1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 страни.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая през Аржентина и Чили
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
преди да пресечем езерото Титикака,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
продължавайки през Андите до Колумбия,
оттам - до Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико,
до Лос Анджелис 100 дни по-късно.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ще им дадем видеокамери.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони на каските,
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да снимат, докато карат.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли е? Боже.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
На трети мотор ще е операторът Клаудио.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
С Ръс ще пътуваме
в два електрически пикапа
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
с операторите Джими,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Антъни и Тейлър,
които ще помагат и с логистиката.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Ще снимаме момчетата от колите,
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ще се срещаме по границите,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но иначе те ще пътуват сами.
19
00:01:41,059 --> 00:01:44,021
КОПАКАБАНА, БОЛИВИЯ
20
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Копакабана.
21
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Дойдохме тук снощи. Не ми беше добре.
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,738
Лимфните ми възли бяха подути, казах си:
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
"Пипнал съм някаква болест".
24
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Тази сутрин съм по-добре.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
13 747 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
Отново напускаме Боливия.
Благодарим, Боливия.
27
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Боливия е много различна
от Чили и Аржентина.
28
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
С много съвременна
и съвсем различна култура е.
29
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
Да.
30
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Невероятно е колко високо стигнахме.
31
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Да, страхотно.
32
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
Като знаем откъде тръгнахме,
доста път сме изминали.
33
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Прекосихме Аржентина, Чили и Боливия.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
Сега отиваме в Перу.
35
00:02:28,315 --> 00:02:30,776
А в Перу се намира Мачу Пикчу.
36
00:02:30,859 --> 00:02:33,654
От дете мечтая да посетя Мачу Пикчу.
37
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Ето ни. Намираме се в Перу.
38
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Пътуваме към Пуно.
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Езерото Титикака.
40
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
Като ученици доста се смеехме на това име.
41
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Да.
42
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Не сме се променили много.
43
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Вярно е.
44
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Някои никога не порастват.
45
00:03:05,686 --> 00:03:07,813
ЧУКУИТО, ПЕРУ
46
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Искаме да видим Мачу Пикчу.
47
00:03:11,316 --> 00:03:13,986
Но преди това ще посетим няколко места,
48
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
включително този интересен обект
до езерото Титикака.
49
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Какво е това място, Максим?
50
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Какво е то ли? Построили са го инките.
51
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ
52
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
Казва се "Инка Уйо".
- "Уйо".
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
"Уйо"... "Инка", тоест "на инките".
54
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
"Уйо" означава мъжки полови органи.
55
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
Ясно.
- Подходяща дума - "Уйо".
56
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
Така е.
- Хубаво.
57
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Сега се нарича "Храмът на плодовитостта".
58
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Такъв е в очите на съвременните перуанци.
59
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
Красивата изработка сочи,
че е важна постройка.
60
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Означава, че е храм или дом на курака -
61
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
ръководна административна фигура.
62
00:03:50,898 --> 00:03:54,985
Може да е било място,
където посетителите са отсядали.
63
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
На това място
е създадена империята на инките.
64
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
Вероятно точно тук, на езерото Титикака.
65
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Ясно.
66
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
Тази каменна зидария е важна структура.
67
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
Доста е разрушена, но се виждат основите.
68
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Тук идват хора с проблеми с плодовитостта.
69
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
И оправят ли се?
70
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Да, така казват.
Много жени, които раждат близнаци,
71
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
твърдят, че са идвали тук
и са сядали на тези гъби.
72
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Имаш нужда от още плодовитост ли?
73
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Поеми я, Юън.
74
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Не го мислех, изплъзна ми се.
75
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Ако заснемеш тези двамата,
76
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
ще стане съвсем ясно що за място е това.
77
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Онези двамата ей там.
78
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Приятел, това не е нужно.
Знам, че ме обичаш. Не.
79
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Недей така. Не.
80
00:04:56,672 --> 00:04:57,589
Не.
81
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Не го прави.
82
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
Не. Не.
- Възбужда се.
83
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Видя ли колко съм плодовит сега?
84
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Видя ли, че онова куче
не ме оставяше на мира? Невероятно.
85
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Истина е, действа.
86
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
Хубава гледка.
87
00:05:37,462 --> 00:05:38,589
Хубаво място.
88
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
Днес пътуваме към град Куско,
който се намира на около 390 км.
89
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
Днес ще видим резервата за кондори.
90
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Там ги лекуват
и ги връщат обратно в природата.
91
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Това е резерватът "Кочауаси".
92
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Това там е андски кондор.
93
00:06:11,496 --> 00:06:12,331
ПИТЪР, "КОЧАУАСИ"
94
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
Занимаваме се най-вече с тях.
- Боже.
95
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
Кондорът е най-голямата птица в света.
96
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
В Перу е символ на здраве и безсмъртие.
97
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Ранени ли ги носят при вас?
98
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
Да.
- Така ли?
99
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Някои са пострадали
по време на фестивала "Яуар".
100
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
На този фестивал...
101
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
Връзват краката им за гърба на бик.
102
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
И кондорите свършват със счупени криле,
103
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
рани по краката, даже...
104
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
Понякога със счупени вратове.
105
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
Умират в битката.
- Това се прави...
106
00:06:43,278 --> 00:06:47,658
Нелегална традиция.
Бикът представлява испанците.
107
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
А кондорът - инките.
108
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
Това е древното значение
на битката между тях.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Когато спечели бикът,
110
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
годината ще е лоша.
111
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Ако кондорът победи,
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
ще е добра година.
113
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Хората инвестират в определени посеви.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Това не е правилно.
115
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Кондорът е потърпевшият.
116
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
Да.
- Разбира се.
117
00:07:08,846 --> 00:07:13,559
Не обичам да виждам
големи диви животни, затворени в клетки,
118
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
зад решетки.
119
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Но в този случай искрено вярвам,
120
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
че се опитват да ги лекуват
и да ги пуснат.
121
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Боже, виж колко е голям този.
122
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Видяхте полета на кондора.
123
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Невероятно.
124
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
Тези две птици са андски гъски.
125
00:07:34,872 --> 00:07:38,625
Избират си партньор
и остават с него до края на живота си.
126
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
Връзката между тях е толкова силна,
127
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
че когато единият умре,
128
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
другият партньор умира от мъка.
129
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Или още по-зле -
130
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
самоубива се.
131
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
Наистина?
- Не!
132
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Така е.
- Нима?
133
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Хвърля се от скалите, от горната част...
134
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
Не размахва криле и пада на земята.
135
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
Боже.
- Божичко.
136
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Не си струва да живееш без партньора си.
137
00:08:01,106 --> 00:08:02,691
Затова ги смятат
138
00:08:02,774 --> 00:08:05,194
за символ на любовта и верността.
139
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Ще ми е тъжно, но...
140
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ще го направиш ли?
- За Оли?
141
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
Да.
- Няма да ми се живее.
142
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Да. Значи ще го направиш.
143
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Не съм сигурен дали ще се хвърля от скала.
144
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Бих избрал друг начин.
145
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Вълнувам се, че довечера
146
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
ще хванем влака за Мачу Пикчу.
147
00:08:46,944 --> 00:08:49,863
ОЛАНТАЙТАМБО, ПЕРУ
148
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Харесва ми тази стара камбана.
Навява ми спомени.
149
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Пази се.
150
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
До Мачу Пикчу с влак. По-добре не може.
151
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Но да, типично е за Мачу Пикчу.
152
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Цял влак само до това място.
153
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Ще е хубаво да поседим във влак два часа.
154
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
По пътя към Мачу Пикчу. Боже.
155
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
Не е за вярване.
156
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
Беше на един плакат на стената в училище.
157
00:09:20,352 --> 00:09:23,605
В час си мечтаех за него.
Винаги съм искал да го посетя.
158
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Наистина много се вълнувам.
159
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
Мачу Пикчу е на около 2400 м.
160
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
Поради ограничения достъп до него
161
00:09:34,491 --> 00:09:37,911
са построили тази линия,
по която се стига за два часа.
162
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Невероятно е, че хванахме влака.
163
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Обикновено, когато имаме срок,
закъсняваме с ден или два.
164
00:09:44,418 --> 00:09:48,922
Но този път пристигнахме навреме,
преоблякохме се, качихме се.
165
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Пътуването беше приятно.
166
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Сега е 22:00 ч.
167
00:09:55,762 --> 00:09:57,264
АГУАС КАЛЕНТЕС, ПЕРУ
168
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Сутринта ще станем в 4:00 ч.
169
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
В 4:30, за да излезем в 5:00 ч.
и да се опитаме да стигнем до Мачу Пикчу.
170
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
И...
171
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Не ми се вярва,
защото винаги съм искал да го видя.
172
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Мечтал съм да дойда тук.
173
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Утре отивам на това важно място.
174
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Не мога да повярвам, че сме тук.
Че аз съм тук.
175
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
Лека нощ на всички.
176
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
МАЧУ ПИКЧУ
177
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Мачу Пикчу. Ден в Мачу Пикчу.
178
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Казват, че е най-добре
да посетиш Мачу Пикчу по изгрев.
179
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Затова тръгваме рано.
180
00:10:40,098 --> 00:10:41,099
5:20 Ч.
181
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
Не е ли страхотно? Само виж.
- Невероятно е, нали?
182
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Изведнъж се озовахме...
Пейзажът е съвсем различен.
183
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Прилича на джунгла.
184
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Не ми харесва.
Автобусът минава много близо до ръба.
185
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Защо съм до прозореца?
186
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Струваше си да станем рано. Първи сме.
187
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Натам ли е? Да, благодаря.
- Нагоре.
188
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
Извинете, накъде е Мачу Пикчу?
189
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Наближаваме ли?
190
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
Започнахме да се изкачваме.
А на височина над 2400 м
191
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
това не е като разходка в парка.
192
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Не знам колко още остава.
193
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
Господи.
- Не знаеш къде...
194
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Краката ми вече се загряха.
195
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Върви нагоре, а аз ще сляза.
Защото може малко...
196
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
Не, ще дойда с теб.
- Недей.
197
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
Няма проблем.
- Няма да пропуснеш това.
198
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
След вас.
- Трябва ни почивка.
199
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
Добре.
200
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
Успех.
- Благодаря.
201
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Юън върви много бързо. Аз не мога така.
202
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Краката ми вече не стават за такива неща.
203
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Продължаваме.
Все по-нагоре. Дано да го видим оттук.
204
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
До Портата на слънцето
има около 45 мин път нагоре.
205
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
После ще вървим от тази страна.
206
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Трудно ми е да говоря.
207
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Колко жалко, че не може всички
да го видят, защото на ден само 2500 души
208
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
могат да дойдат тук,
така че сме привилегировани.
209
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
Вероятно е построен през 13-и век.
210
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Остава скрит
до повторното му откриване през 1911 г.
211
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Толкова много исках да го видя.
212
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Не му се вижда краят.
Може би е само за смелчаци
213
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
и няма да е претъпкано, както долу.
214
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
Здравейте.
215
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Едно, две, три.
216
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
Готово.
- Благодаря.
217
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Благодаря.
218
00:13:17,589 --> 00:13:21,176
Боже. Не очаквах точно това да се случи
тук, горе. Добре.
219
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
За снимката.
220
00:13:27,391 --> 00:13:31,979
Не знаех, че от другата страна се стига
до Портата на слънцето за четири дни.
221
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Така че, когато стигнахме,
имаше около 50-60 души...
222
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Направихме нещо като фотосесия.
223
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Чудесно. Приятен път.
- Благодаря.
224
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Къде ще седнем?
225
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Да слезем по-надолу по пътеката.
226
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Мисля, че ще... Да.
227
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Може да разваля удоволствието на всички.
228
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
Как сте? Здравейте.
- Как сте?
229
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
Да, няма проблем.
- Благодаря.
230
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Тези облаци няма да се вдигнат скоро.
231
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Ще видя още една забележителност.
232
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
Здравейте.
- Добро утро.
233
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Тук се подписваш, че си наясно с риска.
234
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Така.
235
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
Толкова е рисковано,
че се подписваш на влизане,
236
00:14:35,709 --> 00:14:37,920
а после и на излизане.
237
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Не мога да повярвам колко е стръмно. Боже.
238
00:14:47,513 --> 00:14:48,597
Не се бутайте.
239
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
Мостът.
- Мостът.
240
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
Има стъпала надолу. Издялани са в скалата.
241
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Боже, невероятно е.
242
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
Затворено е, защото хората идвали,
243
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
навеждали се надолу, правели си селфита
244
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
и още куп щури, глупави неща.
245
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Ще извадим късмет. Прояснява се.
246
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Така изглежда, нали? След още един час
247
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
може да извадим късмет.
- Да.
248
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Ето го.
249
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Ще обърна камерата.
250
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Невероятна гледка.
Щастлив съм, че го виждам.
251
00:15:59,668 --> 00:16:02,588
Не е за вярване, че стояхме тук,
а той си е бил там.
252
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Но не го виждахме.
253
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
Конкистадорите разрушили
много градове на инките,
254
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
но добре че не открили Мачу Пикчу.
255
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
Най-накрая стигнахме.
Ето там е Мачу Пикчу.
256
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
А облаците се вдигнаха. Колко е красиво!
257
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Вълнуващо е, че се изкачихме дотук
и видяхме това. Освен това...
258
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Това, че трябваше да почакаме,
беше хубаво.
259
00:16:34,369 --> 00:16:37,664
Разгледахме околността и поговорихме,
260
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
опитахме се да си го представим.
261
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
Видяхме снимките
и после изведнъж ни се откри.
262
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Умопомрачително е. Изумително.
263
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Поразително е.
264
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Зашеметяващо.
265
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
Много археолози смятат, че това е дворецът
266
00:16:56,266 --> 00:16:58,810
на императора на инките Пачакути,
267
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
а други мислят, че е храм.
268
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Невероятно е.
269
00:17:20,832 --> 00:17:24,294
ОЛАНТАЙТАМБО, ПЕРУ
270
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Нов ден, нов късмет.
271
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Добре.
272
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Олантайтамбо, довиждане, тръгваме.
273
00:17:41,812 --> 00:17:46,191
Отдавна не е валяло.
Може за пръв път да караме в дъжд.
274
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Мокър чакъл. Много трудно.
275
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
Вече 39 дни сме по пътя
от Ушуая до Лос Анджелис.
276
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
За три дни трябва да стигнем в Аякучо,
където сме уговорили
277
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
среща с едно племе
доста навътре в джунглата.
278
00:18:06,795 --> 00:18:08,213
АЯКУЧО, МАЧУ ПИКЧУ
279
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
С тъга напускаме Мачу Пикчу.
280
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Беше невероятно преживяване.
281
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Да, иска ми се днес само да карам мотора
282
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
и да си припомням
какво видяхме в Мачу Пикчу вчера.
283
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Да мисля какъв съм късметлия,
че успявам да сбъдна мечтите си
284
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
да видя нещо подобно.
285
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Чакайте. Там трябва да завием надясно.
286
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Чудя се...
287
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Надявам се да не се окаже,
че е някакъв дълъг черен път.
288
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Чакъл.
289
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Мисля, че този черен път е около 13 км.
290
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Доста е натоварен.
291
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
Това е магистралата на Перу. М6 на Перу.
292
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
С М като "мръсна".
293
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
По...
294
00:19:09,816 --> 00:19:11,777
Опръска ли те?
- Невероятно.
295
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Ще погледнеш ли?
296
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Оцапал е каската ти.
297
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Целият ме опръска.
298
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Може да е хлъзгаво.
299
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Много е хлъзгаво.
300
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Мамка му, падна.
301
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
Добре ли си, Юън?
302
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Този пряк път е чудесен.
303
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
Боже.
304
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Готов ли си? Хвани под дисагите. Едно...
305
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Под тях или някъде отдолу.
306
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Едно, две, три.
307
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Браво!
308
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
И така.
309
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Благодаря.
310
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
Две.
311
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
Добре ли сте?
- Комедия от грешки.
312
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Добре съм. Благодаря ви.
313
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Гледай. Като малък оазис.
314
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
Караме по известното Шосе 35
от Абанкай до Аякучо.
315
00:20:20,846 --> 00:20:25,142
Това е отдалечен планински район
с много завои и пътуването ще е велико.
316
00:20:29,313 --> 00:20:30,147
ЛОС АНДЖЕЛИС
317
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
В Лос Анджелис сме. Кактуси.
318
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
Да, Лос Анджелис.
- Лос Анджелис.
319
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
И така, беше ми приятно.
320
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Да.
321
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Благодаря за всичко. Бе незабравимо.
322
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Беше хубаво отново да пътуваме заедно.
323
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Отново сме на 4114 м надморска височина.
324
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
И...
325
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Невероятна гледка.
326
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Карахме... Сякаш се движехме само нагоре.
327
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Нали?
- Да.
328
00:21:20,656 --> 00:21:25,953
Така беше цяла сутрин.
Значи сме използвали много...
329
00:21:26,036 --> 00:21:30,415
Имаме 41% заряд след 74 км,
330
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
а остават 110 км
до мястото, където отиваме.
331
00:21:33,877 --> 00:21:36,922
Затова дано да има нанадолнище скоро.
332
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Когато караме надолу,
моторите се зареждат.
333
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Като хибридните коли са. Вътре има мотори,
334
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
които презареждат батерията.
335
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Тоест можем да караме повече и по-бързо.
336
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Добре презареждаме, човече.
337
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
Готово. Презареждаме.
338
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
По пътя видяхме велосипедист,
339
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
който караше бързо нагоре по хълма.
340
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
Помислихме си, че това е много трудно.
341
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
Когато приближихме,
осъзнахме, че е само с един крак.
342
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Здравейте.
343
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
Удивително.
344
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
За колко време изкачи хълма?
345
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
Три часа.
- Три часа.
346
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
Три часа.
- Браво, човече. Това е невероятно.
347
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
Шестдесет километра.
348
00:22:31,894 --> 00:22:32,853
100 километра.
349
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
ЮБЕР, ПАРАКОЛОЕЗДАЧ
350
00:22:34,021 --> 00:22:35,272
Обръщаш и се връщаш.
351
00:22:35,898 --> 00:22:37,024
120 км.
352
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Много хубаво.
353
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Той е перуански параолимпиец
и ще участва в олимпиада.
354
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
В коя дисциплина?
- Пътно.
355
00:22:49,161 --> 00:22:51,121
Пътно колоездене.
356
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
Да.
357
00:22:52,372 --> 00:22:55,626
Добре тренира тук.
- Има невероятни планини.
358
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Пострадал е при катастрофа
и е загубил крака си чак до бедрото.
359
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
Претърпях катастрофа през 2012 г.
360
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Имам опит в рехабилитацията
361
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
и знам как в един момент си много отчаян,
362
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
защото катастрофата е променила живота ти.
363
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
Питаш се накъде ще тръгне животът ти.
Как ще се справяш?
364
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Какво ще правиш след това?
365
00:23:22,194 --> 00:23:26,073
Мисля, че най-важното нещо,
което трябва да постигнеш след травмата,
366
00:23:26,156 --> 00:23:30,327
е да се опиташ да се върнеш
към някакъв вид нормален живот.
367
00:23:30,410 --> 00:23:37,042
Да приемеш, че имаш болежки,
но няма да позволиш те да те определят.
368
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Да решиш, че ще продължиш напред.
369
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
Това е направил той.
И ето, отива на олимпиада.
370
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Невероятно.
371
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
50 км в едната посока
и 50 км обратно. Това е програмата му.
372
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
Обаче изкачването е много тежко. Боже.
373
00:23:53,267 --> 00:23:55,394
Адски тежко е на велосипед.
374
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
Какво остава, ако си с един крак.
375
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
Какъв невероятен човек!
Голям късмет е, че се срещнахме с него.
376
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
На върха на света.
377
00:24:34,558 --> 00:24:37,477
АНДАВАЙЛАС, ПЕРУ
378
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Наближаваме Андавайлас
379
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
и ни остават още 240 км до Аякучо.
380
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
Благодаря.
381
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
Добре ли е?
- Да.
382
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
Става ли?
383
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Да. Благодаря.
384
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
Да заредим.
- Имаме 160 км...
385
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
Робот.
- Прави се на робот.
386
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
И така.
387
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Ето така. Добър ли е?
388
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Хайде, да тръгваме.
389
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Трябва да продължим с шоуто на пътя.
390
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
През последните дни карането е невероятно.
391
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
Изкачваме се и се спускаме...
392
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
Стигаме до 4000 м, връщаме се на 2500 м,
пак се изкачваме на 4000 м
393
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
и се връщаме на 2500 м
по тези чудесни пътища.
394
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Асфалтът, пейзажът, гледките...
395
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Гледаме долините отгоре,
396
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
докато се спускаме все по-надолу
към долините и градовете.
397
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Просто е невероятно.
398
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Утре няма да караме, защото отиваме
399
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
в амазонската джунгла,
където една НПО работи в партньорство
400
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
с племенна общност,
за да намалят обезлесяването.
401
00:26:29,298 --> 00:26:32,634
АЯКУЧО, ПЕРУ
402
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
Ще видим как работи "Кул Ърт".
403
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Методът им е различен, иновативен.
404
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Дават възможности и работа на хората.
405
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
Помагат за постигане на стабилни доходи,
премахват нуждата от изсичане на горите.
406
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Да видим какво се случва.
407
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
Нямаше как да стигнем с моторите
и отиваме с хеликоптер.
408
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
Потеглихме. Нагоре и надалеч.
409
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Красиво е. Реката минава през долината.
410
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Колко е хубаво!
411
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
Ще летим 140 км до кутивирените -
412
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
общност от племето ашанинка
в амазонската джунгла.
413
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
Ще посетим едно от 12-те им селища.
414
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Страхотно е.
415
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Джунглата е много красива.
416
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Всички буболечки и животни, и...
417
00:27:37,366 --> 00:27:38,492
Всичко там долу
418
00:27:38,575 --> 00:27:40,827
кипи от енергия.
419
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Ето. Виж.
420
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
На онзи хълм има участък,
421
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
който е доста обезлесен.
422
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
Оголили са склона.
423
00:27:52,422 --> 00:27:55,175
Лишават ни от чист въздух.
- Да.
424
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Сигурно е трудно.
425
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
Седиш си у дома, в малката си къща,
426
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
гледаш всички тези дървета.
427
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Някой предлага да ти плати...
428
00:28:03,100 --> 00:28:05,686
А друг ти казва,
че трябва да опазваш горите.
429
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
Мислиш си, че трябва да храниш семейство.
430
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
Това не търпи отлагане.
431
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
И какво ще решиш?
432
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Да, поставен си пред дилема, нали?
433
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Това ли е мястото?
434
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Има много хора.
435
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Какви цветове!
436
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
Селото се казва Тинкарени,
населението е почти 200 души.
437
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
Подкрепяме тази общност
с мерките си за намаляване на емисиите.
438
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
Здравейте. Как сте?
- Здравейте.
439
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Значи казвате...
440
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Означава "здравей" на ашанинка.
441
00:28:49,396 --> 00:28:51,190
ИЗАБЕЛ, "КУЛ ЪРТ"
442
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
ДАНИЕЛ, ВОЖД
443
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Добре дошли.
444
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
Дошли са тук отдалече, за да ни посетят.
445
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Той поздрави всички вождове
на различните селища
446
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
за това, че са дошли да ви посрещнат.
447
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Ще боядисат лицата ви.
Различно е за мъже и за жени.
448
00:29:07,456 --> 00:29:08,707
Добре.
449
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Здравей.
450
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Много си хубав.
451
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Приличаш на леопардче или нещо подобно.
452
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
И имаш криле, като птица.
- Не виждам.
453
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Как е "благодаря" на...
- Грасиас.
454
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Посрещнаха ни с прекрасна церемония.
455
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
Това е един от първите проекти
на "Кул Ърт".
456
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Продължава от около 10 години.
457
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
Общността на кутивирените
458
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
населява общо над 300 000 декара гори.
459
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Ако работиш в гората и нямаш вода,
460
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
можеш да намериш лиани.
461
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
И можеш да пиеш от тях.
462
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
Използват се и в медицината.
463
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Виж. Ето една.
464
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Гледай.
- Готово.
465
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Вкусно и освежаващо.
466
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
За племената гората е като пазар.
467
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Когато им трябва храна,
468
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
когато им трябват материали за къщите,
идват в гората.
469
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
Тя е също източник на доходи
за тяхното оцеляване.
470
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Затова дойдохме тук
и предоставихме финансиране,
471
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
за да не се чувстват принудени
да изкарват доходи
472
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
чрез незаконна сеч или от кокаин.
473
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
Помагаме им
да сведат обезлесяването до минимум.
474
00:30:40,340 --> 00:30:42,593
Партньори сте на "Кул Ърт" от 10 г.
475
00:30:42,676 --> 00:30:43,719
ДЖЕЙМИ, КУТИВИРЕНИ
476
00:30:43,802 --> 00:30:47,389
Какво означава това за вас като общност?
477
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Много от нас опазват и обичат горите.
478
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
От тях получаваме храната си
479
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
и всичко, от което се нуждаем.
480
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Гората е много важна за нас.
481
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
С финансовата подкрепа
децата им могат да ходят на училище.
482
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
Могат да си позволят
повече медицински услуги.
483
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
Това е нещо хубаво за тях.
484
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Иска да ни покаже къщата си.
Ще отидем ли?
485
00:31:19,046 --> 00:31:20,255
Да.
- Да.
486
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
Добре.
487
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Плетат.
488
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
Това е жена му Албертина.
489
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
Здравейте.
490
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Има огромен дом.
491
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Виж, има телевизор. Стерео е.
492
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
Хубаво е, нали?
- Да.
493
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Не мисля,
че съм виждал подобно място, където...
494
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
Хората получават
всичко необходимо от джунглата.
495
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Очаква се,
че чрез подпомагане на устойчиво земеделие
496
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
номадското племе ашанинка
ще се задържи тук дълго време
497
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
и ще защитава горите си от изсичане.
498
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Джейми, нали няма да се местиш?
499
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Много съм се местил,
но вече искам да се установя.
500
00:32:13,267 --> 00:32:16,562
Мисля за следващите поколения,
501
00:32:16,645 --> 00:32:18,272
за внуците си.
502
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Искам да им оставя нещо.
503
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Добро утро на всички.
504
00:32:37,291 --> 00:32:39,751
Ето как се събудих насред джунглата.
505
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
В това красиво село.
506
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Спах като бебе тук.
507
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
В селцето на кутивирените.
508
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
Освежаващо е.
509
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
Не са се налагали. Не са им казвали:
510
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
"Няма да сечете дървета".
Разбирали са племената,
511
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
опитвали са да работят с тях,
512
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
за да им помогнат да не вредят на горите
513
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
и да оценят какво получават от тях.
514
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
С Чарли избрахме да пътуваме
с електрически мотори
515
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
не защото сме природозащитници.
516
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
Мисля, че съображенията ни бяха,
че това е бъдещето.
517
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
Обичаме електрически мотори.
518
00:33:27,174 --> 00:33:31,220
Но по пътя осъзнахме
какво се случва по света.
519
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
Не мога да повярвам,
че посетихме Мачу Пикчу и "Кул Ърт",
520
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
и първия проект на УНИЦЕФ.
521
00:33:49,446 --> 00:33:52,991
Всичко това сякаш бе в далечното бъдеще,
но вече го направихме.
522
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Преодолях Андите.
523
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Трябва да преодолеем и този хълм.
И това ще е, нали?
524
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Не искам да се вълнувам.
525
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Много красиво... Колко е хубаво!
526
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
Прекосихме Андите
и сега слизаме 4000 м по-надолу
527
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
към крайбрежния град Ика в Перу.
528
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
После ще видим
гигантските фигури на възраст 2000 г. -
529
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
известните фигури в Наска.
530
00:34:35,033 --> 00:34:35,993
АЯКУЧО, ИКА, НАСКА
531
00:34:40,038 --> 00:34:44,626
Днес ще видим невероятните фигури,
издълбани в повърхността на земята.
532
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
Явно е предвидено да се гледат отгоре,
533
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
но тогава не е имало летателни апарати,
така че...
534
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
За кого са направени? За извънземните ли?
535
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Не знаем. Днес ще разберем.
536
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Ще прелетим над платото Наска.
537
00:35:00,601 --> 00:35:02,186
ЦЕЗАР, ВТОРИ ПИЛОТ
538
00:35:02,269 --> 00:35:03,353
Възможно най-ниско.
539
00:35:03,437 --> 00:35:06,231
Като стигнем до някоя фигура,
ще обърнем наляво,
540
00:35:06,315 --> 00:35:07,733
а после - надясно.
541
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Така всички ще я видят. Нали?
542
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
Завоите ще са от 30 до 50 градуса.
543
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Ще бъде забавно, нали?
544
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Трябва да си намерим торбички,
преди да се качим.
545
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
Тази торбичка е подходяща, нали?
- Да.
546
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Прозрачна е,
ще се види какво си ял на закуска.
547
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Сложете коланите.
548
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
Успокой се. Отпусни се.
- Отпускам се.
549
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Противно на теориите,
включващи извънземни,
550
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
огромните изображения
по-скоро представляват
551
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
молитва към боговете за дъжд.
552
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Умираме.
553
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
Сега ще видим първата фигура.
554
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
Ето я. Ето там. Точно пред теб.
555
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
На хълма. На хълма.
556
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Невероятно е.
557
00:36:18,720 --> 00:36:22,641
Изображенията са над 1000.
Височината на някои е над 400 метра.
558
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Малко ми прилоша.
559
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Сега аз не съм добре.
560
00:36:45,455 --> 00:36:48,375
Да направим малки кръгове
около нещо друго.
561
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
И тогава...
- Става.
562
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Искам да сляза.
563
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
Благодаря.
- Много благодаря.
564
00:37:10,731 --> 00:37:12,941
Дано да ви е харесало.
- Беше чудесно.
565
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Как бяха завоите?
566
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
Чудесни.
- Хубави и плавни.
567
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Не и за мен.
568
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Отново потегляме.
569
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Става горещо. Времето е сухо и горещо.
570
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Леко се шофира.
571
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Вече очаквам следващата държава -
572
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
Еквадор.
573
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Ще е доста вълнуващо.
574
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Готов ли си?
575
00:38:02,533 --> 00:38:04,409
"Ривиан" направиха пробив.
576
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
Измислиха начин
да зареждаме напълно моторите
577
00:38:07,287 --> 00:38:09,289
от колите само за два часа.
578
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Ето, имаме заряд. Да.
579
00:38:15,796 --> 00:38:17,965
Разработиха технология за зареждане
580
00:38:18,048 --> 00:38:19,424
специално за нас,
581
00:38:19,508 --> 00:38:21,468
която ще се използва и в бъдеще.
582
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Остават час и 24 мин до пълно зареждане.
583
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
Два часа и готово.
584
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Мисля, че започвам да свиквам
с движението в Перу.
585
00:38:42,364 --> 00:38:43,532
Да.
586
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Внимавай. По-полека.
587
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Полека.
588
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Боже.
589
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Може да пуснат това като рекламен клип.
590
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
Ще привлече интерес.
- Да, подходящо е.
591
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
"Внимавай".
592
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
Колко такива предавания има?
- Започва отново след рекламите
593
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
с някой, който вика: "Внимавай, полека".
594
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Знаеш какво става.
595
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Запътили сме се към границата с Еквадор.
596
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
Ще посетим нашите хора от УНИЦЕФ,
597
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
които са устроили лагер
в помощ на бежанците от Венецуела.
598
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Стотици венецуелци напускат родината си
599
00:39:43,342 --> 00:39:46,929
в опит да избягат
от икономическата и хуманитарна криза.
600
00:39:48,972 --> 00:39:50,682
Изминават стотици километри
601
00:39:50,766 --> 00:39:54,061
през Колумбия и Еквадор,
за да стигнат при семействата си,
602
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
да намерят работа в Перу и Чили.
603
00:39:57,189 --> 00:39:58,190
ТУМБЕС, ПЕРУ
604
00:39:58,273 --> 00:40:00,359
Има палатки и всичко необходимо.
605
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Лагерът в Тумбес
приютява около 100 майки с бебета,
606
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
както и 50 деца,
които са без родителите си.
607
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Това място подходящо ли е за деца?
608
00:40:12,621 --> 00:40:13,872
Актьори са.
609
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Здравейте.
610
00:40:32,182 --> 00:40:34,059
Децата са много издръжливи.
611
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
Но се нуждаят от защита и подкрепа.
612
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
Представяш ли си да тръгнеш от Венецуела,
да минеш през Колумбия и Еквадор,
613
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
за да стигнеш тук с автобус или пеша?
614
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Жестоко е за тези деца.
615
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
Нямат време да изживеят детството си.
616
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Мария е на 16 г.,
а брат й Ейбрахам е едва на 14 г.
617
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
А се грижат сами за себе си.
618
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
Тук са от 47 дни.
619
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Как беше във Венецуела,
когато я напуснахте?
620
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Ситуацията беше критична.
621
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Затова решихме да напуснем страната.
622
00:41:15,225 --> 00:41:18,228
Трябваше да оставите дома си,
училището и приятелите.
623
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Всичко.
624
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Най-много ми тежи,
че оставих семейството си.
625
00:41:24,818 --> 00:41:26,278
Раздялата бе трудна,
626
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
защото сме заедно от толкова време.
627
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
Съжалявам.
628
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Да, трудно е. Много е тежко.
629
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Ситуацията се променя бързо.
- Да.
630
00:41:36,580 --> 00:41:37,581
БИБИАНА, УНИЦЕФ
631
00:41:37,664 --> 00:41:42,920
Хората губят работата си,
парите им се обезценяват.
632
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
Продават всичко, което имат,
и се опитват да избягат.
633
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
Оставили са майка си и по-големия си брат.
634
00:41:54,181 --> 00:41:58,352
Знаят ли как се справят те във Венецуела?
635
00:41:58,435 --> 00:42:02,272
Знаете ли нещо
за майка си и брат си във Венецуела?
636
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
Хубавата ви майка.
- Милата.
637
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Не плачете.
638
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Хубавото ми момче.
639
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
Съжалявам.
- Да.
640
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Вие сте силни деца.
641
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Ще се оправите. Наистина.
642
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
Да.
643
00:42:26,171 --> 00:42:31,051
Наблюдаваме нещо ужасяващо.
Не могат да се върнат във Венецуела.
644
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
Могат да пътуват три дни с автобус,
за да прекосят Перу и да стигнат до Чили,
645
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
където са някои членове на семейството им.
646
00:42:39,226 --> 00:42:45,274
Там имат бъдеще, но са принудени
да останат тук. Някои са тук от 47 дни.
647
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ПЕРУ И ЕКВАДОР
648
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
Много благодаря.
- Добре.
649
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Чудесно.
650
00:43:18,724 --> 00:43:20,559
Лесно минахме границата
651
00:43:20,642 --> 00:43:21,894
и влязохме в Еквадор.
652
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Еквадор.
653
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Може би следващият участък
ще е най-трудният от пътуването.
654
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
Би трябвало да се стига
от края на Южна Америка
655
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
до края на Северна
по Панамериканската магистрала.
656
00:43:41,663 --> 00:43:44,291
Но през 160-километровия район Дариен
657
00:43:45,042 --> 00:43:47,544
няма път, само непроходими гори.
658
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Там има терористи. Не би ви харесало.
659
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
РАЙОН ДАРИЕН
660
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Значи трябва да се качим на кораб
или да летим.
661
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Толкова са тежки,
че можем да ги прекараме само с кораб.
662
00:44:02,434 --> 00:44:04,686
Трябва да стигнем до пристанището.
663
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Тук няма никакъв обхват.
По-добре да не се разделяме.
664
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Ще те следваме до края на града.
Откачено е.
665
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Видяхте ли онзи със сребристата пушка?
666
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
Превод: Йорданка Неделчева