1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Досега в сериала... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 Заради това тръгваме на път. Затова ми харесва. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 Искам бързо да закарам мотора в Коста Рика. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Затова ще се опитам да продължа с него до Панама. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 Пачанга, да, Пачанга. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 На 85 г. е и все още кара мотор. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Бързам към Сан Хосе. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 Не само заради мотора ми, а и за да видя дъщеря си Джамиан. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Така. Обратно на пътя. 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 14 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 15 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ще им дадем видеокамери. 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските, 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да снимат, докато карат. 19 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли е? Боже. 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 22 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 23 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 с операторите Джими, 24 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 25 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ще снимаме момчетата от колите, 26 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ще се срещаме по границите, 27 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но иначе те ще пътуват сами. 28 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 ГУАНАКАСТЕ, КОСТА РИКА 29 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 На път сме. 30 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 6245 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Обичам да карам с теб. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Сякаш караме от векове. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Да. Можеш ли... 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 Супер е. - Чувствам се добре. 35 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Двама мъже, два мотора, отново заедно. 36 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Да караме. 37 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Харесва ми тази тропическа гора. Красива е. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 Скоро ще се срещна с прекрасната ми дъщеря Джамиан, 39 00:02:16,386 --> 00:02:20,057 която стана моя дъщеря благодарение на "Дългия път около света". 40 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Радвам се, че ще дойде. 41 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 Още една нощ в Коста Рика и тръгваме към Никарагуа. 42 00:02:25,604 --> 00:02:26,438 ПЛАЯ ЕРМОСА - ГРАНАДА 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 Приятел, добре ли си? 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Красиво е. 45 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 Само напред, Чарли. Давай. 46 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 Красота. 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Напред към морето. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 ПЛАЯ ЕРМОСА, КОСТА РИКА 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 Точно като косата ми е. 50 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 ДЖАМИАН, ДЪЩЕРЯ НА ЮЪН 51 00:03:00,639 --> 00:03:03,392 Хубаво е. - Хубаво е. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 Не звучите като австралийци. 53 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 Как звучат те? - Няма и далечна прилика. 54 00:03:08,814 --> 00:03:11,775 Пясъкът е много тъмен. Знаеш ли защо? 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Защо? - Защото е вулканичен. 56 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Така е. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 Това е... Чакай. 58 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Това е лют сос. 59 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 Лют сос е. - Да. Не. 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Дали ще уцеля огъня? 61 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 В никакъв случай. - Да пробваме. Едно, две, три. 62 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Не успя! 63 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 Доста далеч хвърли. - Невероятно. 64 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Като творение на изкуството е. 65 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 Искам да кажа, че е... - Красиво е. 66 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Джамалама. 67 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 Джамс, искаш ли да видиш истински вулкан? 68 00:04:03,035 --> 00:04:06,413 Ще посетим един известен национален парк в Никарагуа... 69 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 РЕНЕ, МЕСТЕН ПРОДУЦЕНТ 70 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 ...парк "Волкан Масая". 71 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 Сигурно в момента това е най-активният вулкан в страната. 72 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 ВУЛКАН МАСАЯ, НИКАРАГУА 73 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 За последен път видяхме лавата през 80-те год. 74 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 След няколко години тя изчезна 75 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 и се появи отново едва преди шест години. 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 Боже, невероятно е. 77 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Дали... Чуйте. 78 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Чувате ли звука? Като морето е. 79 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Най-добре да се гледа нощем. Идеално е. 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Сякаш земното ядро бълбука и ще кипне. 81 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 Температурата долу е около 1200 градуса. 82 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Там долу има хора с фенерчета. 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Вижте. Там има хора. 84 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 Около кратера са разположени 80 сензора за наблюдение. 85 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 Те могат да ви кажат дали има вероятност да изригне. 86 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Светът експлодира. 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 Това е краят. Това е началото на края. 88 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Краят е близо. Гответе се за зомби апокалипсис. 89 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 Бягайте, крийте се. 90 00:05:31,582 --> 00:05:33,917 Страхувайте се. Умирайте от страх. 91 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Татко, ето така изглеждаш, когато си ядосан. 92 00:05:43,594 --> 00:05:46,388 ГРАНАДА, НИКАРАГУА 93 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 Хайде, Джамулс. 94 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Джамиан Макгрегър. 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,061 Вижте какви цветове. 96 00:05:53,145 --> 00:05:54,771 Чудесен град. - Близо сме. 97 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Боже. Колко е сладък. 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Вижте онзи с дюшеците на главата. 99 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Гледайте. 100 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Много, много странна улица. 101 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 Колело на "Рали". Вижте го. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Доста са нестабилни по нанадолнище. 103 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Предните колела са мънички и надолу се въртят така. 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Бих карал такова. 105 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Ще пробваш ли? 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 Дръж я. На главата ти е. Държиш ли? 107 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Красота. 108 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Боже! 109 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 Храната е чудесна. 110 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 Гладни ли сте? - Мирише добре. 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 Наистина мирише чудесно. 112 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 Далече ли е, Джамс? 113 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 БАНАНОВИ БУРГЕРИ 114 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Само с естествени съставки. 115 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 Това е сос. 116 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Изцяло натурален. 117 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 Това е чесън с джинджифил и малко ябълков оцет. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Ябълков оцет. 119 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 Добре. 120 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Перфектен е. 121 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Вкусен е. 122 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 Боже! - Всичко е прясно. 123 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Съдържа само авокадо, джинджифил, зехтин и оцет. 124 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Смесени. - Боже. 125 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Тиквички. 126 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Този сос също е натурален. 127 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Вкусно ли е? 128 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 Много е хубаво. - Използваме местни продукти. 129 00:07:30,200 --> 00:07:31,034 Да, да. 130 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Не са от магазина. - Да. 131 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 АМОС, ГЛАВЕН ГОТВАЧ 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 И се прави на момента. 133 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 Да. - Пресен сос. 134 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Така е. - Вкусно. 135 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 Вкусно е, да. 136 00:07:38,542 --> 00:07:40,085 БАНАНОВИ БУРГЕРИ, "ТОСТО МЕТРО" 137 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Взе ли рецептата за двата соса? 138 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Да. - Браво. Да тръгваме. 139 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 Заснех я. - Да покараме моторите. 140 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Много ми харесва тук. 141 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Харесвам Никарагуа. Обичам я. 142 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 Добре, хора, ще се видим на пътя. 143 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Чудесно е, че Джамиан пътува с нас. 144 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Колко път е изминала, за да дойде тук! 145 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Лесно намери мястото си в екипа. 146 00:08:15,871 --> 00:08:19,875 ГРАНАДА - ХОНДУРАС - НИКАРАГУА ГВАТЕМАЛА - САН ПЕДРО СУЛА 147 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Има един човек... Онзи моторист караше в другата посока. 148 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 Изглежда е обърнал и сега ни следва. 149 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Така ли? 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Здравей. Как си? 151 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Много добре. 152 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 Видях ваша снимка как пристигате в Панама. 153 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 Да. 154 00:08:42,981 --> 00:08:44,900 Помислих си: "Точно навреме". 155 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ЗАКАРИ, ПЪТЕШЕСТВЕНИК 156 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 И се запитах по кой път ще тръгнете. 157 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Замислих се по кой път ще минете. 158 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 Давайте все така. Вие сте вдъхновение за хората и за мен лично. 159 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Благодаря. - Късмет. 160 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Не е за вярване. 161 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 Ето. Това е границата. 162 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 "Буен виахе." 163 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 ГРАНИЦА МЕЖДУ НИКАРАГУА И ХОНДУРАС 164 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Добре. 165 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Дано документите ми да са там, където си мисля. 166 00:09:19,351 --> 00:09:20,310 Здравей, Джамс. 167 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Много се радвам, че е с нас и е част от екипа. 168 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Попълни ли документите? 169 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Виж каква смешна чантичка имам. 170 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Това стои вътре. 171 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 Показах ти за какво служи чантичката. 172 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Ако сте готови, можете да потегляте. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Джамс, ще тръгвам. 174 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 Да. - Обичам те. 175 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Казах на баща ми: "Татко, това пътуване изглежда много дълго". 176 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 Той отговори: "По-късо е от предишните". 177 00:09:56,513 --> 00:10:01,059 Казах: "Да, но изглежда много по-дълго. Може би защото сме по-стари". 178 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 А той: "Да, така е, като остаряваш". 179 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Много е бърз. 180 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Направо се изложихме... 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 Виж, има плитка. Стърчи отзад на... 182 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Да не е... Това не е ли 25-кубиков? 183 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Как ръмжи само. 184 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Малък спортен модел. 185 00:10:26,752 --> 00:10:29,880 ЧОЛОМА, ХОНДУРАС 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 Ще посетим УНИЦЕФ. 187 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 Това е център за деца, които живеят сред банди и насилие. 188 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 Безопасността е голям проблем. 189 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Затова ще трябва да си отваряме очите. 190 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 СОЦИАЛЕН ЦЕНТЪР НА УНИЦЕФ, ХОНДУРАС 191 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Наркотици, изнудване, отвличания. 192 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Този район е бил изключително опасен. 193 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 ЕКТОР, УНИЦЕФ 194 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 Не са се разхождали по улиците. 195 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Било е опасно да излизат навън. 196 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 И децата са си седели вкъщи? 197 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 Не са ходили на училище, до парка... Оставали са затворени вкъщи? 198 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 Наистина затворени. Не са излизали навън. 199 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 Едва преди четири години започнаха да излизат. 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Какво би станало, ако излязат? 201 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Щяха да ги убият. - Само защото са навън? 202 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Само защото са на улицата. 203 00:11:23,267 --> 00:11:25,686 Сега ще се запознаем с младежите, 204 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 които промениха района. 205 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 Там, където живея, преди рядко напусках дома си, 206 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 но започнах да излизам, когато се включих в програмата, 207 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 когато започнах да се обучавам. 208 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 С времето мама започна да ме пуска навън по-често. 209 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 Но преди това рядко излизах. 210 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Какво е това? 211 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 Чрез театъра местните тийнейджъри информират по-малките 212 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 за начина, по който действат бандите. 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Луда ли си? 214 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Защо си говориш сама? Да не си луда? 215 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Какво ти има? 216 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Нищо. Мисля за живота си. 217 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Трябват ли ти мангизи? 218 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Искаш ли да изкараш кинти? 219 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Не! Татко! 220 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Готови. 221 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 Гангстерите се опитват да проникнат навсякъде, 222 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 опитват се да накарат децата да им вършат мръсната работа. 223 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 Това е реалността за децата и още от малки слушат неща като: 224 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 "Направи го или ще убия майка ти". 225 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 Какво да правят? 226 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Можем да си представим що за живот е това, а после виждаме какво прави центърът. 227 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Учат се да пеят, да свирят в групи. 228 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 Усвояват акробатични номера, ходят на кокили, творят. 229 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Прекрасно е. 230 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Изразяват чувствата си. 231 00:13:27,224 --> 00:13:30,727 Да излееш чувствата си с четката, е полезно и освобождаващо. 232 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 САН ПЕДРО СУЛА - ПАНАХАЧЕЛ - ХОНДУРАС 233 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 Караме към границата с Гватемала. 234 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Гватемала! - Гватемала! 235 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Невероятно, нали? 236 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Чудесно! 237 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 ХОНДУРАС - ГВАТЕМАЛА 238 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 Това пътуване поражда у мен желание да се върна тук, 239 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 да разгледам още малко и... 240 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 Това е хубаво. 241 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 Дори на места, предназначени за туристи, 242 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 искам да разбера как протича един обикновен ден. 243 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Точно това правим по време на нашите пътувания. 244 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 Караме от едно място до друго и виждаме истинския живот, 245 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 какво се случва по пътя. 246 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 Вижте. Колко е красиво! 247 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Това е Гватемала. Такава е. - Гватемала. 248 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Огромно езеро. 249 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Величествен вулкан. 250 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 Искам да плувам във вулкан. 251 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 Сякаш изведнъж джунглата започва да превзема пътя. 252 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 На това място усещаш, че си сред дивата природа. 253 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 Гватемала! 254 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Гватемала! 255 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Хубаво е да лагерувам с Джамиан. 256 00:15:07,991 --> 00:15:12,120 Винаги съм обичал да лагерувам, да избирам хубави места. 257 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Харесвам усещането за свобода. 258 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Красиво е. 259 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 ВУЛКАН ИПАЛА, ГВАТЕМАЛА 260 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Красиво е. 261 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 Боже, вижте. Сърцето на вулкана. 262 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 Боже! - Красиво е. 263 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Не съм виждал такъв вулкан. 264 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 Прилича на "Джурасик Парк". 265 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Извинявай. 266 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Да го прехвърлим отзад. - Добре. 267 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 По дяволите. 268 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 Искам да избера най-доброто място. 269 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 Само си променям мнението. 270 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 Справяш ли се, Чарли? 271 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Да, справям се. 272 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 Справяш ли се? 273 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Господи! 274 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 Проклет вятър. 275 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 Насочи ме към подходящо място. 276 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 Хайде, отведи ме там. Води ме. 277 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Боже. 278 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Вижте. Колко много мравки! 279 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Вижте. 280 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 Вижте как ме хапят. 281 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Мравуняк. Има мравки навсякъде. Вижте. 282 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 Браво. 283 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Отказвам се. 284 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Невероятно е, нали? 285 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Парапланер или делтапланер. 286 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Така можеш да си като тях. 287 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 Без двигатели, а насочвани от вятъра. 288 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 Студено е. 289 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 Ясно. 290 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 Юън е дотук. 291 00:17:19,957 --> 00:17:23,167 Щастлив съм, че го направихме, че дойдохме тук. 292 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 Едва ли ще намеря по-хубаво място за моята палатка. 293 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Няма такова. 294 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Страхотна гледка. 295 00:17:35,556 --> 00:17:39,184 Искаме да направим тиквен пай, защото е Денят на благодарността. 296 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 Досега Юън не го е празнувал в Гватемала. 297 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 Разбира се. 298 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Маите са смятали тази лагуна за свещена. 299 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 Според тях, ако се изкъпеш тук, се зареждаш с енергия 300 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 и си благословен от "тата". 301 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 Така наричали шаманите. 302 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 МАНУЕЛА, ПРОДУЦЕНТ 303 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Като плуваш тук, възвръщаш енергията си 304 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 и прочистваш лошата енергия, която си донесъл на това място. 305 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Наистина съм като нов. 306 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Ето кого видях сутринта. 307 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Малко приятелче. 308 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Здравей, кученце. 309 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 Палатката падна на гърба ми. 310 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 Цялата се стовари върху мен. 311 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Лагеруване. 312 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 Вижте петната на кокошката. Красива е. 313 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Успя да го изпееш. 314 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 Съвсем истинско кукуригу. 315 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Чудесно е. 316 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 Показва, че е напълно зареден. 317 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 Наистина е голямо постижение. Това ме радва. 318 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Здравей. 319 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Добро утро. - Здравей, скъпа. 320 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Чао. Идваш с нас ли? 321 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ще дойдеш ли? 322 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 Довиждане, скъпа. 323 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 Невероятно преживяване. 324 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 Какво чудесно пътуване е това! 325 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Хареса ми. Харесва ми. 326 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Говоря все едно е почти приключило, 327 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 но имаме още доста път в Гватемала. 328 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 Предупредиха ни да не караме през нощта, 329 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 така че скоро ще спрем. 330 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 Но другите ще чакат тук дълго време. 331 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 От три часа сме в това задръстване. 332 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 Пълна лудост. 333 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 Предупредиха ни как действат картелите 334 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 и че Гватемала и Мексико не са безопасни през нощта. 335 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 Има причина да обмислим как да пътуваме възможно най-безопасно. 336 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 Гледаме тези автобуси. 337 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 Обмисляме през деня да сме с моторите, после да ги качим на автобус, 338 00:20:50,501 --> 00:20:54,546 да караме автобуса през нощта, а като съмне - пак на моторите. 339 00:21:00,344 --> 00:21:01,428 ПАНАХАЧЕЛ, ГВАТЕМАЛА 340 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 Вече наистина имаме опасения за сигурността 341 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 и ще обсъдим как да се приберем безопасно. 342 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 Какъв е планът, момчета? 343 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Имаме област почти с размерите на Аржентина. 344 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 Тя изисква повишено внимание. 345 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 В някои райони не бива да ходим. 346 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 Заради картелите трябва да избягваме опасните райони 347 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 и да се пазим, доколкото можем. 348 00:21:23,492 --> 00:21:24,326 Ясно. 349 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 В червено са. - Да. 350 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 Тоест "Не ходи там". 351 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 Кафявото означава "По-добре не ходи там". 352 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 Притесняваме се да не се обърка нещо, докато караме през нощта, 353 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 и да се озовем в район, който може да е опасен. 354 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Ще карате през деня, както винаги, 355 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 и по възможност ще спирате и ще разглеждате, каквото успеете, 356 00:21:44,721 --> 00:21:48,934 а през нощта ще зареждате, и ще се возите в автобуса десет часа. 357 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 Ако ви харесва идеята, можем да видим един автобус следобед. 358 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 А ако решите, че така няма да се получи, 359 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 ще обмислим... - Ще измислим нещо друго. 360 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Друг вариант. 361 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 С автобуса всичко е възможно. 362 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 Ако се получи. - Да. 363 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Нали разбрахте? 364 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 Следващата сцена ще е с горящия автобус край пътя в 4 ч. сутринта. 365 00:22:10,664 --> 00:22:12,666 ХАРЛИ ДЕЙВИДСЪН 366 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 ПАНАХАЧЕЛ - ГРАНИЦА 367 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Виж този автобус. 368 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Да. 369 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 Много е хубав. 370 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 Виж светлините на автобуса. 371 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 Видя ли ги? Като коледна елха е. 372 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 373 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Някой като този ще е идеален. 374 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 Този е идеален. - Да. Нещо подобно. 375 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Да, ще се получи. - Ще стане. Наклонът е подходящ. 376 00:22:59,087 --> 00:23:00,881 Дай го тук. Четири метра. 377 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Дай го насам. 378 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 Ето тук до... До тази подпора. - Добре. 379 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Вратата трябва да е по-широка, 380 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 за да можем да качим мотора, 381 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 после да го застопорим ето тук, 382 00:23:12,935 --> 00:23:17,064 да го завъртим и да го застопорим и тук. Така двата мотора ще са тук. 383 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 А всичко от колелата на автобуса напред 384 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 ще бъде каквото си искаме. - Да. 385 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Или можеш да спиш горе, Чарли. 386 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 Може. - Ето го твоето легло. 387 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Да, а ти може да легнеш тук, над моторите. 388 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 И може да сложа един от онези матраци с мемори пяна. 389 00:23:34,748 --> 00:23:36,291 Виж какво огромно огледало. 390 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 Как ли взема острите завои? 391 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 Да! - Да, става. 392 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Аз съм съгласен. 393 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 До после, момчета. 394 00:23:54,101 --> 00:23:55,477 Остава регистрацията. 395 00:23:55,561 --> 00:24:01,483 Ще платим каквото трябва на гватемалските и мексиканските власти. 396 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 Трябва да поправим някои неща 397 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 и е важно да знаем дали си струва. 398 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Кого заблуждавам? Няма да успеем. 399 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 Предлагам да опитаме. 400 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 Ще трябва някой да отиде до границата 401 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 и да разбере дали можем да получим специално разрешение да я прекосим. 402 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 Може би ще купим специална застраховка или само регистрационна табела, 403 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 за да не личи, че е от Гватемала. 404 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Но трябва да проверим някои неща. 405 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 Много харесах автобусите на външен вид. 406 00:24:31,221 --> 00:24:35,100 Знаят какво трябва да качим - два мотора вътре и генератори отгоре. 407 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 Всичко... Плановете за Мексико, автобусът и... 408 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 Изглежда нереално. 409 00:24:42,024 --> 00:24:45,986 Краят на пътуването сякаш добива собствена форма. Вълнуващо е. 410 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 Като стигнем до границата, Джамиан ще се върне. 411 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 Тъжно ми е, защото беше чудесно да сме заедно. 412 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Беше прекрасно. 413 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 Тя прекара добре. 414 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 Знам го и... Харесва ми да я виждам с другите, 415 00:25:08,008 --> 00:25:10,552 да е заедно с всички тези специални хора, 416 00:25:11,220 --> 00:25:13,055 моите приятели и екипа ни. 417 00:25:14,223 --> 00:25:18,644 Това пътуване е невероятно преживяване и се радвам, че го споделям с нея. 418 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 Ще пресечем предпоследната граница. 419 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Ето че пристигнахме. Това е гранично градче. 420 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Тук е. 421 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Мексико е ей там. 422 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 Не е за вярване. Пристигнахме. 423 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 Влизаме в Мексико. 424 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Дали границата е по-нататък? 425 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Доста непринудено. 426 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 ГРАНИЦА МЕЖДУ ГВАТЕМАЛА И МЕКСИКО 427 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 Стоя си на границата 428 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 с няколко другари. 429 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 Стоя си на границата 430 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 с няколко другари. 431 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 Доста покарахме с Чарли, 432 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 но още не сме оглушали. 433 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 Караме мотори в трафика. 434 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 И без бензин вървят. 435 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 Да, караме мотори в трафика 436 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 и без бензин вървят. 437 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 Търся дума, която се римува с "трафика". 438 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 Задника. - А, вярно. 439 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 Караме чак от Ушуая 440 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 и, ох, боли ме задника. 441 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 Налегна ме гранична тъга. 442 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Граничната тъга. 443 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Това беше. 444 00:26:58,577 --> 00:26:59,411 Хайде де. 445 00:26:59,494 --> 00:27:00,370 Гранична тъга. 446 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 Не знам как ме избра, но усещам... 447 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 Жал ми е за другите деца. 448 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 Щастлива съм, че избра мен. 449 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Не знам къде щях да съм сега. 450 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Не искам да си представям, но... 451 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 И не знам какво го е прихванало, че е казал: "Трябва да осиновим дете". 452 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 Нямам представа. 453 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 Никога няма да намеря отговор на този въпрос, 454 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 затова просто ще се радвам, че е станало така. 455 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 Пази се. 456 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 Довиждане. - Обичам те. 457 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 Хубаво е, че обикаля света, при това на мотор, така че... 458 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 До скоро, Джамс. 459 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 Това са двете неща, които обича най-много. 460 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 Това пътуване с баща ми беше наистина прекрасно. 461 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 Довиждане! - Довиждане! 462 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 ДОБРЕ ДОШЛИ В МЕКСИКО 463 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 Алекс, ще ни опишеш ли ситуацията? 464 00:28:00,806 --> 00:28:01,807 Да. 465 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 В момента в страната действат множество малки картели. 466 00:28:05,561 --> 00:28:10,566 Например "Ново поколение на Халиско". Или "Синалоа", картелът на Чапо. 467 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 Също така "Сетас". 468 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 АЛЕКС, ПРОДУЦЕНТ 469 00:28:13,193 --> 00:28:16,363 Преди са били наемни убийци на картела "Голфо". 470 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Следва "Голфо". 471 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 Има различни картели. 472 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 И вече няма лоялност. 473 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 Няма значение кого познаваш. 474 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 Важно е какво могат да ти вземат. 475 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 Първо ще минем оттук. 476 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 От границата ще ни отнеме около три часа и половина, 477 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 за да стигнем до първата точка. 478 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 След Оахака трябва да прекосим Пуебла. Ще караме по магистрала. 479 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 После ще минем през град Мексико или покрай него. 480 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 Вие решавате. 481 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 През този район е по-добре да караме през деня, 482 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 а не през нощта, защото не е много безопасно. 483 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Препоръчвам да не минаваме през някои райони, 484 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 защото може да е опасно за вас. 485 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 А ако ние и моторите сме в автобуса, 486 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 ако пътуваме с него, 487 00:29:09,208 --> 00:29:13,212 дали ще останем незабелязани, или ще разберат? 488 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 Имат ли съгледвачи? 489 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 Да, наричат ги "ястреби". И те... 490 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 Из цялата страна са. 491 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 Седят в кола край магистралата и наблюдават кой минава. 492 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Така че ще разберат. 493 00:29:27,100 --> 00:29:31,563 И понеже Юън е много известен, 494 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 от социалните медии всички ще разберат, че сте тук. 495 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Трябва да имаме предвид това, докато сме тук. 496 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 Докато сме в страната, ако може да сме предпазливи, да не се набиваме на очи, 497 00:29:45,577 --> 00:29:46,703 ще бъде чудесно. 498 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 Какво може да се случи? 499 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Спират ни и... 500 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 Може да ви спрат и да ви поискат пари. 501 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 Да ви отвлекат. 502 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 В най-лошия случай може да изчезнете. 503 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 Проведохме доста плашещ разговор за картелите и... 504 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 Наскоро един мексикански актьор бил отвлечен 505 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 на югозапад от град Мексико, 506 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 затова не рекламираме пътуването. 507 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 Не казваме на никого къде сме, 508 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 но в действителност 509 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 всеки, който си прави селфи с нас и го публикува, информира всички къде сме. 510 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 Наистина е сложно. Не знаем какво да правим. 511 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 Мисля, че е добра идея да караме през деня. 512 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 Мисля, че ако тръгнем прекалено късно, си търсим белята. 513 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 До този момент не се бях притеснявал за безопасността или за нещо друго, 514 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 но вече ни се изясни, че нещо лошо може да се случи тук. 515 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Не искам да ме отвлекат. 516 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 Не, по дяволите. 517 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Боря се с предубежденията. 518 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 Боря се с общоприетите схващания, че Мексико е опасно място. 519 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 Раздвоен съм, защото не съм сам и нося отговорност. 520 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 Искам да постъпя отговорно, но от друга страна, това е приключение, 521 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 така че трябва да се отпусна. 522 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Така че е... 523 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 Ситуацията е сложна. 524 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 Но пътувам в Мексико с огромна увереност, 525 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 с оптимизъм и вяра... 526 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 че не е толкова страшно, колкото го изкарват вестниците 527 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 и хора, целящи да всеят паника. 528 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 Това е... 529 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 Мексико. 530 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 Мексико. 531 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Усещането изведнъж се промени. 532 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 Може би пътищата и сградите са различни. 533 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Доста провинциален вид има. 534 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 Пейзажът е поразително красив. 535 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Удивителен е. 536 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 Вече официално прекосихме Южна Америка и Централна Америка. 537 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 В Мексико сме. 538 00:32:34,121 --> 00:32:35,956 С Чарли се отправяме към брега, 539 00:32:36,373 --> 00:32:38,792 а Дейвид и Ръс заминават за Оахака. 540 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 Не пуснаха автобуса през границата и търсим друг. 541 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 "Дългият път нагоре". 542 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Харесва ми. 543 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 "Оса" ли каза? 544 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 ГРАНИЦА МЕКСИКО - ГВАТЕМАЛА 545 00:33:09,031 --> 00:33:11,450 САН КРИСТОБАЛ ДЕ ЛАС КАСАС - ТЕУАНТЕПЕК 546 00:33:11,533 --> 00:33:12,701 ОАХАКА 547 00:33:28,759 --> 00:33:31,720 ОАХАКА, МЕКСИКО 548 00:33:31,803 --> 00:33:33,222 МЕКСИКО 549 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Негов ли е автобусът? 550 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 Дейвид. - Да, Ариел Гарсия. 551 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 Искаме да купим автобус. 552 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 Може да вземем този. 553 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 Искаме да е в добро състояние и готов за път. 554 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 Защо го продава? 555 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 Автобусът ми върви. 556 00:33:57,454 --> 00:33:58,872 Обаче операторите... 557 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 АРИЕЛ, СОБСТВЕНИК 558 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 ...казаха, че е много дълъг. 559 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Да се кача ли? Може ли? 560 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 В доста добро състояние е. 561 00:34:06,338 --> 00:34:09,341 Странно. Не харесах интериора, като гледах снимките, 562 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 но сега ми допада. 563 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 Елегантен е. - В стил "диско" е. 564 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 Определено този е добър вариант. 565 00:34:15,097 --> 00:34:18,141 После ще оправим документите, за да го вкараме в САЩ. 566 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 ТЕЙЛЪР 567 00:34:19,141 --> 00:34:21,478 Сега е важно да можем да го караме в Мексико. 568 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Да знаеш, че го харесвам. 569 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 Но за мен е важно мнението на един човек - на Мат. 570 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Ако Мат каже, че е кошмарен... 571 00:34:28,860 --> 00:34:32,197 Лек кошмар не би ни уплашил, но ако е ужасен, се отказваме. 572 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 Мат, какво мислиш? 573 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 Има малък теч на една от тръбите за гориво. 574 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 МАТ, "РИВИАН" 575 00:34:37,870 --> 00:34:40,038 Има разхлабена карданна връзка. 576 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Изглежда не е смазван отдавна. 577 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Прегледах визуално двигателя. 578 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Нужен е резервоар за охладителя. 579 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 Има дупчица, което... Ако се счупи, край на пътуването. 580 00:34:50,465 --> 00:34:51,507 Ясно. 581 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 Може ли едно кръгче? 582 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Извикай го. Да покараме. 583 00:34:54,969 --> 00:34:57,764 Да, разбира се. - Имаме напредък. Назад. 584 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 Тръгвай, Дейвид. - Да тръгваме. 585 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 Не? - Трябва ли да... 586 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 Кажи ми... 587 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 От акумулатора е. 588 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 Ще го бутнем и ще запали. 589 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Хайде, давайте. 590 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 Ще го бутате ли? - Да. 591 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 Стига. Сериозно? 592 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Наистина ли ще бутат? 593 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 Не мога да повярвам, че се налага да бутам автобус. 594 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 В Мексико. 595 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Пали! 596 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 Добре. 597 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 Хайде, скъпи. 598 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Спри, спри. - Какво да спра? 599 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 Въпрос на умения е. А ти се съмняваше в мен. 600 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 Успяхме. 601 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 И така, успяхме. - Боже. 602 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 Да се повозим. 603 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 Хосе, Луис, чакайте ни тук. 604 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Да, виждам. 605 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Давай. 606 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 Зъбни предавки. 607 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 Харесва ми, човече. 608 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 Беше интересно. 609 00:36:35,070 --> 00:36:36,488 ЧАУИТЕС, МЕКСИКО 610 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Да разгледаме този мексикански град. 611 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 Изглежда съвсем обикновен. 612 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 Не е курортен. - Да, идеален е. 613 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 Автентичен е. 614 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 Басирам се, че имат доста вкусно тако с риба и севиче. 615 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 Може да хапнем домашно приготвена мексиканска храна. 616 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Чудесно, нали? 617 00:36:54,423 --> 00:36:57,676 Виж колко странно брадата ми се е нагънала ето тук. 618 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Не е ли гадно? 619 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 Едната част, ето тази, стои насам, 620 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 а тук се получава някаква друга форма. 621 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 Все едно имаш огромна двойна брадичка. 622 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 Да. - И я криеш. 623 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 Виж. - Да не би наистина да имам? 624 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 Ето така... 625 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 Иди пред огледалото и просто хвани това... 626 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 Избутай долната част навътре и ще изглежда доста добре. 627 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Докато карам, добива тази форма. 628 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Ето такава форма. Изглежда грозно. Оформена е, а тук... 629 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 Не ми харесва. 630 00:37:31,418 --> 00:37:32,419 Така. 631 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 Щастлив съм, че ще останем тук. 632 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 Ще покарам и ще заредя мотора. 633 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Внимавай. 634 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 Скутер. 635 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 Стискай палци. 636 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 Десет часа? - Да. 637 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Чудесно. 638 00:37:54,149 --> 00:37:55,442 Много съм доволен. 639 00:37:55,526 --> 00:37:56,944 Мога да паркирам тук. 640 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Като че ли има леко съревнование между мен и Чарли. 641 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 Забелязахте ли? 642 00:38:01,740 --> 00:38:07,996 Понякога се будя в 5:00 ч. и се чудя дали вече не е сложил багажа си на мотора. 643 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 Адреналинът ми се покачва, състезателният ми... 644 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 Бързам да натоваря моя дори ако тръгваме чак в 8:00 ч. 645 00:38:16,255 --> 00:38:19,591 Ако някой се състезава с мен, не мога да остана по-назад. 646 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 Ще ме стъпчат, ако го направя. 647 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 Нямам вина. 648 00:38:23,887 --> 00:38:25,681 Сигурно Чарли е виновен. 649 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Вече зареждам. 650 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Изглежда работи, да. 651 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 Хубава ли е стаята ти? - Да. 652 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 Изкъпах се, избръснах се 653 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 и си помислих: "Сега остана..." - Нещо друго с "из"? 654 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 Не очаквах да ни връхлети камион. 655 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Дано Дейвид да е успял да намери автобус. 656 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 Най-важните неща, които трябва да се поправят още сега, 657 00:39:04,761 --> 00:39:07,764 са предните мигачи, резервоарът на охладителя, 658 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 задните спирачки. 659 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 И тръбата. 660 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 Смяна на маслото. - Да. Това е задължително. 661 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 Обслужването... - Всички течности. 662 00:39:15,480 --> 00:39:18,483 Не съм притеснителен, но ме притесняват 663 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 частите, които не виждаме. 664 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Нямам никаква представа. Никаква. 665 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 Ти разбираш повече от мен. Не са ли скапани? 666 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 И резервоарът на охладителя, защото, ако се повреди... 667 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 Но няма друг начин. 668 00:39:30,954 --> 00:39:33,248 Нямаме време да търсим друг, нали? 669 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 Добър ден. 670 00:39:56,146 --> 00:39:59,066 Колко ли прави на ден? - Три килограма. 671 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 Гледай. - Много е лесно. 672 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Удивително. Красота. 673 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Не се замисляме колко е трудно. 674 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 Мисля, че тук продават риба. 675 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 Добър ден. 676 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 Може ли две филета от тези малките? 677 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 Каква е? - Червен луциан. 678 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Благодаря. 679 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Благодаря ви. 680 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Здравейте. - Благодаря. 681 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 Приятен ден. - Благодаря. 682 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 Здравейте. Как сте? 683 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 Наздраве. - Наздраве. 684 00:40:45,362 --> 00:40:47,447 Как приготвяте гуакамоле? 685 00:40:47,531 --> 00:40:48,532 МАКС, ПРОДУЦЕНТ 686 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 Ето как го правим тук, в Мексико. 687 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 ХЕСУС, УПРАВИТЕЛ 688 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Разрязваме авокадото на две. 689 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 После махаме костилката и го намачкваме с лъжица. 690 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 То става на парченца и тогава добавяме нарязани домати, 691 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 лук, халапеньо, сок от лайм и сол. 692 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 Всичко това се бърка. 693 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 Ето го нашето гуакамоле. 694 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 Да. Много е вкусно. Има... 695 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 Люти чушки. 696 00:41:23,734 --> 00:41:26,528 Лютят. Доста са люти. 697 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 Опитай това. 698 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 Пикантно ли е? - Отхапи малко. 699 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Каза да си отхапеш мъничко. 700 00:41:33,702 --> 00:41:34,536 Опитай. 701 00:41:34,620 --> 00:41:38,707 Не. Като скорпион е - колкото е по-малък, толкова по-силно жили. 702 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 След толкова люто вече нищо не усещам. 703 00:41:51,845 --> 00:41:53,972 ОАХАКА, МЕКСИКО 704 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 Момчетата проучват непознати части на Мексико, 705 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 а ние подкарваме автобуса. 706 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 Нищо ново. 707 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 Класика. 708 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 Спираме движението. 709 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 Не ни ли трябва рампа? 710 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Искам да направя нещо като рампа. 711 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 Трябва само да повдигна задните гуми. 712 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 А не може ли да влезе напред? 713 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 Хайде направо да го вкараме. 714 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 Да, мисля, че ъгълът е... 715 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Давай! 716 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 Давай! 717 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 Дали ще влезе? Боже. Точно така. Не! 718 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 Хайде, скъпи. Хайде. Да! 719 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Да! 720 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Малко по малко. 721 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 Доволен съм. 722 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 Отиваме в Теуантепек, за да се срещнем с хора, наречени "муше", 723 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 Те са мъже, които живеят като жени или се обличат като жени. 724 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 Били са част от сапотеките 725 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 и са остатък от културното им наследство. 726 00:43:54,510 --> 00:43:56,470 ТЕУАНТЕПЕК 727 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 Ние сме муше от Санто Доминго Теуантепек в Оахака. 728 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 Да бъда муше, за мен е благословия и щастие. 729 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 Откакто се помня, се считам за муше. 730 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 Винаги съм приемал, че съм различен 731 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 от представата на обществото за мъж или жена. 732 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 Начинът ми на живот е различен 733 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 и мога да претворявам преживяванията си в изкуството. 734 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Никой не ме е създал такъв. Просто съм си такъв. 735 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 Много красива изработка. 736 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 Благодаря. 737 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 Иска ми се да имам такова на гърба... 738 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 Да е отзад на дънковото ми яке. 739 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Ще е готино. 740 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 Този десен е традиционен. 741 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 Това е рокля за момиче на 4 г. 742 00:44:48,063 --> 00:44:48,897 ДОНАХИ, МУШЕ 743 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Това е традиция. 744 00:44:50,065 --> 00:44:53,402 Шиеш рокля за дъщеря си или племенницата си. 745 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 После те ги дават на собствените си дъщери. 746 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 Както през поколенията се предава цветът на кожата, културата. 747 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 Винаги сме били такива. 748 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 Много сме привързани към семейните традиции. 749 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 Чувстваме се като част от семейството. 750 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 Дейвид. 751 00:45:16,425 --> 00:45:23,307 Искаме да знаем кои технически проблеми можем да отстраним, преди да тръгнем. 752 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 За обстоен преглед... 753 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 АБЕЛ, МЕХАНИК 754 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 ...ни трябва повече време. 755 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 Нямаме време да погледнем всичко. Трансмисия, съединител, двигател. 756 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 Времето е малко. 757 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 Колко време ви трябва? - Около една седмица. 758 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Днес сме 3-ти. 759 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 Трети, четвърти, пети. Имаме три дни. 760 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Ще стане ли до петък вечер? Три дни? 761 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Хайде да свършим каквото можем днес. 762 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 Искам да погледнете съединителя. 763 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 Да осигурим всички нужни части и да започваме ремонта. 764 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 Да се залавяме. Става ли? 765 00:45:56,381 --> 00:45:58,759 Става ли? Благодаря. 766 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 За по-малко от три дни трябва да свършим работа за десет. 767 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 Да направим списък с всички нужни части. 768 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 Надявам се, че като сме в голям град, ще успеем да намерим всичко нужно. 769 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 Да докараме всички части тук. 770 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 Автобусът ще тръгне оттук в 6:00 ч. на 6-ти. 771 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 Работата е много, а времето е кратко. 772 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 Да се раздвижим. 773 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 Гуми, резервоар на охладителя и т.н. 774 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Мексикански одеяла. 775 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 Този циркуляр за метал. 776 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 Ще купим каквото можем, за да ни е под ръка. 777 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 Да не губим цял ден, защото остават само още два. 778 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 Трябват ми части и хора. 779 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 Най-бързият начин да те заболи гърбът. 780 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 Не знам, трудно е. 781 00:47:10,998 --> 00:47:14,001 Търсите мексикански одеяла. Какво ще кажете за това? 782 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 Много благодаря. - Благодаря. 783 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Успяхме. 784 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Дай ми телефонния си номер. 785 00:47:32,978 --> 00:47:34,188 Порязах си крака. 786 00:47:34,855 --> 00:47:35,856 Какво? 787 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 Да. - Не думай! 788 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 Да, ей такава рана. 789 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 Ще отидеш ли в спешното? 790 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 Не, добре съм. 791 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 Инструмент за регулиране на съединителя. 792 00:48:01,924 --> 00:48:02,758 Вече съм тук. 793 00:48:02,841 --> 00:48:05,719 Ако се сещате за нещо, кажете и ще направя нужното, 794 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 за да вървят нещата. 795 00:48:08,722 --> 00:48:09,556 Да. 796 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 Боже. Три часът е. 797 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 Да вървим. 798 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 Трябват ми възможно най-много части. Моля ви. 799 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Много е удобно. 800 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Това са леглата. 801 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 Днес е прекрасен ден. 802 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 Хубаво време, температурата е идеална. 803 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 Пейзажът е красив, на места е изпъстрен с цветове. 804 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 Всички, на които помахах, също ми махнаха. 805 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 Весело място. 806 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 Харесвам Мексико. Обичам го. 807 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 Ще ми е тъжно, когато пътуването свърши. 808 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Харесва ми да карам и да прекосявам различни части от света. 809 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 Наистина е... Красиво е. 810 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 Това пътуване ще стане в стил "лудо каране на автобус". 811 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 Нямам търпение да стигнем в Оахака при екипа и автобуса. 812 00:49:15,581 --> 00:49:19,168 ОАХАКА, МЕКСИКО 813 00:49:19,251 --> 00:49:20,460 Ремонтът напредва. 814 00:49:20,544 --> 00:49:23,088 Дано да успеем да пътуваме през нощта. 815 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 Вероятно започва най-опасната част от пътуването. 816 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 За жалост е в самия му край. 817 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 Ходихме в Судан, Египет, Русия и къде ли още не 818 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 и досега си мислехме, че не стават подобни неща. 819 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Но тук усещам, че е различно. 820 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Пристигнахме. 821 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 Какъв оживен град! 822 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 Да. Съвсем различно преживяване. 823 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 Има огромна църква. 824 00:49:49,823 --> 00:49:54,077 Момчетата са наблизо и вече сериозно обсъждаме безопасността. 825 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Кажи ни откъде да минем. 826 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 Дай ни идеи за маршрута, за картелите, как да пътуваме и така нататък. 827 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 ХОСЕ, ОХРАНА 828 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 Има градове и места, които са опасни. 829 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 Снощи ми изпратиха информация за тези малки градчета, 830 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 през които трябва да минем. 831 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Много са опасни по това време. 832 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Да. - Днес ли? 833 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 Причакали ги извън града. 834 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 БИ БИ СИ - ЛАФ, РОДНИНА НА ЖЕРТВА 835 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 Открили огън и от стрелбата една от колите експлодирала. 836 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Имало убити хора. 837 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 Кристина изскочила от колата 838 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 и размахала ръце към картела, за да спрат да стрелят. 839 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 Може би са сгрешили, помислили са ги за други, 840 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 но все пак са нападнали невинни хора, жени и деца. 841 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 Затова искам да вземем решение 842 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 дали ще минем оттам, през тези места, 843 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 или ще заобиколим. 844 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 Превод Йорданка Неделчева