1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Az előző rész tartalmából. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 Az ilyenek miatt túrázunk. Ezt szeretem benne. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 A lehető leggyorsabban akarom eljuttatni a motort Costa Ricába. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Majd kiderül, hogy továbbmehetek-e vele Panamavárosba. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 Pachanga, Pachanga. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 Nyolcvanöt éves, és még mindig motorozik. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Nagyon várom San Josét. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 Nemcsak a motor miatt, hanem mert találkozom a lányommal, Jamyannal. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Nagyszerű. Újra nyeregben. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 15 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 16 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 24 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 26 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 27 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 28 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 29 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 Megyünk is tovább. 30 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 6246 KM LOS ANGELESIG 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Jó veled motorozni, Charley. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Mintha 100 éve ezt csinálnánk. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Igen. El tudod... 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 - Fantasztikus. - Jó buli. 35 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Két férfi, két motor: ismét együtt. 36 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Hajrá! 37 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Szeretek az esőerdőben motorozni. Csodálatos. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 Már nagyon várom, hogy találkozzunk a lányommal, Jamyannal. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,597 Ha nem mentünk volna el a Hosszú motorozásra, 40 00:02:18,680 --> 00:02:20,057 nem is ismertem volna. 41 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Olyan jó, hogy itt lesz. 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 Még egy éjszakát töltünk Costa Ricában, aztán irány Nicaragua. 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 Jól vagy? Minden oké? 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Szuper. 45 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 Gyerünk, Charley! Egyenesen előre! 46 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 Tuti. 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 A part mentén 48 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 Atyaég! Olyan, mint a hajam. 49 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 EWAN LÁNYA 50 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Csodás. 51 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Csodaszép. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 Tökre nem így mondják az ausztrálok. 53 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 - Miért? Hogy mondják? - Tök másképp. 54 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Nézd, milyen sötét a homok! 55 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 Tudod, miért? 56 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 - Miért? - Mert vulkanikus homok. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Ó, tényleg! 58 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 Ez lehet... Várj csak! 59 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Ez csípős szósz. 60 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 - Ez csípős. - Akkor nem kérek. 61 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Szerinted beletalálok a tűzbe? 62 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 - Ugyan, dehogy! - Lássuk! Háromra. Egy, két, hár'! 63 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Nem talált! 64 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 - Ez hosszú volt. - Kutya hosszú. 65 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Hát nem olyan, mint egy műalkotás? 66 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 - Úgy értem... - Igen, nagyon szép. 67 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Jamallama. 68 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 Kíváncsi vagy, milyen egy igazi vulkán? 69 00:04:03,035 --> 00:04:06,413 Elmegyünk Nicaragua egyik legnépszerűbb nemzeti parkjába. 70 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 HELYI SZERVEZŐ 71 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 A Volcán Masaya Nemzeti Parkba. 72 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 Itt van az ország legaktívabb vulkánja. 73 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 MASAYA-VULKÁN 74 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 Utoljára az 1980-as években volt látható a láva. 75 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Néhány évvel később visszahúzódott, 76 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 és hat évvel ezelőtt jelent meg újra. 77 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 Úristen, ez őrületes! 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Azta! 79 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Hallgassátok! 80 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Halljátok? Úgy morajlik, mint a tenger. 81 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Éjszaka a legszebb látvány. Tökéletes. 82 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Fortyog a földgolyó közepe. 83 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 Odalent körülbelül 1200 °C van. 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Zseblámpás emberek vannak odalent. 85 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Látjátok? Ott vannak lent. 86 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 Nyolcvan érzékelőt helyeztek el körbe a kráterben, 87 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 amelyek képesek előre jelezni a vulkán kitörését. 88 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Felrobban a világ. 89 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 Ez a vég. A vég kezdete. 90 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Készüljenek fel a végre! A zombiapokalipszisre. 91 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 Menekülés! Bújjanak el! 92 00:05:31,582 --> 00:05:33,917 Féljenek! Rettegjenek! 93 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Apa, pont ilyen arcot vágsz, amikor iszonyú mérges vagy. 94 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 Gyere, kicsim! 95 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Jamyan McGregor. 96 00:05:51,852 --> 00:05:53,061 Nézd ezt a színkavalkádot! 97 00:05:53,145 --> 00:05:54,771 - Imádom ezt a várost. - Még pár utca. 98 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Atyaég! De cuki! 99 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Nézd azt a fickót a matracokkal a fején! 100 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Odanézz! 101 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Tudom. Ez egy őrült forgalmas utca. 102 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 Egy Raleigh Chopper. Ezt nézd! 103 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Hihetetlen labilisak voltak dombon lefelé. 104 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 A kis első kerekével így jöttél le vele. 105 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Kéne egy. 106 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Felpróbálod? 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 Oké? A fejeden van. Megvagy? 108 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Csodás. 109 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Te jó ég! 110 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 Ezek jó kaják. 111 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 - Éhesek vagytok? - Jó illata van. 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 Nagyon finom az illata. 113 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 Mennyire van még, Jams? 114 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Csak természetes alapanyagokkal dolgozunk. Ez az öntet. 115 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Természetes szósz. 116 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 Fokhagyma, gyömbér és almaecet. 117 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Almaecet. 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 Oké. 119 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Tökéletes. 120 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Hűha! Ez nagyon finom. 121 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 - Tyűha! - Mert minden friss. 122 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Ez itt avokádó, gyömbér, olívaolaj és ecet. 123 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 - Összeturmixolva. - Azta! 124 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Olyan, mint a cukkini. 125 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Ez is, csupa természetes összetevőből. 126 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Finom? 127 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 - Úristen! Ez mennyei! - Helyi terményekből. 128 00:07:30,200 --> 00:07:31,034 Igen, igen. 129 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 - Csak helyi terményekből. - Sí, sí. 130 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 SÉF 131 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 Az öntet frissen készül. 132 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 - Igen. - Friss. 133 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 - Ez a titka. - Finom. 134 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 Nagyon finom. Isteni. 135 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Elkérted a két szósz receptjét? 136 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 - Igen. - Nagyszerű. Menjünk! 137 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 - Felvettem. - Pattanjunk fel a mocikra! 138 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Nagyon tetszik ez a hely. 139 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Szeretem Nicaraguát. Imádom. 140 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 Oké, fiúk. Viszlát az úton! 141 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Olyan jó, hogy Jamyan velünk tart. 142 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Milyen csodálatos utat tett meg idáig. 143 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Nagyon jól beilleszkedett a csapatba. 144 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Ez a túramotoros az előbb még a másik irányba ment. 145 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 Úgy tűnik, megfordult, és követ minket. 146 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Ő az? 147 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Helló! Hogy vagy? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Kitűnően. 149 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 Láttam rólatok egy fényképet Panamában. 150 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 Aha. 151 00:08:42,981 --> 00:08:44,900 Gondoltam: "Tökéletes időzítés." 152 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 TÚRAMOTOROS 153 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 Azon tűnődtem, vajon merre mentek. 154 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Melyik úton? Ezen morfondíroztam. 155 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 Csak így tovább! Nagy motiváló erő vagytok mindannyiunk számára. 156 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 - Kösz. - Sok szerencsét! 157 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Ez hihetetlen. 158 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 Ez az. Itt van a határ. 159 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 "Buen Viaje!" 160 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 HATÁRÁTKELŐ 161 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Jól van. 162 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Remélem, jól emlékszem, hova tettem az útlevelem. 163 00:09:19,351 --> 00:09:20,310 Szia, Jams! 164 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Annyira örülök, hogy velünk tart, és hogy a csapat része! 165 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Betetted az útleveled? 166 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Van egy övtáskám, ami tetszeni fog. 167 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Ezt tárolom benne. 168 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 Most elárultam az övtáskám rendeltetését. 169 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Amint elkészültök, mehettek. Oké? 170 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Oké, Jams. Én indulok. 171 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 - Jó. - Szeretlek. 172 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Amikor mondtam apámnak, hogy ez az út most milyen hosszúnak tűnik, 173 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 azt felelte, hogy ugyanolyan hosszú, mint az előzőek. 174 00:09:56,513 --> 00:09:59,433 Mire én: "De sokkal hosszabbnak tűnik. 175 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Talán mert öregebbek vagyunk." 176 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Mire ő: "Úgy biza'. Az öregség az oka." 177 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Hogy repeszt! 178 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Most még szórakozol is. 179 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 Figyeld, egy lófarok fityeg a bukóján! 180 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Ez egy 25 köbcentis robogó? 181 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Zajos. 182 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Egy kis sportos darab. 183 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 Az UNICEF-hez megyünk. 184 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 Oda, ahol bandaháborúk veszélyeztetik a gyerekek életét, 185 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 és a közbiztonság a legégetőbb probléma. 186 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Nem árt résen lennünk, és majd meglátjuk, hogy alakul. 187 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 UNICEF KÖZPONT HONDURAS 188 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Drog, zsarolás, emberrablás. 189 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Ez egy rendkívül veszélyes környék volt. 190 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 Ezeket az utcákat jobb volt elkerülni. 191 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Nem volt ajánlatos kimenni az utcára. 192 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 A gyerekek egész nap otthon ültek? 193 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 Nem jártak iskolába, parkokba, játszóterekre? Egész nap otthon voltak? 194 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 Pontosan. Ki sem mozdulhattak. 195 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 Úgy négy éve változott ez meg: akkor kezdtek kimerészkedni az utcára. 196 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Miért? Mi történt volna? 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 - Megölték volna őket. - A semmiért? 198 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Igen. Csak mert kint vannak. 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,145 Most körbejárunk azokkal a fiatalokkal, akik segítettek helyreállítani a rendet. 200 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 Mifelénk ritkán megyünk ki az utcára. 201 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 Akkor kezdtem el kimozdulni, amikor megismerkedtem az itteniekkel, 202 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 és megtanultam egy s mást. 203 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 Idővel anyukám egyre gyakrabban elengedett. 204 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 De korábban nem nagyon mehettem ki az utcára. 205 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Mi az ott? 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 A helyi tinik kis színdarabok eljátszásával figyelmeztetik 207 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 a fiatalabbakat a bandák veszélyeire. 208 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Hülye vagy? 209 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Miért beszélsz magadban? Begolyóztál? 210 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Mi bajod? 211 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Semmi. Az életemen gondolkodom. 212 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Akarsz zsozsót keresni? 213 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Jól jönne pár lepedő? 214 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Ne! Apa, ne! 215 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Oké. 216 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 A bandakultúra megpróbál beépülni: 217 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 próbálják rávenni a gyerekeket a piszkos munkákra. 218 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 A gyerekek ebben nőnek fel. Olyanokkal kell szembesülniük, mint: 219 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 "Ha nem teszed meg, megölöm az anyádat." 220 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 Ez elképesztő. 221 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Ez a központ ilyen körülmények között teszi a dolgát. 222 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Itt tanulhatnak zenét, járhatnak zenekarba. 223 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 Játszhatnak cirkuszosdit, gólyalábazhatnak, kreatívkodhatnak. 224 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Ez csodálatos. 225 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Megtanulják kifejezni az érzéseiket. 226 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Kifesthetik magukból az érzelmeiket. És ez jó. 227 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 Segít nekik. 228 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 A guatemalai határ felé közeledünk. 229 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 - Guatemala! - Guatemala! 230 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Elképesztő, mi? 231 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Jól van! 232 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 HATÁRÁTKELŐ 233 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 Ennek az útnak a hatására szeretnék egyszer visszajönni ide, 234 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 és kicsit jobban megismerni az életüket. 235 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 Nagyszerű. 236 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 Érdekelnek azok a helyek is, ahová nem járnak turisták. 237 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 Szeretem megismerni az ott élők hétköznapi életét. 238 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Pontosan ez a lényege az ilyen túráknak. 239 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 Az országokon végigmotorozva látjuk az emberek valódi életét. 240 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 Ami általában az utcán zajlik, nem igaz? 241 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 Idenézz! Milyen gyönyörű! 242 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 - Ez Guatemala. - Guatemala! 243 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Hatalmas tó. 244 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Lélegzetelállító vulkán. 245 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 Szeretnék egy vulkánban úszni. 246 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 A dzsungel itt szinte bekebelezi az utat. 247 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 Vad kávébabcserjék mindenütt. A természet részévé válsz. 248 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 Guatemala! 249 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Guatemala! 250 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Olyan boldog vagyok, hogy Jamyan is itt van. 251 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Nagyon szeretek kempingezni. 252 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 Élvezem, hogy szép helyeken járhatunk. 253 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Élvezem az ezzel járó szabadságot. 254 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Csodaszép. 255 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 IPALA-VULKÁN 256 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Gyönyörű. 257 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 Egek! Nézd a vulkán kráterét! 258 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 - Úristen! - Ez csodaszép. 259 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Sosem láttam még ilyen vulkánt. 260 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 Olyan, mint a Jurassic Park. 261 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Bocsi! 262 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 - Rá kell húznunk a tetejére. - Oké. 263 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 A fenébe! 264 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 Hol lenne a legjobb felverni? 265 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 Egyik sem az igazi. 266 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 Minden rendben, Charley? 267 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Ja, jól elvagyok. 268 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 Minden oké? 269 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Jesszusom! 270 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 Ez az átkozott szél! 271 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 Jól van, mutasd meg, hova menjek! 272 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 Oké. Vigyél oda! Gyerünk! 273 00:16:19,146 --> 00:16:20,189 A mindenit! 274 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Úristen! 275 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Idenézz! Minden csupa hangya. 276 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Nézd! 277 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 Összevissza csipkednek. Ezt nézd! 278 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Itt egy hangyaboly. Minden csupa hangya. Nézd! 279 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 Jó lett. 280 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Feladom. 281 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Elképesztő, igaz? 282 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Siklóernyőzés vagy sárkányrepülőzés. 283 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Azok állnak a legközelebb ehhez, ugye? 284 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 Semmi motor. Csak a szél ereje. 285 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 Oké. Ez hideg. 286 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 Az szép! 287 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 Ewannek annyi. 288 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 Örülök, hogy itt vagyunk, 289 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 hogy feljöttünk ide. 290 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 Azt hiszem, el sem tudok képzelni ennél jobb helyet 291 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 a sátorozásra. 292 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Lenyűgöző. 293 00:17:35,556 --> 00:17:39,184 Épp sütőtökös pitét próbálunk sütni, mert most van a hálaadás ünnepe. 294 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 Ez Ewan első amerikai hálaadása Guatemalában. 295 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 Nyilván. 296 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 A maják ezt szent tónak tartották. 297 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 Úgy vélték, ha megfürdesz benne, megújul az erőd, 298 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 és megáldanak a Taták. 299 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 Így hívják a sámánok az isteneket. 300 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 HELYI SZERVEZŐ 301 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Aki megfürdik ebben a tóban, megújul, 302 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 és kitisztul belőle minden rossz energia, amit magával hozott ide. 303 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Én újjáéledtem. 304 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Nézzék csak, mire ébredtem! 305 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Lett egy kis barátom. 306 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Szia, kutyuli! 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Tyűha! 308 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 A sátor hozzásimult a hátamhoz. 309 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 Teljes egészében. 310 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Ilyen a kempingezés. 311 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 Milyen szép tollazata van ennek a kakasnak! 312 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Ezt jól elkaptad. 313 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 Kukorékolás teljes profilból. 314 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Nem jó? 315 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 Száz százalékon van. 316 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Ez elég jó. 317 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Örülök neki. 318 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Helló! 319 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 - Jó reggelt! - Jó reggelt, kedvesem! 320 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Szia! Ó, velünk jössz? 321 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Velünk tartasz? 322 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 Szia, kicsim! 323 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 Micsoda fantasztikus élmények! 324 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 Milyen elképesztően csodálatos ez a túra! 325 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Nagyon élveztem. Élvezem. 326 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Úgy beszélek, mintha szinte vége lenne, pedig nem: 327 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 majdnem egész Guatemala előttünk van még. 328 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 Szóltak, hogy egyes utakon jobb, ha este nem járunk, 329 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 úgyhogy hamarosan megállunk. 330 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 Nem fognak kijutni a dugóból. 331 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Három órája vesztegelünk itt a dugóban. 332 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 Kész őrület! 333 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 Figyelmeztettek a kartelltevékenységekre és hasonlókra, 334 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 amik miatt Guatemala és Mexikó éjszaka nem biztonságos. 335 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 Okkal szeretnénk a lehető legbiztonságosabban utazni. 336 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 Itt vannak ezek a színes buszok. 337 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 Azon gondolkodunk, hogy estére felpakoljuk egy ilyenre a motorokat, 338 00:20:50,501 --> 00:20:54,546 éjszaka így haladnánk, majd pirkadattól újra motorral mennének tovább. 339 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 Errefelé egyre rosszabb a közbiztonság, 340 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 és ki kell találnunk valamit, hogy épségben érjünk haza. 341 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 Mi a terv, fiúk? 342 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Ez az ország majdnem akkora, mint Argentína. 343 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 De ez a vidék nagyobb aggodalomra ad okot. 344 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 Vannak kifejezetten elkerülendő területek. 345 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 A drogkartellek miatt ki kell kerülnünk a veszélyes zónákat, 346 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 és ügyelnünk kell a biztonságra. 347 00:21:23,492 --> 00:21:24,326 Igen. 348 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 - Ez piros. - Oké. 349 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 Ezek tilos helyek. 350 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 Ez barna. Ide sem ajánlatos menni. 351 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 Félek az esti motorozástól, rosszul sülhet el, 352 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 és olyan vidékre keveredhetünk, ami veszélyes lehet. 353 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Napközben fogtok vezetni, mint eddig is, 354 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 és remélhetőleg meg tudtok állni megnézni mindent, amit lehet, 355 00:21:44,721 --> 00:21:48,934 és éjjel töltitek a motorokat, hisz tíz órán át lesztek a buszon. 356 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 Ha benne vagytok a buszos megoldásban, ma délután megnézünk egyet. 357 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 Ha úgy látjuk, hogy ez nem működik, 358 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 - akkor muszáj lesz... - Kitalálnunk valami mást. 359 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Pontosan. 360 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 Ha a busz beválna, az mindent megoldana. 361 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 - Ha beválna. - Igen. 362 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Érted? 363 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 Snitt: hajnali négy óra, lángokban áll a busz az út mellett. 364 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 HATÁRÁTKELŐ 365 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Nézd ezt a buszt! 366 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Az igen! 367 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 Nem semmi! 368 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 Micsoda lámpái vannak! 369 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 Látod? Mint egy karácsonyfa. 370 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 ISKOLABUSZ 371 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Szerintem egy ilyesmi tökéletes lenne. 372 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 - Aha. - Egy ilyen tök jó lenne. 373 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 - Igen, ez jó lenne. - Ez jó lesz. Ez a szög megfelelő. 374 00:22:59,087 --> 00:23:00,881 Tedd ide! Ez itt négy méter. 375 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Ide tudod tenni? 376 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 - Ide tudod illeszteni ehhez? - Oké. 377 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Nagyobb ajtót kell vágni rá, 378 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 hogy átférjünk a motorral. 379 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 Aztán rögzíteni kell itt az első kereket egy állványba, 380 00:23:12,935 --> 00:23:15,521 betolni a hátulját, és megcsinálni ugyanezt a másikkal. 381 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 És akkor itt lenne a két motor. 382 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 A többi cuccnak a busz hátsó kerekétől előrefelé 383 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 - lenne helye. - Aha. 384 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Akár itt fent is aludhatsz. 385 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 - Ja. - Ez a te priccsed. 386 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Oké, te meg aludj itt a mocik fölött! 387 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Ha kaphatnék egy memóriahabos matracot, az király lenne. 388 00:23:34,748 --> 00:23:36,291 Nézd, mekkora a tükör! 389 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 Hogy fordul be egy éles kanyarban? 390 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 - Ez igen! - Működik. 391 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Én benne vagyok. 392 00:23:50,264 --> 00:23:51,181 NEMZETKÖZI 393 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 Viszlát, fiúk! 394 00:23:54,101 --> 00:23:59,356 Elintézzük a regisztrációt, és kifizetjük a guatemalai hatóságoknak, 395 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 meg a mexikóiaknak az engedélyt. 396 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 Pár dolgot átalakítanánk rajta, 397 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 ezért tudnom kell, hogy működhet-e a dolog. 398 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Kár tagadni. Biztos esélytelen. 399 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 Szerintem megpróbálhatjuk. 400 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 Valakinek egyenesen oda kell mennie a határra, 401 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 megérdeklődni, hogy engedélyeznék-e, hogy átkeljünk vele a határon. 402 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 Különleges biztosítást kötnénk rá, vagy feltüntetnénk a rendszámtábláján, 403 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 hogy nem kereskedelmi célú jármű. 404 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Ezeknek még utána kell járnunk. 405 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 Nagyon tetszett a busz, de ki tudja, mi lesz. 406 00:24:31,221 --> 00:24:32,306 Tudják, mi kell nekünk. 407 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 Valami, amire a két motort és a generátort feltehetjük. 408 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 Ez az egész szervezkedés Mexikó miatt, meg a busz, 409 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 kezd kicsit eszement dolognak tűnni. 410 00:24:42,024 --> 00:24:44,318 Egészen különleges lesz a túra utolsó szakasza. 411 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 Izgalmas. 412 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 Irány a határ, ahol búcsút veszünk Jamyantől. 413 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 Szomorú vagyok, mert nagyon jó volt együtt lenni. 414 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Csodás volt. 415 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 Ő is nagyon élvezte. 416 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 Látom. És annyira szeretem nézni, amikor együtt van a többiekkel. 417 00:25:08,008 --> 00:25:10,552 Jó volt látni ezekkel a különleges emberekkel, 418 00:25:11,220 --> 00:25:13,055 a barátaimmal, a csapatunkkal együtt. 419 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Hihetetlen élmény egy ilyen túra, 420 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 és örülök, hogy részt vett benne. 421 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 Ez az utolsó előtti határátkelésünk. 422 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Itt vagyunk. Ez a határváros. 423 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Ez az. 424 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 A túloldal már Mexikó. 425 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 Hihetetlen. Tyűha! Hát itt lennénk! 426 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 Hamarosan Mexikóban leszünk. 427 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Szerinted még odébb van a határ? 428 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Nem igazodom ki. 429 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 GUATEMALA / MEXIKÓ HATÁRÁTKELŐ 430 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 Itt ragadtam a határon 431 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Pár barátommal 432 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 Itt ragadtam a határon 433 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 Pár barátommal 434 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 Merültem Charley-val 435 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 S azt hittem, végem 436 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 Együtt motorozunk 437 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 Még sincs benzinünk 438 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 Együtt motorozunk 439 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 Még sincs benzinünk 440 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 Keresek valamit, ami rímel erre. 441 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 - De fáj az ülepünk. - Ez az! 442 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 Ushuaia óta jövünk 443 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 És fáj az ülepünk 444 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 Ez egy határ menti blues 445 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 A határ menti blues 446 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Szép volt! 447 00:26:58,577 --> 00:26:59,411 Ez az! 448 00:26:59,494 --> 00:27:00,370 Határ menti blues. 449 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 Nem tudom, miért engem választott, de... 450 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 fáj a szívem a többiekért. 451 00:27:10,172 --> 00:27:13,759 Nyilván örülök, hogy engem választott. Nem tudom, különben most hol lennék. 452 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Nem is szívesen gondolok erre. 453 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 Nem tudom, mi ütött belé, hogy úgy érezte: "Fogadjunk örökbe egy gyereket!" 454 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 Fogalmam sincs. 455 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 Nem firtatom, mert úgysem fogok választ kapni rá, 456 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 egyszerűen csak örülök annak, hogy így van. 457 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 Vigyázz magadra! 458 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 - Oké. Szia! -Szeretlek, kicsim. 459 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 Olyan menő, hogy körbemotorozza a világot. 460 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Szia, Jams! 461 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 Összehozott két dolgot, amit nagyon szeret. 462 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 Klassz volt belekóstolni ebbe a túrába apával. 463 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 - Szia! - Szia! 464 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 ISTEN HOZOTT MEXIKÓBAN 465 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 Alex, elmagyaráznád a helyzetet? 466 00:28:00,806 --> 00:28:01,807 Igen. 467 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Országszerte sok kis kartell működik. 468 00:28:05,561 --> 00:28:07,354 Van a Jalisco Nueva Generación. 469 00:28:07,437 --> 00:28:10,566 Van a Sinaloa kartell, amelynek Chapo a feje. 470 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 Aztán ott van a Zetas... 471 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 HELYI SZERVEZŐ 472 00:28:13,193 --> 00:28:16,363 ...amelyik régen a Gulf kartell fegyveres osztaga volt. 473 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Van még a Gulf, 474 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 és egyéb kartellek. 475 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 És a lojalitás már nem létezik. 476 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 Nem számít, kit ismersz. 477 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 Csak az számít, ki a préda az utakon. 478 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 Tehát innen indulunk. 479 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 A határról, és három és fél óra alatt eljutunk 480 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 az első célállomásunkig. 481 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 Oaxacából indulva végig kell motoroznotok Pueblán... ami egy országút. 482 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 Aztán jön Mexikóváros, amin vagy áthajtotok, vagy kikerülitek. 483 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 Ez a ti döntésetek. 484 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 Jobb lesz, ha ezen a részen nappal megyünk át, 485 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 és nem este, mert ez nem túl biztonságos vidék. 486 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Bizonyos zónákba nem ajánlom, hogy behajtsatok, 487 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 mert bajba kerülhettek. 488 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 Oké. Ha a buszban vagyunk, a motorokkal együtt, 489 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 és úgy utazunk magunkban, 490 00:29:09,208 --> 00:29:13,212 azáltal észrevétlenek maradhatunk, vagy úgy is tudni fognak rólunk? 491 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 Vannak megfigyelő embereik? 492 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 Vannak úgynevezett "sólyomszemeik", halcones, 493 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 szerte az egész országban, 494 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 akik az országút szélén, egy kocsiban ülve figyelik az elhaladókat. 495 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Vagyis tudni fognak rólatok. 496 00:29:27,100 --> 00:29:31,563 Ráadásul, mivel Ewan nagyon híres, 497 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 a közösségi médiának köszönhetően is tudni fogják, hogy merre járunk. 498 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Még meg kell emésztenünk, hogy mi vár ránk. 499 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 Ha sikerülne diszkréten, szinte észrevétlenül végigmennünk az országon, 500 00:29:45,577 --> 00:29:46,703 az jó lenne. 501 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 Mégis mi történhet velünk? 502 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Megállíthatnak, és? 503 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 Megállíthatnak és pénzt követelhetnek. 504 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 Vagy elrabolhatnak. 505 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 Legrosszabb esetben örökre eltűnhetsz. 506 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 Elég ijesztő dolgokat hallottunk a kartellekről, és... 507 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 nemrég elraboltak egy mexikói színészt 508 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 Mexikóvárostól délnyugatra. 509 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 Nem reklámozzuk a túránkat, 510 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 és nem áruljuk el senkinek, merre járunk, 511 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 de tudják, hogy van: 512 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 mindenki, aki készít velünk egy szelfit, és kiteszi, közli a világgal, hol járunk. 513 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 Ez elég bonyolult. Az ember nem tudja, mitévő legyen. 514 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 Az mindenesetre jó ötlet, hogy napközben motorozzunk. 515 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 Ha túl későn indulunk, veszélybe sodorjuk magunkat. 516 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 Eddig egyáltalán nem aggódtam a biztonságunk vagy bármi más miatt, 517 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 de ez a beszélgetés rávilágított a helyzet komolyságára. 518 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Nem akarom, hogy elraboljanak. 519 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 Még jó! 520 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Harcolok a közhiedelemmel. 521 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 Az előítélettel, miszerint Mexikó veszélyes hely. 522 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 De elbizonytalanít a többiekért érzett felelősség. 523 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 Egyrészt szeretnék felelősségteljesen cselekedni, másrészt ez mégis egy kaland, 524 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 úgyhogy lazára kell venni. 525 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Szóval... 526 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 elég komplikált. 527 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 Mindenesetre nagy bizalommal megyek Mexikóba, 528 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 meg optimizmussal, és hiszek abban... 529 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 hogy nem olyan, mint amilyennek az újságok, 530 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 vagy a vészmadarak be akarják állítani. 531 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 Ez itt... 532 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 Mexikó. 533 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 Mexikó. 534 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Hirtelen minden annyira más. 535 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 Talán az utak és az épületek miatt. 536 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Tele van szántóföldekkel. 537 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 Eszméletlenül szép látvány. 538 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Szédületes. 539 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 Keresztülrobogtunk Dél-Amerikán és Közép-Amerikán, 540 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 és most itt vagyunk. 541 00:32:34,121 --> 00:32:35,956 Mi a part mentén haladunk, 542 00:32:36,373 --> 00:32:38,792 David és Russ pedig előremegy Oaxacába. 543 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 A buszt nem hozhattuk át a határon, úgyhogy még keresésben vagyunk. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 Hosszú motorozás felfelé. 545 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Tetszik. 546 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 Itt egy darázs. 547 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 HATÁRÁTKELŐ MEXIKÓ - GUATEMALA 548 00:33:28,759 --> 00:33:31,720 OAXACA MEXIKÓ 549 00:33:31,803 --> 00:33:33,222 MEXIKÓ 550 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Övé a busz? 551 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 - David. - Ariel Garcia. 552 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 Szeretnénk venni egy buszt. 553 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 Akár ezt. 554 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 A lényeg, hogy rendben legyen és normálisan működjön. 555 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 Miért adja el? 556 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 A busszal nem volt gond, 557 00:33:57,454 --> 00:33:58,872 csak a sofőrökkel. 558 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 A BUSZ TULAJDONOSA 559 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Túl hosszú volt nekik. 560 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Bejöhetek? Szabad? 561 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 Egész jó állapotban van. Tényleg. 562 00:34:06,338 --> 00:34:09,341 Jópofa. A fényképeken nem tetszett a belseje, 563 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 de kezdem megkedvelni. 564 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 - Egész pofás. - Kicsit diszkós. 565 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 Ezt érdemes számításba venni. 566 00:34:15,097 --> 00:34:18,141 Még papírok kellenek, hogy átmehessünk vele az USA-ba. 567 00:34:19,141 --> 00:34:21,478 És hogy biztosan forgalomba lehessen helyezni. 568 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Csak hogy tudd, én megvenném, 569 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 de előtte tudni akarom Matt véleményét. Arra nagyon adok. 570 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Ha Matt szerint ezzel csak a gond lesz... 571 00:34:28,860 --> 00:34:32,197 A kis dolgokat megoldjuk, de ha reménytelen, nem vágunk bele. 572 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 Matt, mit szólsz hozzá? 573 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 Az egyik benzincsőből kicsit szivárog az üzemanyag. 574 00:34:37,870 --> 00:34:40,038 Az egyik kardáncsukló kicsit lötyög. 575 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Jó ideje nem lehettek bezsírozva. 576 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Ami meg a motort illeti: 577 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 kelleni fog egy új hűtővízcső. 578 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 Meg van repedve, és ha tönkremegy, akkor annyi. 579 00:34:50,465 --> 00:34:51,507 Oké. 580 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 Tehetünk vele egy kört? 581 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Hívd ide! Próbáljuk ki! 582 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Jó, persze. 583 00:34:56,471 --> 00:34:57,764 Alakul. Vigyázz! 584 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 - Gyerünk, David! - Menjünk! 585 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 - Nem? - Nem kellene... 586 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 - Mutasd! - Hm? 587 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 Az akkumulátor. 588 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 Toljuk be, akkor majd beindul! 589 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Oké, csináljuk! 590 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 - Be kell tolni? - Igen. 591 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 Ez most komoly? 592 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Tényleg betolják? 593 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 Sosem gondoltam volna, hogy egyszer iskolabuszt fogok betolni. 594 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 Mexikóban. 595 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Indítsd be! 596 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 Oké. 597 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 Gyerünk, baba! 598 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 - Állj, állj! - Álljak meg? Miért? 599 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 Látod, csak technika kérdése. És te kételkedtél bennem. 600 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 Sikerült! 601 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 - Oké, benne vagyunk. - Apám! 602 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 Menjünk egy kört! 603 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 José, Luis, várjatok meg itt! 604 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Látom. 605 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Gyerünk! 606 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 A fogaskerék. 607 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 Nekem bejön. 608 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 Ez izgalmas volt. 609 00:36:35,070 --> 00:36:36,488 MEXIKÓ 610 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Klassz lenne megnézni egy igazi mexikói várost. 611 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 Nagy élmény lenne! 612 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 - És nem tipikus. - Tökéletes. 613 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 Valódi élmény. 614 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 Tutira van itt a városban finom, halas taco és ceviche. 615 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 Ehetünk igazi, házi készítésű mexikói ételt. 616 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Jó lenne, nem? 617 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Mit szólsz ehhez a fura, 618 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 kettéálló szakállamhoz? 619 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Kicsit obszcén, nem? 620 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 Mert itt van ez a rész, ez a kicsi, 621 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 és ez meg itt olyan, mintha kettéállna. 622 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 Úgy nézel ki tőle, mintha hatalmas tokád lenne. 623 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 - Ja. - Mintha azt rejtegetnéd. 624 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 - Nézd! - Azt hiszed, tokát növesztettem? 625 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 Ha így csinálsz, 626 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 ha megnézed magad a tükörben és fogod itt ezt, 627 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 és kicsit lelapítod, akkor elég tűrhetően néz ki. 628 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Mert ilyen lesz motorozás közben. 629 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Ilyen. Kicsit obszcén. Ahogy ez itt így áll, ez meg... 630 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 Ez így olyan béna. 631 00:37:31,418 --> 00:37:32,419 Oké. 632 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 Úgy örülök, hogy itt van a szállásunk. 633 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 Begurulok a motorral, és töltőre teszem. 634 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Vigyázz! 635 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 Robogó. 636 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 Drukkoljunk! 637 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 - Tíz óra? - Aha. 638 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Tökéletes. 639 00:37:54,149 --> 00:37:55,442 Pompás. 640 00:37:55,526 --> 00:37:56,944 Ide állíthatom a motoromat. 641 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Észrevették, hogy van köztünk egy kis baráti versengés? 642 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 Feltűnt már önöknek? 643 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 Van, hogy felébredek hajnali ötkor, és arra gondolok: 644 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 "Charley összekészítette már a motorját?" 645 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 És akkor a versengő énemben felpumpálódik az adrenalin, 646 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 és bár nyolc előtt nem fogunk indulni, nekilátok előkészíteni a motort. 647 00:38:16,255 --> 00:38:18,131 Ha valaki versengeni akar velem, 648 00:38:18,215 --> 00:38:19,591 akkor nem hagyhatom magam. 649 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 Különben semmibe fog venni. Azt meg nem engedem. 650 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 De erről nem tehetek. 651 00:38:23,887 --> 00:38:25,681 Ezt Charley hozza ki belőlem. 652 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Pikk-pakk. 653 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Oké, ez megnyugtató. Jó. 654 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 - Jó a szobád? - Aha. 655 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 Lezuhanyoztam, megborotválkoztam, 656 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 - és azt gondoltam... - Dobsz egy barnát? 657 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 Ugye nem akar leszorítani ez a kamion? 658 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Remélem, hogy David találni fog egy buszt. 659 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 A legfontosabbak, amiket azonnal ki kell cserélni: 660 00:39:04,761 --> 00:39:07,764 az első irányjelzők, a hűtővízcső, 661 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 és a hátsó fékek. 662 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 És a benzincső. 663 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - És kell egy olajcsere. - Azt nyilván lecseréljük. 664 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 - Az ilyeneket... - Minden folyadékot. 665 00:39:15,480 --> 00:39:20,694 Engem a kuplung és a sebességváltó idegesít leginkább. Azokat nem látjuk. 666 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Fogalmam sincs róla, milyenek. 667 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 Te jobban értesz hozzá. Kicsit ócskának tűnnek, nem? 668 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 És a hűtőfolyadék-tartály, mert ha azzal gond van... 669 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 Nincs más választásunk. 670 00:39:30,954 --> 00:39:33,248 Nincs időnk már más megoldásra. 671 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 Buenos días! 672 00:39:56,146 --> 00:39:58,023 Mennyit készít naponta? 673 00:39:58,106 --> 00:39:59,066 Három kilót. 674 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 - Nézd! - Milyen egyszerű! 675 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Tyűha! 676 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Elképesztő. Jól néz ki. 677 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Nem is gondolnád, mennyi munkával jár. 678 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 Itt biztos vannak halárusok. 679 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 Buenos días! 680 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 Kifilézne nekünk pár kisebbet? 681 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 - Ez milyen hal? - Vörös csattogóhal. 682 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Gracias! 683 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Köszönjük szépen! 684 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 - Helló! - Viszlát! 685 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 - Buenos días! - Buenos días! Köszi. 686 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 Hola! Cómo estás? 687 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 - Egészségünkre! - Egészség! 688 00:40:45,362 --> 00:40:47,447 Hogy készül az igazi guacamole? 689 00:40:47,531 --> 00:40:48,532 HELYI SZERVEZŐ 690 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 Itt Mexikóban így készítjük. 691 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 TULAJ 692 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Kettévágjuk az avokádót, 693 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 kivesszük a magját, és a húsát szétmorzsoljuk egy kanállal. 694 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 Miután szétdolgoztuk, hozzáadjuk az apróra vágott paradicsomot, 695 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 hagymát, csilipaprikát, citromlevet és sót. 696 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 Majd alaposan összekeverjük. 697 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 Itt ilyen a guacamole. 698 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 Igen. Nagyon finom. 699 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 Ez habanero paprika. 700 00:41:23,734 --> 00:41:26,528 Atyavilág, az nagyon csípős. Nagyon. 701 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 Kóstolja meg! 702 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 - Nagyon csípős? - Kicsit egyen belőle! 703 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Azt mondta, csak kicsit harapj belőle. 704 00:41:33,702 --> 00:41:34,536 Gyerünk! 705 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 Jaj, ne! Ez olyan, mint a skorpió. 706 00:41:36,413 --> 00:41:38,707 Minél kisebb, annál veszélyesebb. 707 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 Már úgy ég a szám, hogy nem is érzem. 708 00:41:51,845 --> 00:41:53,972 MEXIKÓ 709 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 Remélem, a fiúk jól érzik magukat a turistamentes városban, 710 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 de még sok dolgunk van a busszal. 711 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 Tipikus. 712 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 Tipikus. 713 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 Megállítjuk a forgalmat. 714 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 Kéne egy rámpa vagy valami. 715 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Tennék ide egy rámpát vagy valamit. 716 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 Ez a hosszan túlnyúló hátulja miatt van. 717 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 Mi lenne, ha szemből próbálnánk meg? 718 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 Egyenesen guruljon be! 719 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 Ja, ha ferdén fordul rá... 720 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Gyerünk! 721 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 Rajta! 722 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 Sikerülni fog? Úristen! Igaza van. Ne! 723 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 Gyerünk, bébi! Rajta! Ez az! 724 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Ez az! 725 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Apró győzelmek. 726 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 Jó lesz. 727 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 Tehuantepec felé tartunk, ahol felkeressük a muxe nevű csoportot. 728 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 Ők olyan férfiak, akik nőként élnek és öltöznek. 729 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 A muxék a zapoték indiánok közé tartoznak, 730 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 és az itteni kulturális örökség részét képezik. 731 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 Mi a Santo Domingo Tehuantepec-i muxék vagyunk, Oaxacában. 732 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 Az, hogy muxe vagyok, számomra áldás és öröm. 733 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 Amióta csak az eszemet tudom, muxénak tartottam magam. 734 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 Mindig is másnak tartottam magam, 735 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 mint amit a férfi vagy a nő jelent a társadalom szerint. 736 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 Örömmel tölt ez a másfajta élet, 737 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 és az, hogy kifejezhetem ezt a művészet nyelvén. 738 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Senki nem formált ilyenné. Én ilyen vagyok. 739 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 Csodás. Nagyon szép a munkád. 740 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 Köszönöm. 741 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 Igen, milyen jól mutatna ez a hátamon. 742 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 Egy farmerdzseki hátulján. 743 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Nagyon menő lenne. 744 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 Ez a hagyományos minta. 745 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 Ez egy négyéves lány ruhája. 746 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Generációkon át öröklődött. 747 00:44:50,065 --> 00:44:53,402 Az ember készít egyet a lányának, vagy az unokahúgának. 748 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 Aki továbbadja a saját lányának, és így tovább. 749 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 Mintha a saját bőrödet, a saját kultúrádat örökítenéd generációkon át. 750 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 Mi ősidők óta így élünk. 751 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 Mindig is ragaszkodtunk a családi hagyományokhoz. 752 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 Mindig is a család részeként tekintettünk magunkra. 753 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 David. 754 00:45:16,425 --> 00:45:21,305 Ismerni szeretnénk az esetleges műszaki problémáit, 755 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 hogy meg tudjuk javítani indulás előtt. 756 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 Az alapos átnézésére... 757 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 SZERELŐ 758 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 ...az a baj, hogy nincs elég idő. 759 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 Kevés az idő, hogy átnézzük a sebváltót, a kuplungot, a motort meg mindent. 760 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 Túl kevés. 761 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 - Mennyi idő kellene erre? - Körülbelül egy hét. 762 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Ma harmadika van. 763 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 Harmadika, negyedike, ötödike. Három napunk van rá. 764 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Elkészülhet péntek estére? Három nap alatt? 765 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Koncentráljunk a mára, és hozzuk ki belőle, amit tudunk! 766 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 Az a célom, hogy a kuplung kérdését megoldjuk. 767 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 Azt akarom, hogy szerezzünk be mindent, amire szükség van! Fogjunk hozzá! 768 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 Lássunk neki a munkának! Rendben? 769 00:45:56,381 --> 00:45:58,759 Igen? Kösz. Oké. 770 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 Kevesebb mint három napunk van tíznapi munkára. 771 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 Írjuk össze, mire van szükségünk! 772 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 Mivel ez egy nagyváros, bízom benne, hogy mindent be tudunk szerezni. 773 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 Szóval szedjünk össze mindent! 774 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 Ez a busz hatodikán reggel 6.00-kor ki fog gurulni innen. 775 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 Sok a beszerzendő, és kevés az idő. 776 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 Fogjunk hozzá! Jó? 777 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 Gumi, kiegyenlítőtartály, stb. 778 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Mexikói pokrócok. 779 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 Ez a körfűrész viszi a fémet. 780 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 Vegyük meg, amit tudunk, hogy ott legyen minden! 781 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 Nem vesztegethetjük az időt, mert csak két napunk maradt. 782 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 Kellenek alkatrészek és emberek. 783 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 Így lesz a leggyorsabban porckorongsérved. 784 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 Egyszerűen nem tudom. Nehéz. 785 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 Ezek itt mexikói pokrócok. 786 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 Mit szólna ehhez? 787 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 - Muchas gracias! - Muchas gracias! 788 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Sikerült! 789 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Bocs, elkérhetem a telefonszámod? 790 00:47:32,978 --> 00:47:34,188 Elvágtam a lábam. 791 00:47:34,855 --> 00:47:35,856 Micsoda? 792 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 -Ja. - Atyaég! 793 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 Igen, körülbelül ilyen hosszan. 794 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 Elvigyünk a sürgősségire vagy ilyesmi? 795 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 Dehogy. Megvagyok. 796 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 Ez az eszköz a kuplunghoz van. 797 00:48:01,924 --> 00:48:02,758 Itt vagyok. 798 00:48:02,841 --> 00:48:04,343 Ha kell innen valami, szólj! 799 00:48:04,426 --> 00:48:05,719 Legalább négy lámpát veszek, 800 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 csak haladjunk! 801 00:48:08,722 --> 00:48:09,556 Igen. 802 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 Úristen! Már három óra van. 803 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 Gyerünk! 804 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 Minél többet szeretnék. Könyörgöm! Légyszi! 805 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Tök kényelmes. 806 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Ezek az ágyak. 807 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 Micsoda szép nap ez a mai! 808 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 Tökéletes a hőmérséklet és az időjárás. 809 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 A táj gyönyörű, csodás színfoltok tarkítják. 810 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 Mindenki, akinek integettem az úton, visszaintegetett. 811 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 Micsoda vidám hely! 812 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 Imádom Mexikót. Imádom. 813 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 Szomorú leszek, ha véget ér az utunk. 814 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Annyira élvezem a motorozást, ahogy robogunk egyik helyről a másikra. 815 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 Ez egyszerűen csodálatos. 816 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 Vicces látvány lesz a buszozás Hosszú utazás felfelé-stílusban. 817 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 Alig várom, hogy találkozzunk a többiekkel és láthassuk a buszt. 818 00:49:15,581 --> 00:49:19,168 MEXIKÓ 819 00:49:19,251 --> 00:49:20,460 A busz kezd összeállni. 820 00:49:20,544 --> 00:49:23,088 Remélem, bírja majd az esti utazásokat. 821 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 Valószínűleg ez lesz a túra legveszélyesebb része. 822 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 Kár, hogy egyben pont ez a túra vége. 823 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 Jártunk már Szudánban, Egyiptomban, Oroszországban és ki tudja még, hol, 824 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 mégis érhetnek még bennünket meglepetések. 825 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Úgy érzem, itt valami másról van szó. 826 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Itt volnánk. 827 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 Hűha, egy nyüzsgő város! 828 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 Na ja. Egészen más élmény, igaz? 829 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 Mekkora templom! 830 00:49:49,823 --> 00:49:51,575 A fiúk már közel járnak, 831 00:49:51,909 --> 00:49:54,077 és egyre rosszabb hírek vannak a közbiztonságról. 832 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Mondd meg, merre menjünk! 833 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 Adj tanácsot az utakkal, a kartellekkel, az utazással és mindennel kapcsolatban! 834 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 BIZTONSÁGI EMBER 835 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 Van öt különböző város, különböző hely, ami veszélyes. 836 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 Tegnap este kaptam híreket ezekről a kisvárosokról, 837 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 amik mellett el kell haladnunk. 838 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Most ezek nagyon veszélyesek. 839 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 - Igen. Igen. - Mármint ma? 840 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 A város szélén csaptak le rájuk. 841 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 AZ ÁLDOZAT ROKONA 842 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 Olyan sortüzet adtak le, hogy az egyik autó kigyulladt. 843 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Az embereket lemészárolták. 844 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 Christina kiugrott a kocsijából, 845 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 és integetett a kartell tagjainak, hogy ne lőjenek. 846 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 Bizonyára összetévesztették őket valakivel. 847 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 Ők teljesen ártatlanok voltak, nők és gyerekek. 848 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 Szóval, azt akartam mondani, hogy majd utánajárunk, 849 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 hogy az út, amin megyünk, az arra van-e, azon a vidéken, 850 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 vagy kerülnünk kell. 851 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita