag van maken. 162 00:09:18,872 --> 00:09:21,499 Oké? Gracias. Bedankt, man. -Ja. Natuurlijk. 163 00:09:24,002 --> 00:09:29,090 De bus ziet er fantastisch uit, maar er moet in één dag nog veel gebeuren. 164 00:09:29,173 --> 00:09:31,092 Hoe gaan ze dat voor elkaar krijgen? 165 00:09:33,136 --> 00:09:35,096 Ik wil weten of de spullen er zijn. 166 00:09:35,179 --> 00:09:37,390 Het rek zou er moeten zijn. 167 00:09:40,518 --> 00:09:41,519 Moet je kijken. 168 00:09:43,897 --> 00:09:46,608 Dit hebben ze in één dag gemaakt. 169 00:09:47,734 --> 00:09:48,902 Dit en de ladders. 170 00:09:49,485 --> 00:09:51,362 Prachtige lasnaden en mooi geverfd. 171 00:09:52,614 --> 00:09:53,615 Eén dag. 172 00:10:01,497 --> 00:10:03,082 Ik kauw het ze niet voor. 173 00:10:03,166 --> 00:10:06,878 Ze weten hoe het moet en ze doen het beter dan ik ooit had durven dromen. 174 00:10:07,962 --> 00:10:09,923 Ze doen echt hun best voor ons. 175 00:10:10,006 --> 00:10:11,007 Het is de vijfde. 176 00:10:11,090 --> 00:10:13,384 Op de vierde begonnen we hiermee. 177 00:10:13,468 --> 00:10:15,720 Dit krijg je nergens anders voor elkaar. 178 00:10:15,803 --> 00:10:16,804 Moet je kijken. 179 00:10:20,058 --> 00:10:21,184 Ja, igual. 180 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 Hier, toch? 181 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 Da's een mooi scharnier. 182 00:10:27,232 --> 00:10:29,442 Misschien kan je hier iets maken dat... 183 00:10:29,526 --> 00:10:31,110 Iets dat... 184 00:10:34,364 --> 00:10:36,074 Hij zegt dat ie 't zo kan maken... 185 00:10:38,952 --> 00:10:40,119 Oké. 186 00:10:51,047 --> 00:10:52,298 Het oranje zit erop. 187 00:10:54,384 --> 00:10:55,552 Charley. -Moet je kijken. 188 00:10:57,011 --> 00:10:58,137 Hij onthult het. 189 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 Schitterend. 190 00:11:00,640 --> 00:11:02,225 Mooi dat blauw en oranje. -Prachtig. 191 00:11:02,308 --> 00:11:06,688 Het oranje springt er echt uit... 192 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 Als je dan hierboven staat, vraag ik me af... 193 00:11:17,115 --> 00:11:18,616 ...of je erin komt. 194 00:11:18,700 --> 00:11:21,327 Hoe moet je... Snap je wat ik bedoel? 195 00:11:22,245 --> 00:11:25,456 Ik zou het fijn vinden als dat nog eens opgemeten wordt... 196 00:11:25,540 --> 00:11:28,543 ...zodat we weten hoeveel ruimte we hebben. 197 00:11:28,626 --> 00:11:30,753 Ja. Wij nemen de maten van de motor op. 198 00:11:30,837 --> 00:11:32,672 Wat was het? 132 centimeter? 199 00:11:35,216 --> 00:11:36,759 130. 200 00:11:37,510 --> 00:11:39,804 Denk je dat het morgenochtend af is? 201 00:11:40,388 --> 00:11:41,848 Ja, hè? Ik zie het aan je. 202 00:11:42,473 --> 00:11:43,558 Ja, dan is het af. 203 00:11:51,065 --> 00:11:53,693 Mexico is echt fantastisch tot nu toe... 204 00:11:53,776 --> 00:11:55,653 ...en de mensen zijn hier echt geweldig... 205 00:11:55,737 --> 00:11:58,823 ...maar we moeten echt 't advies opvolgen om 's nachts niet te rijden. 206 00:11:58,907 --> 00:12:01,701 Ik heb net met SOS International gesproken... 207 00:12:01,784 --> 00:12:04,787 ...dat zijn de mensen die ons veiligheidsadvies geven... 208 00:12:04,871 --> 00:12:07,332 ...en zij zeiden dat we deze route moeten nemen. 209 00:12:08,041 --> 00:12:10,376 Oké, naar El Paso? -Naar El Paso. 210 00:12:11,002 --> 00:12:14,088 Ik wil niet kwaadspreken over Mexico, want ik vind 't hier geweldig. 211 00:12:14,172 --> 00:12:18,009 Tot nu toe is iedereen vriendelijk en behulpzaam geweest. 212 00:12:19,135 --> 00:12:22,347 Men zegt weleens: 'Je moet altijd je doel voor ogen houden.' 213 00:12:22,430 --> 00:12:24,015 Ja. -Dus we moeten dat doel halen. 214 00:12:24,098 --> 00:12:26,809 Als jullie de generatoren klaarzetten... 215 00:12:26,893 --> 00:12:28,895 ...dan zeg ik tegen de jongens... 216 00:12:28,978 --> 00:12:30,855 Dat regel ik wel. Ik heb Javier nodig. 217 00:12:30,939 --> 00:12:32,607 Ja. -De papieren moeten in orde zijn. 218 00:12:32,690 --> 00:12:34,067 Hoe staat het er nu voor? 219 00:12:34,150 --> 00:12:36,319 De verzekeraar komt over 50 minuten. 220 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 De kentekenplaten om 11.00 uur. 221 00:12:37,987 --> 00:12:39,739 De wat? -De kentekenplaten. 222 00:12:39,822 --> 00:12:41,449 We vertrekken om 07.00 uur. 223 00:12:41,533 --> 00:12:44,869 Ja, man, maar dat is de overheid. 224 00:12:44,953 --> 00:12:47,330 Het ligt niet aan mij. -Zo is het hier geregeld. 225 00:12:47,413 --> 00:12:48,623 Zo gaat het hier. 226 00:12:48,706 --> 00:12:50,291 Kunnen we er iets aan doen? 227 00:12:52,043 --> 00:12:54,254 Nee. -Het kantoor is nu gesloten. 228 00:12:58,466 --> 00:13:02,428 Er ontbreken papieren en de motoren kunnen misschien niet de bus in... 229 00:13:02,512 --> 00:13:04,806 ...en we moeten morgen echt weer de weg op. 230 00:13:05,765 --> 00:13:11,646 De motoren zijn 130 centimeter hoog tot aan de bovenkant van de zijspiegel. 231 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Hoeveel centimeter zei je? 232 00:13:14,983 --> 00:13:15,984 132. 233 00:13:16,067 --> 00:13:18,862 Zo rond de 132 centimeter, zo hoog is de deur ook. 234 00:13:19,362 --> 00:13:21,531 Dus we moeten het windscherm verwijderen... 235 00:13:21,614 --> 00:13:25,493 ...en ik denk niet eens dat het dan gaat lukken. 236 00:13:25,994 --> 00:13:31,249 Ewan heeft het nog eens opgemeten en tot aan het stuur is ie 132 cm hoog... 237 00:13:31,332 --> 00:13:35,461 ...en die opening is precies 132 cm hoog, dus dan krijg je hem er nooit in. 238 00:13:35,545 --> 00:13:36,838 Het probleem is... 239 00:13:37,505 --> 00:13:40,884 Ik bedoel, het is al 17.30 uur. We vertrekken morgenochtend. 240 00:13:40,967 --> 00:13:42,385 We moeten nog een hoop doen. 241 00:13:51,436 --> 00:13:53,897 De bus moet de motoren gaan vervoeren. 242 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 Als de motoren er niet in passen, gaat dit niet werken. 243 00:13:57,525 --> 00:13:59,777 Hier, hier en hier. 244 00:14:00,486 --> 00:14:03,114 Sí. Wat is 'maximum' in 't Spaans? 245 00:14:03,198 --> 00:14:05,158 Mucho. 246 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 Waar je eerst was. 247 00:14:09,495 --> 00:14:10,788 Ja. -Precies. 248 00:14:15,043 --> 00:14:20,215 Het is 03.00 uur en we zouden in de ochtend moeten vertrekken. 249 00:14:21,299 --> 00:14:24,093 De mannen zijn nog steeds bezig. Ze werken al de hele dag. 250 00:14:24,177 --> 00:14:26,512 En de hele nacht. Allemaal. 251 00:14:26,596 --> 00:14:28,014 Het zijn hele goeie kerels. 252 00:14:29,015 --> 00:14:32,560 Wat nu vooral belangrijk is, is dat we de oprijplaten plaatsen. 253 00:14:34,479 --> 00:14:36,648 Met twee oprijplaten naast elkaar kunnen ze erin. 254 00:14:37,232 --> 00:14:39,317 Ik ben zo geroerd door al hun harde werk. 255 00:14:39,400 --> 00:14:41,402 Ze hebben niet om iets extra's gevraagd. 256 00:14:41,486 --> 00:14:43,738 Ze vragen zelfs vrij weinig. 257 00:14:43,821 --> 00:14:48,243 Ze doen zo hun best om ons te helpen. 258 00:15:01,589 --> 00:15:02,590 Busdag. 259 00:15:02,674 --> 00:15:04,217 Busdag, busdag, busdag. 260 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Even opletten dat je niet m'n... 261 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 VIDEODAGBOEK 262 00:15:07,971 --> 00:15:09,722 ...achterste in de weerspiegeling ziet. 263 00:15:10,223 --> 00:15:14,352 David heeft het fantastisch gedaan door een bus te vinden... 264 00:15:14,435 --> 00:15:18,565 ...twee monteurs en lassers te regelen, Matt de deur uit te laten zagen. 265 00:15:18,648 --> 00:15:21,609 Hij heeft dit allemaal in een mum van tijd geregeld. 266 00:15:21,693 --> 00:15:23,945 Dit wordt echt fantastisch. 267 00:15:24,028 --> 00:15:28,449 We rijden, vervolgens zetten we de motoren in de bus en gaan we 's nachts door. 268 00:15:28,533 --> 00:15:30,577 Terwijl de motoren opgeladen worden. 269 00:15:31,244 --> 00:15:32,328 Ik heb er echt zin in. 270 00:15:41,921 --> 00:15:43,131 Prachtig. 271 00:15:43,214 --> 00:15:46,050 Ze hebben een oude, gammele bus... 272 00:15:46,134 --> 00:15:48,720 ...omgebouwd tot een waanzinnige Long Way Up-droomwagen... 273 00:15:49,304 --> 00:15:54,767 ...die motoren vervoert en tegelijkertijd een groepsaccommodatie is. 274 00:15:54,851 --> 00:15:55,852 Bedankt. 275 00:16:06,279 --> 00:16:09,324 Moet je kijken. -Goed gedaan, Dave. 276 00:16:09,407 --> 00:16:10,533 Mooi. -Geweldig. 277 00:16:11,034 --> 00:16:13,620 Prachtig. -De stapelbedden zitten erin. 278 00:16:13,703 --> 00:16:15,496 Dave, fantastisch. -Geweldig. 279 00:16:15,580 --> 00:16:16,414 Goed gedaan, man. 280 00:16:17,207 --> 00:16:18,541 Ja, kussen hier. 281 00:16:19,709 --> 00:16:22,170 Er ontbraken heel wat onderdelen... 282 00:16:22,253 --> 00:16:24,380 ...en die moesten vanuit heel Mexico komen. 283 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 Hij heeft een grote beurt gehad, want hij moest wel rijklaar zijn. 284 00:16:27,508 --> 00:16:29,469 En we wilden hem ombouwen. 285 00:16:29,552 --> 00:16:34,682 Dus we moesten een metaalbewerker vinden die 't bagagerek en de bedden kon maken... 286 00:16:34,766 --> 00:16:37,727 ...zodat de motoren er ook op pasten. 287 00:16:37,810 --> 00:16:41,773 Dit vind ik nog het mooiste van deze hele wagen. 288 00:16:41,856 --> 00:16:43,650 Hier hebben ze heel lang over gedaan. 289 00:16:43,733 --> 00:16:45,235 O, mijn God. 290 00:16:45,318 --> 00:16:47,987 Hij is drie meter lang. -En de oprijplaat? 291 00:16:48,071 --> 00:16:50,281 Die is ook af. -Sport voor sport? 292 00:16:50,365 --> 00:16:51,658 Ja, helemaal gelast. 293 00:16:51,741 --> 00:16:55,161 Dave, je krijgt je eigen programma. 294 00:16:55,245 --> 00:16:56,371 Dave's Renovaties. 295 00:16:57,872 --> 00:17:01,417 Dave knapt de boel weer op in deze aflevering van Dave's Renovaties. 296 00:17:01,501 --> 00:17:02,502 Hoe doet hij het toch? 297 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 Het is geweldig... 298 00:17:05,421 --> 00:17:08,340 ...vooral als je ziet hoe de kleuren van de motoren erbij passen. 299 00:17:08,424 --> 00:17:10,510 En alles wat er aan de binnenkant gedaan is. 300 00:17:11,302 --> 00:17:13,846 Nu komt het moment van de waarheid. Gaat ie starten? 301 00:17:14,347 --> 00:17:15,889 Een klein beetje maar. 302 00:17:15,974 --> 00:17:17,308 Eén. 303 00:17:17,392 --> 00:17:19,476 Nee. Wacht even. Ja. 304 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Goed zo? 305 00:17:29,988 --> 00:17:33,491 Je hebt kleine en grote mijlpalen in je leven. 306 00:17:33,575 --> 00:17:35,952 Dit was een grote mijlpaal, om aan dit ding te werken. 307 00:17:36,661 --> 00:17:38,246 Hop. Ze startte heel soepel. 308 00:17:40,957 --> 00:17:42,876 Dit betekent heel veel voor mij. 309 00:17:42,959 --> 00:17:44,836 Ze werken. Ze vinden het geweldig. 310 00:17:44,919 --> 00:17:47,589 Ze lachen en werken zich uit de naad. 311 00:17:47,672 --> 00:17:48,965 En het is ze gelukt. 312 00:17:49,883 --> 00:17:52,093 Het enige dat tegenzit zijn de papieren. 313 00:17:52,176 --> 00:17:53,761 De nummerborden hadden er al moeten zijn. 314 00:17:54,262 --> 00:17:57,140 Nu krijgen we ze later deze ochtend. 315 00:17:57,223 --> 00:17:59,684 Ik hoop steeds dat ze door die poort komen, maar... 316 00:18:00,393 --> 00:18:03,271 Wat is het plan? Even zodat we allemaal op de hoogte zijn. 317 00:18:03,354 --> 00:18:05,106 Het plan is dat jullie nu vertrekken. 318 00:18:05,190 --> 00:18:07,734 Wij kijken of we straks de weg op kunnen. 319 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 Maar wat er ook gebeurt, we zien jullie daar. 320 00:18:10,195 --> 00:18:13,364 Als de papieren komen, lopen we snel weer op schema. 321 00:18:21,956 --> 00:18:23,625 We vertrekken zonder de bus. 322 00:18:23,708 --> 00:18:27,378 Die komt ons later achterna en we rijden nu Mexico verder in. 323 00:18:36,471 --> 00:18:40,350 O, mijn God. Overal cactussen. Dit is de thuisbasis van de cactus. 324 00:18:40,433 --> 00:18:42,143 Dit is de vallei van de cactussen. 325 00:18:47,398 --> 00:18:50,235 Alsof het een brug door de cactushemel is. 326 00:19:00,119 --> 00:19:02,997 O, jeetje, die is... -Net apenstaarten. 327 00:19:03,081 --> 00:19:05,542 Ja, net honderden apenstaarten of slangen... 328 00:19:05,625 --> 00:19:06,918 Deze lijkt wel op ons. 329 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Ik doe een cactus na. Pantomime. 330 00:19:17,929 --> 00:19:22,016 Ik heb nog nooit een ballonvaart gemaakt, maar dat mogen we vandaag doen. 331 00:19:26,271 --> 00:19:28,106 Jeetje. Dit is fantastisch. 332 00:19:28,606 --> 00:19:30,275 O, mijn God. 333 00:19:45,415 --> 00:19:48,543 Wat een uitzicht. Geweldig. -O, mijn God. 334 00:19:52,380 --> 00:19:54,632 Het is zover. We zijn vertrokken. 335 00:19:57,510 --> 00:19:59,178 Daar is de piramide. Kijk. 336 00:19:59,262 --> 00:20:01,306 Daar. -Twee zelfs. O, mijn God. 337 00:20:01,931 --> 00:20:05,268 Het is prachtig. Moet je kijken. Het is belachelijk mooi. 338 00:20:12,442 --> 00:20:16,446 Nooit gedacht dat ik een ballonvaart zou maken in een groep van 40 luchtballonnen. 339 00:20:16,529 --> 00:20:17,530 Ongelooflijk. 340 00:20:17,614 --> 00:20:20,825 Over een tempel midden in Mexico. 341 00:20:20,909 --> 00:20:21,910 Ongelooflijk. 342 00:20:22,869 --> 00:20:24,871 Toen kwam je de jungle uit... 343 00:20:24,954 --> 00:20:28,208 ...en zag je drie enorme piramides met straten en winkels eromheen. 344 00:20:28,291 --> 00:20:31,878 Zeg maar de Mayaanse versie van Londen in 350 na Christus. 345 00:20:32,879 --> 00:20:34,088 Geweldig. 346 00:20:34,172 --> 00:20:38,051 Ik vind 't niet fijn om zo naar beneden te kijken. Daar krijg ik de kriebels van. 347 00:20:39,302 --> 00:20:43,181 Maar het gevoel is heel fijn, het gaat heel soepel. 348 00:20:43,848 --> 00:20:45,808 Heel kalmpjes, hè? 349 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 Het is heel aangenaam. 350 00:20:52,357 --> 00:20:54,484 Land je voor of achter de weg? 351 00:20:54,984 --> 00:20:56,277 Geen idee. 352 00:20:56,778 --> 00:20:58,780 Heerlijk, zo onbekommerd. 353 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 Prachtig. -Ik zou 't in m'n broek doen. 354 00:21:03,451 --> 00:21:04,452 We zijn er. 355 00:21:04,536 --> 00:21:05,537 Succes, iedereen. 356 00:21:10,500 --> 00:21:12,585 Ze hebben hem. 357 00:21:15,338 --> 00:21:16,339 Wat dramatisch. 358 00:21:17,131 --> 00:21:20,552 Als er niemand was om je touw te pakken, zou 't pas echt dramatisch zijn. 359 00:21:21,344 --> 00:21:23,429 Wat een landing. 360 00:21:26,349 --> 00:21:27,517 Goed gedaan. -Aw. 361 00:21:27,600 --> 00:21:28,810 Woe. -Netjes. 362 00:21:32,397 --> 00:21:33,606 Was het leuk? 363 00:21:33,690 --> 00:21:35,149 Geweldig. Bedankt. -Prachtig. 364 00:21:35,233 --> 00:21:37,277 Heel erg bedankt. Bravo. -Het was prachtig. 365 00:21:38,152 --> 00:21:40,113 Best goed voor een eerste vlucht, hè? 366 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 Die jongens doen een soort pelgrimsloop... 367 00:21:51,708 --> 00:21:53,668 ...meer kan ik er niet over vertellen... 368 00:21:53,751 --> 00:21:55,962 ...behalve dat ze uit die vrachtwagen springen. 369 00:22:21,905 --> 00:22:24,115 Ja, alles is gereed. 370 00:22:24,199 --> 00:22:27,702 De bedden zijn gereed. De bus is gereed. -Kom op, niet... 371 00:22:27,785 --> 00:22:29,370 Het technische gedeelte is gereed. 372 00:22:29,454 --> 00:22:30,914 De lichten zijn gereed. 373 00:22:31,706 --> 00:22:35,126 Alles werkt. Hij kan de weg op. -Ik ga... 374 00:22:35,210 --> 00:22:37,003 Ik ga je helemaal fijnknijpen. 375 00:22:37,086 --> 00:22:40,048 Ik heb niets dan liefde voor je. Bedankt. 376 00:22:40,632 --> 00:22:41,674 Ik word gek. 377 00:22:41,758 --> 00:22:44,052 We zien de bus en de motoren over 'n paar minuutjes. 378 00:22:51,351 --> 00:22:54,896 Charley, we zijn nu dicht bij de plek waar de bus heen zou komen. 379 00:22:54,979 --> 00:22:57,982 Mooi. -Zin om 'm te zien rijden. 380 00:23:19,212 --> 00:23:20,463 Wat zijn zij aan het doen? 381 00:23:21,923 --> 00:23:25,051 We zijn op bedevaart naar Juquila. 382 00:23:25,134 --> 00:23:27,845 We brengen onze Maagd ernaartoe. 383 00:23:27,929 --> 00:23:31,641 Sommigen gaan te voet, anderen per fiets. En wij namen de auto. 384 00:23:32,809 --> 00:23:36,229 Degenen die lopen, zijn 13 dagen geleden vertrokken. 385 00:23:36,312 --> 00:23:38,439 Wat gebeurt er aan het eind van hun reis? 386 00:23:38,523 --> 00:23:41,651 De mensen in het dorp wachten op ons. 387 00:23:41,734 --> 00:23:45,989 Zij steken vuurwerk af. Er is muziek en confetti voor de Maagd. 388 00:23:46,072 --> 00:23:47,073 Hola. 389 00:23:49,617 --> 00:23:51,035 Gracias. 390 00:23:54,998 --> 00:23:55,999 Nee. Oké, deze keer... 391 00:23:56,082 --> 00:23:57,083 Ik had hem weer tuk. 392 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 Tot ziens. 393 00:24:07,969 --> 00:24:09,637 Daar is ze. Daar is de bus. 394 00:24:14,183 --> 00:24:15,685 Voor 't eerst naar boven. 395 00:24:18,897 --> 00:24:20,648 Prachtig, jongens. -We kunnen. 396 00:24:20,732 --> 00:24:22,901 Goed gedaan, jongens. -Goed gedaan. Top. 397 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Zoals zij dat zeggen... 398 00:24:43,379 --> 00:24:45,298 Het is gewoon gelukt. 399 00:24:45,381 --> 00:24:46,883 Het ging bijna niet door. 400 00:24:48,384 --> 00:24:50,011 Dat was de eerste kilometer. 401 00:24:50,094 --> 00:24:51,679 Eens kijken of we de 1.000 halen. 402 00:25:09,697 --> 00:25:11,157 Geweldig, hè, deze bus? 403 00:25:12,325 --> 00:25:13,326 Fantastisch. 404 00:25:14,661 --> 00:25:16,621 De stoelen zien er weer goed uit. 405 00:25:16,704 --> 00:25:18,081 Hij loopt als een zonnetje. 406 00:25:18,164 --> 00:25:20,458 En belangrijker nog, hij heeft uitstraling. 407 00:25:20,542 --> 00:25:22,877 Hij heeft karakter. 408 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 Prachtig. 409 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 We komen door een paar gevaarlijke gebieden... 410 00:25:48,820 --> 00:25:51,531 ...waar we niet mochten stoppen en door moesten rijden. 411 00:25:51,614 --> 00:25:52,615 En vandaag... 412 00:25:52,699 --> 00:25:56,327 ...kwamen we door meer van dat soort gebieden dan normaal, dus... 413 00:26:04,752 --> 00:26:08,756 Als er zorgen zijn of problemen zijn... 414 00:26:08,840 --> 00:26:11,092 ...moeten we die echt serieus nemen. 415 00:26:11,175 --> 00:26:13,511 Met een beetje geluk komt alles goed. 416 00:26:19,475 --> 00:26:23,021 De laatste die nog overeind staat. Zit. 417 00:26:49,214 --> 00:26:51,883 Er is nogal wat angst gezaaid... 418 00:26:51,966 --> 00:26:53,843 ...over het noorden van Mexico. 419 00:26:54,510 --> 00:26:56,804 We hebben alle nodige voorzorgsmaatregelen getroffen. 420 00:26:59,057 --> 00:27:03,353 Het weer is niet ideaal, maar het is licht. En de jongens willen de weg op. 421 00:27:18,201 --> 00:27:20,828 153 kilometer van de Amerikaanse grens. 422 00:27:21,788 --> 00:27:23,706 We zijn klaar om te gaan. 423 00:27:24,499 --> 00:27:29,504 Als we vandaag de grens over kunnen gaan, dan is dat de allerlaatste grensovergang. 424 00:27:30,296 --> 00:27:33,758 En dan zijn we terug in de VS, dus dat is best opwindend. 425 00:27:40,056 --> 00:27:43,810 Daar zijn we dan, in het noorden van Mexico. 426 00:27:43,893 --> 00:27:47,689 Het is heel erg fijn om weer op de motor te zitten. 427 00:27:49,274 --> 00:27:54,028 We hebben het gevaarlijkste deel van de reis gehad. 428 00:27:54,112 --> 00:27:57,782 Nu kunnen we weer de weg op en verder rijden naar de grens en Amerika. 429 00:27:57,866 --> 00:28:00,702 Hopelijk zijn we vanmiddag zelfs al in Amerika. 430 00:28:01,411 --> 00:28:03,955 Ik hoop dat we vandaag de grens over kunnen. 431 00:28:05,039 --> 00:28:06,833 We komen op bekend terrein. 432 00:28:07,500 --> 00:28:08,501 Je denkt vanzelf al: 433 00:28:08,585 --> 00:28:11,170 Oké, da's een eitje. We rijden Amerika in. 434 00:28:11,254 --> 00:28:15,133 Maar het zou heel goed kunnen dat dat niet zo is. 435 00:28:15,717 --> 00:28:22,557 Iedereen zegt dat de laatste loodjes het zwaarst wegen. 436 00:28:24,142 --> 00:28:25,143 Het is moeilijk... 437 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 ...want je wil het gevoel dat je er bijna bent... 438 00:28:30,148 --> 00:28:32,692 ...en het gevoel dat je je doel bereikt hebt, toelaten. 439 00:28:33,318 --> 00:28:35,945 Maar dit is het meest kwetsbare deel van de reis. 440 00:28:43,161 --> 00:28:45,872 Charley, ongelooflijk, hè? We rijden zo Juárez in. 441 00:28:46,581 --> 00:28:49,751 Nee, dit had ik eigenlijk niet verwacht. 442 00:28:50,543 --> 00:28:53,129 Ik had het weer van gisteren verwacht. 443 00:28:53,880 --> 00:28:54,881 Absoluut. 444 00:28:57,217 --> 00:28:59,344 Die was goed raak. -Gaat het? 445 00:29:00,762 --> 00:29:03,181 Moet je al dat water zien. Moet je kijken. 446 00:29:03,264 --> 00:29:04,933 Het is net een rivier. 447 00:29:09,270 --> 00:29:11,564 We zijn 40 minuten te laat voor de grensovergang. 448 00:29:12,065 --> 00:29:14,108 We wisten niet dat die om 02.00 uur dichtgaat. 449 00:29:14,192 --> 00:29:17,570 Niet voor mensen. Die kunnen de hele dag de grens overgaan, maar... 450 00:29:18,696 --> 00:29:21,032 ...maar de spullen die we meenemen, camera's en zo. 451 00:29:21,866 --> 00:29:24,786 We zijn onze navigator kwijt... 452 00:29:25,411 --> 00:29:27,872 ...dus nu proberen we uit te vinden waar de grens is. 453 00:29:27,956 --> 00:29:30,166 En ik zie de motoren ook nergens meer. 454 00:29:30,250 --> 00:29:35,672 Niet de mooiste plek om te verdwalen. 455 00:29:35,755 --> 00:29:37,257 Zijn we de weg kwijt in Juárez? 456 00:29:37,340 --> 00:29:39,300 We zijn de weg kwijt in Juárez, ja. 457 00:29:39,384 --> 00:29:41,511 Dit is waarschijnlijk kartelgebied. 458 00:29:44,806 --> 00:29:46,516 Zijn we ver van de grens? 459 00:29:46,599 --> 00:29:49,102 Ongeveer tien minuutjes. Het is niet ver. 460 00:29:49,185 --> 00:29:50,186 Oké. -Toe. 461 00:29:51,855 --> 00:29:54,232 Blijf rustig, vrienden. 462 00:29:58,027 --> 00:29:59,863 Door het weer loopt alles mis... 463 00:29:59,946 --> 00:30:02,490 ...en nu kunnen we waarschijnlijk de grens niet over... 464 00:30:02,574 --> 00:30:06,578 ...en dus zitten we vast op een plek waar we juist voorzichtig moesten zijn. 465 00:30:13,084 --> 00:30:16,045 GRENSOVERGANG 466 00:30:17,338 --> 00:30:18,965 De grens? 467 00:30:19,048 --> 00:30:21,926 Dat is 'n vluchtelingenkamp. -De motor is er. 468 00:30:22,010 --> 00:30:23,845 Daar zijn de motoren. En Charley. 469 00:30:30,184 --> 00:30:31,102 CHAUFFEUR 470 00:30:31,185 --> 00:30:33,062 Goed gedaan. -Gracias. 471 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 Lico, bedankt. 472 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 We willen naar El Paso. 473 00:30:39,152 --> 00:30:41,946 De meesten van ons zijn gehecht geraakt aan de bus. 474 00:30:42,864 --> 00:30:44,449 We willen haar meenemen. 475 00:30:45,325 --> 00:30:48,286 We moeten 'n hoop papieren invullen om dat voor elkaar te krijgen. 476 00:30:49,829 --> 00:30:52,373 Hier gaan mensen door de grenscontrole. 477 00:30:52,457 --> 00:30:54,959 Dat hebben we gedaan. De paspoorten zijn afgestempeld. 478 00:30:55,043 --> 00:30:57,128 Maar blijkbaar... 479 00:30:57,212 --> 00:31:02,383 ...moeten Ewan en Charley de stempel voor het paspoort van hun motor... 480 00:31:02,467 --> 00:31:05,345 ...40 kilometer verderop halen. 481 00:31:05,428 --> 00:31:09,307 En dan moeten ze terugkomen om naar El Paso in Texas te gaan. 482 00:31:09,390 --> 00:31:11,184 Omdat wij al die cameraspullen hebben... 483 00:31:11,267 --> 00:31:17,023 ...moeten wij 32 kilometer in de tegenovergestelde richting met de spullen. 484 00:31:18,608 --> 00:31:20,485 Maar klagen voelt verkeerd... 485 00:31:20,568 --> 00:31:24,697 ...als er mensen zijn die hier al maanden wonen en wachten tot ze grens over mogen. 486 00:31:24,781 --> 00:31:27,992 Je ziet al die tenten en de grens is een klein stukje verderop. 487 00:31:28,076 --> 00:31:29,244 Wie zijn deze mensen? 488 00:31:29,327 --> 00:31:31,538 Deze mensen kwamen uit Zuid-Mexico hiernaartoe... 489 00:31:31,621 --> 00:31:34,207 ...om asiel aan te vragen in de VS... 490 00:31:34,290 --> 00:31:38,795 ...omdat er zoveel bestaansonzekerheid is in verschillende Mexicaanse staten. 491 00:31:38,878 --> 00:31:43,091 Ze werden bedreigd door criminele organisaties... 492 00:31:43,174 --> 00:31:48,096 ...als ze hun drugs niet verkochten, zouden ze een familielid vermoorden. 493 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 Daarom vluchtten ze. 494 00:31:50,431 --> 00:31:52,183 Hoelang is hij hier al? 495 00:31:52,267 --> 00:31:53,685 Tweeënhalve maand. 496 00:31:54,185 --> 00:31:56,396 Wat erg voor je. We wensen je veel geluk. 497 00:31:59,691 --> 00:32:02,193 Dit is de harde realiteit van de hele situatie. 498 00:32:02,277 --> 00:32:07,365 De onrust tussen de bendes maakt het leven van heel veel mensen moeilijk. 499 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 Iedereen heeft een kans nodig. 500 00:32:16,124 --> 00:32:18,626 Er worden veel controles uitgevoerd. 501 00:32:18,710 --> 00:32:19,711 CHAUFFEUR 502 00:32:19,794 --> 00:32:22,130 Ze controleren elk voertuig, elke auto. 503 00:32:22,213 --> 00:32:26,843 Mensen staan hier wel vier of vijf uur in de rij om de grens over te mogen steken. 504 00:32:26,926 --> 00:32:30,388 De meeste mensen willen naar de VS om te werken. 505 00:32:31,472 --> 00:32:33,099 Een aantal harde werkers. 506 00:32:33,683 --> 00:32:35,643 GRENSOVERGANG 507 00:32:40,148 --> 00:32:42,525 We hebben Mexico nog niet verlaten... 508 00:32:42,609 --> 00:32:45,445 ...en we kunnen Amerika nog niet in, dus... 509 00:32:46,446 --> 00:32:49,407 We weten niet waar de rest is. -Nee, geen idee. 510 00:32:49,490 --> 00:32:50,491 GRENSOVERGANG 511 00:32:50,575 --> 00:32:52,827 Ik weet niet waar Russ en David zijn. 512 00:32:52,911 --> 00:32:54,621 Russ zei nog: 513 00:32:54,704 --> 00:32:57,290 'Probeer in Amerika te komen. Succes.' 514 00:32:57,373 --> 00:32:58,374 En weg was ie. 515 00:33:00,793 --> 00:33:01,961 Mijn kont is nat. 516 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 WELKOM IN DE VERENIGDE STATEN 517 00:33:18,019 --> 00:33:19,646 Het is 02.30 uur in de ochtend. 518 00:33:19,729 --> 00:33:24,651 We hebben 12 uur moeten wachten en we kunnen nu pas de grens over. 519 00:33:24,734 --> 00:33:28,029 Het goede nieuws is dat de hele crew de grens over is. De motoren ook. 520 00:33:28,112 --> 00:33:29,364 We zijn in Amerika. 521 00:33:30,406 --> 00:33:32,534 Long Way Up is in Amerika aangekomen. 522 00:33:42,126 --> 00:33:45,713 Ik werd best emotioneel toen we de grens over gingen. Toen hij zei... 523 00:33:45,797 --> 00:33:49,008 Ik hoopte dat hij zou zeggen: 'Welkom thuis, meneer.' Want... 524 00:33:49,092 --> 00:33:51,803 Ik gaf 'm m'n paspoort en hij stelde wat vragen over de reis. 525 00:33:51,886 --> 00:33:56,224 Hij bekeek de motor en toen gaf hij m'n paspoort terug en zei: 'Rij voorzichtig.' 526 00:33:56,307 --> 00:33:57,934 En hij was prachtig, die jongen. 527 00:33:58,017 --> 00:34:00,728 Heel knap. Lang. Staalgrijze ogen. 528 00:34:00,812 --> 00:34:02,021 En ik dacht... 529 00:34:02,105 --> 00:34:05,358 In een film zou hij gecast worden als de... grenswachter. 530 00:34:05,859 --> 00:34:06,860 En... 531 00:34:07,569 --> 00:34:10,780 Maar hij zei: 'Rij voorzichtig.' En toen waren we de grens over. 532 00:34:10,863 --> 00:34:12,282 Ik heb er zin in vandaag... 533 00:34:12,365 --> 00:34:15,118 ...want het zal heel anders voelen om in Amerika te reizen. 534 00:34:15,200 --> 00:34:17,537 We proberen vandaag meer dan 300 km af te leggen. 535 00:34:18,746 --> 00:34:19,914 Dag één in de VS. 536 00:34:19,997 --> 00:34:23,001 Voorzichtig. Charley. Alsof we het zo getimed hebben. 537 00:34:23,084 --> 00:34:24,419 Dag één in de VS. 538 00:34:25,753 --> 00:34:28,006 We volgen deze weg helemaal tot in LA. 539 00:34:28,089 --> 00:34:29,090 Het laatste stuk. 540 00:34:54,574 --> 00:34:57,493 Af en toe ben je de elektrische motor nog wel beu... 541 00:34:57,577 --> 00:34:59,704 ...omdat je het makkelijker gewend bent. 542 00:34:59,787 --> 00:35:01,748 Maar die manier van reizen is vervuilend... 543 00:35:01,831 --> 00:35:04,125 ...en kunnen we niet eeuwig volhouden. 544 00:35:10,006 --> 00:35:12,759 Interessant hoe zulke dingen veranderen. 545 00:35:13,259 --> 00:35:17,555 Zoals vroeger, toen mensen voor 't eerst in benzineauto's reden... 546 00:35:17,639 --> 00:35:21,601 Maar dan wisten ze niet wanneer en waar ze weer konden tanken. 547 00:35:21,684 --> 00:35:24,562 Er was geen infrastructuur. Zo voelde het een beetje. 548 00:35:25,563 --> 00:35:28,191 We staan aan de vooravond van verandering. 549 00:35:28,274 --> 00:35:29,776 Straks kijken we hierop terug: 550 00:35:29,859 --> 00:35:32,737 'Toen deden we het ook al,' toen er nog niets was en... 551 00:35:33,321 --> 00:35:36,324 Daarom is het zo opwindend dat we het nu gedaan hebben. 552 00:35:42,539 --> 00:35:45,041 Moet je kijken. Het werkt. 553 00:35:45,124 --> 00:35:47,460 Zes procent in drie minuten. 554 00:35:47,544 --> 00:35:49,128 Deze werken fantastisch. 555 00:35:49,212 --> 00:35:50,755 Dit verandert alles. 556 00:35:50,838 --> 00:35:52,090 Geweldig, man. -Woe. 557 00:35:53,508 --> 00:35:56,135 Geweldig, zo goed. 558 00:35:56,970 --> 00:35:58,972 Ik heb ze gezien, ik heb erover gehoord... 559 00:36:00,139 --> 00:36:02,892 ...en dit is de eerste keer dat ik ze in actie zie... 560 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 ...echt op de weg. 561 00:36:08,648 --> 00:36:09,649 Ongelooflijk. 562 00:36:26,332 --> 00:36:27,667 Ik wilde jullie laten zien... 563 00:36:27,750 --> 00:36:28,751 VIDEODAGBOEK 564 00:36:28,835 --> 00:36:30,753 ...wat de weersomstandigheden zijn. 565 00:36:31,504 --> 00:36:35,049 Je ziet dat het een beetje gevroren heeft... 566 00:36:35,133 --> 00:36:37,927 ...dus we kunnen beter even wachten voordat we gaan. 567 00:36:38,011 --> 00:36:39,012 Het is pas 07.00 uur. 568 00:36:39,512 --> 00:36:41,431 We kunnen beter om 08.00 of 9.00 uur gaan. 569 00:36:41,514 --> 00:36:45,059 Koffie zou nu wel lekker zijn. 570 00:36:45,727 --> 00:36:48,396 Wat een perfecte afsluiter van een perfecte reis. 571 00:36:48,479 --> 00:36:49,480 VIDEODAGBOEK 572 00:36:51,316 --> 00:36:52,609 Ik ben een beetje verdrietig. 573 00:36:53,401 --> 00:36:55,028 Het overdondert me gewoon. 574 00:36:59,073 --> 00:37:01,659 Ik ben vandaag een beetje somber. 575 00:37:01,743 --> 00:37:04,871 Je beseft dat er straks een einde aan komt en dat stemt je verdrietig. 576 00:37:05,413 --> 00:37:08,124 En nu we er bijna zijn, denk ik: o, nee. 577 00:37:14,380 --> 00:37:16,591 Het is prachtig om samen met jou te rijden. 578 00:37:16,674 --> 00:37:18,301 Het was geweldig. 579 00:37:24,933 --> 00:37:26,893 Maar als je op de motor zit... 580 00:37:26,976 --> 00:37:30,438 ...ga je er helemaal in op, je voelt je ermee verbonden... 581 00:37:30,522 --> 00:37:34,609 ...en je hebt een veel sterkere band met het landschap. 582 00:37:35,401 --> 00:37:39,822 Als je op 'n motor rijdt, kom je op allerlei verschillende plekken... 583 00:37:39,906 --> 00:37:42,909 ...in kleine stadjes of dorpjes. 584 00:37:42,992 --> 00:37:46,579 Mensen stellen zich veel sneller open. 585 00:37:46,663 --> 00:37:48,456 Je bent in hun leefomgeving. 586 00:37:54,587 --> 00:37:56,923 En mensen hebben vaak medelijden met je... 587 00:37:57,006 --> 00:37:59,968 ...omdat je nat bent of onder het stof zit. 588 00:38:00,051 --> 00:38:03,096 En omdat je ernaartoe gereden bent, hoor je er meer thuis. 589 00:38:03,179 --> 00:38:06,099 Je wordt niet even snel afgezet door het vliegtuig. 590 00:38:06,182 --> 00:38:08,768 Je verdient het op 'n bepaalde manier meer om daar te zijn. 591 00:38:08,851 --> 00:38:10,061 Het behoort jou meer toe. 592 00:38:25,410 --> 00:38:28,329 Overal waar je kijkt, zie je onze vrienden: de cactussen. 593 00:38:29,455 --> 00:38:30,915 Ik ben dol op de cactussen. 594 00:38:30,999 --> 00:38:32,458 Onze wapenbroeders. 595 00:38:37,630 --> 00:38:39,674 De makkelijke dagen onthoud je niet. 596 00:38:39,757 --> 00:38:41,801 Die lopen allemaal in elkaar over. 597 00:38:41,885 --> 00:38:44,846 De dingen die je je altijd zult blijven herinneren... 598 00:38:44,929 --> 00:38:46,806 ...zijn de dingen die moeilijk waren. 599 00:38:47,515 --> 00:38:50,810 Het is iets waar je doorheen moet, al die nare momenten. 600 00:38:50,894 --> 00:38:54,689 Zonder die momenten had je misschien niet zo'n geweldige ervaring gehad. 601 00:38:55,315 --> 00:38:59,694 Mijn eerste gedachte is niet dat het gevaarlijk of riskant is, of... 602 00:38:59,777 --> 00:39:02,363 Ik vind 't gewoon geweldig. Ik denk niet aan de risico's. 603 00:39:02,447 --> 00:39:05,700 Motorrijden draagt op zich al risico's met zich mee. 604 00:39:05,783 --> 00:39:08,161 Daar heb ik vrede mee. Ik geef er niet om. 605 00:39:08,244 --> 00:39:12,790 Ik ga niet stoppen met motorrijden vanwege de risico's. Het hoort bij mij. 606 00:39:31,059 --> 00:39:34,395 Tijdens onze trip door Zuid- en Centraal-Amerika en Mexico... 607 00:39:34,479 --> 00:39:40,026 ...was iedereen zo vriendelijk en behulpzaam en geïnteresseerd in onze reis. 608 00:39:42,529 --> 00:39:44,030 In Bolivia was ik bang. 609 00:39:44,113 --> 00:39:46,407 Ik maakte me zorgen om Charley vanwege de wegen... 610 00:39:46,491 --> 00:39:49,160 ...en de wetenschap dat Charley's benen zo kwetsbaar zijn. 611 00:39:50,620 --> 00:39:53,873 Je bent heel voorzichtig als je ergens van moet herstellen. 612 00:39:53,957 --> 00:39:56,751 Soms moet je naar een plek als Machu Picchu gaan... 613 00:39:56,834 --> 00:39:59,462 ...en al die trappen beklimmen... 614 00:39:59,546 --> 00:40:03,216 ...om te beseffen dat je meer kan dat je dacht. 615 00:40:31,327 --> 00:40:34,247 We hebben met wat dierbaren in Palm Springs afgesproken... 616 00:40:34,330 --> 00:40:36,541 ...zodat we morgen samen naar LA kunnen rijden. 617 00:40:43,882 --> 00:40:45,049 Lieverd. 618 00:40:45,133 --> 00:40:47,093 Zet die helm af. -Lieverd. 619 00:40:47,176 --> 00:40:49,470 Hallo, liefste. 620 00:40:49,554 --> 00:40:51,097 Hé, schatje. 621 00:40:51,180 --> 00:40:53,725 Mijn liefste. 622 00:40:59,105 --> 00:41:00,106 Daar zijn we dan. 623 00:41:00,190 --> 00:41:01,733 Op de laatste dag. 624 00:41:01,816 --> 00:41:04,402 We zijn alles aan het klaarzetten. 625 00:41:04,485 --> 00:41:07,238 Gek gevoel om je tas voor de laatste keer in te pakken. 626 00:41:07,322 --> 00:41:12,869 De afgelopen drie maanden stopten we alles elke ochtend in die grote, zwarte tas. 627 00:41:12,952 --> 00:41:14,454 En zetten hem achter op de motor. 628 00:41:15,747 --> 00:41:18,708 Ik bedacht ineens dat ik dat morgenochtend niet hoef te doen. 629 00:41:46,569 --> 00:41:48,613 We hebben een drukke dag voor de boeg. 630 00:41:48,696 --> 00:41:53,368 We hebben afgesproken met motorrijders en mensen die ons geholpen hebben. 631 00:41:53,451 --> 00:41:55,078 Onze partners die ons steunden. 632 00:41:55,787 --> 00:42:00,500 We gaan daarheen en dan is het nog 32 km tot het centrum van Los Angeles. 633 00:42:00,583 --> 00:42:02,544 En dan is het afgelopen. 634 00:42:37,161 --> 00:42:38,955 Hé, alles goed? 635 00:42:39,038 --> 00:42:41,875 Dit is de man die alles mogelijk heeft gemaakt. 636 00:42:41,958 --> 00:42:44,544 RJ. Kom hier. -Alles goed, man? 637 00:42:44,627 --> 00:42:47,755 Alles goed? -Jemig. Ik ben zo blij dat je er bent. 638 00:42:47,839 --> 00:42:49,215 Ja. -Dat zijn de prototypen. 639 00:42:49,299 --> 00:42:52,176 Wacht maar tot je... Die hebben twee keer zoveel koppel. 640 00:42:52,260 --> 00:42:54,596 We hebben ze flink op de proef gesteld. 641 00:42:54,679 --> 00:42:57,765 Elke ochtend keken ze me aan van: 'Is dat alles? Geen uitdaging?' 642 00:42:58,975 --> 00:43:02,186 De motoren waren niet goed, niet geweldig. Ze waren perfect. 643 00:43:02,270 --> 00:43:03,938 Beter dan we hadden durven dromen. 644 00:43:04,022 --> 00:43:06,357 Die snor had je toch niet de hele tijd, hè? 645 00:43:06,441 --> 00:43:10,361 Dit was voor Mexico. Ik mocht niet opvallen, dus... 646 00:43:10,445 --> 00:43:13,781 Die had hij zodat ie bij een ontvoering kon beweren dat hij een local was. 647 00:43:13,865 --> 00:43:16,826 'Ik heb niets met hen te maken, hombre.' -'Pak de Engelsen.' 648 00:43:18,161 --> 00:43:20,538 Liefje, hoe gaat het? 649 00:43:20,622 --> 00:43:22,874 Die enorme helm staat je zo schattig. 650 00:43:22,957 --> 00:43:25,793 Je kleine gezichtje ziet er zo schattig uit. 651 00:43:25,877 --> 00:43:27,086 Oké, we kunnen gaan. 652 00:43:37,305 --> 00:43:40,099 En Charley voert de druk nog wat op... 653 00:43:40,183 --> 00:43:43,478 ...door zijn jongste en op één na favoriete dochter in de auto te zetten. 654 00:43:43,561 --> 00:43:44,562 CHARLEY'S DOCHTER 655 00:43:44,646 --> 00:43:46,689 Hé, knapperd. -Hé, papa. 656 00:43:47,232 --> 00:43:48,608 Hallo, lieverd. 657 00:43:49,901 --> 00:43:52,028 O, God. Pap, waarom? 658 00:43:52,111 --> 00:43:53,363 Gedraag je. 659 00:43:53,446 --> 00:43:54,864 Ongelooflijk. 660 00:43:55,448 --> 00:43:59,285 Dit klinkt misschien raar uit mijn mond, maar je moet nu niet vallen. 661 00:44:06,668 --> 00:44:08,795 Zit RJ in de auto of ben ik aan het dromen? 662 00:44:08,878 --> 00:44:10,421 Volgens mij droom ik. 663 00:44:12,799 --> 00:44:14,259 Kijk nou. We nemen de hele weg in beslag. 664 00:45:10,190 --> 00:45:13,818 Ik ben gek op Charley en ik ben heel blij dat we deze derde reis gemaakt hebben. 665 00:45:15,236 --> 00:45:20,867 We wilden een derde reis maken als we iets ouder en wijzer waren. 666 00:45:20,950 --> 00:45:23,119 Ik weet het niet zeker. We zijn wel ouder. 667 00:45:24,746 --> 00:45:29,792 ARGENTINIË 668 00:45:29,876 --> 00:45:33,755 CHILI 669 00:46:19,801 --> 00:46:23,805 Ongelooflijk dat we samen al zoveel van de wereld gezien hebben... 670 00:46:23,888 --> 00:46:26,057 ...het heeft echt mijn leven veranderd. 671 00:46:26,140 --> 00:46:28,601 Bedankt voor de herinneringen. Bedankt voor de reizen. 672 00:46:28,685 --> 00:46:30,687 Bedankt dat je mijn leven veranderd hebt. 673 00:46:35,984 --> 00:46:37,861 Ik wil nog meer reizen te maken... 674 00:46:37,944 --> 00:46:42,156 ...en ik fantaseer over motoren en wegen en... 675 00:46:42,240 --> 00:46:44,367 Maar ik ben nu nog bezig met deze reis. 676 00:46:44,450 --> 00:46:46,202 Ik heb het zwaar te pakken. 677 00:46:50,331 --> 00:46:54,252 Er waren momenten dat ik dacht: 'Ik zou best alleen... Het zou best kunnen.' 678 00:46:55,044 --> 00:46:56,963 Dat dit het enige is dat ik doe. 679 00:46:57,046 --> 00:46:59,799 Dat ik de rest van mijn leven op een motor zit. 680 00:46:59,883 --> 00:47:01,718 Ik zou dit nooit zat worden. 681 00:47:21,362 --> 00:47:22,780 Goed gedaan, iedereen. 682 00:47:41,716 --> 00:47:43,009 Moet je kijken. 683 00:47:49,182 --> 00:47:50,183 Het is hem gelukt. 684 00:47:50,975 --> 00:47:51,976 Goed gedaan, man. 685 00:47:54,771 --> 00:47:56,648 Het is jullie gelukt. -Bizar. 686 00:47:56,731 --> 00:47:57,774 Het is jullie gelukt. 687 00:47:57,857 --> 00:48:00,902 Het is klaar. Jullie zijn gezond en wel. Beter kon niet. 688 00:48:18,378 --> 00:48:19,921 Ja, heel erg bedankt. 689 00:48:29,597 --> 00:48:31,224 21.000 kilometer. 690 00:48:32,267 --> 00:48:33,560 We zijn heelhuids aangekomen. 691 00:48:33,643 --> 00:48:36,437 Ik ben opgelucht. Ik ben heel erg blij. 692 00:48:54,080 --> 00:48:56,541 Het voelt nog niet alsof het erop zit. 693 00:48:56,624 --> 00:49:01,963 Over een week dringt het vast tot me door. Dan zeg ik: 'We zijn niet meer op reis. 694 00:49:02,046 --> 00:49:04,048 We moeten de volgende op touw zetten.' 695 00:50:02,106 --> 00:50:04,108 Vertaling: Jenneke Takens