1 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 2 00:00:44,482 --> 00:00:49,070 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 3 00:00:49,153 --> 00:00:52,407 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 4 00:00:52,490 --> 00:00:56,286 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 5 00:00:56,369 --> 00:01:01,040 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 6 00:01:01,583 --> 00:01:02,667 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 7 00:01:02,750 --> 00:01:04,501 Ще им дадем видеокамери. 8 00:01:04,586 --> 00:01:08,047 Ще имат камери и микрофони на каските, 9 00:01:08,131 --> 00:01:09,757 за да снимат, докато карат. 10 00:01:09,841 --> 00:01:13,261 Това път ли е? Боже. 11 00:01:13,344 --> 00:01:14,387 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 12 00:01:14,470 --> 00:01:17,098 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 13 00:01:17,181 --> 00:01:20,310 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 14 00:01:20,393 --> 00:01:21,978 с операторите Джими, 15 00:01:22,061 --> 00:01:25,773 Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,525 Ще снимаме момчетата от колите, 17 00:01:27,609 --> 00:01:29,152 ще се срещаме по границите, 18 00:01:29,235 --> 00:01:32,197 но иначе те ще пътуват сами. 19 00:01:36,284 --> 00:01:40,288 ОАХАКА, МЕКСИКО 20 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 3711 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 21 00:01:50,215 --> 00:01:53,343 Трябва да минем през различни части на Мексико. 22 00:01:53,426 --> 00:01:55,261 Някои ги смятат за доста опасни. 23 00:01:55,345 --> 00:01:57,722 Други казват, че не са много опасни. 24 00:01:57,805 --> 00:02:00,934 Най-добре да не караме през нощта. 25 00:02:01,017 --> 00:02:02,977 Вероятно не е добра идея. 26 00:02:03,061 --> 00:02:05,230 Да, така е. Ще видим. 27 00:02:05,313 --> 00:02:07,732 Но поне ще се посмеем с автобуса. 28 00:02:08,440 --> 00:02:10,068 Нямам търпение да видя как върви. 29 00:02:20,036 --> 00:02:21,621 Наистина е хубав, Дейв. 30 00:02:21,704 --> 00:02:24,457 Качете се и вижте. - Да разгледаме. Ясно. 31 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Добре. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,502 Да. Направо потънах. 33 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 Ниско е. - Да. Доста е нисичко. 34 00:02:30,296 --> 00:02:33,633 Ако ще се чупи, по-добре да е тук, а не насред Чихуахуа. 35 00:02:33,716 --> 00:02:35,802 Там не искаме проблеми. - Маркучи? 36 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 От Чихуахуа искаме само кученца. 37 00:02:37,887 --> 00:02:38,888 Чихуахуа. 38 00:02:39,806 --> 00:02:42,267 Изборът е ваш. - Ако е синьо... 39 00:02:42,350 --> 00:02:44,936 Синьо от едната страна и оранжево от другата. 40 00:02:45,019 --> 00:02:46,771 Трябваше да попитам. 41 00:02:46,855 --> 00:02:48,064 Боже. 42 00:02:48,147 --> 00:02:49,148 Само гледай. 43 00:02:49,232 --> 00:02:51,651 Защо ли ни трябваше да го измислим така? 44 00:02:51,734 --> 00:02:52,735 МАЙКЪЛ, ПРОДУЦЕНТ 45 00:02:52,819 --> 00:02:56,406 Да започнем... Спри, когато видиш оранжево, което ти харесва. 46 00:02:56,489 --> 00:02:58,908 Това синьо ми допада. - Това ли? 47 00:02:58,992 --> 00:03:00,034 Това. - Да. 48 00:03:00,118 --> 00:03:01,494 Да, хубаво е. 49 00:03:01,578 --> 00:03:02,912 Да, човече. 50 00:03:02,996 --> 00:03:04,455 Да сложим и надпис. - Или... 51 00:03:04,539 --> 00:03:07,458 Трябва да има лого на пътуването. - Или светкавица. 52 00:03:07,542 --> 00:03:09,335 Да. - Знакът, че протича ток. 53 00:03:09,419 --> 00:03:11,880 Ще е задраскана, защото не е електрически. 54 00:03:13,798 --> 00:03:15,341 Сега седалките. 55 00:03:15,425 --> 00:03:16,968 Вие решавате как да бъдат. 56 00:03:17,051 --> 00:03:20,763 Ако са в добро състояние... - Може да оставим четири-пет реда 57 00:03:20,847 --> 00:03:24,017 и пак ще има достатъчно място за леглата и моторите. 58 00:03:24,100 --> 00:03:26,811 Малко е далечко за краката. 59 00:03:36,571 --> 00:03:38,239 Този автобус е огромен. 60 00:03:38,323 --> 00:03:39,866 Има много седалки. 61 00:03:40,950 --> 00:03:41,951 Боже. 62 00:03:42,035 --> 00:03:43,620 Това са спирачките. 63 00:03:43,703 --> 00:03:44,704 ОМАР, ЕЛЕКТРОТЕХНИК 64 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 Аварийни спирачки, когато спира до тротоара. 65 00:03:47,874 --> 00:03:50,126 Но къде са... Има ли светлини... 66 00:03:50,210 --> 00:03:51,544 Натисни спирачката. - Ето ги. 67 00:03:51,628 --> 00:03:53,129 Да, ето ги. 68 00:03:56,758 --> 00:03:59,469 Ще стане ли много по-лек без седалките? 69 00:03:59,969 --> 00:04:02,222 Ще полети. Ще развива 160 км/ч. 70 00:04:02,305 --> 00:04:03,598 Летящият автобус. 71 00:04:05,391 --> 00:04:07,769 Трябва да се извадят болтовете, нали? 72 00:04:08,269 --> 00:04:09,729 Виждаш ли ги? - Да. 73 00:04:09,812 --> 00:04:13,066 Единият от нас трябва да държи гайките отдолу, 74 00:04:13,149 --> 00:04:15,109 а другият ще развива отгоре. 75 00:04:16,110 --> 00:04:18,278 Добре, трябва да минем отдолу и... 76 00:04:22,367 --> 00:04:23,910 Долу съм и съм мръсен. 77 00:04:25,870 --> 00:04:26,871 Така. 78 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 Чарли, сложи си предпазни очила. 79 00:04:31,626 --> 00:04:33,795 Нося очила за четене. 80 00:04:37,382 --> 00:04:38,383 Боже. 81 00:04:38,466 --> 00:04:40,426 Мога да стигна само до този. 82 00:04:40,510 --> 00:04:41,511 Този ли? 83 00:04:41,594 --> 00:04:43,388 Трябва да развия поне един. 84 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 Ще станем за посмешище. 85 00:04:46,808 --> 00:04:49,852 Цял живот гледам... Не се е случвало аз да го правя. 86 00:04:49,936 --> 00:04:53,481 Гледал съм предавания, в които хората правят коли и мотори. 87 00:04:53,565 --> 00:04:55,483 Гледам как татуирани хора... 88 00:04:56,276 --> 00:04:59,362 Я се опитайте да извадите гайка пред камерата 89 00:04:59,445 --> 00:05:04,784 и ще разберете колко добри са тези хора. 90 00:05:05,285 --> 00:05:06,536 Мъча се с една гайка. 91 00:05:08,580 --> 00:05:09,581 Хайде де! 92 00:05:11,207 --> 00:05:14,752 Добре че винкелите са тук. Много е важно да направим рампи. 93 00:05:22,135 --> 00:05:23,887 Стой там. Дръж това. 94 00:05:25,179 --> 00:05:27,765 Ще се поберат ли два там? - Каза, че да. 95 00:05:27,849 --> 00:05:30,101 Значи можем да поберем два по 50 см. 96 00:05:30,184 --> 00:05:31,394 Ширината ще е метър. 97 00:05:33,104 --> 00:05:34,439 Три метра. 98 00:05:34,522 --> 00:05:35,523 ЕНРИКЕ, МЕХАНИК 99 00:05:35,607 --> 00:05:39,277 Ширината ще е 50 см, а дължината - три метра. 100 00:05:39,360 --> 00:05:40,737 Той реши проблема. - Да. 101 00:05:44,073 --> 00:05:46,117 Намерих една гайка... 102 00:05:46,201 --> 00:05:47,452 Ето тук. - Добре. 103 00:05:47,535 --> 00:05:50,121 Боже, трудно се откриват. 104 00:05:50,205 --> 00:05:52,165 Намерих една. Напипвам я. 105 00:05:52,248 --> 00:05:56,920 Няма представа колко е трудно и в какво тясно пространство работя. 106 00:05:57,003 --> 00:05:58,004 Готово. 107 00:05:58,087 --> 00:05:59,714 Намерих една. Чакай. 108 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Чакай. 109 00:06:01,424 --> 00:06:02,592 Да започнем с нея. 110 00:06:05,970 --> 00:06:08,097 Точно така. Продължавай, развивай. 111 00:06:08,181 --> 00:06:09,474 Давай. Още малко. 112 00:06:09,557 --> 00:06:10,558 Почти успяхме. 113 00:06:11,893 --> 00:06:12,894 Почти успяхме. 114 00:06:14,145 --> 00:06:15,146 Давай. 115 00:06:15,230 --> 00:06:16,356 Почти успяхме. 116 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 Свалихме една! 117 00:06:20,276 --> 00:06:21,694 Да! - Успяхме. 118 00:06:24,781 --> 00:06:27,200 Благодаря, приятел. 119 00:06:27,700 --> 00:06:28,910 Точно навреме. 120 00:06:29,494 --> 00:06:30,745 Свалихме една седалка. 121 00:06:31,704 --> 00:06:35,291 Сега остана само да сложим леглата, да свалим винтовете, 122 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 да сложим осветление и електрическа инсталация, 123 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 да разширим малко вратата, 124 00:06:40,880 --> 00:06:44,884 да сложим багажника, да решим къде ще са генераторите, да намерим генератори. 125 00:06:45,552 --> 00:06:46,803 Само това остана. 126 00:06:48,054 --> 00:06:49,847 Не остана много работа. 127 00:06:55,311 --> 00:06:58,815 Не очаквахме да стане така, когато тръгнахме от Ушуая. 128 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Че ще сме... 129 00:07:00,775 --> 00:07:04,070 Че десет дни преди края ще клечим под някакъв автобус. 130 00:07:04,153 --> 00:07:06,281 И днес, и утре, за да свършим всичко. 131 00:07:11,119 --> 00:07:13,371 Нямам време, приятел. Това е... 132 00:07:13,454 --> 00:07:17,500 Не сме започнали да заваряваме, защото това трябваше да е тук в 8:00 ч. 133 00:07:17,584 --> 00:07:21,170 Държа да е от стомана и алуминий, за да се застраховам. 134 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 Искам да е съвсем надеждна. 135 00:07:24,132 --> 00:07:28,636 Рампата е най-важната част след ремонта. 136 00:07:28,720 --> 00:07:30,555 Това е основната опорна рамка. 137 00:07:30,638 --> 00:07:31,639 МАТ, "РИВИАН" 138 00:07:31,723 --> 00:07:34,392 Сигурно тя държи стабилен целия автобус. 139 00:07:34,976 --> 00:07:36,060 Тук ще режем. 140 00:07:36,144 --> 00:07:39,898 Ето какво ще направим: има вертикална подпора тук и тук. 141 00:07:40,648 --> 00:07:43,902 Ще подсиля с ъгълник някъде оттук, 142 00:07:43,985 --> 00:07:48,281 после под 45-градусов ъгъл до вертикалната подпора от двете страни. 143 00:07:48,364 --> 00:07:51,826 Той ще крепи всичко, докато изрязвам. 144 00:07:51,910 --> 00:07:54,454 Стоп светлини, мигачи, фарове. 145 00:07:54,537 --> 00:07:57,081 Ще ги оправим, а после и светодиодите. 146 00:07:57,165 --> 00:07:59,042 Времето е от значение. - Да. 147 00:07:59,667 --> 00:08:06,633 И всъщност, ако светодиодните светлини не работят, можем да сложим шест лампички. 148 00:08:07,217 --> 00:08:09,010 Трябва да сложа подпори, 149 00:08:09,093 --> 00:08:12,263 така че, докато режа, да не се разпадне или нещо такова. 150 00:08:12,347 --> 00:08:13,806 Имаме ли метални парчета? 151 00:08:13,890 --> 00:08:15,350 Да направим поне това. 152 00:08:15,433 --> 00:08:17,435 Рампата трябва да стане. Боже! - Да. 153 00:08:19,354 --> 00:08:22,190 Странно е, че карахме дотук от Гватемала. 154 00:08:22,273 --> 00:08:23,274 Едва онзи ден. 155 00:08:23,358 --> 00:08:27,403 Като видя картата, се чудя как сме успели. После се сещам как карахме. 156 00:08:27,904 --> 00:08:29,113 Доста е изтощително. 157 00:08:29,197 --> 00:08:31,282 Направо не ми го побира умът. 158 00:08:31,366 --> 00:08:35,578 Поглеждаш Аржентина и виждаш колко е далеч. 159 00:08:35,661 --> 00:08:39,165 Мислиш си: "Това е много път". 160 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 Доста е дълго това пътуване. 161 00:08:41,959 --> 00:08:42,961 Нали? 162 00:08:43,628 --> 00:08:47,507 Изглежда по-дълго от другите. По-късо е, а сякаш е по-дълго. 163 00:08:48,258 --> 00:08:50,510 Вярно е. Не знам защо. 164 00:08:50,593 --> 00:08:51,594 По-стари сме. 165 00:08:52,387 --> 00:08:54,055 Нима? - По-стари и по-уморени. 166 00:08:55,181 --> 00:08:57,559 И по-мръсни. - Защото беше под автобуса. 167 00:09:04,357 --> 00:09:07,819 Без вас нямаше да успеем да свършим всичко за три дни. 168 00:09:07,902 --> 00:09:09,821 Страхотна работа. Само го вижте. 169 00:09:09,904 --> 00:09:11,155 Но не сме приключили. 170 00:09:11,239 --> 00:09:12,615 Утре е важен ден. 171 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 Утре ще е... Трябва да приключим с ремонта. 172 00:09:16,369 --> 00:09:18,788 Добре. - Да си пожелаем успешен ден. 173 00:09:18,872 --> 00:09:21,499 Благодаря. - Да, разбира се. 174 00:09:24,002 --> 00:09:26,671 Автобусът е пооправен, но има още много работа. 175 00:09:26,754 --> 00:09:29,090 Имаме само един ден, за да приключим. 176 00:09:29,173 --> 00:09:31,092 Как ще успеят да свършат всичко? 177 00:09:33,136 --> 00:09:35,096 Ще видя дали нещата са тук. 178 00:09:35,179 --> 00:09:37,390 Сигурно рамката е пристигнала. 179 00:09:38,141 --> 00:09:39,142 Да. 180 00:09:40,518 --> 00:09:41,519 Само вижте! 181 00:09:43,897 --> 00:09:46,608 Направиха всичко за един ден. 182 00:09:47,734 --> 00:09:51,362 Това и стълбите. Каква хубава заварка и са боядисани. 183 00:09:52,614 --> 00:09:53,615 Един ден. 184 00:10:01,497 --> 00:10:03,082 Не питам какво правят. 185 00:10:03,166 --> 00:10:06,878 Знаят си работата и я вършат по-добре, отколкото съм си мечтал. 186 00:10:07,962 --> 00:10:09,923 Дават най-доброто от себе си. 187 00:10:10,006 --> 00:10:11,007 Днес е 5-и. 188 00:10:11,090 --> 00:10:13,384 Започнахме работа на 4-ти. 189 00:10:13,468 --> 00:10:15,720 Това го няма никъде. Не правят така. 190 00:10:15,803 --> 00:10:16,804 Вижте тези хора. 191 00:10:20,058 --> 00:10:21,184 Да, толкова е. 192 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 Ето тук ли? 193 00:10:24,312 --> 00:10:25,480 Да. 194 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 Симпатична панта. 195 00:10:27,232 --> 00:10:29,442 Може би ще може... 196 00:10:29,526 --> 00:10:31,110 Сещаш се, да прави... 197 00:10:34,364 --> 00:10:36,074 Ще се получи това движение. 198 00:10:38,952 --> 00:10:40,119 Добре. 199 00:10:51,047 --> 00:10:52,298 Оранжевото е готово! 200 00:10:54,384 --> 00:10:55,552 Чарли. - Виж. 201 00:10:57,011 --> 00:10:58,137 Сега ще го видим. 202 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 Много е готино. 203 00:11:00,640 --> 00:11:02,225 Хубави цветове. - Чудесно. 204 00:11:02,308 --> 00:11:06,688 Според мен оранжевото е по-крещящо от... 205 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 Малко ме притеснява тази рампа. 206 00:11:17,115 --> 00:11:18,616 И как ще кача мотора. 207 00:11:18,700 --> 00:11:19,701 А ти какво... 208 00:11:20,326 --> 00:11:21,327 Разбираш ли ме? 209 00:11:22,245 --> 00:11:25,456 Искам да направя нови измервания 210 00:11:25,540 --> 00:11:28,543 и да видя колко място има всъщност. 211 00:11:28,626 --> 00:11:30,753 Да. Ще измерим мотора отново. 212 00:11:30,837 --> 00:11:32,672 Колко беше това? 132 см? 213 00:11:35,216 --> 00:11:36,759 129 см. - 129 см. 214 00:11:37,510 --> 00:11:39,804 Дали ще успеем до утре сутринта? 215 00:11:40,388 --> 00:11:41,848 Сигурен ли си? 216 00:11:42,473 --> 00:11:43,558 Да, ще успеем. 217 00:11:51,065 --> 00:11:53,693 Засега в Мексико е невероятно, 218 00:11:53,776 --> 00:11:55,653 а хората са страхотни, 219 00:11:55,737 --> 00:11:58,823 но трябва да следваме съветите да не караме през нощта. 220 00:11:58,907 --> 00:12:01,701 Говорих по телефона с "Ес О Ес Интернешънъл", 221 00:12:01,784 --> 00:12:04,787 нашите съветници по сигурността, 222 00:12:04,871 --> 00:12:07,332 и те казаха да минем оттук. 223 00:12:08,041 --> 00:12:10,376 До Ел Пасо ли? - До Ел Пасо. 224 00:12:11,002 --> 00:12:14,088 Не искам да представям Мексико в лоша светлина. 225 00:12:14,172 --> 00:12:18,009 Досега виждаме само дружелюбни и хубави хора. 226 00:12:19,135 --> 00:12:22,347 Казват, че не е важно началото, а крайният резултат. 227 00:12:22,430 --> 00:12:24,015 Да. - Нека да завършим яко. 228 00:12:24,098 --> 00:12:26,809 Ако може да подготвите генераторите, 229 00:12:26,893 --> 00:12:30,855 за да кажа на момчетата, че... Това е моя работа. Трябва ми Хавиер. 230 00:12:30,939 --> 00:12:34,067 Искам документите да са наред. Готови ли са? 231 00:12:34,150 --> 00:12:36,319 Застрахователите ще дойдат след 50 мин. 232 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 Номерата - в 11:00 ч. 233 00:12:37,987 --> 00:12:39,739 Кое? - Табелките с номерата. 234 00:12:39,822 --> 00:12:41,449 Тръгваме в 7:00 ч. 235 00:12:41,533 --> 00:12:44,869 Да, но зависи от властите. 236 00:12:44,953 --> 00:12:47,330 Не зависи от мен. - Такава е системата. 237 00:12:47,413 --> 00:12:48,623 Заради системата. 238 00:12:48,706 --> 00:12:50,291 Можем ли да направим нещо? 239 00:12:52,043 --> 00:12:54,254 Няма начин. - Бюрото е затворено. 240 00:12:58,466 --> 00:12:59,467 Нямаме документи. 241 00:12:59,551 --> 00:13:02,428 Освен това може да не успеем да качим моторите, 242 00:13:02,512 --> 00:13:04,806 а трябва да тръгнем утре. 243 00:13:05,765 --> 00:13:11,646 Моторите са 129 см до горния край на страничното огледало. 244 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Колко сантиметра до огледалото? 245 00:13:14,983 --> 00:13:15,984 132 см. 246 00:13:16,067 --> 00:13:18,862 Точно колкото е височината на вратата. 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,531 Ще трябва да махнем стъклата, 248 00:13:21,614 --> 00:13:25,493 но пак не мисля, че ще влязат. 249 00:13:25,994 --> 00:13:31,249 Юън отиде да провери отново и измери, че височината е 132 см до кормилото. 250 00:13:31,332 --> 00:13:35,461 а отворът е точно 132 см, така че няма как да ги качим. 251 00:13:35,545 --> 00:13:36,838 Проблемът е... 252 00:13:37,505 --> 00:13:39,716 Сега е 17:30 ч. 253 00:13:39,799 --> 00:13:40,884 Тръгваме сутринта. 254 00:13:40,967 --> 00:13:42,385 Имаме още много работа. 255 00:13:51,436 --> 00:13:53,897 Преправяме автобуса, за да качим моторите. 256 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 Ако не се съберат, няма да се получи. 257 00:13:57,525 --> 00:13:59,777 Тук, тук и тук. - Да. 258 00:14:00,486 --> 00:14:01,487 Да, да. 259 00:14:01,571 --> 00:14:03,114 Как е "много" на испански? 260 00:14:03,198 --> 00:14:05,158 "Мучо". - "Мучо". 261 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 Където беше застанал. 262 00:14:09,495 --> 00:14:10,788 Там. - Да. 263 00:14:15,043 --> 00:14:20,215 Вече е 3:00 ч. Трябва да тръгнем сутринта. 264 00:14:21,299 --> 00:14:22,634 Хората все още работят. 265 00:14:22,717 --> 00:14:24,093 Работят цял ден. 266 00:14:24,177 --> 00:14:28,014 Работят и цяла нощ. Всички. Те са сред най-добрите, които познавам. 267 00:14:29,015 --> 00:14:31,017 Сега най-важната ни задача 268 00:14:31,100 --> 00:14:32,560 е да вкараме рампите. 269 00:14:34,479 --> 00:14:36,648 Две рампи една до друга ще ни свършат работа. 270 00:14:37,232 --> 00:14:39,317 Много ме трогна как здраво работят. 271 00:14:39,400 --> 00:14:41,402 Не са поискали нищо допълнително. 272 00:14:41,486 --> 00:14:43,738 Всъщност не поискаха много. 273 00:14:43,821 --> 00:14:48,243 Но са толкова отдадени и се опитват да ни помогнат. 274 00:15:01,589 --> 00:15:02,590 Ден на автобуса. 275 00:15:02,674 --> 00:15:04,217 Ден на автобуса. Да. 276 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Трябва да внимавам... 277 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 ВИДЕОДНЕВНИК 278 00:15:07,971 --> 00:15:09,722 ...да не видите задника ми. 279 00:15:10,223 --> 00:15:14,352 Дейвид свърши невероятна работа, като намери автобус, 280 00:15:14,435 --> 00:15:18,565 намери механици и заварчици, накара Мат да изреже вратата. 281 00:15:18,648 --> 00:15:21,609 Планира всичко за нула време. 282 00:15:21,693 --> 00:15:23,945 Ще бъде невероятно. 283 00:15:24,028 --> 00:15:28,449 Ще караме, ще качим моторите в автобуса и ще пътуваме с него през нощта. 284 00:15:28,533 --> 00:15:30,577 Ще зареждаме моторите в автобуса. 285 00:15:31,244 --> 00:15:32,328 Много се вълнувам. 286 00:15:41,921 --> 00:15:43,131 Прекрасно. 287 00:15:43,214 --> 00:15:46,050 Взеха един стар, очукан автобус 288 00:15:46,134 --> 00:15:48,720 и го превърнаха в подходяща за пътуването, 289 00:15:49,304 --> 00:15:50,680 превозваща мотори 290 00:15:51,180 --> 00:15:54,767 кола на мечтите, в която ще спи целият екип. 291 00:15:54,851 --> 00:15:55,852 Благодаря. 292 00:16:06,279 --> 00:16:07,280 Виж го! 293 00:16:08,281 --> 00:16:09,324 Браво, Дейв. 294 00:16:09,407 --> 00:16:10,533 Да! - Чудесно е. 295 00:16:11,034 --> 00:16:13,620 Изглежда чудесно. - Леглата са тук. 296 00:16:13,703 --> 00:16:15,496 Дейв, великолепен е. - Супер е. 297 00:16:15,580 --> 00:16:16,414 Браво, друже. 298 00:16:17,207 --> 00:16:18,541 Да, с възглавнички тук. 299 00:16:19,709 --> 00:16:22,170 Липсваха доста от частите за ремонта 300 00:16:22,253 --> 00:16:24,380 и ги търсихме из цяло Мексико. 301 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 Ремонтирахме автобуса, защото искаме да е изправен. 302 00:16:27,508 --> 00:16:29,469 И го пригодихме за нуждите си. 303 00:16:29,552 --> 00:16:34,682 Намерихме железар, който да направи багажника и леглата, 304 00:16:34,766 --> 00:16:37,727 за да използваме мястото и да качваме моторите. 305 00:16:37,810 --> 00:16:41,773 Мисля, че това е най-поразителната част на автобуса. 306 00:16:41,856 --> 00:16:43,650 Отне им много време. 307 00:16:43,733 --> 00:16:45,235 Боже. 308 00:16:45,318 --> 00:16:46,611 Не е 2,5 м. 309 00:16:46,694 --> 00:16:47,987 Три метра е. - Рампата? 310 00:16:48,071 --> 00:16:50,281 Готова е. - От онези профили? 311 00:16:50,365 --> 00:16:51,658 Да, завариха ги. 312 00:16:51,741 --> 00:16:55,161 Дейв, мисля, че трябва да имаш собствено шоу. 313 00:16:55,245 --> 00:16:56,371 "Ремонтите на Дейв". 314 00:16:57,872 --> 00:17:01,417 И тази седмица Дейв се справя в "Ремонтите на Дейв". 315 00:17:01,501 --> 00:17:02,502 Как го прави? 316 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 Чудесно е, 317 00:17:05,421 --> 00:17:08,340 особено ако гледаш моторите на синьо-оранжевия фон. 318 00:17:08,424 --> 00:17:10,510 Също... Промените, направени вътре. 319 00:17:11,302 --> 00:17:13,846 Ето го дългоочаквания момент. Дали ще запали? 320 00:17:14,347 --> 00:17:15,889 Да, изчакай малко. 321 00:17:15,974 --> 00:17:17,308 Едно. - Да. 322 00:17:17,392 --> 00:17:19,476 Не. Чакай. Да. - Готово. 323 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Добре ли е? 324 00:17:20,645 --> 00:17:21,646 Да. 325 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Да! 326 00:17:29,988 --> 00:17:33,491 В живота има маловажни и важни моменти. 327 00:17:33,575 --> 00:17:35,952 Работата по автобуса бе важен момент. 328 00:17:36,661 --> 00:17:38,246 Запали веднага. 329 00:17:40,957 --> 00:17:42,876 За мен значеше много. 330 00:17:42,959 --> 00:17:44,836 Те работиха с удоволствие. 331 00:17:44,919 --> 00:17:47,589 Усмихваха се и се скъсваха от работа. 332 00:17:47,672 --> 00:17:48,965 И направиха всичко. 333 00:17:49,883 --> 00:17:52,093 Единствената спънка са документите. 334 00:17:52,176 --> 00:17:53,761 Трябваше да вземем табелките снощи. 335 00:17:54,262 --> 00:17:57,140 Обаче снощи не пристигнаха и ги чакаме тази сутрин. 336 00:17:57,223 --> 00:17:59,684 Гледам вратата с надеждата, че идват, но... 337 00:18:00,393 --> 00:18:03,271 Какъв е планът? Само да знам дали сме разбрали. 338 00:18:03,354 --> 00:18:05,106 Планът е вие да тръгнете сега. 339 00:18:05,190 --> 00:18:07,734 Ние ще видим дали можем да тръгнем. 340 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 Каквото и да стане, ще се срещнем. 341 00:18:10,195 --> 00:18:13,364 Ако документите пристигнат, ще се движим по план. 342 00:18:21,956 --> 00:18:23,625 Потегляме преди автобуса. 343 00:18:23,708 --> 00:18:27,378 По-късно ще се срещнем с екипа, а сега тръгваме из Мексико. 344 00:18:27,462 --> 00:18:30,048 ТЕОТИУАКАН, ОАХАКА 345 00:18:31,299 --> 00:18:34,427 ДОЛИНАТА ТЕУАКАН-КУИКАТЛАН, МЕКСИКО 346 00:18:36,471 --> 00:18:38,890 Боже. Навсякъде има кактуси. 347 00:18:38,973 --> 00:18:42,143 Тук е домът на кактусите. Долината на кактусите. 348 00:18:47,398 --> 00:18:50,235 Като мост в небе от кактуси. 349 00:19:00,119 --> 00:19:02,997 Виж този. - Прилича на маймунска опашка. 350 00:19:03,081 --> 00:19:05,542 На стотици маймунски опашки или змии, или... 351 00:19:05,625 --> 00:19:06,918 Този прилича на нас. 352 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Аз съм кактус. Имитирам го. 353 00:19:17,929 --> 00:19:19,722 Досега не съм се качвал в балон. 354 00:19:19,806 --> 00:19:20,640 ТЕОТИУАКАН, МЕКСИКО 355 00:19:20,723 --> 00:19:22,016 Сега имаме този шанс. 356 00:19:26,271 --> 00:19:28,106 Господи. Невероятно е. 357 00:19:28,606 --> 00:19:30,275 Боже. 358 00:19:40,118 --> 00:19:41,119 Юън. 359 00:19:45,415 --> 00:19:48,543 Виж каква гледка. Невероятна е. - Боже. 360 00:19:52,380 --> 00:19:54,632 Тръгваме. Излитаме. 361 00:19:57,510 --> 00:19:59,178 Виж пирамидата. Ето я. 362 00:19:59,262 --> 00:20:01,306 Ето там. - Две са. Боже. 363 00:20:01,931 --> 00:20:05,268 Красиво е. Само виж. Изключително красиво. 364 00:20:12,442 --> 00:20:16,446 Не съм си представял, че ще летя сред още 40 балона. 365 00:20:16,529 --> 00:20:17,530 Удивително е. 366 00:20:17,614 --> 00:20:20,825 Над храм насред Мексико. 367 00:20:20,909 --> 00:20:21,910 Невероятно. 368 00:20:22,869 --> 00:20:24,871 Какво ли е да излезеш от джунглата 369 00:20:24,954 --> 00:20:28,208 и да видиш три огромни пирамиди с улици и магазини? 370 00:20:28,291 --> 00:20:31,878 През 350 г. за маите това място е било нещо като днешен Лондон. 371 00:20:32,879 --> 00:20:34,088 Харесва ми. 372 00:20:34,172 --> 00:20:35,882 Не искам да гледам надолу. 373 00:20:35,965 --> 00:20:38,051 Побиват ме тръпки, че може да падна. 374 00:20:39,302 --> 00:20:43,181 Но ми харесва усещането - движи се грациозно и плавно. 375 00:20:43,848 --> 00:20:45,808 Много е приятно, нали? - Да. 376 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 Наистина е прекрасно. 377 00:20:52,357 --> 00:20:54,484 Откъде ще минем - пред или зад пътя? 378 00:20:54,984 --> 00:20:56,277 Не знам. - Добре. 379 00:20:56,778 --> 00:20:58,780 Много е непринудено. 380 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 Много хубаво. - Ще ми затракат зъбите от страх. 381 00:21:03,451 --> 00:21:04,452 Ще слизаме. 382 00:21:04,536 --> 00:21:05,537 Късмет на всички. 383 00:21:10,500 --> 00:21:12,585 Хванаха ни, хванаха ни. 384 00:21:15,338 --> 00:21:16,339 Драматично. 385 00:21:17,131 --> 00:21:20,552 Щеше да е драматично, ако нямаше кой да издърпа въжето. 386 00:21:21,344 --> 00:21:22,345 Виж стълбата. 387 00:21:26,349 --> 00:21:27,517 Браво. 388 00:21:27,600 --> 00:21:28,810 Оцеляхме. 389 00:21:32,397 --> 00:21:33,606 Харесахте ли полета? 390 00:21:33,690 --> 00:21:35,149 Да, благодаря. - Беше чудесен. 391 00:21:35,233 --> 00:21:37,277 Благодаря. Браво. - Беше красиво. 392 00:21:38,152 --> 00:21:40,113 Първият ми полет беше добър, нали? 393 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 Тези хора може би са тръгнали на поклонение, 394 00:21:51,708 --> 00:21:53,668 но не знам подробности. 395 00:21:53,751 --> 00:21:55,962 Само виждам, че скачат от камиона. 396 00:22:21,905 --> 00:22:24,115 Да, всичко е готово. 397 00:22:24,199 --> 00:22:25,200 ПО ТЕЛЕФОНА С ПРОДУЦЕНТ 398 00:22:25,283 --> 00:22:27,702 Леглата са готови. Автобусът също. - Стига. 399 00:22:27,785 --> 00:22:30,914 Механичните повреди са отстранени. Светлините са наред. 400 00:22:31,706 --> 00:22:35,126 Всичко работи. Можете да го подкарате. - Аз ще... 401 00:22:35,210 --> 00:22:38,922 Ще те прегърна и ще те разцелувам. Много те обичам. 402 00:22:39,005 --> 00:22:40,048 Благодаря. 403 00:22:40,632 --> 00:22:41,674 Полудявам. 404 00:22:41,758 --> 00:22:44,052 След малко ще видим автобуса и моторите. 405 00:22:46,262 --> 00:22:50,516 САЩ - МЕКСИКО - ТЕОТИУАКАН - ХУАРЕС 406 00:22:51,351 --> 00:22:54,896 Чарли, мисля, че наближаваме мястото на срещата с автобуса. 407 00:22:54,979 --> 00:22:56,105 Красота. 408 00:22:56,189 --> 00:22:57,982 Нямам търпение да го видя. 409 00:23:19,212 --> 00:23:20,463 Какво правят те? 410 00:23:21,923 --> 00:23:25,051 Пътуваме към Хукуила. 411 00:23:25,134 --> 00:23:27,845 Носим нашата Дева. 412 00:23:27,929 --> 00:23:31,641 Някои са пеша, някои - с колелета, а ние сме с камиони. 413 00:23:32,809 --> 00:23:33,810 МАКС, ПРОДУЦЕНТ 414 00:23:33,893 --> 00:23:36,229 Тези, които са пеша, тръгнаха преди 13 дни. 415 00:23:36,312 --> 00:23:38,439 Какво става, като пристигнат? 416 00:23:38,523 --> 00:23:41,651 Хората от селото ни чакат да пристигнем. 417 00:23:41,734 --> 00:23:45,989 Пускат фойерверки. Има музика и конфети в чест на Девата. 418 00:23:46,072 --> 00:23:47,073 Здравейте! 419 00:23:49,617 --> 00:23:51,035 Благодаря. Благодаря. 420 00:23:54,998 --> 00:23:55,999 Не. Още веднъж. 421 00:23:56,082 --> 00:23:57,083 Пак успях. 422 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 Чао! 423 00:24:07,969 --> 00:24:09,637 Ето. Ето го автобуса. 424 00:24:14,183 --> 00:24:15,685 Ще пробваме рампата. 425 00:24:18,897 --> 00:24:20,648 Чудесно, момчета. - Качваме ги. 426 00:24:20,732 --> 00:24:22,901 Браво, момчета. - Много е хубаво. 427 00:24:22,984 --> 00:24:24,027 Не. 428 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Както казват... Благодаря. 429 00:24:43,379 --> 00:24:45,298 Получи се. 430 00:24:45,381 --> 00:24:46,883 За малко да не успеем. 431 00:24:48,384 --> 00:24:50,011 Изминахме 1,6 км. 432 00:24:50,094 --> 00:24:51,679 Дали ще изминем още 1600? 433 00:25:09,697 --> 00:25:11,157 Автобусът е страхотен. 434 00:25:12,325 --> 00:25:13,326 Харесва ми. 435 00:25:14,661 --> 00:25:16,621 Седалките са като нови. 436 00:25:16,704 --> 00:25:18,081 Движи се много плавно. 437 00:25:18,164 --> 00:25:20,458 А най-важното е, че се отличава. 438 00:25:20,542 --> 00:25:22,877 Някак стилен е. 439 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 Красиво е. 440 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 Има някои опасни райони, 441 00:25:48,820 --> 00:25:51,531 в които ни казаха да не спираме, само да караме. 442 00:25:51,614 --> 00:25:52,615 А днес... 443 00:25:52,699 --> 00:25:53,700 ЧИХУАХУА, МЕКСИКО 444 00:25:53,783 --> 00:25:56,327 ...минаваме през доста такива, така че... 445 00:26:04,752 --> 00:26:08,756 Ако има основания за безпокойство или нещо подобно, 446 00:26:08,840 --> 00:26:11,092 трябва да ги приемем сериозно. 447 00:26:11,175 --> 00:26:13,511 С малко късмет всичко ще е наред. 448 00:26:19,475 --> 00:26:23,021 Само аз съм на крак. Тоест седнал. 449 00:26:49,214 --> 00:26:53,843 Всява се доста паника по отношение на северната част на Мексико. 450 00:26:54,510 --> 00:26:56,804 Взехме всички необходими предпазни мерки. 451 00:26:59,057 --> 00:27:01,059 Времето не е хубаво, но се съмна. 452 00:27:01,142 --> 00:27:03,353 Момчетата бързат да свалят моторите. 453 00:27:18,201 --> 00:27:20,828 Остават 150 км до границата със САЩ. 454 00:27:21,788 --> 00:27:23,706 Готови сме да потеглим. 455 00:27:24,499 --> 00:27:26,543 Ако днес пресечем границата... 456 00:27:27,377 --> 00:27:29,504 Тя е последната за пътуването. 457 00:27:30,296 --> 00:27:33,758 После ще сме в Съединените щати, което е вълнуващо. 458 00:27:40,056 --> 00:27:43,810 Ето че стигнахме до северната част на Мексико. 459 00:27:43,893 --> 00:27:47,689 Трябва да кажа, че много, много се радвам да съм пак на мотора. 460 00:27:49,274 --> 00:27:52,569 Мисля, че за нас това е най-опасният участък, 461 00:27:52,652 --> 00:27:54,028 тази част от пътуването. 462 00:27:54,112 --> 00:27:57,782 Те отново са на пътя и караме към границата, към Америка. 463 00:27:57,866 --> 00:28:00,702 Да се надяваме, че този следобед ще сме в Америка. 464 00:28:01,411 --> 00:28:03,955 Дано да стигнем днес. 465 00:28:05,039 --> 00:28:06,833 Да влезем в позната територия. 466 00:28:07,500 --> 00:28:08,501 Мислиш си: 467 00:28:08,585 --> 00:28:11,170 "Би трябвало да е лесно. Отиваме в Америка". 468 00:28:11,254 --> 00:28:15,133 Но има реален шанс да възникне проблем. 469 00:28:15,717 --> 00:28:22,557 Всички казват, че винаги нещо се обърква в последните 5% от пътуването. 470 00:28:24,142 --> 00:28:25,143 Трудно е, 471 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 защото искаме да се отпуснем, да усетим, че краят наближава 472 00:28:30,148 --> 00:28:32,692 и че сме изпълнили това, което сме планирали. 473 00:28:33,318 --> 00:28:35,945 Това е най-уязвимата част от пътуването. 474 00:28:43,161 --> 00:28:45,872 Чарли, можеш ли да повярваш? Влизаме в Хуарес. 475 00:28:46,581 --> 00:28:49,751 Не очаквах точно това. 476 00:28:50,543 --> 00:28:53,129 Мислех, че времето ще е като вчерашното. 477 00:28:53,880 --> 00:28:54,881 Точно така. 478 00:28:57,217 --> 00:28:59,344 Опръска ме. - Добре ли си? 479 00:29:00,762 --> 00:29:02,096 Виж колко вода! 480 00:29:02,180 --> 00:29:03,181 Само виж. 481 00:29:03,264 --> 00:29:04,933 Като река е. 482 00:29:05,016 --> 00:29:06,184 ХУАРЕС, МЕКСИКО 483 00:29:09,270 --> 00:29:11,564 Закъсняхме за границата с 40 минути. 484 00:29:12,065 --> 00:29:14,108 Не казаха, че я затварят в 14:00 ч. 485 00:29:14,192 --> 00:29:17,570 Не за хора. Хората могат да я прекосяват денонощно, а... 486 00:29:18,696 --> 00:29:21,032 Отнася се за камерите и другите неща. 487 00:29:21,866 --> 00:29:24,786 Изгубихме водача си 488 00:29:25,411 --> 00:29:27,872 и се опитваме да разберем къде е границата. 489 00:29:27,956 --> 00:29:30,166 Не виждам и моторите. Загубихме ги. 490 00:29:30,250 --> 00:29:33,086 Това място не е особено хубаво. 491 00:29:33,920 --> 00:29:35,672 Да се загубиш. 492 00:29:35,755 --> 00:29:37,257 В Хуарес ли се загубихме? 493 00:29:37,340 --> 00:29:39,300 Да, загубихме се в Хуарес. 494 00:29:39,384 --> 00:29:41,511 Може би на територията на картела. 495 00:29:44,806 --> 00:29:46,516 Далече ли е границата? - Не. 496 00:29:46,599 --> 00:29:49,102 Може би десет минути. Не е далеч. 497 00:29:49,185 --> 00:29:50,186 Добре. - Да. 498 00:29:51,855 --> 00:29:54,232 Спокойно, приятели. 499 00:29:58,027 --> 00:29:59,863 Времето обърка всичко. 500 00:29:59,946 --> 00:30:02,490 Може би няма да успеем да прекосим границата. 501 00:30:02,574 --> 00:30:06,578 Тоест ще останем на място, за което ни предупредиха, че е опасно. 502 00:30:13,084 --> 00:30:16,045 ГРАНИЦАТА МЕЖДУ МЕКСИКО И САЩ 503 00:30:17,338 --> 00:30:18,965 Това ли е границата? - Да. 504 00:30:19,048 --> 00:30:21,926 Това е бежански лагер. - Моторът е тук. 505 00:30:22,010 --> 00:30:23,845 Ето ги моторите. Ето го и Чарли. 506 00:30:25,638 --> 00:30:26,639 Да. 507 00:30:30,184 --> 00:30:31,102 ЛИКО, ШОФЬОР 508 00:30:31,185 --> 00:30:33,062 Добра работа. - Благодаря. 509 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 Благодаря. 510 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 Искаме да влезем в Ел Пасо. 511 00:30:39,152 --> 00:30:41,946 Мисля, че доста се привързахме към автобуса. 512 00:30:42,864 --> 00:30:44,449 Искаме да го вземем в САЩ. 513 00:30:45,325 --> 00:30:48,286 Затова трябва да попълним един куп документи, но... 514 00:30:49,829 --> 00:30:52,373 Тук проверяват хората, нали? 515 00:30:52,457 --> 00:30:54,959 Това го свършихме. Подпечатаха паспортите. 516 00:30:55,043 --> 00:30:57,128 Но сега се оказва, 517 00:30:57,212 --> 00:31:02,383 че Юън и Чарли трябва да получат печат за моторите 518 00:31:02,467 --> 00:31:04,260 на 40 км в тази посока. 519 00:31:04,344 --> 00:31:05,345 ЕЛ ПАСО - ХУАРЕС 520 00:31:05,428 --> 00:31:09,307 После трябва да минат оттук, за да влязат в Ел Пасо, Тексас. 521 00:31:09,390 --> 00:31:11,184 Заради снимачното оборудване 522 00:31:11,267 --> 00:31:14,896 ние трябва да изминем 32 км, представете си, в обратната посока 523 00:31:16,022 --> 00:31:17,023 с оборудването. 524 00:31:18,608 --> 00:31:20,485 Но не се оплакваме, че ни бавят, 525 00:31:20,568 --> 00:31:24,697 като виждаме колко хора чакат тук от месеци да прекосят границата. 526 00:31:24,781 --> 00:31:27,992 Виж колко палатки, а границата е ей-там. 527 00:31:28,076 --> 00:31:29,244 Кои са тези хора? 528 00:31:29,327 --> 00:31:31,538 Тези хора идват от южно Мексико. 529 00:31:31,621 --> 00:31:32,622 КЛЕМЕНТЕ, ПРОДУЦЕНТ 530 00:31:32,705 --> 00:31:34,207 Търсят убежище в САЩ, 531 00:31:34,290 --> 00:31:38,795 бягат от рисковете, на които са изложени в някои мексикански щати. 532 00:31:38,878 --> 00:31:43,091 Организираните престъпни банди ги заплашват, 533 00:31:43,174 --> 00:31:48,096 че ако не продават наркотици, ще убият някой от семейството им. 534 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 Затова те бягат. 535 00:31:50,431 --> 00:31:52,183 Той откога е тук? 536 00:31:52,267 --> 00:31:53,685 Два месеца и половина. 537 00:31:54,185 --> 00:31:56,396 Съжалявам. Желаем ти успех. 538 00:31:59,691 --> 00:32:02,193 Това е суровата действителност. 539 00:32:02,277 --> 00:32:07,365 Липсата на сигурност заради бандите прави живота на хората труден. 540 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 Всеки трябва да има шанс. 541 00:32:16,124 --> 00:32:18,626 Проверяват много обстойно. 542 00:32:18,710 --> 00:32:19,711 ДЖЕЙМИ, ШОФЬОР 543 00:32:19,794 --> 00:32:22,130 Проверяват всяко превозно средство. 544 00:32:22,213 --> 00:32:26,843 Хората чакат четири-пет часа, за да прекосят границата. Тежко е. 545 00:32:26,926 --> 00:32:30,388 Повечето искат да влязат в САЩ, за да работят там. 546 00:32:31,472 --> 00:32:33,099 Работят много здраво. 547 00:32:33,683 --> 00:32:35,643 ГРАНИЧЕН ПУНКТ "УЕСТ ГЕЙТ" 548 00:32:35,727 --> 00:32:36,728 ТЕКСАСКИ УНИВЕРСИТЕТ 549 00:32:36,811 --> 00:32:38,062 Добре. 550 00:32:38,146 --> 00:32:39,147 Да. 551 00:32:40,148 --> 00:32:42,525 Още не сме... Не сме излезли от Мексико 552 00:32:42,609 --> 00:32:45,445 и не сме в Америка все още, така че... 553 00:32:46,446 --> 00:32:47,864 Не знаем къде са другите. 554 00:32:47,947 --> 00:32:49,407 Нямаме представа. - Да. 555 00:32:49,490 --> 00:32:50,491 ГРАНИЧЕН ПУНКТ "ИЙСТ ГЕЙТ" 556 00:32:50,575 --> 00:32:52,827 Не знам къде са Ръс, Дейвид и другите. 557 00:32:52,911 --> 00:32:54,621 Знам само, че Ръс ни каза: 558 00:32:54,704 --> 00:32:57,290 "Влезте в Америка по някакъв начин. Успех". 559 00:32:57,373 --> 00:32:58,374 Телефонът се изключи. 560 00:32:59,626 --> 00:33:00,710 Добре. 561 00:33:00,793 --> 00:33:01,961 Задникът ми е мокър. 562 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 ДОБРЕ ДОШЛИ В СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 563 00:33:18,019 --> 00:33:19,646 Сега е 2:30 ч. 564 00:33:19,729 --> 00:33:24,651 Чакахме на границата 12 часа и току-що я прекосихме. 565 00:33:24,734 --> 00:33:26,945 Всички минахме границата. 566 00:33:27,028 --> 00:33:28,029 Както и моторите. 567 00:33:28,112 --> 00:33:29,364 В Америка сме. 568 00:33:30,406 --> 00:33:32,534 Пътуването продължава в Америка. 569 00:33:35,411 --> 00:33:38,540 ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС 570 00:33:42,126 --> 00:33:45,713 Влизането в Америка ме разчувства. Просто когато ми каза... 571 00:33:45,797 --> 00:33:49,008 Надявах се да каже: "Добре дошли в Америка". Защото... 572 00:33:49,092 --> 00:33:51,803 Дадох паспорта си, поразпита ме за пътуването, 573 00:33:51,886 --> 00:33:53,763 погледна мотора и после... 574 00:33:53,846 --> 00:33:56,224 Върна ми паспорта и каза: "Карайте внимателно". 575 00:33:56,307 --> 00:33:57,934 Мъжът беше красавец. 576 00:33:58,017 --> 00:34:00,728 Беше много красив, висок, със стоманеносиви очи. 577 00:34:00,812 --> 00:34:02,021 Мислех си... 578 00:34:02,105 --> 00:34:05,358 На прослушване биха го избрали да играе граничен патрул. 579 00:34:05,859 --> 00:34:08,486 Каза ми да карам внимателно. 580 00:34:08,570 --> 00:34:10,780 После минахме от другата страна. 581 00:34:10,863 --> 00:34:12,282 Днес е вълнуващ ден. 582 00:34:12,365 --> 00:34:15,118 Усещането е различно, когато пътуваме в Америка. 583 00:34:15,200 --> 00:34:17,537 Ще се опитаме да изминем над 320 км. 584 00:34:18,746 --> 00:34:19,914 Първият ден в САЩ. 585 00:34:19,997 --> 00:34:21,791 Внимавай. Чарли. 586 00:34:21,874 --> 00:34:23,001 За малко. 587 00:34:23,084 --> 00:34:24,419 Първи ден в САЩ. 588 00:34:25,753 --> 00:34:28,006 Този път ни отвежда право в Лос Анджелис. 589 00:34:28,089 --> 00:34:29,090 Това е. 590 00:34:29,173 --> 00:34:30,466 ЛОС АНДЖЕЛИС - ПАЛМ СПРИНГС 591 00:34:54,574 --> 00:34:57,493 Все още има резерви спрямо електрическите мотори, 592 00:34:57,577 --> 00:34:59,704 защото сме свикнали с лесния начин. 593 00:34:59,787 --> 00:35:01,748 По-лесно е да замърсяваме, 594 00:35:01,831 --> 00:35:04,125 но ще се наложи да променим това. 595 00:35:10,006 --> 00:35:12,759 Интересно е как се промени нашето мнение. 596 00:35:13,259 --> 00:35:17,555 Както при първите коли на бензин. Хората ги зареждали догоре и... 597 00:35:17,639 --> 00:35:21,601 Защото не знаели къде ще могат да заредят отново. 598 00:35:21,684 --> 00:35:24,562 Не е имало инфраструктура, като нашата ситуация. 599 00:35:25,563 --> 00:35:28,191 Сега сме в подобно време, в повратен момент. 600 00:35:28,274 --> 00:35:29,776 След време ще си казваме, 601 00:35:29,859 --> 00:35:32,737 че сме успели, преди да са създадени условия и... 602 00:35:33,321 --> 00:35:36,324 Сигурно затова е толкова вълнуващо, че пътуваме така. 603 00:35:42,539 --> 00:35:45,041 Виж. Работи. 604 00:35:45,124 --> 00:35:47,460 За три минути стигна до 6%. 605 00:35:47,544 --> 00:35:49,128 Невероятно. 606 00:35:49,212 --> 00:35:50,755 Това е нещо друго. 607 00:35:50,838 --> 00:35:52,090 Чудесно е. 608 00:35:53,508 --> 00:35:56,135 Да, скъпа, прекрасно е. 609 00:35:56,970 --> 00:35:58,972 Виждал съм ги, чувал съм за тях... 610 00:35:59,055 --> 00:36:00,056 БИЛИ, МЕСТЕН ЖИТЕЛ 611 00:36:00,139 --> 00:36:02,892 ...но за пръв път ги виждам в действие, 612 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 наистина да са на пътя. 613 00:36:08,648 --> 00:36:09,649 Не е за вярване. 614 00:36:19,033 --> 00:36:21,953 УИЛКОКС, АРИЗОНА 615 00:36:26,332 --> 00:36:27,667 Исках да ви покажа... 616 00:36:27,750 --> 00:36:28,751 ВИДЕОДНЕВНИК 617 00:36:28,835 --> 00:36:30,753 ...какво е времето тази сутрин. 618 00:36:31,504 --> 00:36:35,049 Можете да видите, че има слана, 619 00:36:35,133 --> 00:36:37,927 така че по-добре да не тръгваме веднага. 620 00:36:38,011 --> 00:36:41,431 Часът е едва 7:00. По-добре да тръгнем в 8:00 или 9:00 ч. 621 00:36:41,514 --> 00:36:45,059 Може би ще потърсим кафе. 622 00:36:45,727 --> 00:36:48,396 Перфектен край на перфектното ни пътуване. 623 00:36:48,479 --> 00:36:49,480 ВИДЕОДНЕВНИК 624 00:36:51,316 --> 00:36:52,609 Малко ми е тъжно. 625 00:36:53,401 --> 00:36:55,028 Залива ме тъга. 626 00:36:59,073 --> 00:37:01,659 Днес изпитвам носталгия по пътуването. 627 00:37:01,743 --> 00:37:03,786 Осъзнавам, че скоро ще свърши, 628 00:37:03,870 --> 00:37:04,871 а това е тъжно. 629 00:37:05,413 --> 00:37:08,124 Сега, когато краят наближава, си мисля: "Не!". 630 00:37:14,380 --> 00:37:16,591 Много е хубаво да карам с теб, Чарли. 631 00:37:16,674 --> 00:37:18,301 Невероятно е. Прекрасно. 632 00:37:24,933 --> 00:37:26,893 На мотора усещаш близост, 633 00:37:26,976 --> 00:37:30,438 някак си свързан с пейзажа и се чувстваш част от него, 634 00:37:30,522 --> 00:37:34,609 а връзката между вас е много по-силна. 635 00:37:35,401 --> 00:37:36,528 Ако караш мотор 636 00:37:36,611 --> 00:37:39,822 и минаваш през най-различни отдалечени кътчета 637 00:37:39,906 --> 00:37:42,909 или влизаш в градчета и селца, 638 00:37:42,992 --> 00:37:46,579 хората автоматично те харесват. 639 00:37:46,663 --> 00:37:48,456 Ти си част от тяхната среда. 640 00:37:54,587 --> 00:37:56,923 И често те съжаляват, 641 00:37:57,006 --> 00:37:59,968 защото или си мокър, или си много мръсен. 642 00:38:00,051 --> 00:38:03,096 И понеже пътуваш дотам с мотор, те чувстват по-близък. 643 00:38:03,179 --> 00:38:06,099 Не си слязъл право там от самолета. 644 00:38:06,182 --> 00:38:08,768 По някаква странна логика заслужаваш да си там. 645 00:38:08,851 --> 00:38:10,061 Усещаш принадлежност. 646 00:38:25,410 --> 00:38:28,329 Накъдето и да погледнеш, виждаш кактуси! 647 00:38:29,455 --> 00:38:30,915 Обичам кактусите. 648 00:38:30,999 --> 00:38:32,458 Много си приличаме с тях. 649 00:38:37,630 --> 00:38:39,674 Не запомняш леките дни. 650 00:38:39,757 --> 00:38:41,801 Не ги разграничаваш един от друг. 651 00:38:41,885 --> 00:38:44,846 Това, което помниш до живот, 652 00:38:44,929 --> 00:38:46,806 са трудните моменти. 653 00:38:47,515 --> 00:38:50,810 Преживял си ги, минал си през всички тези трудности. 654 00:38:50,894 --> 00:38:54,689 Но без тях може би преживяването нямаше да е така невероятно. 655 00:38:55,315 --> 00:38:59,694 Не предприемам пътуване с мисълта, че е опасно или рисковано, или... 656 00:38:59,777 --> 00:39:01,112 Просто ми харесва. 657 00:39:01,196 --> 00:39:02,363 Не мисля за риска. 658 00:39:02,447 --> 00:39:05,700 Искам да кажа, че знам, че карането на мотор е рисковано. 659 00:39:05,783 --> 00:39:08,161 Приел съм това. Не ми пука. Хареса ми. 660 00:39:08,244 --> 00:39:12,790 Няма да спра да карам заради рисковете. Харесва ми, това е част от същността ми. 661 00:39:31,059 --> 00:39:34,395 Докато карахме през Южна Америка, Централна Америка и Мексико, 662 00:39:34,479 --> 00:39:38,024 хората бяха толкова дружелюбни и искаха да помогнат, 663 00:39:38,107 --> 00:39:40,026 интересуваха се какво правим. 664 00:39:42,529 --> 00:39:44,030 В Боливия се страхувах. 665 00:39:44,113 --> 00:39:46,407 Страхувах се за Чарли заради пътищата 666 00:39:46,491 --> 00:39:49,160 и защото краката му са слабото му място. 667 00:39:50,620 --> 00:39:53,873 Нормално е да се пазиш, докато се възстановяваш. 668 00:39:53,957 --> 00:39:56,751 Достатъчно е да отидеш на място като Мачу Пикчу 669 00:39:56,834 --> 00:39:59,462 и да изкачиш всичките онези стълби, 670 00:39:59,546 --> 00:40:03,216 за да разбереш, че можеш повече, отколкото си смятал. 671 00:40:10,473 --> 00:40:14,978 Добре дошли в Калифорния. 672 00:40:16,813 --> 00:40:18,481 Толкова хубаво място. 673 00:40:24,654 --> 00:40:25,655 Да! 674 00:40:31,327 --> 00:40:34,247 В Палм Спрингс ще се срещнем с близки и приятели 675 00:40:34,330 --> 00:40:36,541 и ще караме заедно до Лос Анджелис. 676 00:40:36,624 --> 00:40:39,586 ПАЛМ СПРИНГС, КАЛИФОРНИЯ 677 00:40:43,882 --> 00:40:45,049 Любов моя. 678 00:40:45,133 --> 00:40:47,093 Свали каската. - Скъпа моя. 679 00:40:47,176 --> 00:40:49,470 Здравей, скъпа. 680 00:40:49,554 --> 00:40:51,097 Здравей, скъпи. - Здравей. 681 00:40:51,180 --> 00:40:53,725 Скъпа моя. 682 00:40:59,105 --> 00:41:00,106 Ето че дойде. 683 00:41:00,190 --> 00:41:01,733 Последният ден. 684 00:41:01,816 --> 00:41:04,402 Подготвяме моторите и всичко останало. 685 00:41:04,485 --> 00:41:07,238 Беше странно да стягам багажа за последен път. 686 00:41:07,322 --> 00:41:08,823 От три месеца ставаме, 687 00:41:08,907 --> 00:41:12,869 прибираме всичко в черния сак и го пристягаме на мотора. 688 00:41:12,952 --> 00:41:14,454 Прикрепяме го отзад и... 689 00:41:15,747 --> 00:41:16,998 Току-що се сетих, 690 00:41:17,081 --> 00:41:18,708 че утре няма да е така. 691 00:41:46,569 --> 00:41:48,613 Планирахме чудесен ден. 692 00:41:48,696 --> 00:41:50,323 Ще се срещнем с мотористи, 693 00:41:50,406 --> 00:41:53,368 с хора, които много ни помогнаха за това пътуване. 694 00:41:53,451 --> 00:41:55,078 С чудесните ни партньори. 695 00:41:55,787 --> 00:42:00,500 Оттам ни остават 30 км до центъра на Лос Анджелис. 696 00:42:00,583 --> 00:42:02,544 А после... това е. 697 00:42:14,264 --> 00:42:15,890 САН БЕРНАРДИНО - ЛОС АНДЖЕЛИС 698 00:42:22,856 --> 00:42:28,736 ХАРЛИ ДЕЙВИДСЪН 699 00:42:37,161 --> 00:42:38,955 Братко, как си? 700 00:42:39,038 --> 00:42:40,039 ДЖОН, "ХАРЛИ ДЕЙВИДСЪН" 701 00:42:40,123 --> 00:42:41,875 Ето кой реализира плана ни. 702 00:42:41,958 --> 00:42:43,459 Ар Джей! - Как си? 703 00:42:43,543 --> 00:42:44,544 АР ДЖЕЙ, "РИВИАН" 704 00:42:44,627 --> 00:42:47,755 Добре ли си? - Господи. Много се радвам, че си тук. 705 00:42:47,839 --> 00:42:49,215 Чудесно. - Това са прототипи. 706 00:42:49,299 --> 00:42:52,176 Само да видите... С двойно по-голям въртящ момент. 707 00:42:52,260 --> 00:42:54,596 Подложихме ги на лудо тестване. - Да. 708 00:42:54,679 --> 00:42:56,097 Сякаш питаха: "Това ли е? 709 00:42:56,180 --> 00:42:57,765 Може още малко". - Така ли? 710 00:42:58,975 --> 00:43:02,186 Моторите не бяха просто добри. Бяха идеални, невероятни. 711 00:43:02,270 --> 00:43:03,938 Надминаха очакванията ни. 712 00:43:04,022 --> 00:43:06,357 Преди нямаше мустак, нали? 713 00:43:06,441 --> 00:43:07,442 Заради Мексико. 714 00:43:07,525 --> 00:43:10,361 Казаха да не се набиваме на очи. Постарах се. 715 00:43:10,445 --> 00:43:13,781 Пусна го, така че ако ни отвлекат, да се прави на местен. 716 00:43:13,865 --> 00:43:16,826 "Аз не съм с тях, братко." - "Вземете англичанина." 717 00:43:18,161 --> 00:43:20,538 Скъпа моя, как си? - Здравей. 718 00:43:20,622 --> 00:43:22,874 Много си сладка с този голям шлем. 719 00:43:22,957 --> 00:43:25,793 Малкото ти личице е толкова сладко. 720 00:43:25,877 --> 00:43:27,086 Може да тръгваме. 721 00:43:37,305 --> 00:43:40,099 После Чарли, разбира се, повиши напрежението, 722 00:43:40,183 --> 00:43:43,478 като остави любимата си най-малка дъщеря в колата. 723 00:43:43,561 --> 00:43:44,562 КИНВАРА, ДЪЩЕРЯ НА ЧАРЛИ 724 00:43:44,646 --> 00:43:46,689 Здравей, красавице! - Здрасти, татко. 725 00:43:47,232 --> 00:43:48,608 Скъпа моя. 726 00:43:49,901 --> 00:43:52,028 Боже, татко, защо? 727 00:43:52,111 --> 00:43:53,363 Дръж се прилично. 728 00:43:53,446 --> 00:43:54,864 Невероятно. 729 00:43:55,448 --> 00:43:59,285 Не би трябвало точно аз да ти го казвам, но не падай, Чарли. 730 00:44:06,668 --> 00:44:10,421 Ар Джей ли е тук, или сънувам? Ощипи ме. Сигурно сънувам. 731 00:44:12,799 --> 00:44:14,259 Заемаме целия път. 732 00:45:10,190 --> 00:45:13,818 Много обичам Чарли и се радвам, че направихме третото пътуване. 733 00:45:15,236 --> 00:45:17,280 Все си казвахме, че ще има и трето, 734 00:45:17,363 --> 00:45:20,867 когато поостареем и поумнеем. 735 00:45:20,950 --> 00:45:23,119 Не знам. Определено сме по-стари. 736 00:45:24,746 --> 00:45:29,792 АРЖЕНТИНА 737 00:45:29,876 --> 00:45:33,755 ЧИЛИ 738 00:45:33,838 --> 00:45:37,800 БОЛИВИЯ 739 00:45:37,884 --> 00:45:42,722 ПЕРУ 740 00:45:42,805 --> 00:45:46,976 ЕКВАДОР 741 00:45:47,060 --> 00:45:51,356 КОЛУМБИЯ 742 00:45:51,439 --> 00:45:55,818 ПАНАМА 743 00:45:55,902 --> 00:45:59,822 КОСТА РИКА 744 00:45:59,906 --> 00:46:03,993 НИКАРАГУА 745 00:46:04,077 --> 00:46:08,039 ХОНДУРАС 746 00:46:08,122 --> 00:46:10,333 ГВАТЕМАЛА 747 00:46:10,416 --> 00:46:14,128 МЕКСИКО 748 00:46:19,801 --> 00:46:23,805 Не е за вярване колко голяма част от света обиколихме заедно. 749 00:46:23,888 --> 00:46:26,057 Това промени живота ми. 750 00:46:26,140 --> 00:46:28,601 Благодаря за спомените и за пътуванията. 751 00:46:28,685 --> 00:46:30,687 Благодаря, че промени живота ми. 752 00:46:35,984 --> 00:46:37,861 А аз мечтая за още пътувания, 753 00:46:37,944 --> 00:46:42,156 представям си мотори и пътища, и... 754 00:46:42,240 --> 00:46:44,367 А наистина съм на мотора и пътувам. 755 00:46:44,450 --> 00:46:46,202 Сякаш само това ми е в ума. 756 00:46:50,331 --> 00:46:53,042 Понякога си мисля, че бих могъл да... 757 00:46:53,126 --> 00:46:54,252 Наистина мога. 758 00:46:55,044 --> 00:46:56,963 Мога да правя само това. 759 00:46:57,046 --> 00:46:59,799 Да яхна мотора и да карам до края на живота си. 760 00:46:59,883 --> 00:47:01,718 Да карам вечно. 761 00:47:06,222 --> 00:47:09,183 ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 762 00:47:21,362 --> 00:47:22,780 Браво, хора! 763 00:47:41,716 --> 00:47:43,009 Виж. 764 00:47:49,182 --> 00:47:50,183 Той успя! 765 00:47:50,975 --> 00:47:51,976 Браво, човече. 766 00:47:54,771 --> 00:47:56,648 Успяхте! - Беше лудост. 767 00:47:56,731 --> 00:47:57,774 Успяхте. 768 00:47:57,857 --> 00:48:00,902 Приключи. Живи сте, добре сте. Всичко е наред. 769 00:48:18,378 --> 00:48:19,921 Много ви благодаря. 770 00:48:29,597 --> 00:48:31,224 21 000 километра. 771 00:48:32,267 --> 00:48:36,437 Пристигнахме невредими. Облекчен съм и съм много щастлив. 772 00:48:54,080 --> 00:48:56,541 Нямам чувството, че пътуването е приключило. 773 00:48:56,624 --> 00:48:58,626 Ще се усетя след седмица. Ще си кажа: 774 00:49:00,545 --> 00:49:01,963 "Пътуването свърши. 775 00:49:02,046 --> 00:49:04,048 Ще трябва да планирам следващото". 776 00:50:02,106 --> 00:50:04,108 Превод Йорданка Неделчева