1 00:00:37,684 --> 00:00:40,353 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,482 --> 00:00:49,070 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,153 --> 00:00:52,407 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,490 --> 00:00:56,286 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,369 --> 00:01:01,040 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,583 --> 00:01:02,667 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,750 --> 00:01:04,501 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,586 --> 00:01:08,047 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,131 --> 00:01:09,757 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,841 --> 00:01:13,261 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,344 --> 00:01:14,387 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,470 --> 00:01:17,098 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,181 --> 00:01:20,310 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,393 --> 00:01:21,978 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,061 --> 00:01:25,773 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,857 --> 00:01:27,525 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,609 --> 00:01:29,152 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,235 --> 00:01:32,197 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 3711 KM LOS ANGELESIG 21 00:01:50,215 --> 00:01:53,343 Át kell verekednünk magunkat Mexikó különféle vidékein. 22 00:01:53,426 --> 00:01:55,261 Van, aki szerint veszélyes. 23 00:01:55,345 --> 00:01:57,722 Van, aki szerint nem is annyira. 24 00:01:57,805 --> 00:02:00,934 Azért jobb, ha este nem motorozunk. 25 00:02:01,017 --> 00:02:02,977 Valószínűleg nem lenne jó ötlet. 26 00:02:03,061 --> 00:02:05,230 Így van. Majd meglátjuk. 27 00:02:05,313 --> 00:02:07,732 Az viszont biztos, hogy a busz mókás lesz. 28 00:02:08,440 --> 00:02:10,068 Már nagyon kíváncsi vagyok rá. 29 00:02:20,036 --> 00:02:21,621 Őrület, milyen menő, Dave! 30 00:02:21,704 --> 00:02:24,457 - Gyere be és nézd meg! - Na lássuk! 31 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Oké. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,502 - Ez aztán lesüllyed. - Hú! 33 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 - Ez elég alacsony. - Kicsit túlzottan is. 34 00:02:30,296 --> 00:02:33,633 Ha valami nem stimmel, inkább itt derüljön ki, mint Chihuahuában. 35 00:02:33,716 --> 00:02:35,802 - Ott ne legyen gond! - Csövek? 36 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 Chihuahuában szerzek egy kiskutyát. 37 00:02:37,887 --> 00:02:38,888 Csivava. 38 00:02:39,806 --> 00:02:42,267 - Döntsétek el! - Mondjuk legyen kék! 39 00:02:42,350 --> 00:02:44,936 Az egyik fele legyen kék, a másik meg narancssárga! 40 00:02:45,019 --> 00:02:46,771 Meg kellett volna kérdezni. 41 00:02:46,855 --> 00:02:48,064 Atyaég! 42 00:02:48,147 --> 00:02:49,148 Ezt nézd! 43 00:02:49,232 --> 00:02:51,651 Lehet, hogy rosszul döntöttünk. 44 00:02:51,734 --> 00:02:52,735 HELYI SZERVEZŐ 45 00:02:52,819 --> 00:02:56,406 Lássuk! Állj meg, ha látsz egy megfelelő narancssárgát! 46 00:02:56,489 --> 00:02:58,908 - Ez a kék jöhet. - Ez? 47 00:02:58,992 --> 00:03:00,034 - Az! - Az! 48 00:03:00,118 --> 00:03:01,494 Igen, ez jó lesz. 49 00:03:01,578 --> 00:03:02,912 Ez az! 50 00:03:02,996 --> 00:03:04,455 - A címünkre gondoltam. - Vagy... 51 00:03:04,539 --> 00:03:07,458 - Egy Hosszú motorozás felfelé logóra. - Lehetne egy villám. 52 00:03:07,542 --> 00:03:09,335 - Tényleg! - Villám, ami elektromos. 53 00:03:09,419 --> 00:03:11,880 Áthúzva, mert ez nem elektromos. 54 00:03:13,798 --> 00:03:15,341 Oké. Ülések. 55 00:03:15,425 --> 00:03:16,968 Ti döntitek el, hogy legyen. 56 00:03:17,051 --> 00:03:20,763 - Oké, ha ezek itt jók... - Hagyjunk meg négy vagy öt sort, 57 00:03:20,847 --> 00:03:24,017 még úgy is elég helyünk lesz a priccsek és a motorok számára. 58 00:03:24,100 --> 00:03:26,811 Ez kicsit messze van lábtartónak. 59 00:03:36,571 --> 00:03:38,239 Ez a busz elég masszív. 60 00:03:38,323 --> 00:03:39,866 Rengeteg az ülés. 61 00:03:40,950 --> 00:03:41,951 A fenébe! 62 00:03:42,035 --> 00:03:43,620 Ez a fék. 63 00:03:43,703 --> 00:03:44,704 ELEKTROTECHNIKUS 64 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 A vészfék arra az esetre, ha a busz ráülne a járdára. 65 00:03:47,874 --> 00:03:50,126 De hol vannak a... ez a féklámpa. 66 00:03:50,210 --> 00:03:51,544 - Lépj rá a fékre! - Féklámpa. 67 00:03:51,628 --> 00:03:53,129 Működik. Oké. 68 00:03:56,758 --> 00:03:59,469 Mennyivel könnyebb lesz az ülések nélkül! 69 00:03:59,969 --> 00:04:02,222 Repülni fog! 160 km/h-val fog száguldani. 70 00:04:02,305 --> 00:04:03,598 A repülő busz. 71 00:04:05,391 --> 00:04:07,769 Mindet ki kell csavarozni alul, nem? 72 00:04:08,269 --> 00:04:09,729 - Látod? - Aha. 73 00:04:09,812 --> 00:04:13,066 Az egyikünknek alá kell feküdni, hogy megtartsa az anyacsavart, 74 00:04:13,149 --> 00:04:15,109 a másikunk meg kicsavarozza. 75 00:04:16,110 --> 00:04:18,278 Oké, akkor most aláfekszem... 76 00:04:22,367 --> 00:04:23,910 És még mocskos is. 77 00:04:25,870 --> 00:04:26,871 Oké. 78 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 Charley, védőszemüveget kellene felvenned. 79 00:04:31,626 --> 00:04:33,795 Rajtam van az olvasószemüvegem. 80 00:04:37,382 --> 00:04:38,383 Ez őrület! 81 00:04:38,466 --> 00:04:40,426 Ezt az egyet nem tudom elérni. 82 00:04:40,510 --> 00:04:41,511 Ezt? 83 00:04:41,594 --> 00:04:43,388 Muszáj legalább egyet kiszerelnem. 84 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 Különben mindenki rajtunk fog röhögni. 85 00:04:46,808 --> 00:04:49,852 Egész életemben csak néztem az ilyen műsorokat. Nem csináltam. 86 00:04:49,936 --> 00:04:51,062 Csak néztem. 87 00:04:51,145 --> 00:04:53,481 Ahogy mások motorokat meg kocsikat építenek. 88 00:04:53,565 --> 00:04:55,483 Tetovált emberek szerte egész Amerikában. 89 00:04:56,276 --> 00:04:59,362 Ha megpróbálsz kamera előtt kicsavarni egy csavart, 90 00:04:59,445 --> 00:05:04,784 rájössz, hogy milyen ügyesek azok az emberek. 91 00:05:05,285 --> 00:05:06,536 Megpróbálom kicsavarni. 92 00:05:08,580 --> 00:05:09,581 Mi lesz már? 93 00:05:11,207 --> 00:05:14,752 Örülök, hogy megérkezett a vas, mert a rámpa nélkülözhetetlen. 94 00:05:22,135 --> 00:05:23,887 Maradj ott és tartsd meg! 95 00:05:25,179 --> 00:05:27,765 - Elég a hely kettőnek? - Azt mondja, igen. 96 00:05:27,849 --> 00:05:30,101 Csinálhatnánk két darab 50 centiset. 97 00:05:30,184 --> 00:05:31,394 Egy méter széles lesz. 98 00:05:33,104 --> 00:05:34,439 Három méter. 99 00:05:34,522 --> 00:05:35,523 SZERELŐ 100 00:05:35,607 --> 00:05:39,277 50 centi széles és 3 méter hosszú. 101 00:05:39,360 --> 00:05:40,737 - Megcsinálja. - Aha. 102 00:05:44,073 --> 00:05:46,117 Találtam egyet... 103 00:05:46,201 --> 00:05:47,452 - Találtam egyet itt. - Oké. 104 00:05:47,535 --> 00:05:50,121 Atyaég, de nehéz megtalálni! 105 00:05:50,205 --> 00:05:52,165 Megvan. Megfogtam. 106 00:05:52,248 --> 00:05:56,920 Fogalma sincs, milyen nehéz, és hogy milyen esélytelen hozzáférni. 107 00:05:57,003 --> 00:05:58,004 Ez az! 108 00:05:58,087 --> 00:05:59,714 Oké, megvan! Várj! 109 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Várj, várj! 110 00:06:01,424 --> 00:06:02,592 Kezdjük ezzel! 111 00:06:05,970 --> 00:06:08,097 Elkaptad. Folytasd, folytasd! 112 00:06:08,181 --> 00:06:09,474 Gyerünk! Adj neki! 113 00:06:09,557 --> 00:06:10,558 Mindjárt megvan. 114 00:06:11,893 --> 00:06:12,894 Mindjárt megvan. 115 00:06:14,145 --> 00:06:15,146 Gyerünk! 116 00:06:15,230 --> 00:06:16,356 Mindjárt megvan. 117 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 - Most... - Sikerült! 118 00:06:20,276 --> 00:06:21,694 - Igen! - Sikerült! 119 00:06:24,781 --> 00:06:27,200 Oké. Gracias, amigo! 120 00:06:27,700 --> 00:06:28,910 Tökéletes időzítés. 121 00:06:29,494 --> 00:06:30,745 Kiszedtünk egyet, Dave! 122 00:06:31,704 --> 00:06:35,291 A következők a teendőink: megcsinálni a priccseket, ezeket kicsavarozni, 123 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 felszerelni a fényeket és az elektronikai eszközöket, 124 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 befejezni, vagyis kiszélesíteni az ajtót, 125 00:06:40,880 --> 00:06:43,716 visszarakni a tetőt, és helyet találni a generátornak, 126 00:06:43,800 --> 00:06:44,884 és generátort találni. 127 00:06:45,552 --> 00:06:46,803 Ennyi az összes teendőnk. 128 00:06:48,054 --> 00:06:49,847 Semmivel sem több. 129 00:06:55,311 --> 00:06:58,815 Erre nem gondoltunk, amikor Ushuaiából elindultunk. 130 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Hogy majd... 131 00:07:00,775 --> 00:07:04,070 Hogy tíz nappal a túra vége előtt itt fogunk feküdni egy busz alatt. 132 00:07:04,153 --> 00:07:06,281 Holnapra el kell készülnünk vele. 133 00:07:11,119 --> 00:07:13,371 Nincs időnk. Nincs több időm erre, emberek. 134 00:07:13,454 --> 00:07:14,914 Még el sem kezdték a hegesztést. 135 00:07:14,998 --> 00:07:17,500 Reggel nyolcra itt kellett volna lennie az anyagnak. 136 00:07:17,584 --> 00:07:21,170 Lehet, hogy őrültség, de acél és alumínium kell, a biztonság kedvéért. 137 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 Biztonságosnak kell lennie. 138 00:07:24,132 --> 00:07:28,636 A rámpa a legfontosabb az egészben, no meg a teteje. 139 00:07:28,720 --> 00:07:30,555 Ez itt a fő tartóelem. 140 00:07:30,638 --> 00:07:34,392 Gondolom, emiatt nem csinál így a busz. 141 00:07:34,976 --> 00:07:36,060 Ebbe kell belevágnunk. 142 00:07:36,144 --> 00:07:39,898 Itt meg itt van egy-egy függőleges tartóelem. 143 00:07:40,648 --> 00:07:43,902 Az lesz, hogy teszek ide egy merevítőt, ami majd innen jön, 144 00:07:43,985 --> 00:07:48,281 és 45 fokos szögben támaszkodik majd mindkét oldalon a függőleges elemekhez. 145 00:07:48,364 --> 00:07:51,826 Ez így majd megtart mindent, és ezt ki tudom vágni. 146 00:07:51,910 --> 00:07:54,454 Féklámpák, irányjelzők, fényszórók. 147 00:07:54,537 --> 00:07:57,081 Ez itt, meg az, ami hátul van, és a ledek. 148 00:07:57,165 --> 00:07:59,042 - Csak minél gyorsabban. - Igen. 149 00:07:59,667 --> 00:08:06,633 Ha a ledek nem jönnének össze, fel lehet tenni hat kis lámpát. 150 00:08:07,217 --> 00:08:09,010 Be kell tennem alátámasztásnak, 151 00:08:09,093 --> 00:08:12,263 hogy amikor kivágom azt a darabot, ne történjen baj. 152 00:08:12,347 --> 00:08:13,806 Van bármilyen fémhulladékunk? 153 00:08:13,890 --> 00:08:15,350 Legalább ezt rakjuk össze! 154 00:08:15,433 --> 00:08:17,435 - No meg a rámpát. Úristen! - Tudom. 155 00:08:19,354 --> 00:08:23,274 Vicces, hogy épp csak a minap jöttünk meg Guatemalából. 156 00:08:23,358 --> 00:08:25,652 Nem is értem, hogy tudtuk ezt megcsinálni. 157 00:08:25,735 --> 00:08:27,403 Ráadásul motorral. 158 00:08:27,904 --> 00:08:29,113 Azért elég fárasztó. 159 00:08:29,197 --> 00:08:31,282 Egyszerűen nem tudom felfogni. 160 00:08:31,366 --> 00:08:35,578 Ránézek Argentína déli csücskére, és hihetetlen messze van. 161 00:08:35,661 --> 00:08:39,165 Arra gondolok: "Jézusom, ez... nagyon hosszú út." 162 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 Ez tényleg hosszú motorozás felfelé. 163 00:08:41,959 --> 00:08:42,961 Nem igaz? 164 00:08:43,628 --> 00:08:45,922 Jóval hosszabbnak tűnik, mint a korábbiak. De nem az. 165 00:08:46,005 --> 00:08:47,507 Hosszabbnak tűnik, pedig rövidebb. 166 00:08:48,258 --> 00:08:50,510 Így igaz. Nem tudom, miért. 167 00:08:50,593 --> 00:08:51,594 Öregszünk. 168 00:08:52,387 --> 00:08:54,055 - Gondolod? - És fáradtabbak vagyunk. 169 00:08:55,181 --> 00:08:57,559 - Koszosabbak. - Majd behajítalak a busz alá. 170 00:09:04,357 --> 00:09:07,819 Ami itt az elmúlt három napban történt, nélkületek nem ment volna. 171 00:09:07,902 --> 00:09:09,821 Remekül dolgoztatok! Nézzétek! 172 00:09:09,904 --> 00:09:11,155 Még nem végeztünk. 173 00:09:11,239 --> 00:09:12,615 Holnap mindent bele kell adni! 174 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 Holnap... mindennek a helyére kell kerülnie. 175 00:09:16,369 --> 00:09:18,788 - Rendben. - Mindent bele holnap! 176 00:09:18,872 --> 00:09:21,499 - Oké? Gracias. Kösz, fiúk! - Igen, persze. 177 00:09:24,002 --> 00:09:26,671 A busz csodásan néz ki, de még sok meló van vele. 178 00:09:26,754 --> 00:09:29,090 Egy napunk van arra, hogy végezzünk. 179 00:09:29,173 --> 00:09:31,092 Hogy fognak ennyi mindennel végezni? 180 00:09:33,136 --> 00:09:35,096 Vajon megérkeztek a kellékek? 181 00:09:35,179 --> 00:09:37,390 Az állványnak meg kellett érkeznie. 182 00:09:38,141 --> 00:09:39,142 Ez az! 183 00:09:40,518 --> 00:09:41,519 Ezt nézd! 184 00:09:43,897 --> 00:09:46,608 Ezt egy nap alatt rakták össze. 185 00:09:47,734 --> 00:09:48,902 Ezt és a létrákat. 186 00:09:49,485 --> 00:09:51,362 Micsoda hegesztés és micsoda festés! 187 00:09:52,614 --> 00:09:53,615 Egy nap alatt. 188 00:10:01,497 --> 00:10:03,082 Irányítani sem kell őket. 189 00:10:03,166 --> 00:10:06,878 Álmomban sem mertem remélni, hogy ilyen jól fogják érteni a dolgukat. 190 00:10:07,962 --> 00:10:09,923 Mindent megtesznek, hogy elkészüljenek. 191 00:10:10,006 --> 00:10:11,007 Ma van ötödike. 192 00:10:11,090 --> 00:10:13,384 Negyedikén kezdtük el ezt a munkát. 193 00:10:13,468 --> 00:10:15,720 Nem mindennapi teljesítmény. Nem mindenki képes erre. 194 00:10:15,803 --> 00:10:16,804 Nézzék a fiúkat! 195 00:10:20,058 --> 00:10:21,184 Igen, igual. 196 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 Pontosan itt. Nem? 197 00:10:24,312 --> 00:10:25,480 Igen. 198 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 Egy tuti zsanér kell ide. 199 00:10:27,232 --> 00:10:29,442 Aztán egy kicsit... 200 00:10:29,526 --> 00:10:31,110 Tudjátok, egy kicsit... 201 00:10:34,364 --> 00:10:36,074 Meg tudja csinálni. 202 00:10:38,952 --> 00:10:40,119 Rendben. 203 00:10:51,047 --> 00:10:52,298 Készül a narancssárga csík! 204 00:10:54,384 --> 00:10:55,552 - Charley! - Ezt nézd! 205 00:10:57,011 --> 00:10:58,137 Most nézd meg! 206 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 Nagyon tuti. 207 00:11:00,640 --> 00:11:02,225 - Klassz ez a két szín. - Frankó. 208 00:11:02,308 --> 00:11:06,688 Szerintem ez a narancssárga jobban mutat, mint a... 209 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 Kicsit aggódom az ajtónyílás miatt, 210 00:11:17,115 --> 00:11:18,616 hogy be fogunk-e férni rajta. 211 00:11:18,700 --> 00:11:19,701 Hogy ha... 212 00:11:20,326 --> 00:11:21,327 Értik, mitől tartok? 213 00:11:22,245 --> 00:11:25,456 Érdemes lenne visszamenni és pontosan lemérni még egyszer, 214 00:11:25,540 --> 00:11:28,543 hogy mekkora helyre van szükségünk. 215 00:11:28,626 --> 00:11:30,753 Ja. Visszamegyünk lemérni a motorokat. 216 00:11:30,837 --> 00:11:32,672 Mennyit mondtunk? Százharminckét centit? 217 00:11:35,216 --> 00:11:36,759 - Százharmincat. - Aha. 218 00:11:37,510 --> 00:11:39,804 Biztos, hogy elkészülünk holnap reggelre? 219 00:11:40,388 --> 00:11:41,848 Persze. Még jó! 220 00:11:42,473 --> 00:11:43,558 Készen leszünk. 221 00:11:51,065 --> 00:11:53,693 Eddig fantasztikus volt Mexikó, 222 00:11:53,776 --> 00:11:55,653 az emberek is hihetetlen jó fejek, 223 00:11:55,737 --> 00:11:58,823 de azt komolyan kell vennünk, hogy éjszaka ne motorozzunk. 224 00:11:58,907 --> 00:12:01,701 Épp most egyeztettem telefonon 225 00:12:01,784 --> 00:12:04,787 a biztonságért felelős tanácsadóinkkal, 226 00:12:04,871 --> 00:12:07,332 és azt javasolták, hogy erre menjünk. 227 00:12:08,041 --> 00:12:10,376 - Oké. El Paso felé? - Pontosan. 228 00:12:11,002 --> 00:12:14,088 Nem akarom Mexikót rossz színben feltüntetni, mert nagyon jó itt. 229 00:12:14,172 --> 00:12:18,009 Eddig csupa kedves és barátságos emberrel találkoztunk. 230 00:12:19,135 --> 00:12:22,347 Nem az a lényeg, hogy kezdesz el valamit, hanem hogy hogyan fejezed be. 231 00:12:22,430 --> 00:12:24,015 - Igen. - Szóval húzzunk még bele! 232 00:12:24,098 --> 00:12:26,809 Legyen meg a generátor, 233 00:12:26,893 --> 00:12:28,895 hogy akkor is tudjunk menni... 234 00:12:28,978 --> 00:12:30,855 Megoldom. Szükségem van Javierre. 235 00:12:30,939 --> 00:12:32,607 A papírok is legyenek rendben! 236 00:12:32,690 --> 00:12:34,067 Azzal hogy állunk? 237 00:12:34,150 --> 00:12:36,319 A biztosítósok 50 perc múlva jönnek. 238 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 A rendszám 11.00-re lesz meg. 239 00:12:37,987 --> 00:12:39,739 - A micsoda? - A rendszám. 240 00:12:39,822 --> 00:12:41,449 Mi 7.00-kor már indulunk! 241 00:12:41,533 --> 00:12:44,869 Értem, de a bürokrácia. 242 00:12:44,953 --> 00:12:47,330 - Nem rajtam múlik. - Ilyen a rendszer. 243 00:12:47,413 --> 00:12:48,623 Ilyen a rendszer. 244 00:12:48,706 --> 00:12:50,291 Tehetünk valamit az ügyért? 245 00:12:52,043 --> 00:12:54,254 - Semmit. - Már bezárt a hivatal. 246 00:12:58,466 --> 00:12:59,467 Nincs még engedély, 247 00:12:59,551 --> 00:13:02,428 de ami még nagyobb baj: a motorok nem férnek át az ajtón. 248 00:13:02,512 --> 00:13:04,806 Pedig holnap mindenképp útra kell kelnünk. 249 00:13:05,765 --> 00:13:11,646 Úgy 130 centi magasak a visszapillantókkal együtt. 250 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Hány centi a visszapillantó tetejéig? 251 00:13:14,983 --> 00:13:15,984 132. 252 00:13:16,067 --> 00:13:18,862 130-132 centi, vagyis pont a jelenlegi ajtó mérete. 253 00:13:19,362 --> 00:13:21,531 Úgyhogy le kell szerelni róluk a plexit, 254 00:13:21,614 --> 00:13:25,493 de szerintem még úgy sem fognak átférni az ajtón. 255 00:13:25,994 --> 00:13:31,249 Ewan leellenőrizte, és maga a kormány 132 centi magasan van. 256 00:13:31,332 --> 00:13:35,461 Mivel az ajtónyílás pontosan ekkora, nem fognak átférni rajta. 257 00:13:35,545 --> 00:13:36,838 Az a baj... 258 00:13:37,505 --> 00:13:39,716 hogy így állunk most, 5.30-kor. 259 00:13:39,799 --> 00:13:40,884 És reggel indulunk. 260 00:13:40,967 --> 00:13:42,385 Rengeteg munka van még hátra. 261 00:13:51,436 --> 00:13:53,897 A busz lényege a mocik szállítása. 262 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 Ha nem férnek be, az egésznek semmi értelme. 263 00:13:57,525 --> 00:13:59,777 - Itt, itt és itt. - Igen. 264 00:14:00,486 --> 00:14:01,487 Sí, sí, sí. 265 00:14:01,571 --> 00:14:03,114 Hogy van spanyolul, hogy "maximum"? 266 00:14:03,198 --> 00:14:05,158 - Mucho. - Mucho? 267 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 Ott, ahol mutattad. 268 00:14:09,495 --> 00:14:10,788 - Pontosan. - Aha. 269 00:14:15,043 --> 00:14:20,215 Hajnali 3.00 van, pár óra múlva indulnunk kell. 270 00:14:21,299 --> 00:14:22,634 A srácok még dolgoznak. 271 00:14:22,717 --> 00:14:24,093 Egész nap dolgoztak. 272 00:14:24,177 --> 00:14:26,512 És egész éjjel. Mindannyian. 273 00:14:26,596 --> 00:14:28,014 Ritka jó emberek. 274 00:14:29,015 --> 00:14:31,017 Jelenleg épp azon ügyködünk, 275 00:14:31,100 --> 00:14:32,560 hogy a rámpákat elhelyezzük. 276 00:14:34,479 --> 00:14:36,648 Két rámpán fogjuk feltolni a motorokat. 277 00:14:37,232 --> 00:14:39,317 Lenyűgöz, hogy milyen keményen dolgoznak. 278 00:14:39,400 --> 00:14:41,402 És nem kértek érte semmi extrát. 279 00:14:41,486 --> 00:14:43,738 Egyáltalán nem kértek sokat érte. 280 00:14:43,821 --> 00:14:48,243 Mindent megtesznek, mindent beleadnak, hogy segítsenek rajtunk. 281 00:15:01,589 --> 00:15:02,590 A busz napja. 282 00:15:02,674 --> 00:15:04,217 Eljött a busz napja. A buszos nap. 283 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Vigyázok, nehogy meglássák... 284 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 VIDEONAPLÓ 285 00:15:07,971 --> 00:15:09,722 ...a fenekem tükörképét a tévében. 286 00:15:10,223 --> 00:15:14,352 David hihetetlen munkát végzett: talált nekünk egy buszt, 287 00:15:14,435 --> 00:15:18,565 két szerelőt, hegesztőket, kivágatta az ajtót Matt-tel. 288 00:15:18,648 --> 00:15:21,609 És az egészet egy szempillantás alatt levezényelte. 289 00:15:21,693 --> 00:15:23,945 Fantasztikus élmény lesz. 290 00:15:24,028 --> 00:15:28,449 Napközben motorozunk, estére felpakoljuk a buszba a mocikat, és úgy megyünk tovább. 291 00:15:28,533 --> 00:15:30,577 És közben tölteni is tudjuk a motorokat. 292 00:15:31,244 --> 00:15:32,328 Úgy fel vagyok spannolva. 293 00:15:41,921 --> 00:15:43,131 Szédületes. 294 00:15:43,214 --> 00:15:46,050 Fogták ezt az öreg, kopott buszt, 295 00:15:46,134 --> 00:15:48,720 és átalakították egy eszméletlen járművé, 296 00:15:49,304 --> 00:15:50,680 ami jó a motorok szállítására 297 00:15:51,180 --> 00:15:54,767 és a csapat éjszakai pihenésére is tökéletes. 298 00:15:54,851 --> 00:15:55,852 Köszönjük! 299 00:16:06,279 --> 00:16:07,280 Idess! 300 00:16:08,281 --> 00:16:09,324 Szép volt! 301 00:16:09,407 --> 00:16:10,533 - Igen! - Nagyon pofás. 302 00:16:11,034 --> 00:16:13,620 - Szédületes. - Az emeletes ágy is bekerült. 303 00:16:13,703 --> 00:16:15,496 - Dave, ez pompás. - Mesés. 304 00:16:15,580 --> 00:16:16,414 Szép munka volt! 305 00:16:17,207 --> 00:16:18,541 Párnázott ülés! 306 00:16:19,709 --> 00:16:24,380 Sok alkatrész hiányzott, amit az ország különböző részeiről kellett beszerezni. 307 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 Mindent megjavíttattunk, hogy gépészetileg teljesen rendben legyen. 308 00:16:27,508 --> 00:16:29,469 És a célnak megfelelően átalakíttattuk. 309 00:16:29,552 --> 00:16:34,682 Lakatos is kellett a tetőcsomagtartó és az ágyak elkészítéséhez. 310 00:16:34,766 --> 00:16:37,727 Olyan ágy kellett, ami mellett elférnek a motorok. 311 00:16:37,810 --> 00:16:41,773 Szerintem ez itt a busz legbámulatosabb, legmenőbb része. 312 00:16:41,856 --> 00:16:43,650 Őrült meló volt ezt összerakni. 313 00:16:43,733 --> 00:16:45,235 - Atyaég! - Azta! 314 00:16:45,318 --> 00:16:46,611 És ez nem 2,5 méteres. 315 00:16:46,694 --> 00:16:47,987 - Hanem három! - Megcsinálták? 316 00:16:48,071 --> 00:16:50,281 - Bizony. - Fokonként? 317 00:16:50,365 --> 00:16:51,658 Igen. Úgy hegesztették össze. 318 00:16:51,741 --> 00:16:55,161 Dave! Ebből készíthetnél egy saját show-műsort. 319 00:16:55,245 --> 00:16:56,371 Dave praktikái. 320 00:16:57,872 --> 00:17:01,417 A héten Dave ismét remekel a Dave praktikáiban. 321 00:17:01,501 --> 00:17:02,502 Hogyan csinálta? 322 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 Egyszerűen bámulatos, 323 00:17:05,421 --> 00:17:08,340 a kék és narancssárga tökéletesen passzol a mocikhoz. 324 00:17:08,424 --> 00:17:10,510 No és amit a belsejével műveltek! 325 00:17:11,302 --> 00:17:13,846 Mindannyian erre a pillanatra vártunk. Indulhatunk? 326 00:17:14,347 --> 00:17:15,889 Csak kicsit. 327 00:17:15,974 --> 00:17:17,308 - Egyes. - Aha. 328 00:17:17,392 --> 00:17:19,476 - Ne! Várj! Oké. - Ez az! 329 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Most jó? 330 00:17:20,645 --> 00:17:21,646 Aha. 331 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Igen! 332 00:17:29,988 --> 00:17:33,491 Az életnek vannak kis és nagy pillanatai. 333 00:17:33,575 --> 00:17:35,952 Ez a munka a nagy pillanatok közé tartozott. 334 00:17:36,661 --> 00:17:38,246 És be is indult. 335 00:17:40,957 --> 00:17:42,876 Ez nagyon sokat jelent nekem. 336 00:17:42,959 --> 00:17:44,836 Keményen dolgoztak. Odaadással. 337 00:17:44,919 --> 00:17:47,589 És mosolyogva, pedig a belüket is kidolgozták. 338 00:17:47,672 --> 00:17:48,965 És elkészültek. 339 00:17:49,883 --> 00:17:52,093 Egyedül a papírok megszerzése bajos. 340 00:17:52,176 --> 00:17:53,761 Már meg kellett volna kapnunk a rendszámot. 341 00:17:54,262 --> 00:17:57,140 De sajnos csak ma reggel fogjuk megkapni. 342 00:17:57,223 --> 00:17:59,684 Szuggerálom a kaput, hátha hozzák már... 343 00:18:00,393 --> 00:18:03,271 Mi a terv? Csak hogy mindannyian tisztában legyünk vele. 344 00:18:03,354 --> 00:18:05,106 Az, hogy ti most elindultok. 345 00:18:05,190 --> 00:18:07,734 Mi megpróbálunk intézkedni. 346 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 Bármi lesz is, találkozunk valahol. 347 00:18:10,195 --> 00:18:13,364 Ha megvan a rendszám, mehet tovább minden a tervek szerint. 348 00:18:21,956 --> 00:18:23,625 Útnak indultunk magunkban. 349 00:18:23,708 --> 00:18:27,378 A busz majd jön utánunk, mi pedig nekivágunk Mexikónak. 350 00:18:31,299 --> 00:18:34,427 TEHUACÀN-CUICATLÀN VÖLGY MEXIKÓ 351 00:18:36,471 --> 00:18:38,890 Egek! Mindenütt kaktuszok! 352 00:18:38,973 --> 00:18:40,350 Ez a kaktuszok hazája. 353 00:18:40,433 --> 00:18:42,143 A kaktuszok völgye. 354 00:18:47,398 --> 00:18:50,235 A kaktuszos égbolton átívelő híd. 355 00:19:00,119 --> 00:19:02,997 - Úristen, ez igen! - Mint a majmok farka. 356 00:19:03,081 --> 00:19:05,542 Mint több száz majomfarok, vagy kígyó. 357 00:19:05,625 --> 00:19:06,918 Ez olyan, mint mi. 358 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Úgy csinálok, mint a kaktusz. Utánozom. 359 00:19:17,929 --> 00:19:19,722 Még sosem repültem hőlégballonnal. 360 00:19:20,723 --> 00:19:22,016 De most itt az alkalom. 361 00:19:26,271 --> 00:19:28,106 Úristen! Ez szenzációs! 362 00:19:28,606 --> 00:19:30,275 Atyaég! 363 00:19:40,118 --> 00:19:41,119 Ó, Ewan! 364 00:19:44,330 --> 00:19:45,331 Azta! 365 00:19:45,415 --> 00:19:48,543 - Ezt nézd! Ez hihetetlen! - Úristen! A mindenit! 366 00:19:52,380 --> 00:19:54,632 Repülünk! Felemelkedtünk! 367 00:19:57,510 --> 00:19:59,178 Ott a piramis! Odanézz! 368 00:19:59,262 --> 00:20:01,306 - Hű! Ott! - Kettő is. Atyaég! 369 00:20:01,931 --> 00:20:05,268 Ez csodaszép. Odanézz! Ez eszméletlenül király. 370 00:20:12,442 --> 00:20:16,446 Sosem gondoltam volna, hogy egyszer 40 hőlégballonnal együtt fogok repülni. 371 00:20:16,529 --> 00:20:17,530 Frenetikus. 372 00:20:17,614 --> 00:20:20,825 A templom fölött, Mexikó közepén. 373 00:20:20,909 --> 00:20:21,910 Szenzációs. 374 00:20:22,869 --> 00:20:24,871 Milyen lehetett kijönni a dzsungelből 375 00:20:24,954 --> 00:20:28,208 és belefutni a három piramisba és az üzletekkel teli utcákba? 376 00:20:28,291 --> 00:20:31,878 Olyan, mint London maja verziója Kr. u. 350-ből? 377 00:20:32,879 --> 00:20:34,088 Nagyon tetszik. 378 00:20:34,172 --> 00:20:35,882 Nem szívesen nézek le. 379 00:20:35,965 --> 00:20:38,051 Kiráz a hideg, hogy kieshetünk. 380 00:20:39,302 --> 00:20:43,181 Egyébként nagyon élvezem: olyan könnyedén és finoman mozog. 381 00:20:43,848 --> 00:20:45,808 - Kellemes, igaz? - Ja. 382 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 Nagyon élvezem. Szuper. 383 00:20:52,357 --> 00:20:54,484 Az út előtt vagy után fogunk landolni? 384 00:20:54,984 --> 00:20:56,277 - Nem tudom. - Az jó. 385 00:20:56,778 --> 00:20:58,780 Bírom, hogy milyen kiszámíthatatlan. 386 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 - Menő. - Én már be lennék tojva. 387 00:21:03,451 --> 00:21:04,452 Itt vagyunk. 388 00:21:04,536 --> 00:21:05,537 Sok szerencsét! 389 00:21:10,500 --> 00:21:12,585 Ó, elkaptak minket. Elkaptak. 390 00:21:15,338 --> 00:21:16,339 Elég durva. 391 00:21:17,131 --> 00:21:20,552 Hát még akkor milyen lenne, ha nem lenne, aki elkapja a kötelet. 392 00:21:21,344 --> 00:21:22,345 Landolás! 393 00:21:22,428 --> 00:21:23,429 A mindenit! 394 00:21:26,349 --> 00:21:27,517 Szép volt! 395 00:21:27,600 --> 00:21:28,810 Ép landolás. 396 00:21:32,397 --> 00:21:33,606 Élvezték? 397 00:21:33,690 --> 00:21:35,149 - Aha. Köszönjük. - Csúcs volt. 398 00:21:35,233 --> 00:21:37,277 - Igen, köszönjük! Bravó! - Csodás volt. 399 00:21:38,152 --> 00:21:40,113 Elsőre egész jól csináltam, nem? 400 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 Ez valamilyen zarándokfutás, 401 00:21:51,708 --> 00:21:53,668 de nem tudok róla pontosabbat. 402 00:21:53,751 --> 00:21:55,962 Csak azt, hogy erről a kamionról ugrálnak le. 403 00:22:21,905 --> 00:22:24,115 Igen, minden elkészült. 404 00:22:24,199 --> 00:22:25,200 VONALBAN A HELYI SZERVEZŐ 405 00:22:25,283 --> 00:22:27,702 - Az ágyak is, a busz is. - Jaj, ne... 406 00:22:27,785 --> 00:22:29,370 Minden működik. 407 00:22:29,454 --> 00:22:30,914 A világítás is fent van. 408 00:22:31,706 --> 00:22:35,126 - Minden oké. Sínen van. - Én... 409 00:22:35,210 --> 00:22:37,003 Legszívesebben jól meglapogatnálak. 410 00:22:37,086 --> 00:22:38,922 Iszonyú hálás vagyok neked. 411 00:22:39,005 --> 00:22:40,048 Kösz. 412 00:22:40,632 --> 00:22:41,674 Megáll az eszem. 413 00:22:41,758 --> 00:22:44,052 Pár perc múlva találkozunk a busszal és a mocikkal. 414 00:22:51,351 --> 00:22:52,685 Közeledünk oda, 415 00:22:52,769 --> 00:22:54,896 ahol a busszal kell találkoznunk. 416 00:22:54,979 --> 00:22:56,105 Király! 417 00:22:56,189 --> 00:22:57,982 Alig várom, hogy lássam! 418 00:23:19,212 --> 00:23:20,463 Mit csinálnak? 419 00:23:21,923 --> 00:23:25,051 Elzarándokolunk Juquilába. 420 00:23:25,134 --> 00:23:27,845 Elvisszük oda a Szűz Máriánkat. 421 00:23:27,929 --> 00:23:31,641 Van, aki gyalog zarándokol, van, aki biciklivel. Mi kocsival megyünk. 422 00:23:31,724 --> 00:23:32,725 Az igen! 423 00:23:32,809 --> 00:23:33,810 HELYI SZERVEZŐ 424 00:23:33,893 --> 00:23:36,229 A gyalogosok 13 napja indultak. 425 00:23:36,312 --> 00:23:38,439 És ha odaérnek? Mi lesz akkor? 426 00:23:38,523 --> 00:23:41,651 Az ottani emberek már várnak minket. 427 00:23:41,734 --> 00:23:45,989 Lesz tűzijáték, zene, meg konfetti a Szűzanyának. 428 00:23:46,072 --> 00:23:47,073 Hola! 429 00:23:49,617 --> 00:23:51,035 Gracias! Gracias! 430 00:23:54,998 --> 00:23:55,999 Oké, most komolyan. 431 00:23:56,082 --> 00:23:57,083 Megint bedőltél. 432 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 Szia! Szia! 433 00:24:07,969 --> 00:24:09,637 Itt van. Megérkezett a busz. 434 00:24:14,183 --> 00:24:15,685 A rámpák felavatása. 435 00:24:18,897 --> 00:24:20,648 - Csodás. - Visszük. 436 00:24:20,732 --> 00:24:22,901 - Szép volt! - Nagyon pöpec. 437 00:24:22,984 --> 00:24:24,027 Nem. 438 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Ahogy mondják... 439 00:24:43,379 --> 00:24:46,883 Utazunk a busszal! Nem sok híja volt, hogy ne sikerüljön. 440 00:24:48,384 --> 00:24:50,011 Megtettük az első kilométert. 441 00:24:50,094 --> 00:24:51,679 Lássuk, bír-e még vagy 1600-at! 442 00:25:09,697 --> 00:25:11,157 Király ez a busz, nem? 443 00:25:12,325 --> 00:25:13,326 Frankó. 444 00:25:14,661 --> 00:25:16,621 Szépen kitisztították az üléseket. 445 00:25:16,704 --> 00:25:18,081 Finoman megy. 446 00:25:18,164 --> 00:25:20,458 És nem utolsó sorban: stílusos. 447 00:25:20,542 --> 00:25:22,877 Igazán sajátos stílusa van. 448 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 Gyönyörű. 449 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 Egyértelműen van pár veszélyes zóna az utunk mentén. 450 00:25:48,820 --> 00:25:51,531 Azt javasolták, ne álljunk meg ezeken a helyeken. 451 00:25:51,614 --> 00:25:52,615 És a mai napra 452 00:25:53,783 --> 00:25:56,327 különösen sok ilyen rész jutott. 453 00:26:04,752 --> 00:26:08,756 A veszélyes helyeket 454 00:26:08,840 --> 00:26:11,092 tényleg komolyan kell venni. 455 00:26:11,175 --> 00:26:13,511 Egy kis szerencsével minden rendben lesz. 456 00:26:19,475 --> 00:26:20,476 Én maradtam talpon utolsónak. 457 00:26:22,020 --> 00:26:23,021 Vagy pontosabban ülve. 458 00:26:49,214 --> 00:26:51,883 Eléggé bepánikoltattak minket, hogy mi lesz 459 00:26:51,966 --> 00:26:53,843 Észak-Mexikóban. 460 00:26:54,510 --> 00:26:56,804 Megtettük a kellő óvintézkedéseket. 461 00:26:59,057 --> 00:27:01,059 Bár az idő nem túl szép, nappal van. 462 00:27:01,142 --> 00:27:03,353 És a fiúk már nagyon szeretnének motorra ülni. 463 00:27:18,201 --> 00:27:20,828 Százötven kilométer az USA határáig. 464 00:27:21,788 --> 00:27:23,706 Készen állunk az indulásra. 465 00:27:24,499 --> 00:27:26,543 Reméljük, még ma át tudunk jutni a határon. 466 00:27:27,377 --> 00:27:29,504 Ez lesz az utolsó határátkelésünk. 467 00:27:30,296 --> 00:27:33,758 Hamarosan ismét az Államokban leszünk, ami elég izgi. 468 00:27:40,056 --> 00:27:43,810 Itt vagyunk Észak-Mexikóban. 469 00:27:43,893 --> 00:27:47,689 Bevallom, nagyon-nagyon jó ismét motoron ülni. 470 00:27:49,274 --> 00:27:52,569 Arra számítottunk, hogy ez lesz a legveszélyesebb része 471 00:27:52,652 --> 00:27:54,028 a túránknak. 472 00:27:54,112 --> 00:27:57,782 A mocik ismét földön. Irány a határ és Amerika! 473 00:27:57,866 --> 00:28:00,702 Remélhetőleg ma délután már Amerikában leszünk. 474 00:28:01,411 --> 00:28:03,955 Remélem, hogy sikerülni fog. 475 00:28:05,039 --> 00:28:08,501 Saját felségterületre érve, önkéntelenül is azt gondoljuk: 476 00:28:08,585 --> 00:28:11,170 "Oké, ez már nem nagy cucc. Elvégre itthon vagyunk." 477 00:28:11,254 --> 00:28:15,133 Pedig könnyen megeshet, hogy nem így lesz. 478 00:28:15,717 --> 00:28:22,557 Azt mondják, a túráknak mindig az utolsó szakaszában szokott baj történni. 479 00:28:24,142 --> 00:28:25,143 Úgyhogy nehéz, 480 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 mert szeretnénk kicsit átadni magunkat az érzésnek, hogy közel járunk a végéhez, 481 00:28:30,148 --> 00:28:32,692 és hogy teljesítettük a kitűzött célt. 482 00:28:33,318 --> 00:28:35,945 Ugyanakkor ez a leggyengébb pontja egy túrának. 483 00:28:43,161 --> 00:28:45,872 Charley, te elhiszed? Juárez felé tartunk. 484 00:28:46,581 --> 00:28:49,751 Erre tényleg nem számítottam. Bevallom. 485 00:28:50,543 --> 00:28:53,129 Bíztam benne, hogy olyan idő lesz, mint tegnap. 486 00:28:53,880 --> 00:28:54,881 Én is. 487 00:28:57,217 --> 00:28:59,344 - Ez beterített. - Megvagy? 488 00:29:00,762 --> 00:29:02,096 Nézd, mekkora víz! 489 00:29:02,180 --> 00:29:03,181 Odanézz! 490 00:29:03,264 --> 00:29:04,933 Olyan, mint egy folyó. 491 00:29:09,270 --> 00:29:11,564 Negyven perccel lecsúsztunk a határátkelésről. 492 00:29:12,065 --> 00:29:14,108 Nem tudtuk, hogy 2.00-kor lezárják. 493 00:29:14,192 --> 00:29:17,570 De nem az emberek előtt. Az emberek előtt 24 órában nyitva áll. 494 00:29:18,696 --> 00:29:21,032 A kamerákkal és az egyéb felszereléssel van a gond. 495 00:29:21,866 --> 00:29:24,786 A navigátor szerint eltévedtünk, 496 00:29:25,411 --> 00:29:27,872 és próbálunk rájönni, hol van a határ. 497 00:29:27,956 --> 00:29:30,166 És a motorokat is elvesztettük. Nem látom őket. 498 00:29:30,250 --> 00:29:33,086 Ráadásul ez nem éppen a legjobb környék... 499 00:29:33,920 --> 00:29:35,672 az eltévedéshez. 500 00:29:35,755 --> 00:29:37,257 Eltévedtünk Juárezben? 501 00:29:37,340 --> 00:29:39,300 Igen. Eltévedtünk Juárezben. 502 00:29:39,384 --> 00:29:41,511 Valószínűleg egy kartell területén vagyunk. 503 00:29:44,806 --> 00:29:46,516 - Messze van a határ? - Nem. 504 00:29:46,599 --> 00:29:49,102 Úgy tíz percre. Nincs messze. 505 00:29:49,185 --> 00:29:50,186 - Oké. - Kérlek! 506 00:29:51,855 --> 00:29:54,232 Nyugodjatok meg, barátaim! 507 00:29:58,027 --> 00:29:59,863 Az idő áthúzta a terveinket, 508 00:29:59,946 --> 00:30:02,490 és szerintem lekéstük a határátkelést. 509 00:30:02,574 --> 00:30:06,578 Erre a vidékre mondták, hogy legyünk óvatosak. És lehet, hogy itt ragadunk. 510 00:30:13,084 --> 00:30:16,045 MEXIKÓ / USA HATÁRÁTKELŐ 511 00:30:17,338 --> 00:30:18,965 - Ez a határ? - Aha. 512 00:30:19,048 --> 00:30:20,049 Ez egy menekülttábor. 513 00:30:20,133 --> 00:30:21,926 Itt van! Itt a motor. 514 00:30:22,010 --> 00:30:23,845 Ott vannak a motorok, meg Charley. 515 00:30:25,638 --> 00:30:26,639 Ja. 516 00:30:30,184 --> 00:30:31,102 SOFŐR 517 00:30:31,185 --> 00:30:33,062 - Szép volt! - Gracias! 518 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 Köszönjük. 519 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 Megpróbálunk átjutni El Pasóba. 520 00:30:39,152 --> 00:30:41,946 Sokunknak a szívéhez nőtt ez a busz. 521 00:30:42,864 --> 00:30:44,449 Megpróbáljuk átvinni. 522 00:30:45,325 --> 00:30:48,286 Jó sok papírmunka lesz elintézni, de... 523 00:30:49,829 --> 00:30:52,373 Az emberek itt kelhetnek át a határon. 524 00:30:52,457 --> 00:30:54,959 Meg is tettük. Már lepecsételték az útleveleinket. 525 00:30:55,043 --> 00:30:57,128 De most derült ki, hogy a fiúknak 526 00:30:57,212 --> 00:31:02,383 be kell pecsételtetniük az útlevelükbe a motorok kiléptetését, 527 00:31:02,467 --> 00:31:04,260 méghozzá 40 km-re innen. 528 00:31:04,969 --> 00:31:09,307 Aztán vissza kell jönniük, és itt mehetnek át a texasi El Pasóba. 529 00:31:09,390 --> 00:31:11,184 Nekünk a kameráink miatt 530 00:31:11,267 --> 00:31:14,896 30 km-t kell mennünk az ellenkező irányba 531 00:31:16,022 --> 00:31:17,023 a kamerákkal. 532 00:31:18,608 --> 00:31:20,485 De nem panaszkodhatunk, 533 00:31:20,568 --> 00:31:22,987 mert vannak, akik hónapokat töltenek itt 534 00:31:23,071 --> 00:31:24,697 a határátkelésre várva. 535 00:31:24,781 --> 00:31:27,992 Itt ez a sok sátor a határtól egy köpésre. 536 00:31:28,076 --> 00:31:29,244 Kik ezek az emberek? 537 00:31:29,327 --> 00:31:31,538 Ezek az emberek Dél-Mexikóból jöttek ide. 538 00:31:31,621 --> 00:31:32,622 HELYI SZERVEZŐ 539 00:31:32,705 --> 00:31:34,207 Menedékjogot kérnek az USA-ba, 540 00:31:34,290 --> 00:31:38,795 a Mexikó különböző államaiban uralkodó veszélyes helyzet miatt. 541 00:31:38,878 --> 00:31:43,091 Megfenyegették őket a bűnszervezetek tagjai, 542 00:31:43,174 --> 00:31:48,096 hogy ha nem hajlandók drogot árulni, megölik valamelyik családtagjukat. 543 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 Ezért menekültek el. 544 00:31:50,431 --> 00:31:52,183 Ő mióta van itt? 545 00:31:52,267 --> 00:31:53,685 Két és fél hónapja. 546 00:31:54,185 --> 00:31:56,396 Nagyon sajnálom. Sok szerencsét! 547 00:31:59,691 --> 00:32:02,193 Íme a durva valóság. Ez zajlik. 548 00:32:02,277 --> 00:32:07,365 A veszélyes bűnbandák lehetetlenné teszik az emberek életét. 549 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 Mindenkinek járna egy esély. 550 00:32:16,124 --> 00:32:18,626 Nagyon komolyan ellenőriznek mindent. 551 00:32:18,710 --> 00:32:19,711 SOFŐR 552 00:32:19,794 --> 00:32:22,130 Minden járművet, minden kocsit megvizsgálnak. 553 00:32:22,213 --> 00:32:26,843 Az emberek négy-öt órát várnak, hogy átjussanak a határon. Kemény. 554 00:32:26,926 --> 00:32:30,388 A legtöbb ember a munka miatt akar az USA-ba menni. 555 00:32:31,472 --> 00:32:33,099 Jó néhány igazán dolgos ember. 556 00:32:33,683 --> 00:32:35,643 NYUGATI KAPU HATÁRÁTKELŐ 557 00:32:36,811 --> 00:32:38,062 Na jól van. 558 00:32:38,146 --> 00:32:39,147 Ja. 559 00:32:40,148 --> 00:32:42,525 Valójában még nem hagytuk a hátunk mögött Mexikót, 560 00:32:42,609 --> 00:32:45,445 és még nem léptünk át Amerikába. 561 00:32:46,446 --> 00:32:49,407 - Senkiről nem tudunk semmit. - Azt sem, hogy hol vannak. 562 00:32:49,490 --> 00:32:50,491 KELETI KAPU HATÁRÁTKELŐ 563 00:32:50,575 --> 00:32:51,743 Sem Russról, sem Dave-ről. 564 00:32:51,826 --> 00:32:52,827 Nem tudjuk, mit csinálnak. 565 00:32:52,911 --> 00:32:54,621 Egy biztos: Russ azt mondta: 566 00:32:54,704 --> 00:32:57,290 "Mindenképpen jussatok át! Sok szerencsét!" 567 00:32:57,373 --> 00:32:58,374 Szétkapcsolt a teló. 568 00:32:59,626 --> 00:33:00,710 Oké. 569 00:33:00,793 --> 00:33:01,961 Vizes a fenekem. 570 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 ISTEN HOZOTT AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN 571 00:33:18,019 --> 00:33:19,646 Hajnali 2.00 van. 572 00:33:19,729 --> 00:33:24,651 Tizenkét órát várakoztunk a határon. Csak most jutottunk át. 573 00:33:24,734 --> 00:33:26,945 Szerencsére mindenki átkelt. 574 00:33:27,028 --> 00:33:28,029 A motorok is. 575 00:33:28,112 --> 00:33:29,364 Amerikában vagyunk. 576 00:33:30,406 --> 00:33:32,534 A Hosszú motorozás felfelé megérkezett Amerikába. 577 00:33:42,126 --> 00:33:44,045 Olyan megható volt megérkezni. 578 00:33:44,128 --> 00:33:45,713 Amikor azt mondta... 579 00:33:45,797 --> 00:33:49,008 Vártam, hogy azt mondja: "Isten hozta itthon!" 580 00:33:49,092 --> 00:33:51,803 Átnyújtottam az útlevelem, feltett pár kérdést az útról, 581 00:33:51,886 --> 00:33:53,763 megnézte a motoromat és... 582 00:33:53,846 --> 00:33:56,224 visszaadta az útlevelem, és biztonságos utat kívánt. 583 00:33:56,307 --> 00:33:57,934 Olyan jóképű srác volt. 584 00:33:58,017 --> 00:34:00,728 De tényleg. Egy magas fickó, acélszürke szemmel. 585 00:34:00,812 --> 00:34:02,021 Azt gondoltam... 586 00:34:02,105 --> 00:34:05,358 "Tipikusan ilyen fickót keresnék határőrnek, ha kéne egy filmhez." 587 00:34:05,859 --> 00:34:08,486 És... csak annyit mondott: "Vezessen óvatosan!" 588 00:34:08,570 --> 00:34:10,780 És már át is keltünk a határon. 589 00:34:10,863 --> 00:34:12,282 Lázba hoz a mai nap, 590 00:34:12,365 --> 00:34:15,118 mert annyira más lesz Amerikában motorozni. 591 00:34:15,200 --> 00:34:17,537 Ma megpróbálunk 320 km-nél is többet haladni. 592 00:34:18,746 --> 00:34:19,914 Első nap az USA-ban. 593 00:34:19,997 --> 00:34:21,791 Vigyázz! Charley! 594 00:34:21,874 --> 00:34:23,001 Majdnem végszóra. 595 00:34:23,084 --> 00:34:24,419 Első nap az USA-ban. 596 00:34:25,753 --> 00:34:28,006 Ez az út elvisz egészen Los Angelesig. 597 00:34:28,089 --> 00:34:29,090 Ez az. 598 00:34:54,574 --> 00:34:57,493 Még mindig vitatott az elektromos motorok elfogadása, 599 00:34:57,577 --> 00:34:59,704 mert nagyon elkényelmesedtünk. 600 00:34:59,787 --> 00:35:04,125 Csakhogy a benzin környezetszennyező, és ezért muszáj változtatnunk. 601 00:35:10,006 --> 00:35:12,759 Nekünk is megváltozott a véleményünk. 602 00:35:13,259 --> 00:35:16,012 Ez olyan, mint amikor megjelentek a benzines autók, 603 00:35:16,095 --> 00:35:17,555 és át kellett állni a tankolásra. 604 00:35:17,639 --> 00:35:21,601 Eleinte még nem tudták, hol lesz a következő töltőállomás. 605 00:35:21,684 --> 00:35:24,562 Amikor még ugyanígy nem volt meg hozzá az infrastruktúra. 606 00:35:25,563 --> 00:35:28,191 A változás korát éljük. 607 00:35:28,274 --> 00:35:29,776 Majd úgy tekintünk vissza erre, hogy: 608 00:35:29,859 --> 00:35:32,737 "Megcsináltuk, amikor még nem állt készen rá a világ." 609 00:35:33,321 --> 00:35:36,324 Ezért olyan izgalmas ez a túra, mert ilyen körülmények között csináltuk meg. 610 00:35:42,539 --> 00:35:45,041 Ezt nézd! Tölti! 611 00:35:45,124 --> 00:35:47,460 6%-kal nőtt a töltése három perc alatt. 612 00:35:47,544 --> 00:35:49,128 Ez nagyszerű. 613 00:35:49,212 --> 00:35:50,755 Ez igazi áttörés. 614 00:35:50,838 --> 00:35:52,090 Király! 615 00:35:53,508 --> 00:35:56,135 Ez az, bébi! Nagyon király! 616 00:35:56,970 --> 00:35:58,972 Hallottam már a létezésükről... 617 00:35:59,055 --> 00:36:00,056 HELYI LAKOS 618 00:36:00,139 --> 00:36:02,892 ...de most látok igazából először elektromos motort. 619 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 Úgy értem, az utakon. 620 00:36:08,648 --> 00:36:09,649 Ez hihetetlen. 621 00:36:26,332 --> 00:36:27,667 Gondoltam, megmutatom... 622 00:36:27,750 --> 00:36:28,751 VIDEONAPLÓ 623 00:36:28,835 --> 00:36:30,753 ...hogy milyen idő van idekint ma reggel. 624 00:36:31,504 --> 00:36:35,049 Láthatják, milyen jegesek a kocsik. 625 00:36:35,133 --> 00:36:37,927 Jobb lesz még egy kicsit várni az indulással. 626 00:36:38,011 --> 00:36:39,012 Még csak 7.00 van. 627 00:36:39,512 --> 00:36:41,431 Elég lesz 8.00-kor vagy 9.00-kor indulni. 628 00:36:41,514 --> 00:36:45,059 Megpróbálok kávét szerezni. Az most nagyon jól esne. 629 00:36:45,727 --> 00:36:48,396 Tökéletes nap egy tökéletes túra befejezéséhez. 630 00:36:48,479 --> 00:36:49,480 VIDEONAPLÓ 631 00:36:51,316 --> 00:36:52,609 Kicsit szomorú vagyok. 632 00:36:53,401 --> 00:36:55,028 Hirtelen rám tört a szomorúság. 633 00:36:59,073 --> 00:37:01,659 Melankolikus hangulatba kerültem, 634 00:37:01,743 --> 00:37:03,786 ahogy tudatosult bennem, hogy hamarosan vége. 635 00:37:03,870 --> 00:37:04,871 Ez szomorú. 636 00:37:05,413 --> 00:37:08,124 Azt szeretném, ha nem érne véget ez a túra. 637 00:37:14,380 --> 00:37:16,591 Olyan jó veled motorozni, Charley. 638 00:37:16,674 --> 00:37:18,301 Fantasztikus volt. Fantasztikus. 639 00:37:24,933 --> 00:37:26,893 A motorozás nagyon intenzív élmény: 640 00:37:26,976 --> 00:37:30,438 az ember szinte eggyé válik a motorral, hozzá tartozik, a részévé válik. 641 00:37:30,522 --> 00:37:34,609 És ezáltal a tájjal is sokkal közvetlenebb kapcsolatba kerül. 642 00:37:35,401 --> 00:37:36,528 A motorral 643 00:37:36,611 --> 00:37:39,822 különféle, akár nagyon távol eső helyekre is eljut az ember. 644 00:37:39,906 --> 00:37:42,909 Vagy apró településekre, falvakba. 645 00:37:42,992 --> 00:37:46,579 És automatikusan felkelti az emberek figyelmét. 646 00:37:46,663 --> 00:37:48,456 A környezet részévé válik. 647 00:37:54,587 --> 00:37:56,923 Az emberek gyakran megsajnálnak, 648 00:37:57,006 --> 00:37:59,968 mert eláztál, vagy mert fülig poros vagy. 649 00:38:00,051 --> 00:38:03,096 És mivel motorral mentél oda, jobban oda tartozol. 650 00:38:03,179 --> 00:38:06,099 Nem csak odarepültél fél perc alatt a semmiből. 651 00:38:06,182 --> 00:38:08,768 Mintha ezáltal jobban kiérdemelnéd, hogy ott lehess. 652 00:38:08,851 --> 00:38:10,061 A részeddé válik. 653 00:38:25,410 --> 00:38:28,329 Ahová csak nézel, ott vannak a kaktuszbarátaink. 654 00:38:29,455 --> 00:38:30,915 Imádom a kaktuszokat. 655 00:38:30,999 --> 00:38:32,458 A bajtársaink. 656 00:38:37,630 --> 00:38:39,674 A könnyű napokat elfelejtjük. 657 00:38:39,757 --> 00:38:41,801 Azok egyszerűen összemosódnak. 658 00:38:41,885 --> 00:38:44,846 Az ember arra szokott visszaemlékezni, 659 00:38:44,929 --> 00:38:46,806 ami nehéz volt. 660 00:38:47,515 --> 00:38:50,810 Amihez kitartás kellett: a húzós, embert próbáló dolgokra. 661 00:38:50,894 --> 00:38:54,689 Amelyek nélkül nem is lett volna olyan nagy élmény az egész. 662 00:38:55,315 --> 00:38:59,694 Nem gondolom veszélyesnek vagy kockázatosnak, amikor belevágok. 663 00:38:59,777 --> 00:39:01,112 Egyszerűen lázba hoz. 664 00:39:01,196 --> 00:39:02,363 Szerintem nem veszélyes. 665 00:39:02,447 --> 00:39:05,700 A motorozás nyilván már magában véve kockázatos. 666 00:39:05,783 --> 00:39:08,161 De ez nem nyugtalanít. Nem érdekel. Szeretek motorozni. 667 00:39:08,244 --> 00:39:10,038 Nem fogom abbahagyni, csak mert veszélyes. 668 00:39:10,121 --> 00:39:12,790 Szeretem, és hozzám tartozik. 669 00:39:31,059 --> 00:39:34,395 Dél-Amerikában, Közép-Amerikában és Mexikóban 670 00:39:34,479 --> 00:39:38,024 olyan barátságosak és segítőkészek voltak az emberek. 671 00:39:38,107 --> 00:39:40,026 Érdeklődtek irántunk. 672 00:39:42,529 --> 00:39:44,030 Bolíviában féltem. 673 00:39:44,113 --> 00:39:46,407 Féltettem Charley-t az utak minősége miatt. 674 00:39:46,491 --> 00:39:49,160 Nyugtalanított a gondolat, hogy könnyen baja lehet a lábának. 675 00:39:50,620 --> 00:39:53,873 Az ember önkéntelenül is kíméli magát egy baleset után. 676 00:39:53,957 --> 00:39:56,751 Ilyenkor segíthet elmenni egy olyan helyre, 677 00:39:56,834 --> 00:39:59,462 mint a Machu Picchu, és felmászni a lépcsőkön, 678 00:39:59,546 --> 00:40:03,216 mert az ember ilyenkor rájön, hogy sokkal többre képes, mint gondolta. 679 00:40:10,473 --> 00:40:14,978 Isten hozott Kaliforniában 680 00:40:16,813 --> 00:40:18,481 Milyen csodás hely 681 00:40:24,654 --> 00:40:25,655 Ez az! 682 00:40:31,327 --> 00:40:34,247 Rokonok és barátok várnak ránk Palm Springsben, 683 00:40:34,330 --> 00:40:36,541 hogy holnap konvojban mehessünk Los Angelesbe. 684 00:40:43,882 --> 00:40:45,049 Ó, drágám! 685 00:40:45,133 --> 00:40:47,093 - Vedd le a bukódat! - Ó, szerelmem! 686 00:40:47,176 --> 00:40:49,470 Helló, drágám! 687 00:40:49,554 --> 00:40:51,097 - Szia, bébi! - Szia, bébi! 688 00:40:51,180 --> 00:40:53,725 Ó, drágám! Édesem! 689 00:40:59,105 --> 00:41:00,106 Elérkezett. 690 00:41:00,190 --> 00:41:01,733 Ez az utolsó napunk. 691 00:41:01,816 --> 00:41:04,402 Összekészítjük a motorokat és mindent. 692 00:41:04,485 --> 00:41:07,238 Fura volt reggel utoljára összepakolni. 693 00:41:07,322 --> 00:41:08,823 Három hónapon át minden reggel 694 00:41:08,907 --> 00:41:12,869 összepakoltuk a cuccunkat a fekete útitáskába, lezártuk, 695 00:41:12,952 --> 00:41:14,454 felkötöztük a motorra, és... 696 00:41:15,747 --> 00:41:18,708 Belém hasított, hogy holnap reggel már másképp lesz. 697 00:41:46,569 --> 00:41:48,613 Jó kis napot hoztunk össze mára. 698 00:41:48,696 --> 00:41:50,323 Találkozunk pár motorossal, 699 00:41:50,406 --> 00:41:53,368 és azokkal, akik sokat segítettek a túra alatt: 700 00:41:53,451 --> 00:41:55,078 a nagyszerű partnereinkkel. 701 00:41:55,787 --> 00:42:00,500 A találkozó helyétől már csak 30 km-re lesz Los Angeles központja. 702 00:42:00,583 --> 00:42:02,544 És aztán... vége. 703 00:42:37,161 --> 00:42:38,955 Hogy vagy? 704 00:42:39,038 --> 00:42:41,875 Íme, aki mindezt lehetővé tette. 705 00:42:41,958 --> 00:42:43,459 - RJ, szia! - Hogy vagy? Jó látni. 706 00:42:43,543 --> 00:42:44,544 RIVIAN, IGAZGATÓ ÉS ALAPÍTÓ 707 00:42:44,627 --> 00:42:47,755 - Hogy vagy? Jól? - Úristen, de örülök, hogy látlak! 708 00:42:47,839 --> 00:42:49,215 - Csodás. - Csak prototípusok, 709 00:42:49,299 --> 00:42:52,176 majd meglátod... Kétszeres nyomatékkal. 710 00:42:52,260 --> 00:42:54,596 - És mi teszteltük őket! - Igen. 711 00:42:54,679 --> 00:42:56,097 Többet is bírtak volna. 712 00:42:56,180 --> 00:42:57,765 - Még többet. - És? 713 00:42:58,975 --> 00:43:02,186 A motorok egyszerűen tökéletesek voltak. Elképesztőek. 714 00:43:02,270 --> 00:43:03,938 Jobbak, mint amire számítottunk. 715 00:43:04,022 --> 00:43:06,357 Nem volt végig bajszod, ugye? 716 00:43:06,441 --> 00:43:07,442 - Nem. - Mexikó óta van. 717 00:43:07,525 --> 00:43:10,361 Azt mondták, vegyüljek el, hát megpróbáltam. 718 00:43:10,445 --> 00:43:13,781 Így ha elraboltak volna minket, azt mondhatta volna, hogy ő odavalósi. 719 00:43:13,865 --> 00:43:16,826 - "Semmi közöm hozzájuk, hombre." - "Vigyétek az angolokat!" 720 00:43:18,161 --> 00:43:20,538 - Hogy vagy, szerelmem? - Szia! 721 00:43:20,622 --> 00:43:22,874 Cuki vagy ebben a bukóban. 722 00:43:22,957 --> 00:43:25,793 Cuki a kis pofikád ebben a hatalmas bukóban. 723 00:43:25,877 --> 00:43:27,086 Oké, indulás! 724 00:43:37,305 --> 00:43:40,099 Charley természetesen fokozta a nyomást, 725 00:43:40,183 --> 00:43:43,478 és beültette hőn szeretett, legfiatalabb lányát a kocsinkba. 726 00:43:43,561 --> 00:43:44,562 CHARLEY LÁNYA 727 00:43:44,646 --> 00:43:46,689 - Szia, gyönyörűm! - Szia, apa! 728 00:43:47,232 --> 00:43:48,608 Szia, kincsem! 729 00:43:49,901 --> 00:43:52,028 Úristen! Apa! 730 00:43:52,111 --> 00:43:53,363 Viselkedj! 731 00:43:53,446 --> 00:43:54,864 Hihetetlen. 732 00:43:55,448 --> 00:43:59,285 Nem akarok beleszólni, Charley, de most ne ess el! 733 00:44:06,668 --> 00:44:08,795 RJ tényleg itt ül a kocsiban? Csípjetek meg! 734 00:44:08,878 --> 00:44:10,421 Szerintem csak álmodom. 735 00:44:12,799 --> 00:44:14,259 Az egész utat elfoglaljuk. 736 00:45:10,190 --> 00:45:13,818 Nagyon bírom Charley-t, és úgy örülök, hogy megcsináltuk ezt a harmadik túrát. 737 00:45:15,236 --> 00:45:17,280 Régóta terveztük, 738 00:45:17,363 --> 00:45:20,867 hogy ha kicsit öregebbek és bölcsebbek leszünk, belevágunk. 739 00:45:20,950 --> 00:45:23,119 Egy biztos: hogy öregebbek lettünk. 740 00:46:19,801 --> 00:46:23,805 Hihetetlen, mennyi helyet jártunk már be együtt. 741 00:46:23,888 --> 00:46:26,057 Ez megváltoztatta az életemet. 742 00:46:26,140 --> 00:46:28,601 Köszönet az emlékekért. Köszönet a túrákért. 743 00:46:28,685 --> 00:46:30,687 Köszönöm, hogy megváltoztattad az életem. 744 00:46:35,984 --> 00:46:37,861 További túrákról álmodozom, 745 00:46:37,944 --> 00:46:42,156 szó szerint fantáziálok motorokról és utakról és... 746 00:46:42,240 --> 00:46:44,367 Pedig még itt vagyok, ezen a túrán. 747 00:46:44,450 --> 00:46:46,202 Tényleg megszállott vagyok. 748 00:46:50,331 --> 00:46:53,042 Van, amikor azt gondolom: "Ezt tudnám... 749 00:46:53,126 --> 00:46:54,252 Ezt tudnám csinálni." 750 00:46:55,044 --> 00:46:56,963 Ezt az egészet. 751 00:46:57,046 --> 00:46:59,799 Akár egész életemet képes lennék motoron tölteni. 752 00:46:59,883 --> 00:47:01,718 Örökké tudnám ezt csinálni. 753 00:47:21,362 --> 00:47:22,780 Szép volt, emberek! 754 00:47:41,716 --> 00:47:43,009 Azta, odanézz! 755 00:47:49,182 --> 00:47:50,183 Megcsinálta! 756 00:47:50,975 --> 00:47:51,976 Szép volt! 757 00:47:54,771 --> 00:47:56,648 - Sikerült! - Őrült vagyok. 758 00:47:56,731 --> 00:47:57,774 Megcsináltad! 759 00:47:57,857 --> 00:48:00,902 Sikerült. Élsz és virulsz. Minden oké. 760 00:48:18,378 --> 00:48:19,921 Kösz szépen! 761 00:48:29,597 --> 00:48:31,224 20 900 km. 762 00:48:32,267 --> 00:48:33,560 Épségben megérkeztünk. 763 00:48:33,643 --> 00:48:36,437 Megkönnyebbültem, és boldog vagyok. 764 00:48:54,080 --> 00:48:56,541 Még nem érzem, hogy véget ért a túra. 765 00:48:56,624 --> 00:48:58,626 Majd talán egy hét múlva rádöbbenek: 766 00:49:00,545 --> 00:49:01,963 "Vége a túrának. 767 00:49:02,046 --> 00:49:04,048 Ideje tervezni a következőt." 768 00:50:02,106 --> 00:50:04,108 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita