1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Eerder in Long Way Up. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 Daarom maken we deze reizen. Hierom. Daarom houd ik er zo van. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 Ik wil mijn motor zo snel mogelijk in Costa Rica krijgen. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Dus ik vlieg mee en reis dan door naar Panama-Stad. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 Pachanga, Pachanga. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 Hij is 85 en hij rijdt nog steeds motor. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Ik kan niet wachten tot ik er ben. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 Niet alleen vanwege m'n motor, maar vooral om m'n dochter Jamyan te zien. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Oké. We kunnen weer. 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 We gaan 21.000 kilometer rijden door 13 landen. 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 We rijden van Ushuaia, door Argentinië en Chili, naar de Atacama-woestijn... 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 ...en La Paz, voordat we het Titicacameer oversteken... 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 ...en onze tocht vervolgen langs de Andes naar Colombia en Panama... 14 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 ...door Centraal-Amerika en Mexico, om na een reis van 100 dagen in LA aan te komen. 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ze krijgen videocamera's... 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ...en camera's met microfoons op hun valhelmen... 17 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ...zodat ze de rit kunnen filmen. 18 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Is dit 'n weg? O, mijn God. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Claudio, de cameraman, rijdt met ze mee op 'n motor. 20 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ en ik rijden in twee elektrische pick-ups... 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 ...met de cameramannen Jimmy... 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ...Anthony en Taylor, die ook met de planning helpen. 23 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 We filmen de jongens vanuit de auto's, spreken met ze af bij de grenzen... 24 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 ...maar verder staan ze er alleen voor. 25 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 Daar gaan we. 26 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 6.246 KM TOT LOS ANGELES 27 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Fijn om weer samen te rijden. 28 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Het voelt zo lang geleden. 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Ik weet het. Kun je... 30 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 Fantastisch. -Het voelt goed. 31 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Twee mannen, twee motoren zijn herenigd. 32 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Rijden maar. 33 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Heerlijk om in dit regenwoud te rijden. Prachtig. 34 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 Ik zie straks mijn mooie dochter Jamyan... 35 00:02:16,386 --> 00:02:20,057 ...die zonderLong Way Round niet eens m'n dochter was geweest. 36 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Geweldig dat ze komt. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 Nog een nachtje in Costa Rica en dan gaan we door naar Nicaragua. 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 Alles goed, man? Gaat het wel? 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Prachtig. 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 Recht zo die gaat, Charley. 41 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 Mooi. 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Langs de kust 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 O, mijn God. Dat lijkt op m'n haar. 44 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 EWANS DOCHTER 45 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Prachtig, man. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Prachtig. 47 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 Dat is geen Australisch accent. 48 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 Hoe klinkt het dan? -Het lijkt er niet eens op. 49 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Het zand is zo donker. 50 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 Weet je waarom? 51 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Nou? -Het is vulkanisch zand. 52 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 Dat is... Wacht even. 53 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Dat is chilisaus. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 Dat is chilisaus. 55 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Zou ik deze in 't vuur krijgen? 56 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 Echt niet. -Ik ga ervoor. Klaar? Eén, twee, drie. 57 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Wauw. 58 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 Dat was wel heel ver. -Tjonge... 59 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Dat is toch net een kunstwerk? 60 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 Het is gewoon... -Prachtig. 61 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Jamallama. 62 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 Jams, wil je een echte vulkaan zien? 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 We brengen een bezoek... 64 00:04:04,286 --> 00:04:07,497 ...aan een van de drukst bezochte natuurparken van Nicaragua... 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 ...het nationale park Volcán Masaya. 66 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 Dit is waarschijnlijk de meest actieve vulkaan van het land. 67 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 De laatste keer dat we de lava konden zien was in de jaren 80. 68 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Een paar jaar later verdween het... 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 ...en zes jaar geleden kwam het weer terug. 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 Fantastisch. 71 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Denk je... Luister. 72 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Hoor je dat? Het lijkt de zee wel. 73 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 's Nachts zie je het het best. Perfect. 74 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Dat is de kern van de aarde die naar boven komt borrelen. 75 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 De temperatuur daarbeneden is ongeveer 1.200 graden Celsius. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Er zitten daar mensen, kijk, met zaklampen. 77 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Zie je dat? Er zitten daar mensen. 78 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 Er hangen 80 sensoren in de krater die de vulkaan monitoren... 79 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 ...zodat men weet hoe groot de kans is dat de vulkaan gaat uitbarsten. 80 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 De wereld ontploft. 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 Dit is het einde. Dit is het begin van het einde. 82 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Bereid je voor. Bereid je voor op de zombie-apocalyps. 83 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Maak je klaar om op de vlucht te slaan. -Wees bang, heel erg bang. 84 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Pap, zo ziet je gezicht eruit als je heel erg boos bent. 85 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 Kom op, Jamools. 86 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Jamyan McGregor. 87 00:05:51,852 --> 00:05:54,771 Moet je die kleuren zien. Leuk stadje. -Klein stukje nog. 88 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 O, mijn God. Wat een schatje. 89 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Moet je die gozer met dat matras op z'n hoofd zien. 90 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Moet je kijken. 91 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Het is ook een enorm drukke straat. 92 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 Een Raleigh Chopper. Kijk nou. 93 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Je reed er niet lekker de heuvel mee af. 94 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Het kleine voorwiel ging dan zo heen en weer. 95 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Ik wil er wel een. 96 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Wil jij hem even op? 97 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 Heb je hem vast? Je hebt hem nu op. Heb je hem? 98 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Prachtig. 99 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 O, mijn God. 100 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 Ziet er lekker uit. 101 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 Zin in eten? -Ruikt lekker. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 Het ruikt heel lekker. 103 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 Hoe ver moeten we nog, Jams? 104 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Alles is biologisch. 105 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 Dit is een dressing. 106 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Hmhm. -Biologische dressing. 107 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 Dit is knoflook met gember en appelazijn. 108 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Appelazijn. 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Het is perfect. 110 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Het is verrukkelijk. 111 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 Tjonge. -Omdat alles vers is. 112 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Deze is gemaakt van avocado, gember, olijfolie en azijn. 113 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Pureren en klaar. -O, mijn God. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Dit smaakt naar courgette. 115 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 En deze ook, het zijn allemaal biologische dressings. 116 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Lekker? 117 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 O, God. Zo lekker. Mijn God. -Allemaal streekproducten. 118 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Niet uit de supermarkt. Alles is lokaal. -Sí. 119 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 De dressing is net gemaakt. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 Ja. -Vers. 121 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Dat is het geheim. 122 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 Het is heerlijk. 123 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Heb je het recept van die twee sauzen? 124 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Ja. -Mooi. Kom op. We gaan. 125 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 Ik heb het gefilmd. -Kom, we gaan weer rijden. 126 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Ik vind het hier geweldig. 127 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Ik vind Nicaragua te gek. Echt te gek. 128 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 Oké, jongens. We zien jullie zo. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Het is geweldig dat Jamyan erbij is. 130 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Zij heeft ook 'n hele reis gemaakt om hier te komen. 131 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Ze hoorde op een gegeven moment gewoon bij de crew. 132 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Een motorrijder die op doorreis was, kwam ons tegemoet. 133 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 Blijkbaar is hij omgedraaid en volgt hij ons nu. 134 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Echt waar? 135 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Hé, man. Alles goed? 136 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Best wel. 137 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 Ik zag een foto van jou, van toen je in Panama aankwam. 138 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 En ik dacht: wat een perfecte timing. 139 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 En ik dacht: welke route zullen ze nemen? 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Welke route zullen ze nemen? En daar dacht ik over na. 141 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 Ga zo door. Jullie zijn een inspiratie voor mensen en voor mij ook. 142 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Bedankt. -Het beste. 143 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Wat een dag. 144 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 Hier is de grens. 145 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 'Buen Viaje.' 146 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 GRENSOVERGANG 147 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Ik hoop dat ik mijn documenten kan vinden. 148 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Ik vind het zo leuk om haar mee te zien rijden. 149 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Heb je je formulier ingevuld? 150 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Ik heb zo'n stom buideltasje. 151 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Daar stop ik deze in. 152 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 Ik heb je mijn buideltasje laten zien. 153 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Als je er klaar voor bent, mag je gaan, oké? 154 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Oké, Jams, ik ga. 155 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 Ja. -Hou van je. 156 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Ik zei net tegen m'n vader: 'Deze reis lijkt zo lang te duren. 157 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 Het is...' Hij zei: 'Hij is korter dan de andere.' 158 00:09:56,513 --> 00:09:59,433 Ik zei: 'Ja, maar hij lijkt veel langer te duren. 159 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Ik denk omdat we ouder zijn.' 160 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Hij zei: 'Ja, dat zal het zijn. Ouderdom.' 161 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Hij gaat hard. 162 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Niet te geloven... 163 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 Kijk, er hangt een dreadlock uit zijn... 164 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Is dat een 25 cc-motor? 165 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Hij ronkt nogal. 166 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Een sportief ding. 167 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 We gaan naar UNICEF... 168 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 ...een project voor kinderen die te maken hebben met bendegeweld... 169 00:10:37,346 --> 00:10:42,267 ...en waar de veiligheid steeds meer in 't gedrang komt. We zullen op moeten letten. 170 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 BUURTCENTRUM 171 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Drugs, afpersing, ontvoeringen. 172 00:10:54,530 --> 00:10:58,408 Dit gebied was ooit heel gevaarlijk. 173 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 Straten waar je niet doorheen kon lopen. 174 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Hier kon je je huis niet verlaten. 175 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 En de kinderen zaten alleen maar thuis? 176 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 Niet naar school of een park, niet spelen... Ze zaten alleen maar thuis? 177 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 Alleen maar thuis. Ze konden het huis niet verlaten. 178 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 Vier jaar geleden konden ze voor het eerst weer naar buiten. 179 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 En als mensen hier liepen? 180 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Die werden vermoord. -Omdat ze hier liepen? 181 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Alleen omdat ze hier liepen. 182 00:11:23,267 --> 00:11:25,686 We geven een rondleiding met de jonge mensen... 183 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 ...die dit gebied weer hielpen opbouwen. 184 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 Waar ik woon, kwam ik bijna nooit buiten de deur... 185 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 ...maar ik ging weer naar buiten toen ik hierbij betrokken raakte... 186 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 ...toen ik hier cursussen begon te volgen. 187 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 Gaandeweg liet mijn moeder me steeds vaker naar buiten gaan. 188 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 Maar eerst kwam ik bijna nooit buiten. 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Wat is dat? 190 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 Tieners voeren toneelstukjes op om kinderen bewust te maken... 191 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 ...van het gevaar van bendeactiviteiten. 192 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Ben je gestoord? 193 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Waarom praat je in jezelf? Ben je gestoord? 194 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Wat heb jij? 195 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Niets. Ik dacht over het leven na. 196 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Wil je wat geld verdienen? 197 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Wil je wat pegels verdienen? 198 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Nee. Papa, nee. 199 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 Bendes proberen hier te infiltreren... 200 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 ...proberen de kinderen het vuile werk te laten opknappen. 201 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 De kinderen leven in zo'n wereld en als je als kind daarmee te maken krijgt... 202 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 ...dingen als: 'Doe dit of we maken je moeder af.' 203 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 Onvoorstelbaar. 204 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Als je je zo'n leven voorstelt en dan ziet wat dit centrum doet. 205 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Ze kunnen muziekles krijgen, in 'n band spelen. 206 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 Ze kunnen circuskunstjes leren, op stelten lopen, kunst maken. 207 00:13:23,971 --> 00:13:27,140 Het is fantastisch. Zo krijgen mensen een emotionele uitlaatklep. 208 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Je kunt je gevoelens schilderen en dat is goed voor je. 209 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 Ze kunnen zich uiten. 210 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 We gaan nu naar de grensovergang naar Guatemala. 211 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Guatemala. -Guatemala. 212 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Ongelooflijk, hè? 213 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 GRENSOVERGANG 214 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 Door deze reis wil ik hier terugkomen en misschien... 215 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 ...dit gebied nog wat meer verkennen en... 216 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 Dat is mooi. 217 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 Op elke plek, of die nou toeristisch is of niet... 218 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 ...wil ik weten hoe het dagelijkse leven eruitziet. 219 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Dat maak je mee als je zo'n reis maakt. 220 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 We rijden van A naar B en we ervaren het echte leven... 221 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 ...op de weg krijg je eigenlijk altijd meer mee. 222 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 Moet je kijken. Wat mooi. 223 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Dit is Guatemala. -Guatemala. 224 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Enorm meer. 225 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Spectaculaire vulkaan. 226 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 Ik wil in een vulkaan zwemmen. 227 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 De jungle kruipt steeds dichter naar de weg toe... 228 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 ...en dit gebied ademt echt de sfeer van de wildernis. 229 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 Guatemala. 230 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Guatemala. 231 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Geweldig om met Jamyan te kamperen. 232 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Ik ben dol op kamperen. 233 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 Ik vind het heerlijk om naar een mooie plek te kunnen gaan. 234 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Het geeft je zoveel vrijheid. 235 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Wat mooi. 236 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Prachtig. 237 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 Jeetje, kijk. Dit is 'n krater. 238 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 O, mijn God. -Prachtig. 239 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Ik heb nog nooit zo in een vulkaan gestaan. 240 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 Het lijkt Jurassic Park wel. 241 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Trek hem er maar overheen. 242 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Allemachtig. 243 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 Ik probeer de beste plek te vinden. 244 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 Ik weet het gewoon niet. 245 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 Lukt het, Charley? 246 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Jawel hoor. 247 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 Lukt het wel? 248 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Verdorie. 249 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 Vervloekte wind. 250 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 Kom op. Laat me zien waar je heen wil. 251 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 Kom op. Breng me daarnaartoe. Oké, toe maar. 252 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Kijk. Moet je al die mieren zien. 253 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Kijk. 254 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 Kijk... Ze bijten me allemaal. 255 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Een mierennest. Kijk, overal mieren. 256 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 Mooi. 257 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Ik geef het op. 258 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Geweldig, hè? 259 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Paragliden of deltavliegen. 260 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Dan kun je dat een beetje nabootsen. 261 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 Geen motor. De kracht van de wind. 262 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 Oké. Best koud. 263 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 Ach ja. 264 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 Vaarwel, Ewan. 265 00:17:19,957 --> 00:17:23,167 Ik ben zo blij dat we hier zijn. Zo blij dat we hierheen zijn gegaan. 266 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 Ik weet niet of ik een betere plek voor een tent kan bedenken... 267 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 ...überhaupt niet. 268 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Spectaculair. 269 00:17:35,556 --> 00:17:39,184 We proberen een pompoentaart te maken, omdat het Thanksgiving is. 270 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 Dit is Ewans eerste Amerikaanse Thanksgiving in Guatemala. 271 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 Uiteraard. 272 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 De Maya's zagen dit als een heilige lagune. 273 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 Ze zeggen dat als je je hierin wast, je weer helemaal opgeladen wordt... 274 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 ...en gezegend door de Tata's. 275 00:17:59,788 --> 00:18:03,208 Zo noemen ze de sjamanen. 276 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Als je hierin zwemt, krijg je nieuwe energie... 277 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 ...en word je gezuiverd van negatieve energie. 278 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Ik voel me opgeladen. 279 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Dit zag ik toen ik wakker werd. 280 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Een vriendje. 281 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Hallo, hondje. 282 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 Mijn tent sloeg ineens om. 283 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 Ik werd onder het tentzeil bedolven. 284 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Kamperen. 285 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 Moet je die tekening in die veren zien. 286 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Dat kun je wel. 287 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 Een perfecte kukeleku. 288 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Mooi, hè? 289 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 Hier staat 100%. 290 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Een goed resultaat. 291 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Daar ben ik blij mee. 292 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Goedemorgen. -Morgen, liefje. 293 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Dag... Je gaat mee? 294 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ga je mee? 295 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 Dag, schatje. 296 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 Een geweldige ervaring. 297 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 We hebben al een fantastische reis achter de rug. 298 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Ik vond het te gek. 299 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Alsof het er bijna op zit, maar dat is niet zo... 300 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 ...want we moeten nog een heel stuk door Guatemala. 301 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 's Nachts kun je hier beter niet rijden... 302 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 ...dus we gaan zo de weg af. 303 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 Zij staan voor altijd vast in die file. 304 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 We staan al drie uur in deze file. 305 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 Het is echt een gekkenhuis. 306 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 We werden gewaarschuwd voor kartelactiviteiten en zo... 307 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 ...dat het in Guatemala en Mexico 's nachts niet veilig is. 308 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 We hebben een reden om zo min mogelijk risico te nemen. 309 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 We zien die kippenbusjes. 310 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 We zouden de hele dag kunnen rijden, waarna we de motoren in de bus zetten... 311 00:20:50,501 --> 00:20:54,546 ...'s nachts met de bus rijden en dan 's ochtends weer verder met de motor gaan. 312 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 Er zijn nu echte zorgen om de veiligheid. 313 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 We hebben een plan nodig als we veilig thuis willen komen. 314 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 Wat is het plan, jongens? 315 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 We hebben een land dat bijna net zo groot is als Argentinië. 316 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 Hier moeten we wel wat serieuzer naar kijken. 317 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 Sommige gebieden moeten we echt vermijden. 318 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 Vanwege de drugskartels moeten we wegblijven uit het gevaarlijke gebied... 319 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 ...en geen risico's nemen. 320 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 Rode zone. 321 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 Niet naartoe gaan. 322 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 Bruin betekent dat het afgeraden wordt. 323 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 Ik ben bang dat we 's nachts verkeerd rijden... 324 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 ...en vervolgens op een gevaarlijke plek terechtkomen. 325 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Je rijdt overdag, zoals altijd... 326 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 ...en kunt hopelijk zoveel mogelijk tussenstops maken... 327 00:21:44,721 --> 00:21:48,934 ...en 's nachts wordt de motor opgeladen, want dan zit je tien uur in de bus. 328 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 Als jullie de bus een goed idee vinden, kunnen we er vanmiddag een bekijken. 329 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 Als we er straks achter komen dat het toch geen goed idee is... 330 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 ...dan moeten we... -Dan bedenken we wat anders. 331 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Precies. 332 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 Als het met de bus lukt, is alles mogelijk. 333 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 Als 't lukt, ja. 334 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Snap je het? 335 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 In de volgende scène staat de bus in de fik aan de kant van de weg. 336 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 GRENSOVERGANG 337 00:22:24,428 --> 00:22:28,473 Moet je die bus zien. Ja. 338 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 Geweldig. 339 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 Moet je die lichten zien. 340 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 Zie je ze? Het is net een kerstboom. 341 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Zoiets zou echt perfect zijn. 342 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 Deze zou perfect zijn. -Zo eentje zou perfect zijn. 343 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Ja, zo moet het lukken. -Dat is een goede hoek. 344 00:22:59,087 --> 00:23:01,965 Houd hem hier vast. Vier meter. Kun je hem hier vasthouden? 345 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 Daar, bij die stut. 346 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Deze opening moet groter gemaakt worden... 347 00:23:07,596 --> 00:23:12,851 ...om de motor naar binnen te kunnen duwen en hier in een wielblok te plaatsen... 348 00:23:12,935 --> 00:23:17,064 ...en aan de achterkant ook en dan staan de twee motoren hier. 349 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 En dan heb je de ruimte vanaf de wielkasten... 350 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 ...voor de rest. 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Je kunt ook hier slapen. 352 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 Ja. -Dat is jouw stapelbed. 353 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Ja, en jij kunt boven de motoren slapen. 354 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Zo'n matras met traagschuim zou ook fijn zijn. 355 00:23:34,748 --> 00:23:38,794 Moet je die enorme spiegel zien. Hoe maak je hier een scherpe bocht mee? 356 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 Mooi. -Die doet het. 357 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Ik ben overtuigd. 358 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 Tot zo, jongens. 359 00:23:54,101 --> 00:23:59,356 We moeten hem registreren en dan betalen we de autoriteiten in Guatemala... 360 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 ...en Mexico voor een vergunning. 361 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 We willen wat aanpassingen doen... 362 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 ...dus ik wil weten of het door kan gaan. 363 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Ach ja, het is vast niet mogelijk. 364 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 We kunnen het proberen. 365 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 Iemand moet naar de grens gaan... 366 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 ...en kijken of we een vergunning kunnen krijgen om de grens over te gaan. 367 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 Misschien kunnen we een verzekering afsluiten of een kentekenplaat kopen. 368 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 Dan schreeuwt 't niet 'handelswaar uit Guatemala'. 369 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 We moeten alles nog goed uitzoeken. 370 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 Ik vond het allemaal leuk, maar ik wacht het af. 371 00:24:31,221 --> 00:24:35,100 Ze weten precies wat we nodig hebben. Er moeten twee motoren in, twee generatoren. 372 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 Als ik dit hele plan nog eens goed overdenk... 373 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 Het is eigenlijk waanzin. 374 00:24:42,024 --> 00:24:44,318 Dit laatste stukje van de reis is weer heel anders. 375 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 Heel spannend. 376 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 We rijden naar de grens en dan verlaat Jamyan ons weer... 377 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 ...en dat is jammer, want ik vond het heerlijk dat ze er was. 378 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Het was geweldig. 379 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 Ze heeft het leuk gehad. 380 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 Dat kan ik zien en ik vind het geweldig dat ze iedereen heeft leren kennen. 381 00:25:08,008 --> 00:25:13,055 Ik vond het zo fijn dat ze onderdeel uitmaakte van dit speciale groepje mensen. 382 00:25:14,223 --> 00:25:18,644 Het is geweldig om zo'n reis te maken en ik ben blij dat ik het met haar kon delen. 383 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 Dit is onze een-na-laatste grensovergang. 384 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Daar zijn we dan. Dit is het grensstadje. 385 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 We zijn er. 386 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Mexico ligt voor ons. 387 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 Ongelooflijk. We zijn er. 388 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 We gaan Mexico in. 389 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Denk je dat de grens daarachter ligt? 390 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Apart. 391 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 GRENSOVERGANG 392 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 Ik zit vast bij de grens 393 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Met een vriend of twee 394 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 Ik zit vast bij de grens 395 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 Met een vriend of twee 396 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 Ik ging duiken met Charley 397 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 Maar de druk gaf niet mee 398 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 En we rijden op een motor 399 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 Zonder benzine rond 400 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 Ja, we rijden op een motor 401 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 Zonder benzine rond 402 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 Welk woord rijmt er op 'rond'? 403 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 Kont. 404 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 We kwamen helemaal vanuit Ushuaia 405 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 En, o, hemel, mijn kont 406 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 Ik heb de grens-blues 407 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 De grens-blues 408 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Zo. 409 00:26:58,577 --> 00:26:59,411 Kom op. 410 00:26:59,494 --> 00:27:00,370 Grens-blues. 411 00:27:04,374 --> 00:27:10,088 Ik weet niet waarom hij voor mij koos, maar ik heb te doen met de anderen. 412 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 Ik ben blij dat hij voor mij koos. 413 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Ik weet niet waar ik anders zou zijn. 414 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Daar wil ik niet over nadenken, maar... 415 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 Ik weet niet waarom hij ineens dacht: laten we een kind adopteren. 416 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 Ik weet het niet. 417 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 Ik denk er niet over na, want daar kom ik toch niet achter... 418 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 ...dus ik ben gewoon blij met de situatie zoals die is. 419 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 Pas goed op jezelf. 420 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 Oké, doei. -Ik hou van je, schat. 421 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 Heel tof. Hij reist de wereld rond op een motor, dus... 422 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Tot gauw, Jams. 423 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 Dingen doen waar hij het meest van geniet. 424 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 Het was heel fijn om deze reis met mijn vader te ervaren. 425 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 WELKOM IN MEXICO 426 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 Alex, wil je wat uitleg geven? 427 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Er zijn kleine kartels die in het hele land actief zijn. 428 00:28:05,561 --> 00:28:07,354 Je hebt de Jalisco Nueva Generación. 429 00:28:07,437 --> 00:28:10,566 Het Sinaloakartel dat door Chapo geleid wordt. 430 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 Je hebt de Zetas... 431 00:28:12,109 --> 00:28:16,363 ...dat waren vroeger de huurmoordenaars van het Golfkartel. 432 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Je hebt het Golfkartel. 433 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 Allerlei kartels. 434 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 Niemand wordt ontzien. 435 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 Het gaat er niet om wie je kent. 436 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 Maar om wie je bent en wat je hebt. 437 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 We gaan eerst hierlangs. 438 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 Vanaf de grens zijn we ongeveer drieënhalf uur onderweg... 439 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 ...naar de eerste controlepost. 440 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 Vanuit de stad Oaxaca moet je door Puebla rijden... dat is een snelweg. 441 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 En dan kunnen we door Mexico-Stad rijden of eromheen. 442 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 Dat is aan jullie. 443 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 In dit gebied kunnen we het best overdag rijden... 444 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 ...en niet 's nachts, want het is niet echt een veilig gebied. 445 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Ik zou jullie aanraden bepaalde regio's te vermijden... 446 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 ...omdat jullie daar extra gevaar lopen. 447 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 Oké. Als we in die bus zitten en de motoren staan er ook in... 448 00:29:07,873 --> 00:29:13,212 ...en je ziet alleen de bus, denk je dat we dan onder de radar kunnen blijven? 449 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 Staan er mensen op de uitkijk? 450 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 Ja, ze hebben mensen die haviken worden genoemd, halcones... 451 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 Die zijn verspreid over het hele land... 452 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 ...en zitten in een auto naast de snelweg en houden alles in de gaten. 453 00:29:25,766 --> 00:29:31,563 Dus ze zullen jullie zeker opmerken. En omdat Ewan heel beroemd is... 454 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 ...zal onze aanwezigheid als 'n lopend vuurtje over sociale media gaan. 455 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Misschien kunnen we hier tijdens de rit over nadenken. 456 00:29:40,280 --> 00:29:46,703 Als het ons lukt om onder de radar te blijven, zou dat fantastisch zijn. 457 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 En wat zou er kunnen gebeuren? 458 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 De weg wordt geblokkeerd... 459 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 Ze kunnen de weg blokkeren. Ze kunnen om geld vragen. 460 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 Ze kunnen je ontvoeren. 461 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 In het slechtste geval kun je van de aardbodem verdwijnen. 462 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 We hadden net 'n beangstigend gesprek over kartels en... 463 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 Onlangs is er een Mexicaanse acteur ontvoerd... 464 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 ...ten zuidwesten van Mexico-Stad... 465 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 ...en wij publiceren niets over onze reis. 466 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 We vertellen niemand waar we zijn... 467 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 ...maar ja... 468 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 ...iedereen die 'n selfie op internet zet, laat de hele wereld weten waar we zijn. 469 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 Het is best lastig. Je weet niet wat je moet doen. 470 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 Ik denk dat het een goed idee is om overdag door te rijden. 471 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 Als we te laat vertrekken, is dat vragen om moeilijkheden. 472 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 Ik heb me tot nu toe nergens zorgen om hoeven maken... 473 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 ...maar ik werd net even met m'n neus op de feiten gedrukt. 474 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Ik wil niet ontvoerd worden. 475 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 Echt niet. 476 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Ik wil het niet geloven. 477 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 Ik wil niet geloven dat Mexico een gevaarlijke plek is. 478 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 Je werkt met andere mensen samen, dus daar ben je verantwoordelijk voor. 479 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 Je wilt je verantwoordelijk gedragen, maar je bent ook op avontuur... 480 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 ...dus je moet het loslaten. 481 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Dus, het is... 482 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 Het is lastig. 483 00:31:32,851 --> 00:31:37,523 Maar ik ga vol vertrouwen en optimisme Mexico in en ik geloof... 484 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 ...dat het niet zo erg is als de kranten... 485 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 ...of de angstzaaiers ons wijs willen maken. 486 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 Dit is... 487 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 ...Mexico. 488 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 Mexico. 489 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Het is ineens zo anders. 490 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 Misschien zien de wegen of de gebouwen er iets anders uit. 491 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Je hebt hier veel landbouwgrond. 492 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 Dit uitzicht is echt buitengewoon prachtig. 493 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Geweldig. 494 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 We hebben nu officieel Zuid-Amerika en Centraal-Amerika gehad. 495 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 We zijn in Mexico. 496 00:32:34,121 --> 00:32:38,792 Charley en ik rijden langs de kust en David en Russ gaan alvast naar Oaxaca. 497 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 De bus kon niet mee de grens over, dus we zijn nog steeds op zoek. 498 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 Long Way Up. 499 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Tof. 500 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 Er zit hier een wesp. 501 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 GRENSOVERGANG 502 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Is hij de eigenaar van de bus? 503 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 David. -Ja, Ariel Garcia. 504 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 Wij willen graag een bus kopen. 505 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 Misschien wel deze bus. 506 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 Hij moet betrouwbaar en startklaar zijn. 507 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 Waarom verkoopt hij hem? 508 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 Mijn bus deed het prima. 509 00:33:57,454 --> 00:34:01,792 Maar we hadden problemen met bestuurders, want zij zeiden: 'De bus is te lang.' 510 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Mag ik even kijken? 511 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 Hij is in prima staat. 512 00:34:06,338 --> 00:34:10,759 Grappig, op de foto's vond ik 't interieur maar niets, maar ik wen er al aan. 513 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 Best stijlvol. -Zo'n discosfeertje. 514 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 Dit is zeker een optie. 515 00:34:15,097 --> 00:34:19,059 Nu moesten we de papieren regelen, zodat we hiermee naar de VS konden rijden. 516 00:34:19,141 --> 00:34:21,478 Ik zei: 'Eerst kijken of we in Mexico mogen rijden.' 517 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Ik zie het wel zitten. 518 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 Maar ik wil eerst weten wat Matt ervan vindt. 519 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Als Matt zegt dat het een wrak is... 520 00:34:28,860 --> 00:34:32,197 Panne kunnen we wel hebben, maar als 't te erg is, gaat 't niet door. 521 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 Matt, wat vind je ervan? 522 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 Een van de brandstofleidingen lekt een beetje. 523 00:34:36,784 --> 00:34:40,038 Een van de kruiskoppelingen zit een beetje los. 524 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Die zijn al een tijdje niet gesmeerd. 525 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Ik heb naar de motor gekeken. 526 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Er moet sowieso 'n nieuwe luchtkoeler in. 527 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 Daar zit een scheur in. Als die het begeeft, is het afgelopen. 528 00:34:50,465 --> 00:34:53,092 Oké. Mogen we een proefritje maken? 529 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Even een stukje rijden? 530 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Ja, natuurlijk. 531 00:34:56,471 --> 00:34:57,764 Zo komen we ergens. 532 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 Gassen, David. -Ja, hè? 533 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 Nee? -Moet ik... 534 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 Zeg 't maar. 535 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 Het is de accu. 536 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 Als we hem duwen, komt ie wel op gang. 537 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Oké, dan doen we dat. 538 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 Gaan we hem duwen? 539 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 Kom op, man. Echt? 540 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Gaan ze hem echt duwen? 541 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 Ik had nooit gedacht dat ik ooit een schoolbus aan zou duwen. 542 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 In Mexico. 543 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Start hem. 544 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 Doe je best. 545 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Stop, stop, stop. -Stoppen? Waarmee? 546 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 Je moet 't wel in de vingers hebben. Jij twijfelde aan me. 547 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 Gelukt. 548 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 Oké, hij doet het. -O, man. 549 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 We maken een rondje. 550 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 José, Luis, wacht hier op ons. 551 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Ik zie het. 552 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Toe maar. 553 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 De tandwielen. 554 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 Geweldig, man. 555 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 Dus dat was spannend. 556 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Ik wil graag een Mexicaans stadje verkennen. 557 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 Dit voelt heel authentiek, hè? 558 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 Niet toeristisch. -Nee, perfect. 559 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 Het is authentiek. 560 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 Ze hebben vast lekkere vistaco's en ceviche. 561 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 We kunnen een echte Mexicaanse maaltijd nemen. 562 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Dat zou lekker zijn. 563 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Wat vind je van deze rare vorm... 564 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 ...die mijn baard aanneemt? 565 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Een beetje viezig, hè? 566 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 Je hebt dit stukje, dit stukje hier... 567 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 ...en daar overlapt het elkaar. 568 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 Het ziet eruit alsof je een enorme onderkin hebt. 569 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 Ja. -Of een onderkin verbergt. 570 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 Kijk. -Denk je dat er eentje onder zit? 571 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 Als je dat doet... 572 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 Als je even in de spiegel kijkt en dit... 573 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 ...dat onderste stukje naar beneden duwt, ziet het er best goed uit. 574 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Als ik aan het rijden ben, gebeurt er dit. 575 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Het ziet er een beetje viezig uit, dit stukje en... 576 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 Niet zo mooi. 577 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 Ik ben blij dat we hier overnachten. 578 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 Ik rijd m'n motor achterom en sluit 'r aan. 579 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Voorzichtig. 580 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 Scooter. 581 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 Op hoop van zegen. 582 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 Tien uur? 583 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Perfect. 584 00:37:54,149 --> 00:37:56,944 Het is zo bevredigend. Ik kan m'n motor voor de deur zetten. 585 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Heb je gemerkt dat Charley en ik elkaar proberen af te troeven? 586 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 Heb je dat gemerkt? 587 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 Soms word ik om 5 uur 's ochtends wakker en dan denk ik: 588 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 Heeft hij z'n motor al opgetuigd? 589 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 En dan voel ik de adrenaline al stromen, mijn competitieve... 590 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 Dan denk ik: ik moet m'n motor ook optuigen. Al gaan we pas om 8 uur. 591 00:38:16,255 --> 00:38:19,591 Ik vind dat als iemand mij wil aftroeven, ik de uitdaging aan moet gaan. 592 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 Anders walst iedereen zo over je heen. 593 00:38:22,386 --> 00:38:25,681 Het ligt dus niet aan mij. Het komt door Charley. 594 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Klik-klik. 595 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Oké, dat voelt goed. 596 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 Mooie kamer? 597 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 Ik heb me gedoucht, geschoren... 598 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 ...en toen dacht ik: nu... -Doe ik een grote boodschap? 599 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 Die komt wel heel hard aanrijden. 600 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Ik hoop echt dat David een bus vindt. 601 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 De dingen die echt gefikst moeten worden... 602 00:39:04,761 --> 00:39:09,349 ...zijn de knipperlichten, de luchtkoeler. De remmen moeten vervangen worden. 603 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Dat lek afgedicht. 604 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 De olie ververst. -Ja. Dat doen we zeker. 605 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 Alles... -Alle vloeistoffen, als 't kan. 606 00:39:15,480 --> 00:39:18,483 Waar ik me vooral zorgen om maakt, en ik maak me niet echt zorgen... 607 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 ...zijn de koppeling en versnellingsbak. 608 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Ik weet niet hoe die eraan toe zijn. 609 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 Dat weet jij beter. Die zijn niet in de beste staat, hè? 610 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 En het koelvloeistofreservoir, want als dat kapotgaat... 611 00:39:29,745 --> 00:39:33,248 Meer kunnen we niet doen, toch? We hebben geen tijd voor andere dingen. 612 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 Buenos días. 613 00:39:56,146 --> 00:39:58,023 Hoeveel maakt hij er per dag? 614 00:39:58,106 --> 00:39:59,066 Drie kilo. 615 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 Kijk. -Heel eenvoudig. 616 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Geweldig. Prachtig. 617 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Ja, het is meer werk dan je denkt. 618 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 De visboer is daar, toch? 619 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 Buenos días. 620 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 Kan hij hier een paar filets van snijden? 621 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 Hoe heet deze? -Red snapper. 622 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Gracias. 623 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Heel erg bedankt. 624 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Hé, hoi. -Bedankt, man. 625 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 Buenos días. -Bedankt. 626 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 Hola. Cómo estás? 627 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 Proost. -Proost. 628 00:40:45,362 --> 00:40:48,532 Hoe maak je echte guacamole? 629 00:40:48,615 --> 00:40:52,286 In Mexico maken we het zo: 630 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 We halveren de avocado. 631 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 Dan verwijder je de pit en plet je alles met een lepel. 632 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 Als je een prakje hebt, voeg je stukjes tomaat toe... 633 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 ...gesnipperde ui, een jalapeño, een beetje limoensap, zout. 634 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 En dan meng je alles door elkaar. 635 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 Zo maken wij guacamole. 636 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 Ja. Heel lekker. Er zit wat... 637 00:41:22,191 --> 00:41:26,528 Dit zijn grotere habanero's. - O, God, die zijn echt heet. 638 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 Je mag deze proeven. 639 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 Heel heet? -Eén hapje. 640 00:41:31,116 --> 00:41:34,536 Je moet een klein hapje nemen. -Beter van wel. 641 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 Het is net zoals bij een schorpioen. 642 00:41:36,413 --> 00:41:38,707 Hoe kleiner de schorpioen, hoe pijnlijker de steek. 643 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 Mijn mond is al gevoelloos van het pittige eten. 644 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 Ik hoop dat de jongens van hun reis genieten... 645 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 ...maar wij moeten de bus gereedmaken. 646 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 Typisch. 647 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 Typisch. 648 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 We houden het verkeer op. 649 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 We hebben zeker een oprijbaan nodig? 650 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Ik wil een soort oprijbaan maken. 651 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 Dan kantelt ie een beetje naar voren. 652 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 En als we hem er nou vooruit in rijden? 653 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 Rij hem er gewoon zo in. 654 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 Ja, als je er zo schuin in gaat... 655 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Kom op. 656 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 Kom op. 657 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 Gaat ie het redden? Jeetje. Hij heeft gelijk. Nee. 658 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 Kom op, schatje. Kom op. Ja. 659 00:43:37,367 --> 00:43:40,162 Kleine overwinningen. Daar doe ik 't voor. 660 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 We gaan naar Tehuantepec om de muxes te ontmoeten... 661 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 ...dat zijn mannen die als vrouwen leven of zich in ieder geval zo kleden. 662 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 De muxes maken deel uit van het Zapotec-volk... 663 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 ...en de muxes behoren tot hun cultureel erfgoed. 664 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 Wij zijn de muxes van Santo Domingo Tehuantepec in Oaxaca. 665 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 Ik vind het een zegen om een muxe te zijn. Het maakt me blij. 666 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 Zolang ik me kan herinneren, beschouw ik mezelf al als een muxe. 667 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 Ik heb nooit het idee gehad dat ik in de hokjes paste... 668 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 ...van wat de maatschappij als man of vrouw definieert. 669 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 Je leidt een ander soort leven... 670 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 ...en vertaalt dat naar een kunstvorm. 671 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Niemand heeft me zo gemaakt. Dit is wie ik ben. 672 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 Prachtig. Echt prachtig. 673 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 Bedankt. 674 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 Dat zou mooi staan op de achterkant van m'n... 675 00:44:38,720 --> 00:44:42,015 ...op de achterkant van een spijkerjasje. Dat zou er tof uitzien. 676 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 Dit is het traditionele patroon. 677 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 Dit is een jurk voor een vierjarig meisje. 678 00:44:48,063 --> 00:44:53,402 Je geeft dit door aan je kinderen. Je maakt er een voor je dochter of nichtje. 679 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 En zij geven het weer door aan hun eigen dochters. 680 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 Het is alsof je je eigen huid, je eigen cultuur erft van de generaties voor jou. 681 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 We zijn al vanaf het begin zo geweest. 682 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 We hebben familietradities altijd in ere gehouden. 683 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 En we werden altijd als onderdeel van de familie gezien. 684 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 David. 685 00:45:16,425 --> 00:45:21,305 We willen weten wat er gerepareerd moet worden... 686 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 ...voordat we ermee de weg op gaan. 687 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 Als we 't goed willen doen... 688 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 MONTEUR 689 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 ...dan hebben we meer tijd nodig. 690 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 We hebben niet veel tijd om alles na te kijken. Versnellingsbak, motor en zo. 691 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 Heel weinig tijd. 692 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 Hoeveel tijd heb je nodig? -Nou, zeker een week. 693 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Het is vandaag de derde. 694 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 Drie, vier, vijf. We hebben drie dagen. 695 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Zou ie vrijdagavond klaar kunnen zijn? 696 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Streep vandaag zoveel mogelijk taken af. 697 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 Ik wil dat er naar de koppeling gekeken wordt. 698 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 Ik wil dat alle benodigde onderdelen geregeld worden, daar beginnen we mee. 699 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 Laten we aan de slag gaan. Goed? 700 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 We moeten tien dagen werk in drie dagen proppen. 701 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 Maak een lijst met alle benodigde onderdelen. 702 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 Het is een grote stad, dus ik hoop dat ze hier alles hebben. 703 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 Laten we al die onderdelen regelen. 704 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 Deze moet op de zesde om 6 uur 's ochtends wegrijden. 705 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 Veel te doen en weinig tijd. 706 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 Laten we beginnen. 707 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 Banden, het koelvloeistofreservoir, et cetera. 708 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Mexicaanse dekens. 709 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 Deze afkortzaag voor metaal. 710 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 We moeten ervoor zorgen dat we zoveel mogelijk onderdelen hebben. 711 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 Ik moet vandaag goed benutten, want ik heb nog twee dagen. 712 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 Ik heb onderdelen en mensen nodig. 713 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 Dit is een goeie manier om je rug te verrekken. 714 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 Ik weet het niet. Dit is echt moeilijk. 715 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 Je wil Mexicaanse dekens. 716 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 Wat vind je van deze? 717 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 718 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Gelukt. 719 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Pardon, mag ik je telefoonnummer? 720 00:47:32,978 --> 00:47:35,856 Ik heb m'n been opengehaald. -Wat? 721 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 Ja. -Gast. 722 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 Ja, zo'n snee. 723 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 Wil je naar de spoedeisende hulp? 724 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 Nee, het gaat wel. 725 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 Een apparaat om de koppeling af te stellen. 726 00:48:01,924 --> 00:48:04,343 Ik ben er. Als je nog iets kan bedenken, zeg 't dan. 727 00:48:04,426 --> 00:48:07,095 Ik neem minstens vier lampen mee, zodat we verder kunnen. 728 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 O, mijn God. Het is drie uur. 729 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 Kom, we gaan. 730 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 Geef me alle onderdelen die je kunt missen. Alsjeblieft. 731 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Heel comfortabel. 732 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Dit zijn de bedden. 733 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 Wat een prachtige dag. 734 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 Dit weer, de temperatuur is perfect. 735 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 Het landschap is prachtig, een paar vleugjes kleur. 736 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 Alle mensen naar wie ik zwaai, zwaaien terug. 737 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 Mensen zijn hier gelukkig. 738 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 Ik vind Mexico fantastisch. 739 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 Ik ga dit nog missen. 740 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Ik vind het heerlijk om onderweg te zijn en al deze plekken te zien. 741 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 Het is echt prachtig. 742 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 Het wordt een idioot busspektakel op z'n Long Way Up's. 743 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 Ik kan niet wachten tot ik in Oaxaca ben om de bus te zien. 744 00:49:19,251 --> 00:49:23,088 Het werk aan de bus vordert. Hopelijk kan ie straks de reis aan. 745 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 Dit wordt waarschijnlijk het gevaarlijkste deel van de reis. 746 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 Een beetje jammer dat we daarmee eindigen. 747 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 We zijn in Sudan, Egypte, Oost-Rusland en vergelijkbare landen geweest... 748 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 ...en we hebben altijd zoiets van: 'Dat gebeurt toch nooit.' 749 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Maar hier is wat anders aan de hand. 750 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 We zijn er. 751 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 Drukke stad. 752 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 Ja, er hangt hier een andere sfeer, hè? 753 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 Da's een grote kerk. 754 00:49:49,823 --> 00:49:54,077 De jongens zijn er bijna en het overleg krijgt een serieuzere toon. 755 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Jij geeft aanwijzingen. 756 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 Jij geeft ons advies over de routes, kartels, hoe we moeten reizen, et cetera. 757 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 BEVEILIGING 758 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 Ik heb vijf verschillende stadjes die gevaarlijk zijn. 759 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 Gisteravond kreeg ik een bericht waarin stond welke stadjes... 760 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 ... we moeten vermijden. 761 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Daar is het nu heel gevaarlijk. 762 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Ja. -Vandaag? 763 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 Ze werden net buiten de stad overvallen... 764 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 FAMILIE VAN SLACHTOFFER 765 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 ...en zo zwaar beschoten dat een van de auto's ontplofte. 766 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Mensen werden afgeslacht. 767 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 Christina sprong uit haar auto... 768 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 ...en seinde naar het kartel dat ze moesten stoppen met schieten. 769 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 Ze hadden misschien de verkeerde personen... 770 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 ...maar toch, het waren onschuldige mensen, vrouwen en kinderen. 771 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 Dus ik wilde je vertellen dat we gaan kijken... 772 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 ...of we langs die plaatsjes gaan rijden... 773 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 ...of een omweg maken. 774 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 Vertaling: Jenneke Takens