1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 지난 이야기 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 이래서 이런 여정을 떠나요 전 이런 게 정말 좋아요 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 나는 내 오토바이를 최대한 빨리 코스타리카로 가져가야 해 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 파나마시티로 계속 갈 수 있는지 봐야겠어 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 파창가예요, 파창가요 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 85살인데 여전히 오토바이를 타죠 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 빨리 산호세로 가고 싶어요 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 오토바이 수리도 있지만 제 딸 제미얀을 볼 거거든요 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 좋아요, 다시 달려 보죠 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 "롱 웨이 업 - Long Way Up" 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 우린 13개국을 거쳐 2만km 넘게 달릴 거예요 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 우수아이아에서부터 아르헨티나와 칠레를 거쳐 아타카마 사막에 이르고 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 거기서 라파스를 지나 티티카카 호수를 건너 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 안데스를 따라 콜롬비아와 파나마를 넘고 15 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 중미와 멕시코를 거쳐 100일 만에 로스앤젤레스에 도착합니다 16 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 "러스 맬킨 감독 - 제작" 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 두 사람에게 비디오카메라를 주고 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 헬멧에 마이크가 달린 카메라도 달 거예요 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 달리면서 촬영할 수 있게요 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 이게 길이야? 세상에! 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 "데이비드 알렉사니언 감독 - 제작" 22 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 그들과 같이 달릴 세 번째 오토바이에는 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 카메라맨인 클라우디오가 탈 겁니다 24 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 저와 러스도 전기 트럭 두 대를 타고 같이 가죠 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 카메라맨 지미와 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 물류를 담당하는 앤서니, 테일러도 함께하고요 27 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 저희는 차량에서 이들을 촬영하고 28 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 국경에서 접선할 거예요 29 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 그 외에는 오토바이끼리 여행하는 거죠 30 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 "코스타리카 과나카스테" 31 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 도착했네 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 "로스앤젤레스까지 6,246km" 33 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 그래 같이 달리니까 정말 좋아, 찰리 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 진짜 오랜만인 것 같아 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 알아, 상상이나... 36 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 - 진짜 환상적이야 - 기분 끝내줘 37 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 두 남자가 다시 함께 오토바이를 달린다 38 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 가자! 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 난 열대우림을 달리는 게 정말 좋아, 진짜 아름다워 40 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 저는 저의 아름다운 딸 제미얀을 만날 준비하고 있어요 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,597 '롱 웨이 라운드' 여정이 아니었다면 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,057 딸을 못 만났을 수도 있죠 43 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 제미얀이 와서 정말 좋아요 44 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 코스타리카에서 하룻밤 더 보내고 니카라과로 향할 겁니다 45 00:02:25,604 --> 00:02:26,438 "플라야 에르모사 그라나다" 46 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 뭐야, 찰리 괜찮아? 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 아름다워 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 계속 가자, 찰리 계속 직진이야 49 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 대단해 50 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 저 아래 바다에 51 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 "코스타리카 플라야 에르모사" 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 맙소사 저거 꼭 제 머리카락 같아요 53 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 "제미얀 이완의 딸" 54 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 아름답지 55 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 아름답지 56 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 호주 억양은 그게 아니에요 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 - 호주 억양을 어떻게 해? - 하나도 안 비슷해요 58 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 모래색이 진짜 진해 59 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 왜 그런지 알아? 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 - 왜요? - 화산으로 생긴 모래여서 그래 61 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 맞아요 62 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 그건... 잠깐만 63 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 그건 핫소스예요 64 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 - 핫소스야 - 네, 전 됐어요 65 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 옥수수 다 먹은 걸 불에 던질 수 있을까? 66 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 - 절대 안 될 걸요 - 한다, 준비됐니? 하나, 둘, 셋 67 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 실패했어요! 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 - 너무 멀리 던졌어 - 진짜... 69 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 예술 작품 같지 않아요? 70 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 - 그러니까... - 정말 아름답지 71 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 자말라마 72 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 젬스 진짜 화산 볼 준비 됐니? 73 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 이제 곧 74 00:04:04,286 --> 00:04:06,413 가장 많은 방문객이 찾는 니카라과 국립 공원인... 75 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 "르네 현지 제작자" 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 '마사야 화산'에 도착해요 77 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 우리 나라에서 화산 활동이 가장 활발한 화산이죠 78 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 "니카라과 마사야 화산" 79 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 마지막으로 용암을 본 건 1980년대였어요 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 몇 년 후 사라져 버렸거든요 81 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 그런데 6년 전 용암이 다시 나타났죠 82 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 세상에, 놀라워 83 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 있잖아, 들어 봐 84 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 소리 들려? 마치 바닷소리 같잖아 85 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 밤에 보니까 최고야 정말 완벽해 86 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 지구 한복판에서 부글거리고 있는 거야 87 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 저 아래 온도는 섭씨 1,200도 정도예요 88 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 저 아래 사람들이 있어 횃불 좀 봐 89 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 보여? 저기 사람들이 있어 90 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 분화구 전체에 센서를 80개 설치해서 관찰하고 있죠 91 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 화산 폭발의 징후를 감지해야 하니까요 92 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 세상이 폭발하고 있어요 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 이게 끝이죠 끝의 새로운 시작이에요 94 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 종말을 대비하세요 좀비 대재앙을 대비해야 해요 95 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 달아나 숨을 곳을 찾으세요 96 00:05:31,582 --> 00:05:33,917 엄청난 두려움에 떨면서 97 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 아빠가 진짜 화났을 때 얼굴이 딱 저래요 98 00:05:43,594 --> 00:05:46,388 "니카라과 그라나다" 99 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 가자, 제물스 100 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 제미얀 맥그리거 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,061 여기 색깔 좀 봐 102 00:05:53,145 --> 00:05:54,771 - 이 마을이 정말 마음에 들어 - 몇 블록만 더 103 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 맙소사! 이런, 정말 귀여워 104 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 머리에 매트리스를 올린 이 남자 좀 봐 105 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 저거 봐 106 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 정말 대단한 거리야 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 랠리 초퍼 자전거야 이걸 봐 108 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 내리막길을 달릴 때 진짜 불안정한 자전거야 109 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 앞바퀴가 너무 작아서 내려갈 때 이런다니까 110 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 지금이라면 하나 탈 거야 111 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 써 볼래? 112 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 됐어? 머리에 올려, 됐니? 113 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 멋지다 114 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 세상에! 115 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 음식이 정말 맛있어 보여 116 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 - 다들 배고파? - 냄새가 끝내주네 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 진짜 냄새가 좋아 118 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 얼마나 머니, 젬스? 119 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 "바나나 버거" 120 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 전부 천연 재료죠 121 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 이게 드레싱이에요 122 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 천연 재료 드레싱이죠 123 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 이건 마늘에 생강과 사과 식초를 넣은 거예요 124 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 사과 식초군요 125 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 그래요 126 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 완벽해요 127 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 진짜 맛있네요 128 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 - 맙소사 - 재료가 신선해서 그래요 129 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 아보카도, 생강 올리브유, 식초만 넣고 130 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 - 믹서기에 돌린 거야 - 세상에 131 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 이건 주키니 같은 거죠 132 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 이것도 전부 천연이에요 133 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 맛있어요? 134 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 - 진짜 맛있네요, 세상에 - 전부 현지 재료를 써요 135 00:07:30,200 --> 00:07:31,034 네, 그래요 136 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 - 가게 냉장고가 아니라 현지 재료요 - 네, 그렇군요 137 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 "아모스 요리사" 138 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 그리고 드레싱은 마지막에 만들죠 139 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 - 그래요 - 신선하게요 140 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 - 그게 비법이죠 - 맛있어요 141 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 정말 맛있네요 142 00:07:38,542 --> 00:07:40,085 "바나나 버거 토스토 메트로" 143 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 그 소스 2개 레시피 구했어? 144 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 - 그래 - 좋아, 이제 가자 145 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 - 영상으로 찍었어 - 이제 오토바이 타러 가자 146 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 난 여기가 정말 좋아요 147 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 니카라과가 그냥 좋다고요 148 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 좋아, 나중에 봐 149 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 제미얀과 여행을 함께하다니 정말 놀라워요 150 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 그 애가 여기까지 온 건 대단한 여정이었거든요 151 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 다른 일행과 아마 잘 지내고 있을 거예요 152 00:08:15,871 --> 00:08:19,875 "그라나다 - 온두라스 - 니카라과 과테말라 -산페드로술라" 153 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 오토바이 모험가가 반대쪽으로 달리다가 154 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 방향을 바꿔서 우리를 따라오는 것 같아 155 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 그래? 156 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 안녕하세요? 어때요? 157 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 좋아요 158 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 당신들이 파나마에 도착하는 사진을 봤어요 159 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 그랬군요 160 00:08:42,981 --> 00:08:44,900 그래서 타이밍이 완벽하다고 생각했죠 161 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 "자카리 모험가" 162 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 '당신들이 어떤 길을 달릴까?' 163 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 계속 그 생각을 하던 중이었어요 164 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 계속하세요 저랑 사람들에게 영감을 주니까요 165 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 - 고마워요 - 행운을 빌어요 166 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 참 놀라운 날이네 167 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 여기야, 국경에 다 왔어 168 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 '부엔 비아헤' 169 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 "니카라과 / 온두라스 국경 교차점" 170 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 좋아 171 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 제발 서류가 제대로 제자리에 있어야 할 텐데 172 00:09:19,351 --> 00:09:20,310 젬스 173 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 제미얀이 팀의 일원으로 같이 달린다는 게 진짜 신나요 174 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 서류는 다 작성했어? 175 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 네가 비웃겠지만 아빠가 허리 가방을 찼어 176 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 볼펜을 넣어 두는 곳이야 177 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 너한테 허리 가방을 어디에 쓰는지 보여 준 거야 178 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 준비되는 대로 이동하면 돼요, 아셨죠? 179 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 젬스, 난 이제 갈게 180 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 - 그래요 - 사랑한다 181 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 이번은 정말 긴 것 같다고 방금 아버지한테 그랬더니 182 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 그 전 것만큼 길지는 않다고 하시더라 183 00:09:56,513 --> 00:09:59,433 그래서 느낌상으로는 훨씬 긴 것 같다고 하면서 184 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 아무래도 나이 탓인 것 같다고 했더니 185 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 아버지가 동의하시더라 나이 탓이라고 186 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 이 친구가 빨리 달리네 187 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 이제 놀리... 188 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 봐, 레게 머리가 아래로 튀어나와 있어 189 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 저건... 아마 25cc짜리지? 190 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 오토바이가 시끄럽네 191 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 빠른 모델이야 192 00:10:26,752 --> 00:10:29,880 "온두라스 콜로마" 193 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 유니세프로 가고 있어요 194 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 아이들이 범죄조직과 폭력에 노출되어 195 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 안전이 문제가 되기 시작한 곳이죠 196 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 그러니까 방심하지 말고 상황을 잘 봐야겠어요 197 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 "온두라스 유니세프 지역 센터" 198 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 마약, 갈취, 납치 199 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 원래 이 지역은 아주 위험한 곳이었어요 200 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 "엑토르 유니세프" 201 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 사람들이 거리에 걸어 다닐 수가 없었죠 202 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 밖에 나갈 수도 없었고요 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 그러면 아이들은 집에만 있어야 했나요? 204 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 학교나 공원에도 못 가고 집에만 갇혀서요? 205 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 꼼짝도 못 했죠 밖에는 못 나갔어요 206 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 아이들이 밖에 나오기 시작한 게 4년 정도밖에 안 됐어요 207 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 사람들이 걸어 다니면 어떻게 되는데요? 208 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 - 살해됐을 거예요 - 거리에 걸어 다닌다고요? 209 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 네, 고작 그런 이유로요 210 00:11:23,267 --> 00:11:25,686 이 지역의 회복을 돕는 젊은이들과 211 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 함께 돌아보도록 할게요 212 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 제가 사는 곳에서는 집에서 거의 안 나왔지만 213 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 이곳에 참여해 교육을 받으면서 214 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 밖으로 나오기 시작했죠 215 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 시간이 지나면서 엄마가 더 많이 내보내 주셨어요 216 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 하지만 전에는 거의 안 나왔어요 217 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 저게 뭐니? 218 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 이곳 현지 10대들은 연극으로 더 어린 아이들에게 219 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 범죄조직에 관해 알리고 경고합니다 220 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 제정신이야? 221 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 왜 혼잣말이야? 제정신이야? 222 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 무슨 일이야? 223 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 아무것도 아니야 인생에 대해 생각하고 있었어 224 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 돈 좀 벌래? 225 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 돈 벌기 싫어? 226 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 안 돼! 아빠, 안 돼요 227 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 좋아 228 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 이곳 범죄조직은 229 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 불법적인 일에 아이들을 동원하려고 합니다 230 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 어릴 때부터 그런 현실을 대하며 살아온 아이들에게 231 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 시키는 대로 안 하면 엄마를 죽인다고 해보세요 232 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 어쩌겠어요? 233 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 그런 삶을 살다가 센터가 하는 일을 본다고 생각해 봐요 234 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 음악을 배울 수도 있고 악대에 들 수도 있죠 235 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 서커스 기술도 배워서 죽마에 오르거나 예술을 할 수도 있죠 236 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 정말 대단해요 237 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 감정을 발산할 곳을 마련해 주잖아요 238 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 감정을 그림으로 표현할 수도 있는데 정말 좋거든요 239 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 속에 든 걸 쏟아 내는 거죠 240 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 "산페드로술라 - 파나하첼 과테말라 - 온두라스" 241 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 과테말라 국경 교차점을 향하고 있습니다 242 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 - 과테말라! - 과테말라! 243 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 대단하지? 244 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 좋았어 245 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 "온두라스 / 과테말라 국경 교차점" 246 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 이 여행을 하는 동안 여기 다시 돌아와서 247 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 좀 더 둘러보고 싶다는 생각이 들었어요 248 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 좋은 생각이야 249 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 좀 더 '관광' 같은 여행이든 뭐가 됐든 250 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 매일 어떤 일이 일어나는지 보고 싶어요 251 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 이 여행이 바로 그런 거야 252 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 다른 곳으로 오토바이를 달리며 진짜 삶을 볼 수 있거든 253 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 보통 길에서 말이야 254 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 저기 봐 정말 예쁘네 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 - 과테말라야 - 과테말라 256 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 어마어마한 호수야 257 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 멋진 화산도 있어 258 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 화산 속에서 수영하고 싶네 259 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 갑자기 정글로 들어온 것 같아 260 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 야생 커피콩도 있을 것 같은 그런 느낌이야 261 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 과테말라! 262 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 과테말라! 263 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 제미얀과 야영하게 되어 정말 기뻐요 264 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 저는 야영을 정말 좋아하죠 265 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 아름다운 곳에 갈 수 있다는 게 정말 좋거든요 266 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 야영이 주는 자유로움은 뭐라 말할 수가 없어요 267 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 정말 예쁘네 268 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 "과테말라 이팔라 화산" 269 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 아름답다 270 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 맙소사, 봐 화산 한복판이야 271 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 - 세상에! - 정말 아름다워 272 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 이런 식으로 화산에 들어와 본 건 처음이네요 273 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 '쥐라기 공원' 같아 274 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 죄송해요 275 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 - 그걸 바로 뒤로 가져가 - 알았어요 276 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 이런 277 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 어디가 제일 좋을지 생각하는 거예요 278 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 계속 마음이 바뀌거든요 279 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 넌 거기 괜찮아, 찰리? 280 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 그래, 아주 좋아 281 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 거기 괜찮아? 282 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 맙소사 283 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 망할 바람 같으니 284 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 가라는 대로 갈 테니까 어디 계속 불어 봐 285 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 그래, 거기로 가자 좋아, 인도해 286 00:16:19,146 --> 00:16:20,189 이런 287 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 맙소사 288 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 봐, 개미 좀 보라고 289 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 여기 봐 290 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 개미들이 물어, 보라니까 291 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 개미집이야, 봐 개미 천지라니까 292 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 됐다 293 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 나는 포기야 294 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 정말 멋지죠? 295 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 패러글라이딩이든 행글라이딩이든 296 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 그게 제일 가깝겠죠? 297 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 엔진도 없이 바람의 힘으로만 298 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 좋아, 진짜 차갑다 299 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 이런 300 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 이완도 끝났네 301 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 이러기를 정말 잘했어요 302 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 여기 잘 올라왔다고요 303 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 텐트를 치기에 여기만 한 곳이 있는지 304 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 솔직히 모르겠어요 305 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 정말 멋져요 306 00:17:35,556 --> 00:17:36,974 지금 호박파이를 만들고 있어요 307 00:17:37,057 --> 00:17:39,184 추수 감사절이거든요 308 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 과테말라에서 보내는 이완의 첫 미국 추수 감사절이죠 309 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 물론이지 310 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 마야인들은 여기를 신성한 석호라고 여겼어요 311 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 그래서 여기서 목욕하면 새로운 에너지를 얻고 312 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 타타의 축복을 받는다고 했어요 313 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 주술사를 그렇게 불렀죠 314 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 "마누엘라 현지 제작자" 315 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 여기서 수영하면 에너지를 재충전하고 316 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 여기 가져온 나쁜 에너지를 씻을 수 있다고 믿어요 317 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 새로워진 기분이에요 318 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 제가 일어나서 뭘 발견했나 보세요 319 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 친구예요 320 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 안녕, 멍멍아 321 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 텐트가 제 등에 납작하게 누웠죠 322 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 완전히 눌려서요 323 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 이게 야영이죠 324 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 닭 무늬 좀 봐 정말 아름답지? 325 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 잘하네 326 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 제대로 꼬꼬댁거리는구나 327 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 좋죠? 328 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 100%군요 329 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 아주 좋아요 330 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 만족스럽군요 331 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 안녕 332 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 - 좋은 아침이야 - 그래, 좋은 아침 333 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 잘 있어 너도 갈 거야? 334 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 우리랑 같이? 335 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 잘 있어, 멍멍아 336 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 엄청난 경험이었어요 337 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 놀랍고 멋진 여행이었죠 338 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 진짜 마음에 들었어요 정말요 339 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 여행이 끝나가는 것처럼 말했는데 실은 아니에요 340 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 아직 과테말라는 시작도 안 했거든요 341 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 밤에 이런 길을 달리지 말라는 얘기를 들어서 342 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 곧 설 거예요 343 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 교통 체증이 끝이 없네요 344 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 길에서 3시간째 꼼짝 못 하고 있어요 345 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 정말 말도 안 돼요 346 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 마약 범죄조직 활동이 있다고 주의받았어요 347 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 과테말라나 멕시코는 밤에 안전하지 않다고요 348 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 그래서 최대한 안전하게 움직여야 하죠 349 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 이 화려한 버스를 보고 있어요 350 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 낮에는 오토바이로 달린 후 버스에 오토바이를 실어서 351 00:20:50,501 --> 00:20:53,462 밤에는 버스로 이동하고 날이 밝으면 352 00:20:53,545 --> 00:20:54,546 다시 오토바이로 달리고요 353 00:21:00,344 --> 00:21:01,428 "과테말라 파나하첼" 354 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 안전 문제가 실감 나기 시작했죠 355 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 그래서 무사히 돌아가려면 계획이 필요했어요 356 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 계획이 어떻게 돼? 357 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 이 나라 크기가 거의 아르헨티나 급이야 358 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 그만큼 조심도 더 해야 해 359 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 절대 가면 안 되는 지역들도 있어 360 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 마약 범죄조직 때문에 그런 위험한 지역은 피해서 361 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 최대한 안전하게 다녀야 해 362 00:21:23,492 --> 00:21:24,326 그래 363 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 - 여기는 적색이야 - 좋아 364 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 가면 안 되는 지역이지 365 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 여기는 갈색이야 안 가는 게 좋겠다는 지역 366 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 내 걱정은 밤에 달리다가 잘못되어서 367 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 위험한 곳에 발이 묶이면 어쩌나 하는 거야 368 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 늘 그러듯이 낮에는 오토바이를 타면서 369 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 가능하면 많이 멈춰서 볼만한 걸 보고 370 00:21:44,721 --> 00:21:47,516 밤에는 밤새 충전해야 해 371 00:21:47,599 --> 00:21:48,934 10시간 정도 버스로 이동하잖아 372 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 버스 아이디어가 괜찮다면 오늘 오후에 한 대 보기로 했어 373 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 오후에 보는 게 아니다 싶으면 374 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 - 다른 걸... - 다른 걸 하면 돼 375 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 그래 376 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 버스 아이디어가 잘 되면 모든 게 가능해지는 거야 377 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 - 잘 되면 그렇지 - 그래 378 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 이해했어? 379 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 새벽 4시 장면으로 넘어갔는데 길가에서 버스가 불에 타고 있어 380 00:22:10,664 --> 00:22:12,666 "할리 데이비드슨" 381 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 "파나하첼 국경 교차점" 382 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 버스 좀 보세요 383 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 세상에 384 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 진짜 멋지네요 385 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 버스에 달린 조명을 봐요 386 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 보여요? 크리스마스트리 같잖아요 387 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 "통학 버스" 388 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 이런 거면 완벽할 텐데 389 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 - 완벽하지 - 이거면 완벽해 390 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 - 그래, 그 정도면 돼 - 그래야 해, 그 각도가 좋아 391 00:22:59,087 --> 00:23:00,881 여기 놔, 여기가 4m야 392 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 여기 놓을 수 있어? 393 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 - 바로 거기 버팀대에 - 좋아 394 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 여기 이 문을 훨씬 더 크게 내야 395 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 오토바이를 끌고 와서... 396 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 저기에서 오토바이의 바퀴 쐐기를 채우고 397 00:23:12,935 --> 00:23:15,521 오토바이 뒷부분을 세운 후 이쪽에도 똑같이 해야 398 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 오토바이를 2대 세워 399 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 그리고 버스 바퀴부터 앞쪽으로는 400 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 - 우리 필요에 따라 쓰고 - 그래 401 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 이 위에서 자도 돼, 찰리 402 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 - 그래 - 여기가 네 침상이야 403 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 그래, 내 침상 그리고 넌 오토바이 바로 위에서 자 404 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 메모리폼 매트리스만 구하면 더할 나위 없지 405 00:23:34,748 --> 00:23:36,291 거울 크기 좀 봐 406 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 급하게 돌아야 할 때는 어떻게 하지? 407 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 - 그래! - 좋아, 되네 408 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 난 계획 찬성 409 00:23:50,264 --> 00:23:51,181 "인터내셔널" 410 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 다들 나중에 봐 411 00:23:54,101 --> 00:23:55,477 차량 등록을 해서 412 00:23:55,561 --> 00:23:59,356 면허증을 받으려면 과테말라 정부와 멕시코 정부에 413 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 돈을 내야 하는 거군요 414 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 우리가 차에 하려는 게 몇 가지 있어서 415 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 가능할지부터 확인해야 해요 416 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 말도 안 되는 소리죠 분명히 안 될 텐데요 417 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 애는 써 봐요 418 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 누가 국경으로 직접 가서 419 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 국경을 넘을 수 있는 특별 허가증을 받을 수 있는지 알아봐요 420 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 특별 보험이나 특히 자동차 번호판을 살 수 있는지요 421 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 그래서 적어도 '과테말라 상업용'은 아니게요 422 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 하지만 좀 더 조사해야 해요 423 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 버스를 보는 게 즐거웠지만 어떻게 될지 두고 보죠 424 00:24:31,221 --> 00:24:32,306 우리한테 필요한 게 뭔지 잘 아니까요 425 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 오토바이 2대를 싣고 발전기를 지붕에 실을 수 있어야 해요 426 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 멕시코와 버스까지... 427 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 좀 걱정이에요 428 00:24:42,024 --> 00:24:44,318 이 여행 마지막 부분은 완전히 다른 경험이네요 429 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 신나요 430 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 이제 국경에 도착하면 제미얀은 돌아가요 431 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 같이 있어서 좋았는데 정말 슬플 거예요 432 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 환상적이었죠 433 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 제미얀도 재미있어했고요 434 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 눈에 보여요 모두랑 잘 지내는 게 보기 좋아요 435 00:25:08,008 --> 00:25:10,552 제미얀이 제 친구이자 일행인 이 특별한 사람들과... 436 00:25:11,220 --> 00:25:13,055 잘 지내는 걸 보는 게 좋죠 437 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 이렇게 여행하는 건 정말 놀라운 경험인데 438 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 제미얀과 함께할 수 있어서 너무 좋아요 439 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 이게 끝에서 두 번째 국경 교차점이에요 440 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 다 왔네 국경 마을이야, 찰리 441 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 다 왔어 442 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 멕시코가 바로 앞이에요 443 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 믿기 힘들지만 도착했어요 444 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 멕시코로 들어갑니다 445 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 마을 안으로 더 들어가야 국경이 있을까? 446 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 뜬금없는 곳에 있네 447 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 "과테말라 - 멕시코 국경 교차점" 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 국경에서 발이 묶였네 449 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 친구 몇과 함께 450 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 국경에서 발이 묶였네 451 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 친구 몇과 함께 452 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 찰리와 다이빙을 갔다가 453 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 잠수병에 걸렸나 봐 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 그리고 오토바이로 달렸지 455 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 기름도 필요 없이 456 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 그래, 오토바이로 달렸지 457 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 기름도 필요 없이 458 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 '없이'랑 운율 맞는 게 뭘까? 459 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 - 엉덩이 - 맞다 460 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 우수아이아에서부터 달렸어 461 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 이런, 내 엉덩이 462 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 국경의 우울함이 찾아왔어 463 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 국경의 우울함 464 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 좋아 465 00:26:58,577 --> 00:26:59,411 계속해! 466 00:26:59,494 --> 00:27:00,370 국경의 우울함이죠 467 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 어떻게 아빠가 저를 택하셨는지는 모르지만... 468 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 다른 아이들한테 미안해요 469 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 물론 저를 선택해 주셔서 정말 기쁘고 470 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 아니었다면 제가 어떻게 됐을지 모르죠 471 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 그건 별로 생각하지 않지만... 472 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 아빠가 무슨 생각에 사로잡혀서 애를 입양해야겠다고 생각하셨는지 473 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 저는 상상도 못 하겠어요 474 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 그건 여쭤볼 생각도 안 해요 절대 알 수 없을 테니까요 475 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 그래서 이렇게 된 게 그저 기뻐요 476 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 건강 잘 챙겨 477 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 - 알았어요, 안녕히 가세요 - 사랑해 478 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 멋지죠 오토바이로 세계를 여행하시잖아요 479 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 갈게, 젬스 480 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 아빠가 사랑하는 두 가지를 하고 계시니까요 481 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 아빠랑 이 여행을 함께할 수 있어서 정말 좋았어요 482 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 - 안녕! - 안녕히 가세요! 483 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 "멕시코에 오신 것을 환영합니다" 484 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 알렉스, 어떤 상황인지 좀 알려 줄래요? 485 00:28:00,806 --> 00:28:01,807 그래요 486 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 현재 소규모 마약 범죄조직들이 나라 전체를 휩쓸고 있어요 487 00:28:05,561 --> 00:28:07,354 '할리스코 누에바 제너라시온'도 있고 488 00:28:07,437 --> 00:28:10,566 차포 수하인 '시날로아 카르텔'도 있죠 489 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 '세타스'도 있는데... 490 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 "알렉스 현지 제작자" 491 00:28:13,193 --> 00:28:16,363 걸프 카르텔의 암살을 도맡았던 단체죠 492 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 걸프를 차지하면 493 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 카르텔을 차지하는 거니까 494 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 충성심 같은 게 더는 없죠 495 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 인맥이 중요한 게 아니라 496 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 길에 누가 있는지가 중요해졌어요 497 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 우리가 먼저 지날 곳은 여기예요 498 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 국경에서 첫 목적지까지 499 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 3시간 반 정도 걸려요 500 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 오악사카에서 푸에블라주를 고속도로로... 가로질러야 해요 501 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 그다음에는 멕시코시티를 통과하거나 돌아가는 거죠 502 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 그건 마음대로 하세요 503 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 이곳은 가능하면 낮에 통과하는 게 좋아요 504 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 밤에는 위험한 곳이거든요 505 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 특정 지역에는 가지 말라고 권하고 싶어요 506 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 여러분들에게는 위험해요 507 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 좋아요 버스에 오토바이를 싣고 508 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 버스로 이동하면 509 00:29:09,208 --> 00:29:13,212 눈에 덜 띌까요? 아니면 그래도 알아볼까요? 510 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 길을 살피는 사람이 있어요? 511 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 '매'라고 부르는 사람들이 길을 살피죠 512 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 전국 각지에 있어요 513 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 고속도로 옆에서 차에 탄 채 모든 걸 살피는 사람들요 514 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 그러니까 알아볼 거예요 515 00:29:27,100 --> 00:29:31,563 그리고 이완이 유명해서 516 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 소셜 미디어를 통해 우리가 여기 있다는 걸 알게 될 거예요 517 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 우리가 여행하면서 염두에 둬야 할 일인 것 같아요 518 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 아주 비밀리에 눈에 띄지 않고 여기를 지날 수 있다면 519 00:29:45,577 --> 00:29:46,703 그게 최선이에요 520 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 어떤 일이 일어날 수 있죠? 521 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 차를 막아 세우거나... 522 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 강제로 차를 세우고 돈을 달라고 할 수 있죠 523 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 납치될 수도 있고요 524 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 최악의 상황에는 그냥 사라질 수도 있죠 525 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 방금 카르텔 같은 무서운 얘기를 나눴어요 526 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 아주 최근에 멕시코인 배우가 527 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 멕시코시티 남서쪽에서 납치됐어요 528 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 그래서 우리 여정을 공개하지 않고 있죠 529 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 우리가 어디 있는지 아무에게도 알리지 않아요 530 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 하지만 알다시피 531 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 다들 셀카를 찍어 올려서 우리 위치를 알리고 있잖아요 532 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 정말 복잡해요 어째야 할지 모르죠 533 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 낮에만 달리는 게 아주 좋은 생각인 것 같아요 534 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 너무 늦게 출발하면 문제를 자초하는 일이고요 535 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 이제까지는 안전이나 다른 어떤 문제도 걱정 안 했는데 536 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 진짜 그런 일이 있을 수 있다니 정신이 번쩍 들었죠 537 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 납치되고 싶지 않거든요 538 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 저도요 539 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 일반적인 생각에 맞서고 있죠 540 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 멕시코는 위험한 곳이라는 편견과 맞서고 있다고요 541 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 하지만 일행을 책임지고 있으니까 갈피를 못 잡겠어요 542 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 책임감 있는 결정을 내려야 하지만 모험을 떠났으니까 543 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 어느 정도는 내려놓아야죠 544 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 그래서... 545 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 까다롭네요 546 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 하지만 저는 엄청난 자신감과 낙관, 믿음을 가지고 547 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 멕시코로 들어가서... 548 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 신문이나 공포 유발자들이 이끄는 대로 549 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 그대로 믿지는 않을 겁니다 550 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 여기는... 551 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 멕시코입니다 552 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 멕시코예요 553 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 갑자기 기분이 달라요 554 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 길이나 건물이 달라져서 그런 건지도 모르죠 555 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 여기는 농지가 많네요 556 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 말도 못 하게 경치가 아름다워요 557 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 정말 놀랍네요 558 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 공식적으로 남미와 중미를 거쳐 559 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 멕시코로 들어왔죠 560 00:32:34,121 --> 00:32:35,956 찰리와 저는 해안가로 내려가고 561 00:32:36,373 --> 00:32:38,792 데이비드와 러스는 먼저 오악사카로 갑니다 562 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 과테말라 버스를 멕시코로 못 가져와서 아직도 버스를 찾고 있죠 563 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 롱 웨이 업 564 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 마음에 드네 565 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 여기 말벌이 있어요 566 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 "국경 교차점 멕시코 - 과테말라" 567 00:33:09,031 --> 00:33:11,450 "산크리스토발델라카사스 테우안테펙" 568 00:33:11,533 --> 00:33:12,701 "오악사카" 569 00:33:28,759 --> 00:33:31,720 "멕시코 오악사카" 570 00:33:31,803 --> 00:33:33,222 "멕시코" 571 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 이 사람이 버스 주인이에요? 572 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 - 데이비드예요 - 네, 아리엘 가르시아입니다 573 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 버스를 사려고 하는데 574 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 이 버스를 살 수도 있고요 575 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 기계 문제 전혀 없이 바로 달릴 수 있어야 해요 576 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 왜 버스를 판대요? 577 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 버스는 문제없었는데 578 00:33:57,454 --> 00:33:58,872 기사랑 문제가 있어서요 579 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 "아리엘 버스 주인" 580 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 버스가 너무 길다면서요 581 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 들어가도 돼요? 네? 582 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 상태는 괜찮네요 583 00:34:06,338 --> 00:34:09,341 좀 웃기네요 사진으로는 내부가 별로였는데 584 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 점점 마음에 들어요 585 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 - 복고예요 - 디스코 분위기가 나죠? 586 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 생각해 볼 만한 버스예요 587 00:34:15,097 --> 00:34:16,764 다음은 서류 준비예요 588 00:34:16,849 --> 00:34:18,141 그래야 미국으로 넘어갈 수 있죠 589 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 "테일러" 590 00:34:19,141 --> 00:34:21,478 하지만 일단 멕시코에서 몰 수 있는지부터 확실히 해요 591 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 난 이 버스 구매 찬성이에요 592 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 하지만 나한테는 맷의 의견이 중요해요 593 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 맷이 일이 너무 커진다고 하면... 594 00:34:28,860 --> 00:34:29,902 사소한 문제는 괜찮지만... 595 00:34:29,987 --> 00:34:32,197 너무 일이 커지면 안 살 거예요 596 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 맷, 당신 생각은 어때요? 597 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 아래 연료선에 살짝 새는 곳이 있어요 598 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 "맷 리비언" 599 00:34:37,870 --> 00:34:40,038 연결 장치도 조금 느슨한 것 같고요 600 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 기름칠한 지는 아주 오래됐네요 601 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 엔진을 대충 본 바로는 602 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 인터쿨러 부트 장치는 확실히 필요해요 603 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 거기 찢어진 곳이 있는데 그게 잘못되면 끝이거든요 604 00:34:50,465 --> 00:34:51,507 좋아요 605 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 한 바퀴 돌아 볼까요? 606 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 오라고 해서 한 바퀴 돌죠 607 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 네, 그래요 608 00:34:56,471 --> 00:34:57,764 이제 진척이 있네요 물러나요 609 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 - 가요, 데이비드! - 출발하죠 610 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 - 안 돼요? - 이걸... 611 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 어떻게... 612 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 배터리가 나갔어요 613 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 밀면 시동 걸릴 거예요 614 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 좋아요, 어서 하죠! 615 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 - 밀 거예요? - 네 616 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 세상에, 진짜요? 617 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 버스를 진짜 민다고요? 618 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 살면서 통학 버스를 밀어서 시동 걸 일이 있을지는 몰랐네요 619 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 그것도 멕시코에서요 620 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 시동 걸어요! 621 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 좋아요 622 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 힘내! 623 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 - 멈춰요 - 멈춰요? 왜요? 624 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 전부 기술이라고요 나를 못 믿었군요 625 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 성공했어요 626 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 - 좋아요, 사는 거예요 - 맙소사 627 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 드라이브나 가죠 628 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 호세, 루이스 거기서 기다려 629 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 봤어요 630 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 계속해요 631 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 기어 갈리는 소리네요 632 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 진짜 마음에 드네요 633 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 재미있었어요 634 00:36:35,070 --> 00:36:36,488 "멕시코 차우이테스" 635 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 진짜 멕시코 마을을 둘러보는 거니까 좋을 거야 636 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 이제 진정한 경험이지 637 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 - 관광지도 아니고 - 그럼, 여기가 완벽해 638 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 진짜잖아 639 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 맛있는 생선 타코랑 세비체를 파는 곳이 있을 거야 640 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 가정식 멕시코 식사를 할 수 있을 거예요 641 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 정말 좋겠죠? 642 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 여기 수염이 이상하게 이중으로 났어 643 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 어떻게 생각해? 644 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 보기 싫지? 645 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 여기도 있고 여기도 있잖아 646 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 수염이 두 겹으로 이상하게 났어 647 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 두툼한 이중 턱이 있는 것처럼 보여 648 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 - 그래 - 그리고 그걸 감추는 것 같고 649 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 - 여기 봐 - 수염 뒤에 또 기른 줄 알았어? 650 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 이렇게 하면... 651 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 거울을 보고 여기 이 부분을... 652 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 잘 눌러 주면 그런대로 보기 괜찮아 653 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 문제는 오토바이 탈 때 654 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 보기 싫어져요 이게 있고 뒤에 또 이렇게... 655 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 영 별로거든요 656 00:37:31,418 --> 00:37:32,419 좋아요 657 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 전 여기 머물게 되어서 정말 행복해요 658 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 오토바이를 타고 충전하러 가야겠어요 659 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 조심해 660 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 스쿠터 661 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 충전되어야 할 텐데 662 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 - 10시간? - 그래 663 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 좋아 664 00:37:54,149 --> 00:37:55,442 진짜 만족스러워요 665 00:37:55,526 --> 00:37:56,944 오토바이를 바로 여기 둘 수 있잖아요 666 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 찰리랑 저 사이에 흐르는 건강한 경쟁심을 눈치채셨어요? 667 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 몰랐어요? 668 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 새벽 5시에 일어나서 그런 생각을 할 때가 있죠 669 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 '찰리가 벌써 오토바이에 짐을 실었을까?' 670 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 그러면 아드레날린이 치솟으면서 경쟁심이... 671 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 그러면서 짐을 실으려고 하죠 8시는 되어야 출발하는데요 672 00:38:16,255 --> 00:38:18,131 저랑 경쟁하고 싶다면 673 00:38:18,215 --> 00:38:19,591 수준을 맞춰야 할 거예요 674 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 안 그러면 철저히 무시될 테니까 수준을 맞춰야죠 675 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 그러니까 제 탓이 아니에요 676 00:38:23,887 --> 00:38:25,681 아마 찰리 탓일 거예요 677 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 배터리는 연결됐어요 678 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 네, 좋아요 679 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 - 방은 어때? 좋아? - 그래, 아주 좋아 680 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 샤워도 하고 면도도 했지 681 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 - 그리고 생각했지, 어쩌면... - 큰 볼일도 볼까 하고? 682 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 트럭이 무섭게 달려오네 683 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 데이비드가 꼭 버스를 구하면 좋겠어요 684 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 지금 저 버스에서 가장 시급하게 고쳐야 할 건 685 00:39:04,761 --> 00:39:07,764 우측 깜빡이와 인터쿨러 부트 장치고 686 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 뒤쪽 브레이크도 교체해야 해요 687 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 연료선도 막고요 688 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - 엔진 오일 교환도요 - 네, 그건 꼭 해야 해요 689 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 - 모든 관리를... - 가능하면 액체는 다 교환해야 해요 690 00:39:15,480 --> 00:39:18,483 그렇게 불안한 건 아니지만 내가 불안한 건 691 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 클러치와 트랜스미션이에요 눈에 안 보이잖아요 692 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 어떤지 전혀 모르겠어요 693 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 당신이 더 잘 알겠지만 좀 불안하더라고요 694 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 그리고 쿨러 레저브와도요 만약 그게 터지면... 695 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 하지만 달리 방법이 없죠? 696 00:39:30,954 --> 00:39:33,248 어떻게 해 볼 시간이 없잖아요 697 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 '부에노스 디아스' 698 00:39:56,146 --> 00:39:58,023 하루에 몇 개나 만들어요? 699 00:39:58,106 --> 00:39:59,066 3kg요 700 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 - 봐 - 진짜 간단해 701 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 대단해, 아름다워 702 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 저렇게 힘들게 만드는지는 모르지 703 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 생선 장수가 여기 어디 있겠지? 704 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 '부에노스 디아스' 705 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 작은 생선 2마리를 포로 떠 줄 수 있을까요? 706 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 - 이 생선 이름이 뭐죠? - 붉돔이에요 707 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 '그라시아스' 708 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 고마워요 709 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 - 안녕하세요 - 안녕히 계세요 710 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 - '부에노스 디아스' - 고마워요 711 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 안녕하세요? 712 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 - 건배 - 다들 건배 713 00:40:45,362 --> 00:40:47,447 진짜 과카몰리는 어떻게 만들죠? 714 00:40:47,531 --> 00:40:48,532 "맥스 현지 제작자" 715 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 여기 멕시코에서는 보통 이렇게 만들어요 716 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 "헤수스 매니저" 717 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 아보카도는 반으로 자릅니다 718 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 그다음 씨를 빼고 숟가락으로 으깨죠 719 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 덩어리지게 으깼으면 토마토 자른 걸 넣어요 720 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 자른 양파와 할라페뇨도 넣고 라임즙을 짠 후 소금도 넣죠 721 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 그리고 잘 섞으면 됩니다 722 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 우리가 만든 과카몰리예요 723 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 네 정말 맛있어요, 약간... 724 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 이건 하바네로인데 좀 큰 거죠 725 00:41:23,734 --> 00:41:26,528 맙소사, 저거 정말 강해 진짜 매운 거야 726 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 이거 드셔 보세요 727 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 - 아주 맵나요? - 조금만 드세요 728 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 조금만 먹으래요 729 00:41:33,702 --> 00:41:34,536 그래야 할걸 730 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 이런 기억해, 전갈이랑 같아 731 00:41:36,413 --> 00:41:38,707 전갈은 작을수록 독이 센 법이거든 732 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 이미 입안에 불이 나서 아무것도 안 느껴져 733 00:41:51,845 --> 00:41:53,972 "멕시코 오악사카" 734 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 두 사람은 멕시코의 덜 유명한 곳을 즐기면 좋겠네요 735 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 하지만 우리는 이 버스를 빨리 준비해야 해요 736 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 예상대로네 737 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 예상대로야 738 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 우리 때문에 길이 막혔어 739 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 경사로 같은 게 필요할까요? 740 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 경사로 같은 걸 만들면 좋겠는데 741 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 뒷바퀴 뒤로 길게 돌출된 부분이 있잖아 742 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 앞쪽으로 가는 건 어때? 743 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 바로 몰고 들어가죠 744 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 그래, 비스듬하게 가면... 745 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 그래! 746 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 좋아! 747 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 괜찮을까? 맙소사 그 친구가 옳아, 아니야! 748 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 힘내라, 그래! 749 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 됐어! 750 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 작은 승리네요 751 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 그게 어디예요 752 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 테우안테펙으로 가서 '무셰'로 불리는 사람들을 만날 겁니다 753 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 여자의 삶을 살거나 여자 옷을 입고 사는 남자들이죠 754 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 무셰들은 사포텍족 일부로 755 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 그 문화유산의 일부죠 756 00:43:54,510 --> 00:43:56,470 "테우안테펙" 757 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 우린 오악사카의 산토도밍고 테우안테펙 출신이에요 758 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 제게 무셰가 된다는 건 축복이자 기쁨이죠 759 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 제가 기억하는 한 전 항상 무셰였어요 760 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 항상 저 자신을 사회가 정하는 남녀와는 761 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 분명히 다르다고 생각해 왔으니까요 762 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 저는 다른 방식의 삶과 763 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 제가 하는 일을 예술로 풀어내는 걸 즐겨요 764 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 누가 시킨 게 아니라 이게 바로 저예요 765 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 작품이 정말 아름답네요 766 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 감사합니다 767 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 네, 이런 걸 제 옷... 768 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 청재킷 등에 붙이고 싶네요 769 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 멋져 보일 거예요 770 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 이건 전통 패턴이에요 771 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 4세 여자아이의 드레스죠 772 00:44:48,063 --> 00:44:48,897 "도나히 무셰" 773 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 세대를 거쳐 물려 주는 거예요 774 00:44:50,065 --> 00:44:53,402 딸이나 여조카를 위해 만들어 주면 775 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 그걸 자기 딸들에게 물려 주는 식으로요 776 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 세대를 거듭해서 육체와 문화를 물려받는 것과 같죠 777 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 우리는 처음부터 그랬어요 778 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 항상 가족 전통을 아주 중시했죠 779 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 그리고 우리도 가족 일부로 대접받았고요 780 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 데이비드예요 781 00:45:16,425 --> 00:45:21,305 어떤 기계적 문제가 있는지 알고 싶어요, 만약 있다면요 782 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 그리고 출발하기 전에 수리할 수 있는지도요 783 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 검사를 제대로 하기에는... 784 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 "아벨 정비공" 785 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 시간이 부족하다는 게 문제예요 786 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 다 확인할 시간이 없어요 트랜스미션, 클러치, 엔진, 전부요 787 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 시간이 부족하다고요 788 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 - 얼마나 걸리는데요? - 일주일은 걸리죠 789 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 오늘이 사흘 차니까 790 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 3일, 4일, 5일 사흘 만에 끝내야 해요 791 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 금요일까지 다 되겠어요? 사흘 만에요? 792 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 일단 오늘부터 해결하죠 오늘이라도 제대로 써야 해요 793 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 클러치부터 보면 좋겠어요 794 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 여기 필요한 모든 부품을 가지고 어서 시작하죠 795 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 시작해요, 괜찮아요? 796 00:45:56,381 --> 00:45:58,759 네? 고마워요, 그래요 797 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 열흘 걸릴 일을 사흘도 안 돼서 끝내야 해요 798 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 필요한 부품을 목록으로 작성하죠 799 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 여기는 대도시니까 필요한 걸 다 구할 수 있을 거예요 800 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 그러니까 부품을 구해서 여기로 가져와요 801 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 이 버스는 6일 새벽 6시에 여기를 떠날 겁니다 802 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 할 일은 태산인데 시간이 없어요 803 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 시작하죠 804 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 타이어, 쿨러 레저브와랑 805 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 멕시코 담요도요 806 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 이게 금속용 절단기네요 807 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 살 수 있는 건 다 사서 정비소로 가져와요 808 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 오늘을 낭비하면 안 돼요 이틀밖에 없다고요 809 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 부품과 일손이 필요해요 810 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 허리 다치기 좋은 방법이네요 811 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 모르겠어요 정말 힘들어요 812 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 멕시코 담요를 원한다는데 813 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 이건 어때요? 814 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 - '무차스 그라시아스' - '무차스 그라시아스' 815 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 다 구했어요 816 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 미안하지만 전화번호 알려 주실래요? 817 00:47:31,185 --> 00:47:32,895 "인터내셔널 디에스" 818 00:47:32,978 --> 00:47:34,188 다리를 심하게 다쳤어요 819 00:47:34,855 --> 00:47:35,856 뭐라고요? 820 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 - 그래요 - 맷! 821 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 이 정도 길이로요 822 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 응급실에 안 가도 돼요? 823 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 아니, 괜찮아요 824 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 이 클러치를 맞출 장비요 825 00:48:01,924 --> 00:48:02,758 여기 왔어요 826 00:48:02,841 --> 00:48:04,343 생각나는 게 있으면 말해요 827 00:48:04,426 --> 00:48:05,719 적어도 조명 4개는 가지고 갈게요 828 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 그래야 계속 작업하죠 829 00:48:08,722 --> 00:48:09,556 멋지네 830 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 이런, 3시야 831 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 가요 832 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 최대한 부품을 많이 구해야 해요 제발 부탁해요 833 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 아주 편안하네요 834 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 이게 침대예요 835 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 오늘 정말 좋네요 836 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 날씨 말이에요 기온이 완벽해요 837 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 지형도 아름답고 이따금 다양한 색도 보여요 838 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 지나면서 손을 흔들면 다들 손을 흔들어 줬어요 839 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 행복한 곳이에요 840 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 멕시코가 마음에 들어요 정말요 841 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 이런 게 다 끝나면 정말 슬플 거예요 842 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 전 세계 각지를 오토바이로 달리는 게 좋거든요 843 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 정말이지... 아름다워요 844 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 버스로 하는 '롱 웨이 업' 스타일 여정이 되겠죠 845 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 빨리 오악사카로 가서 일행과 버스를 보고 싶어요 846 00:49:15,581 --> 00:49:19,168 "멕시코 오악사카" 847 00:49:19,251 --> 00:49:20,460 버스도 마무리되고 있어요 848 00:49:20,544 --> 00:49:23,088 우리가 밤에 타고 이동할 만큼은 되면 좋겠어요 849 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 이번 여정에서 가장 위험한 부분으로 들어서는 걸 거야 850 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 안타깝지만 가장 끝에 말이야 851 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 수단, 이집트, 극동 러시아부터 해서 온갖 외진 곳을 다 다녀서 852 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 위험할 건 없다고 할 수도 있지만 853 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 여기는 뭔가 다른 것 같아 854 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 다 왔어 855 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 분주한 도시네 856 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 그러게 말이야 여기는 또 다른 분위기지? 857 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 엄청나게 큰 교회네 858 00:49:49,823 --> 00:49:51,575 이완과 찰리가 도착할 때가 됐어요 859 00:49:51,909 --> 00:49:54,077 그리고 안전 관련 브리핑이 심각해지기 시작합니다 860 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 당신이 방향을 말하세요 861 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 여행 경로나 범죄조직과 관련해서 충고해 주면 돼요 862 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 "호세 경비" 863 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 위험한 마을이 5개 정도 있어요 864 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 우리가 지나기로 한 작은 마을들에 관해 865 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 어젯밤에 연락을 받았어요 866 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 지금 거기가 다 아주 위험하답니다 867 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 - 그래요 - 오늘요? 868 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 마을 바로 외곽에서 매복 공격을 당했어요 869 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 "BBC - 라페 랭퍼드 희생자 친척" 870 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 얼마나 총격이 심했는지 차 한 대는 폭발해 버렸죠 871 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 사람들이 참살당한 거예요 872 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 크리스티나가 차에서 뛰어 내려 873 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 팔을 흔들면서 총을 그만 쏘라고 했죠 874 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 그들을 다른 사람들로 오해했을지도 모르지만 875 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 어쨌든 그들은 아무 죄 없는 여자들과 애들이었어요 876 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 그래서 우리가 가려는 경로가 그곳을 지나는지 877 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 아니면 돌아갈 수 있는지 봐야 한다고 878 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 말씀드리려고 했어요 879 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 자막: 영 슈니클로스