1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 COPACABANA BOLİVYA 21 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Copacabana. 22 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Buraya dün gece geldik. Geldiğimizde hastaydım. 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 Lenf bezlerim şişmişti. "Eyvah." dedim. 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 "Bir tür mikrop kaptım galiba." 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Ama bu sabah daha iyiyim. 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 LOS ANGELES'A 13.747 KİLOMETRE 27 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 Bolivya'ya veda ediyoruz. Teşekkürler, Bolivya. 28 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Bolivya, Şili ve Arjantin'den çok farklı, değil mi? 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Kültür çok belirgin ve çok farklı. 30 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 Evet. 31 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Bu kadar yol katetmemize şaşırdım. Çok güzel. 32 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Evet. Harika. 33 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 Haritaya bakınca, uzun bir yol 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 katettiğimizi görüyoruz. 35 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Arjantin'i, Şili'yi ve Bolivya'yı aştık. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 Şimdi Peru'ya giriyoruz. 37 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 Machu Picchu, Peru'da. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 Çocukluğumdan beri çok merak ettiğim bir yerdir. 39 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Evet. İşte. Şu anda Peru'dayız. 40 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Puno'ya doğru ilerliyoruz. 41 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Titicaca Gölü. 42 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 Çocukken bu gölün ismine çok gülerdik. 43 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Evet. 44 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Gerçi hâlâ gülüyoruz. 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Doğru. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Bazıları asla büyümüyor. 47 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Machu Picchu çok önemli. 48 00:03:11,316 --> 00:03:13,986 Ama öncesinde uğramak istediğimiz birkaç yer daha var. 49 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 Birisi, Titicaca Gölü kıyısındaki bu ilginç kalıntı. 50 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Bunlar nedir şimdi, Maxim? 51 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Bunlar mı? İnkalardan kalma bir kalıntı. Şey... 52 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 YEREL YAPIMCI 53 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 -Adı, İnka Uyo. -İnka Uyo. 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 -İnka Uyo. -Uyo... İnka, açık zaten. 55 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 Uyo da erkek cinsel organı demek. 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 -Peki. -Kibar söylenişi. Uyo. 57 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 -Tamam. -Güzel. 58 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Günümüzde Doğurganlık Tapınağı deniyor. 59 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Modern Perulular burayı öyle algılıyor. 60 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 Taş işçiliğinin kalitesi önemli bir yapı olduğunu gösteriyor. 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Yani, ya tapınaktı ya da bir kurakanın evi. 62 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 Yani, üst düzey bir yöneticinin. 63 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 İnkaların ziyaret ettikleri, 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 gelip kaldıkları bir yer de olabilir. 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 İnka İmparatorluğu burada doğmuş. 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 Titicaca Gölü kıyısında doğduğu düşünülüyor. 67 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Anladım. 68 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Taş işçiliği, önemli bir yapı olduğunu gösteriyor. 69 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 Tabii büyük ölçüde yıkılmış, ama temelleri duruyor. 70 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Çocuğu olmayan insanlar buraya geliyor. 71 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 İşe yarıyor mu? 72 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Öyle diyorlar. Bir sürü kadın 73 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 bu mantarların üstüne oturduktan sonra ikizi olduğunu iddia ediyor. 74 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Doğurganlığını mı artırıyorsun? 75 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 İçine al, Ewan. 76 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Öyle demek istemedim. Birden çıkıverdi. 77 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Şu iki kişiyi çekersen 78 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 bu doğurganlık tapınağının nasıl bir yer olduğu daha iyi anlaşılacak. 79 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Şu ikisini. 80 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Hayır, dostum. Buna hiç gerek yok. Benden hoşlandığını anladım. Olmaz. 81 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Hiç gerek yok. Olmaz. 82 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 Olmaz. 83 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Olmaz, buna gerek yok. 84 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 -Hayır, olmaz. -Kendini kaybetti. 85 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Ne kadar doğurgan olduğumu gördünüz mü? 86 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Köpeği nasıl büyülediğimi gördünüz mü? İnanılmaz. 87 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Kesinlikle işe yarıyor. 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Vay be. Güzel bir manzara. 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Güzel bir yer. 90 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 Bugün Cusco'ya gidiyoruz. 391 kilometre ötede. 91 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 Bugün bir kondor barınağına uğrayacağız. 92 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 Onları rehabilite edip yeniden doğaya bırakıyorlar. 93 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Burası, Ccochahuasi Hayvan Barınağı. 94 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Şurada gördüğünüz And kondoru... 95 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 CCOCHAHUASI HAYVAN BARINAĞI 96 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 -...şu anda ana odak noktamız. -Aman Tanrım. 97 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 Kondor, dünyanın en büyük uçan kuşu. 98 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Peru'da çok önemli bir sağlık ve ölümsüzlük sembolü. 99 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Bu kuşlar size geldiğinde yaralı mıydı? 100 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 -Evet. -Öyle mi? 101 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Bazıları Yawar Fiesta yüzünden geldi. 102 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 Yawar Fiesta diye bir festival var. 103 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 Kondorun ayaklarını bir boğanın sırtına bağlıyorlar. 104 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Ve kondorların kanatları kırılıyor, 105 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 ayakları kesiliyor ve hatta 106 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 bazen boyunları kırılıyor. 107 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 -Oracıkta ölüyorlar. -Yani sadece... 108 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 -Bu gelenek... -Yasak. 109 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 Boğa, İspanyolları temsil ediyor. 110 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Kondor da İnka halkını. 111 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Geçmişte kalmış bir kavgayı temsil ediyor. 112 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Kavgayı boğa kazanırsa 113 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 kötü bir yıl olacağına inanılıyor. 114 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Kondorun kazanması ise iyi bir yılı 115 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 müjdeliyor. 116 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 İnsanlar belli mahsullere yatırım yapıyorlar. 117 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Bu çok yanlış bir uygulama. 118 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Olan, kondora oluyor. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 -Evet. -Tabii. 120 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 Büyük, vahşi hayvanları kafeslerde, parmaklık arkasında görmek 121 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 hiç hoşuma gitmiyor. 122 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Ama burada onları rehabilite edip 123 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 mümkün olduğunda serbest bırakmak istediklerine inanıyorum. 124 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Aman Tanrım. Ne kadar büyük. 125 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 İşte kondor uçuşu bu. 126 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Müthiş. 127 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 Bu ikisi, And kazı. 128 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Kendilerine eş seçerler 129 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 ve hayatları boyunca ondan ayrılmazlar. 130 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 Aralarında o kadar güçlü bir bağ oluşur ki 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 biri ölünce 132 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 öbürü de üzüntüden ölebilir. 133 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Hatta, daha kötüsü 134 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 intihar edebilir. 135 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 -Öyle mi? -Olamaz. 136 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 -Öyle. -Öyle mi? 137 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Şöyle uçurumların tepesine çıkıp kendilerini bırakıyorlar. 138 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 Kanatlarını çırpmayıp yere çakılıyorlar. 139 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 -Tanrım. -Aman Tanrım. 140 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Eşleri olmadan hayatı yaşanmaya değer bulmuyorlar. 141 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 Bu nedenle, 142 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 aşkın ve sadakatin sembolüdürler. 143 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Ben de üzülürüm, ama... 144 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 -Sen yapar mısın? -Olly için mi? 145 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 -Evet. -Hayat yaşanmaya değmez. 146 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Kesinlikle. Yani, yaparsın. 147 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Açıkçası... Uçurumdan atlamazdım herhâlde. 148 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Başka bir yöntem bulurdum. 149 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 İçim içime sığmıyor, 150 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 çünkü akşam Machu Picchu trenine bineceğiz. 151 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Bu eski çanı sevdim. Çok hoş. Geçmişi hatırlatıyor. 152 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Fazla yaklaşma. 153 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 Trenle Machu Picchu'ya gitmekten güzel ne olabilir? 154 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Machu Picchu'nun özel treni bu. 155 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Koca treni tek bir turistik yere ayırmışlar. 156 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Trende birkaç saat geçirmek hoş olacak. 157 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 Machu Picchu'ya gidiyorum. Aman Tanrım. 158 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 İnanamıyorum. 159 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 Okuldayken duvarda posteri vardı. 160 00:09:20,352 --> 00:09:22,312 Derste oraya gitmeyi hayal ederdim. 161 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Hep görmek istemişimdir. 162 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Gerçekten çok heyecanlıyım. 163 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 Machu Picchu, yaklaşık 2500 metrede. 164 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 Kara yoluyla ulaşmak zor olduğu için 165 00:09:34,491 --> 00:09:36,159 bu demir yolunu yapmışlar. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,911 Yaklaşık iki saatte oraya varacağız. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Trene yetiştiğimize inanamıyorum. 168 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Hemen her yere planladığımızdan bir iki gün geç varıyoruz. 169 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Ama bu kez... 170 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 ...buraya geldik, üstümüzü değiştirdik ve trene yetiştik. 171 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Hoş bir tren yolculuğu yaptık. 172 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Saat, akşamın onu. 10.02. 173 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Sabah dörtte kalkacağız. 174 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 En geç dört buçukta. Machu Picchu'ya gitmek için en geç beşte çıkmalıyız. 175 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Ve, şey... 176 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Buna inanamıyorum, çünkü hep görmek istediğim bir yer. 177 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Hep burada olmak istemiştim. 178 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Yarın o özel yerde olmak istiyorum. 179 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Burada olduğumuza inanamıyorum. Burada olduğuma inanamıyorum. 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Herkese iyi geceler. 181 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Machu Picchu. Machu Picchu günü. 182 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Machu Picchu'nun en ilginç zamanı gün doğumuymuş. 183 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Bunu kaçıramayız. 184 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 SAAT: 5.20 185 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 -Çok ilginç, değil mi? Baksana. -İnanılmaz, değil mi? 186 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Bir anda doğa tamamen değişti. 187 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Cangıl gibi bir yer, değil mi? 188 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Bu hoşuma gitmedi. Otobüs uçurumun dibinden gidiyor. 189 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Niye cam tarafındayım? 190 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Erken kalkmamız iyi oldu. İlk sıradayız. 191 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 -Bu taraftan mı? Si. Gracias. -Yukarıya. 192 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 -Machu Picchu ne tarafta? -Asıl... 193 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Yaklaştık mı? 194 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 Ana merdiveni tırmanmaya başladık. Yaklaşık 2500 metrede, 195 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 zirveye tırmanmak hiç kolay değil. 196 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Ne kadar kaldı, bilmiyorum. 197 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 -Tanrım. -Nerede olduğunu bilmek... 198 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Bacaklarım yanmaya başladı bile. 199 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Sen çık, ben ineceğim. Çünkü galiba... 200 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 -Ben de seninle geleyim. -Gerek yok. 201 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 -Sorun değil. -Kaçırmanı istemem. 202 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 -Buyurun. -Ben dinleneceğim. 203 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Tamam. 204 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 -Sen git. -Sağ ol. 205 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Ewan hızlı hızlı çıkıyor. Ona yetişemedim. 206 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Artık bacaklarım buna izin vermiyor. 207 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Durum bu. Çık babam çık. Umarım şuradan görünür. 208 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 Güneş Kapısı'na çıkıyor. 45 dakikalık bir tırmanış. 209 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Biz bu yoldan devam edeceğiz. 210 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Konuşmak bile çok zor. 211 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Her yeri görememek çok üzücü, çünkü buraya günde sadece 2500 kişi 212 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 kabul ediliyor. Yani, bu bir ayrıcalık. 213 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 13. yüzyılda yapıldığı düşünülüyor. 214 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Uzun süre gizli kalmış ve 1911'de yeniden keşfedilmiş. 215 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Burayı görmek için can atıyordum. 216 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Bitmek bilmiyor. Buraya çıkmak herkesin harcı değil. 217 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 Yani, burası daha az kalabalık olacak. 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 -Hola. -Hola. 219 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Bir, iki, üç. 220 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 -Tamam. -Sağ ol, dostum. 221 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Teşekkürler. 222 00:13:17,589 --> 00:13:19,383 İşe bak. Burada yaşamayı 223 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 beklediğim deneyim bu değildi. Ama ne yapalım. 224 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Resim için. 225 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 Güneş Kapısı'nda, buraya diğer yamaçtan 226 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 dört günlük bir dağ yürüyüşüyle de gelindiğini öğrendim. 227 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Oraya ulaştığımızda 50, 60... 228 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Kendimi bir fotoğraf çekiminin ortasında buldum. 229 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 -Harika. İyi yolculuklar. -Sağ ol, dostum. 230 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Nereye oturalım? 231 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Yoksa patikadan biraz ileriye mi gitsek? 232 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Bence biz... Evet. 233 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Başkalarının deneyimlerini bozuyor olabilirim. Sorun bu. 234 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 -Merhaba. Memnun oldum. -Memnun oldum. 235 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 -Tamam. Olur. -Olur mu? Teşekkürler. 236 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Bu bulutlar dağılacağa benzemiyor. 237 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Başka bir ünlü noktaya gideceğim. 238 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 -Hola. -Hola, buenos días. 239 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Hayatın için imza attığın yer burası mı? 240 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Peki. 241 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 O kadar tehlikeli derecede dik ki güvenliğin için 242 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 girerken ve çıkarken imza atman gerekiyor. 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Bu kadar dik olmasına inanamıyorum. Aman Tanrım. 244 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 Peki. İttirmek yok. 245 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 -A, köprü. -Köprü. 246 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Vay canına. 247 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 Aşağıya inen basamaklar da var. Kayanın içine yapılmış. 248 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Tanrım, inanılmaz bir şey. 249 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 Artık kapatmışlar, 250 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 çünkü insanlar altından sarkıp selfie çekiyormuş. 251 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 Aptalca, çılgınca şeyler yapıyorlarmış. 252 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Şansımız dönüyor. Hava açıyor. 253 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Öyle görünüyor, değil mi? Bir iki saat sonra 254 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 -şanslı olacağız. -Evet. 255 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 İşte orada. 256 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Kamerayı çevirmeliyim. 257 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Müthiş bir yer. Görebildiğim için çok mutluyum. 258 00:15:59,668 --> 00:16:02,588 İnanamıyorum. Biz burada beklerken o şuracıktaymış. 259 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Hiçbir şey görünmüyordu. 260 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 İspanyol istilacılar pek çok İnka yerleşimini yıkmışlar, 261 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 ama neyse ki Machu Picchu'yu bulamamışlar. 262 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Nihayet buraya ulaştım. Ve Machu Picchu orada. 263 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Nihayet bulutlar dağıldı. Ne güzel bir yer. 264 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Gelişin ve burayı görmenin heyecanı... Ve sonra... 265 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Beklemek zorunda kalmak, deneyimi daha da güzelleştirdi. 266 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 Etrafa bakındık, burası hakkında konuştuk 267 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 ve nasıl olduğunu hayal etmeye çalıştık. 268 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 Resimlerine baktık ve sonra aniden kendini gösterdi. 269 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Akılalmaz bir yer. Aklını başından alıyor. 270 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Baş döndürücü bir yer. 271 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Baş döndürücü. 272 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 Çoğu arkeolog, buranın İnka İmparatoru Pachacuti'nin 273 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 mülkü olarak yapıldığını düşünüyor. 274 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 Dinî bir yapı olduğunu düşünenler de var. 275 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Müthiş, değil mi? 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Yeni bir gün, yeni bir şafak. 277 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Peki. 278 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Hoşça kal, Ollantaytambo. 279 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 Ne zamandır yağmur görmemiştik. Yağmurda ilk gidişimiz olabilir. 280 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Yağmurda Arnavut kaldırımı. Eyvah, eyvah. 281 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Ushuaia'dan Los Angeles'a yaptığımız yolculuğun 39. günündeyiz. 282 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 Ayacucho'ya ulaşmak için üç günümüz var. Orada yağmur ormanının 283 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 derinliklerinde yaşayan bir kabileyi ziyaret edeceğiz. 284 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 Machu Picchu'dan ayrılmak zor. 285 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Gerçekten müthiş bir deneyim oldu. 286 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Evet, bugün sadece motosikletimde oturmak 287 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 ve Machu Picchu'nun güzelliklerini hatırlamak istiyorum. 288 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Hayalimi gerçekleştirip öyle bir yeri görebilmenin ne büyük bir şans 289 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 olduğunu düşüneceğim. 290 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Bir saniye. O yol sağ tarafa gidiyor. 291 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Acaba... 292 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Umarım yine bitmek bilmeyen bir toprak yola girmiyoruzdur. 293 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Çakıl. 294 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Bu toprak yol galiba 13 kilometre kadar sürüyor. 295 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Çok işlek bir yolmuş. 296 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 M6 gibi bir yol. Peru'nun M6'sı. 297 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 Çamurlu M6. 298 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Hay senin... 299 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 -Sıçrattı mı? -İnanılmaz. 300 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Baksana. 301 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Tanrım. Vizör gitmiş. 302 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Vücudumun bir yarısını kapladı. 303 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Burası çok kaygan olabilir. 304 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Hatta süper kaygan. 305 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Ulan. Düştü. 306 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 İyi misin, Ewan? 307 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Bu kestirme harika oldu. 308 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 Aman Tanrım. 309 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Hazır mısın? Sen çantalardan tut. Bir... 310 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Çantalardan ya da orada bir yerden. 311 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Bir, iki, üç. 312 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Bravo. 313 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Peki. 314 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Gracias, amigo. 315 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 İki. 316 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 -İyi misin? -Yanlışlıklar komedyası. 317 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 İyiyim. Teşekkürler. 318 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Şuraya bak. Küçük bir vaha gibi. 319 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 Meşhur Ruta 35 üzerinden Abancay'dan Ayacucho'ya gidiyoruz. 320 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 Uzun dönemeçleri olan, ıssız bir dağ yolu. 321 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 Motosiklet için harika. 322 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 Los Angeles'tayız. Kaktüs pozu. 323 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 -Evet, Los Angeles. -Los Angeles. 324 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Bu kadar. Çok güzeldi. 325 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Evet. 326 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Bütün güzel anılar için teşekkürler. 327 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Birlikte bir yolculuk daha yapmak güzeldi. 328 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Yine 4100 metrelerdeyiz. 329 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Ve... 330 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Şu manzara müthiş. 331 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Sanki sürekli... Sürekli tırmanmışız gibi geliyor, 332 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 -değil mi? -Evet. 333 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 Bütün sabah. Bu yüzden epey bir... 334 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 Şarj oranımız %41 ve menzilimiz 74 kilometre. 335 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 Gitmek istediğimiz yere ise 109 kilometre var. 336 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 İnişin yakında başlamasını umuyoruz. 337 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 İnerken motosikletler şarj oluyor. 338 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Hibrit otomobillerdeki gibi. Yeniden şarj üretip 339 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 bataryayı besleyen rejeneratörler var. 340 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Yani, artık daha uzağa, daha hızlı gidebiliriz. 341 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Güzel rejenerasyon, dostum. Güzel rejenerasyon. 342 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 İşte rejenerasyon. 343 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 Tepeye tırmanan bir bisikletli gördük. 344 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 Çok hızlı tırmanıyordu. 345 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 "Tanrım, ne kadar zor bir iş." diye düşündük. 346 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 Biraz yaklaşınca tek bacağı olduğunu gördük. 347 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Memnun oldum. 348 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 İnanılmaz bir şey. 349 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 Bu tepeyi tırmanmak ne kadar sürdü? 350 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 -Tres horas. -Üç saat. 351 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 -Tres horas. -Vay be. Müthiş. 352 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 60 kilometre. 353 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 100 kilometre. 354 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 PARA-BİSİKLETÇİ 355 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 Dönüş de var. 356 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 120 kilometre. 357 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Çok ilginç. 358 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Perulu bir paralimpik sporcu. Olimpiyatlara katılacakmış. 359 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 -Branşın ne? -Yol. 360 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 Yol bisikleti. 361 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 Si. 362 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 -Sıkı antrenman yapıyor. -Bu dağlar ideal. 363 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Bir trafik kazasında kalçasına kadar bütün bacağını kaybetmiş. 364 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 2012'de bir trafik kazası yaşadım. 365 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Rehabilitasyon sürecini 366 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 ve böylesine büyük bir kazanın 367 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 insanın hayatını nasıl karartabileceğini biraz biliyorum. 368 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 O noktadan nereye gidebilirsin? Hayata nasıl bağlanabilirsin? 369 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Daha sonra ne yapabilirsin? 370 00:23:22,194 --> 00:23:24,613 Bence bir travma yaşadıktan sonra yaşayabileceğiniz 371 00:23:24,696 --> 00:23:26,073 en önemli şeylerden biri, 372 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 bir tür normalliğe geri dönmeye çalışmak. 373 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 Tamam, bu sağlık sorununu yaşıyorum, ama hayatım bundan ibaret değil, 374 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 demeye karar vermek. 375 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Bunu aşıp hayatıma devam edeceğim. 376 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 O da böyle yapmış. Şimdi Olimpiyatlara katılacak. 377 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Gerçekten inanılmaz. 378 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 50 kilometre gidiş, 50 kilometre dönüş. Bunu rutin olarak yapıyormuş. 379 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 Korkunç bir tırmanış. Aman Tanrım. 380 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Motosikletle çıkması bile çok zor. 381 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 Bir de tek bacakla çıkıyor. 382 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 Ne müthiş biri. Burada böyle birine rastlamak ne büyük bir şans. 383 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 Dünyanın zirvesinde. 384 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Şimdi Andahuaylas'a yaklaşıyoruz 385 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 ve Ayacucho'ya kadar 241 kilometremiz daha var. 386 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 Gracias. Sağ olun. 387 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 -Tamam mı? Si. -Si. 388 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Oluyor mu? 389 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Evet. Gracias. 390 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 -Yapalım. -160 kilometre var... 391 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 -Robot. -Ha, robot oldu. 392 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 Peki. 393 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Tamam mı? İyi mi? 394 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Tamam, hadi. Gidelim. 395 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Maceraya devam edelim. 396 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 Son birkaç günümüz inanılmazdı. 397 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Sürekli inip çıktık. 398 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 4000 metreye çıkıp 2500 metreye indik, tekrar 4000'e çıkıp 399 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 tekrar 2500'e indik. Ve yollar inanılmaz derecede ilginçti. 400 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Asfalt, doğa ve manzaralar. 401 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Bir vadiye tepeden bakmak, 402 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 sonra aşağılara dalmak ve kasabalara girmek... 403 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Gerçekten inanılmazdı. 404 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Yarın motosikletlerimizi bırakıp 405 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 Amazon Yağmur Ormanı'na gideceğiz. Ormansızlaştırmayla mücadele eden 406 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 bir STK ile bir kabilenin ortak girişimini ziyaret edeceğiz. 407 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 Cool Earth'ün sistemini göreceğiz. 408 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Yeni ve farklı bir düşünce biçimi. 409 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Halka güç ve iş sağlayan bir sistem. 410 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 Ormanı yok etmeden sürdürülebilir bir gelire sahip olmayı mümkün kılıyor. 411 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Bakalım neler yapıyorlar? 412 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 Motosikletle gidemeyeceğimiz için mecburen helikoptere bindik. 413 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 İşte. Yükselip gidiyoruz. 414 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Şu vadi boyunca akan nehir çok güzel. 415 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Ne kadar güzel. 416 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 145 kilometre ötedeki Cutivireni'ye gidiyoruz. 417 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 Burası, Amazon Yağmur Ormanı'nda Aşaninkaların yaşadığı bir bölge. 418 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 Oradaki 12 köyden birini ziyaret edeceğiz. 419 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Gerçekten ilginç. 420 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Cangıl çok güzel. 421 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Burada yaşayan onca böcek, hayvan 422 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 ve diğer canlılar... 423 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 Hayatla dolup taşıyor. 424 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Şurada. Bak. 425 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Şu tepenin zirvesinde bir açıklık var. 426 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 Biraz ormansızlaşmış. 427 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Dünyanın derisini yüzmek gibi. 428 00:27:52,422 --> 00:27:53,507 Nefessiz kalabiliriz. 429 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 Evet. 430 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Çok zor bir şey. 431 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 Küçük evinde oturup 432 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 bu ağaçlara bakıyorsun. 433 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Biri, "Sana para veririm." diyor. 434 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 Başka biri, "Olmaz. 435 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 Ormanı korumalısın." diyor. 436 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 Sen de, "Evet, ama ailemi de doyurmam lazım." diyorsun. 437 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 Acil bir sorun, ama... 438 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 Ne yapabilirsin ki? 439 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Evet, büyük bir ikilem, değil mi? 440 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Burası mı? 441 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Çok insan var. 442 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Vay be, şu renklere bak! 443 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 Burası, Tinkareni köyü. Burada yaklaşık 200 kişi yaşıyor. 444 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 Bu köye, karbon azaltıcı önlemlerle destek vereceğiz. 445 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 -Merhaba. Cómo estás? -Merhaba. Buenos días. 446 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Şöyle diyebilirsiniz... 447 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Aşaninka dilinde "merhaba" demek. 448 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 CUTIVIRENI ŞEFİ 449 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Hoş geldiniz. 450 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 Bizi ziyaret etmek için çok uzaklardan geldiler. 451 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Farklı köylerden buraya gelen şefleri selamlıyor. 452 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 Size de hoş geldiniz, diyor. 453 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Yüzünüzü boyayacaklar. Erkekler ve kadınlar için farklı. 454 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 Tamam. 455 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Merhaba. 456 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Çok güzel. 457 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Leopar gibi bir şeye benzedin. 458 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 -Kuş gibi küçük kanatların var. -Göremiyorum. 459 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 -Nasıl teşekkür ediliyor? -Gracias. Ha... 460 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Bizi harika bir törenle karşıladılar. 461 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 Bu, Cool Earth'ün ilk projelerinden biri. 462 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Yaklaşık on yıldır devam ediyor. 463 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 Cutivireni halkının yağmur ormanında 464 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 yaşadığı bölge, 30.000 hektarı aşıyor. 465 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Ormanda çalışırken susuz kalırsanız 466 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 lianalardan yararlanabilirsiniz. 467 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 Suyunu içebilirsiniz. 468 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 Şifalı özellikleri de var. 469 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Şuna bakın. Geliyor. 470 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 -Bak. -İşte. 471 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Leziz ve ferahlatıcı. 472 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Köylülerin marketi ormandır. 473 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Karınlarını doyurmak için, 474 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 ev yapmak için ormana geliyorlar. 475 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 Gelir elde etmek için de ormandan yararlanıyorlar. 476 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Bu projeyle onlara biraz gelir sağladık. 477 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 Böylece yasa dışı kerestecilik ya da kokain ticareti 478 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 yapmak zorunda kalmıyorlar. 479 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 Ormansızlaştırmayı en aza indirmelerine yardım ediyoruz. 480 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 On yıldır Cool Earth'le çalışıyorsunuz. 481 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 Buranın halkı için bu ne ifade ediyor? 482 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Bazılarımız ormanı seviyor ve korumak istiyor. 483 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 Gıdamızı, bütün ihtiyaçlarımızı 484 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 ormandan karşılıyoruz. 485 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Orman bizim için çok önemli. 486 00:31:06,617 --> 00:31:08,327 Mali destek alıyorlar. 487 00:31:08,410 --> 00:31:10,621 Bununla çocuklarını okula gönderiyor 488 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 ve belki daha çok sağlık hizmeti alıyorlar. 489 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 Bu onlar için müthiş bir şey. 490 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Evini göstermek istiyor. Gitmek ister misiniz? 491 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 -Evet. -Si. 492 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 Tamam. 493 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Dokuma. Merhaba. 494 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 Karısı Albertina. 495 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 Hola. 496 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Çok büyük bir arazisi var. 497 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Bak, televizyonu ve müzik seti var. 498 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 -Çok güzel, değil mi? -Si. 499 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Daha önce insanların böyle 500 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 ormanın verdikleriyle yaşadıkları bir yer görmemiştim. 501 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Sürdürülebilir tarımın teşvik edilmesiyle 502 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 geleneksel olarak göçebe olan Aşaninkalar uzun süre burada yaşayabilecek 503 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 ve topraklarını ormansızlaştırmadan koruyabilecek. 504 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Taşınmaktan vazgeçtin, değil mi? 505 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Çok taşındım, artık bir süre burada kalmak istiyorum. 506 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 Gelecek nesilleri, torunlarımı 507 00:32:16,645 --> 00:32:18,272 düşünüyorum. 508 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Onlara bir yer bırakacağım. 509 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Herkese günaydın. 510 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 Kalkınca bu manzarayı gördüm. Cangılın ortasındayız. 511 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 Bu güzel köydeyiz. 512 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Harika bir uyku çektim. 513 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 Cutivireni köyündeyiz. 514 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 İnsanı canlandırıyor. 515 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 Sert önlemler almamışlar. "Asla ağaç kesemezsiniz!" 516 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 dememişler. Yerli halkın sorunlarını anlamışlar. 517 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 İş birliği içinde çalışarak 518 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 onların orman üzerindeki etkilerini azaltmalarına, 519 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 ormanın değerini anlamalarına yardım etmişler. 520 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 Charley ve ben bu yolculuğu elektrikli motosikletle yapmaya 521 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 çevreci olduğumuz için karar vermedik. 522 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 Geleceğin enerjisi olduğu ve bizi heyecanlandırdığı için 523 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 karar verdik. 524 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Ama bu, dünyada olup bitenleri daha iyi anlamama da 525 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 yardımcı oldu. 526 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 Machu Picchu ve Cool Earth'ü geride bıraktığımıza inanamıyorum. 527 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 İlk UNICEF projesini de. 528 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Hepsi uzak hedeflerdi, 529 00:33:51,990 --> 00:33:52,991 ama bitti bile. 530 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Andlar benim için bitmiştir. 531 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Son bir tepe kaldı. Bitmiş olabilir, değil mi? 532 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Fazla umutlanmak istemem. 533 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Ne güzel bir...Vay be. Çok iyi. 534 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 Andları geride bıraktık ve şimdi 4000 metre inerek 535 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 Peru'nun sahil şehri Ica'ya gideceğiz. 536 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 Oradan 2000 yıllık devasa sanat eserleri olan 537 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 meşhur Nazca Çizgileri'ni görmeye gideceğiz. 538 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 NAZCA ÇİZGİLERİ 539 00:34:40,038 --> 00:34:43,500 Bugün, Dünya yüzeyinde oluşturulmuş o şaşırtıcı oymaları 540 00:34:43,583 --> 00:34:44,626 göreceğiz. 541 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 Yukarıdan görülmeleri için yapıldıkları açık. 542 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 Ama uçaklar icat edilmeden çok önce yapılmışlar. O hâlde... 543 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 Bunları kimin için yapmışlar? Uzaylılar için mi? 544 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Bilmiyoruz. Bugün göreceğiz. 545 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Evet, Nazca Vadisi'nin üstünde uçacağız. 546 00:35:00,601 --> 00:35:02,186 İKİNCİ PİLOT 547 00:35:02,269 --> 00:35:03,353 Mümkün mertebe alçaktan. 548 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 Bir şekil görünce önce sola, 549 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 sonra sağa döneceğiz. 550 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Herkesin görebilmesi için. Tamam mı? 551 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 Dönüşler 30 ila 50 derece arasında olacak. 552 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Keyifli olacak. Tamam mı? 553 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Binmeden bir torba bulsak iyi olacak. 554 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 -İdeal bir torba, değil mi? -Evet. 555 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Şeffaf olması çok güzel. Böylece kahvaltını görebileceksin. 556 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Kemerlerinizi bağlayın. 557 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 -Sakin. Kendimizi bırakalım. -Bırakalım. 558 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Uzaylılarla ilgili komplo teorileri bir yana, 559 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 Nazca halkı bu dev eserleri muhtemelen tanrılardan 560 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 yağmur istemek için yaratmış. 561 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Ölüyoruz. 562 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 Şimdi ilk şekli göreceğiz. Tamam mı? 563 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 İşte orada. Bak. Tam karşında. 564 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Yamaçta. Tepede. 565 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Müthiş. 566 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Burada 1000'den fazla eser var. 567 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 Bazılarının boyu 400 metreyi geçiyor. 568 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Biraz midem bulandı. 569 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Artık çok bulanıyor. 570 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 Artık başka bir şeyin yanında küçük daireler çizsek? 571 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 -Çünkü... -Tabii. 572 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Tek istediğim, inmek. 573 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 -Teşekkürler. -Gracias. Çok teşekkürler. 574 00:37:10,731 --> 00:37:11,648 Beğendiniz umarım. 575 00:37:11,732 --> 00:37:12,941 Çok eğlendik. Teşekkürler. 576 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Dönüşler nasıldı? 577 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 -Güzel. Sağ olun. -Güzel ve hoş. 578 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Benim için değil. 579 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Yeniden yola çıkıyoruz. 580 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Hava ısındı, değil mi? Kuru ve sıcak bir hava var. 581 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Sürüş kolaylaştı. 582 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Yeni bir ülkeyi, Ekvador'u göreceğim için 583 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 çok mutluyum. 584 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Çok heyecan verici. 585 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Hazır mısın? 586 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 Rivian büyük bir icat yaptı. 587 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Artık motosikletlerimizi arabalarına bağlayıp 588 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 iki saatte tam olarak şarj edebileceğiz. 589 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Tamam, bir titreşim var. Evet. 590 00:38:13,085 --> 00:38:14,086 Evet. 591 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 Bizim için yeni bir şarj teknolojisinin 592 00:38:18,048 --> 00:38:19,424 geliştirilmesi çok güzel. 593 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 Gelecekte bunu başkaları da kullanabilir. 594 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Bir saat, 24 dakikada dolacak. 595 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 İki saat. Bitti. 596 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Peru trafiğinin nasıl işlediğini nihayet anlamaya başladım. 597 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 Evet. 598 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Dikkat. Sakin. 599 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Sakin. Sakin. 600 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Of be. 601 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Bunu dizinin tanıtımlarında kullanabilirler. 602 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 -Fragmanda ya da bölüm sonunda. -Bölüm sonunda. 603 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "Dikkat, dikkat." 604 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 -Böyle kaç dizi var? -Aradan dönünce doğrudan 605 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 "Dikkat. Dikkat." diye bir klip. 606 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Ve sonra... İşte. 607 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Ekvador sınırına doğru gidiyoruz. 608 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 UNICEF'teki dostlarımızın 609 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 Venezuela'dan kaçan mülteciler için kurdukları kampı ziyaret edeceğiz. 610 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Yüzlerce Venezuelalı 611 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 devam eden ekonomik ve insani krizden kaçmak için ülkelerini terk ediyor. 612 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 İnsanlar, Kolombiya ve Ekvador'da 613 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 yüzlerce kilometre yolu aşarak Peru ve Şili'deki ailelerine 614 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 ulaşmaya ve iş bulmaya çalışıyor. 615 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 Çadırlar falan var. 616 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Tumbes'teki bu kampta bebeği olan 100 kadar anne 617 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 ve anne babası olmayan 50 çocuk kalıyor. 618 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Çocuk alanı burası mı? 619 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 İki oyuncu. 620 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Hola. 621 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 Çocuklar çok güçlü. 622 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 Yine de koruma ve yardıma ihtiyaç duyuyorlar. 623 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 Venezuela'dan kaçıp otobüslerle ya da yürüyerek 624 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 Kolombiya ve Ekvador'u geçip buraya gelmişler. 625 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Bu, çocuklar için korkunç bir deneyim. 626 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 Artık çocukluklarını yaşama imkânları kalmamış. 627 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Maria 16, kardeşi Abraham henüz 14 yaşında. 628 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 Bu sınırda tek başlarınalar. 629 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 47 gündür buradalar. 630 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Ayrıldığınızda Venezuela'daki durum nasıldı? 631 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Durum gerçekten kritikti. 632 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Bu yüzden ülkeden ayrılmaya karar verdik. 633 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 Evinizden, okulunuzdan, arkadaşlarınızdan ayrıldınız. 634 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Her şeyden. 635 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Ama en acısı ailemden ayrılmaktı. 636 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 Uzun süre onlarla 637 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 yaşadıktan sonra ayrılmak çok zor. 638 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 Çok üzüldüm. 639 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Evet, çok zor bir şey. 640 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 -Durum çok değişken. -Evet. 641 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 İnsanlar işlerini kaybettiler. Paraları tamamen değersiz hâle geldi. 642 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 Ülkeden kaçabilmek için ellerindeki her şeyi sattılar. 643 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 Bu çocuklar da annelerini ve abilerini geride bırakmış. 644 00:41:54,181 --> 00:41:57,267 Venezuela'daki annelerinin ve abilerinin durumunu 645 00:41:57,351 --> 00:41:58,352 biliyorlar mı? 646 00:41:58,435 --> 00:42:00,604 Annenin ve abinin 647 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 nasıl olduğunu biliyor musun? 648 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 -Güzel anneciğinin. -Canım. 649 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Ağlama. 650 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Yakışıklı oğlan. 651 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 -Çok üzüldüm. -Evet. 652 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Çocuklar çok güçlüdür. 653 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Bunu aşacaksınız. Kesinlikle. 654 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 Evet. 655 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 İnsanın içini parçalayan bir durum. 656 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 Venezuela'ya dönemiyorlar. 657 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 Otobüsle üç gün içinde Peru'yu geçip Şili'ye varabilirler. 658 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 Orada akrabaları olduğunu biliyorlar. 659 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 Bir gelecekleri olabilir. Ama burada tutuluyorlar. 660 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Bazıları 47 gündür. 661 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 PERU - EKVADOR SINIR GEÇİŞİ 662 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 -Muchas gracias. Sağ olun. -Peki. 663 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Tamam. 664 00:43:18,724 --> 00:43:20,559 Bizim için, sınırı geçip 665 00:43:20,642 --> 00:43:21,894 Ekvador'a girmek kolaydı. 666 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Ekvador. 667 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Sıradaki etap, bütün yolculuğun en zor kısmı olabilir. 668 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 Pan Amerikan Karayolu'yla Güney Amerika'nın ucundan 669 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 Kuzey Amerika'nın ucuna kadar gidilebildiği söylenir. 670 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 Ama ortada, Darién Boşluğu denen bir boşluk var. 671 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 Burada balta girmemiş ormanlar var ve yol yok. 672 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Teröristle dolu. Girilmeyecek bir yer. 673 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 DARIÉN BOŞLUĞU 674 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Ya gemiyle ya da uçakla geçiliyor. 675 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Bu arabalar çok ağır olduğu için biz gemi kullanmak zorundayız. 676 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 Bir an önce limana ulaşmalıyız. 677 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Burada cep telefonları hiç çekmiyor. Mümkünse bir arada kalmaya çalışalım. 678 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Şehir çıkışında sizi takip edeceğiz. Ama burası karışık. 679 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Soldaki gümüş rengi tüfekli adamı gördün mü? 680 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri