1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
21.000 kilometre yol katedeceğiz.
13 ülkeden geçeceğiz.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye
girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
And Dağları boyunca
Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Orta Amerika ve Meksika'dan geçip
100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
YÖNETMEN - YAPIMCI
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Onlara video kameralar vereceğiz
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
ve kasklarında da
mikrofonlu kameralar olacak.
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
Böylece onlar da çekim yapacaklar.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Bu, yol mu? Aman Tanrım!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
YÖNETMEN - YAPIMCI
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Üçüncü bir motorda
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
kameramanımız Claudio olacak.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ ve ben elektrikli pikaplarla
onları izleyeceğiz.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Yanımızda kameraman Jimmy
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
ve lojistik sorumluları
Anthony ve Taylor da olacak.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Araçlardan motosikletleri çekeceğiz
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ve sınırlarda onlarla buluşacağız.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Onun dışında yalnız olacaklar.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,021
COPACABANA
BOLİVYA
21
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Copacabana.
22
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Buraya dün gece geldik.
Geldiğimizde hastaydım.
23
00:01:49,776 --> 00:01:52,738
Lenf bezlerim şişmişti. "Eyvah." dedim.
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
"Bir tür mikrop kaptım galiba."
25
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Ama bu sabah daha iyiyim.
26
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
LOS ANGELES'A 13.747 KİLOMETRE
27
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
Bolivya'ya veda ediyoruz.
Teşekkürler, Bolivya.
28
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Bolivya, Şili ve Arjantin'den
çok farklı, değil mi?
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Kültür çok belirgin ve çok farklı.
30
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
Evet.
31
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Bu kadar yol katetmemize şaşırdım.
Çok güzel.
32
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Evet. Harika.
33
00:02:20,224 --> 00:02:21,892
Haritaya bakınca, uzun bir yol
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
katettiğimizi görüyoruz.
35
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Arjantin'i, Şili'yi ve Bolivya'yı aştık.
36
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
Şimdi Peru'ya giriyoruz.
37
00:02:28,315 --> 00:02:30,776
Machu Picchu, Peru'da.
38
00:02:30,859 --> 00:02:33,654
Çocukluğumdan beri
çok merak ettiğim bir yerdir.
39
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Evet. İşte. Şu anda Peru'dayız.
40
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Puno'ya doğru ilerliyoruz.
41
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Titicaca Gölü.
42
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
Çocukken bu gölün ismine çok gülerdik.
43
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Evet.
44
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Gerçi hâlâ gülüyoruz.
45
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Doğru.
46
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Bazıları asla büyümüyor.
47
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Machu Picchu çok önemli.
48
00:03:11,316 --> 00:03:13,986
Ama öncesinde uğramak istediğimiz
birkaç yer daha var.
49
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
Birisi, Titicaca Gölü kıyısındaki
bu ilginç kalıntı.
50
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Bunlar nedir şimdi, Maxim?
51
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Bunlar mı?
İnkalardan kalma bir kalıntı. Şey...
52
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
YEREL YAPIMCI
53
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
-Adı, İnka Uyo.
-İnka Uyo.
54
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
-İnka Uyo.
-Uyo... İnka, açık zaten.
55
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
Uyo da erkek cinsel organı demek.
56
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
-Peki.
-Kibar söylenişi. Uyo.
57
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
-Tamam.
-Güzel.
58
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Günümüzde Doğurganlık Tapınağı deniyor.
59
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Modern Perulular burayı öyle algılıyor.
60
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
Taş işçiliğinin kalitesi
önemli bir yapı olduğunu gösteriyor.
61
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Yani, ya tapınaktı
ya da bir kurakanın evi.
62
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
Yani, üst düzey bir yöneticinin.
63
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
İnkaların ziyaret ettikleri,
64
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
gelip kaldıkları bir yer de olabilir.
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
İnka İmparatorluğu burada doğmuş.
66
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
Titicaca Gölü kıyısında
doğduğu düşünülüyor.
67
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Anladım.
68
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
Taş işçiliği,
önemli bir yapı olduğunu gösteriyor.
69
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
Tabii büyük ölçüde yıkılmış,
ama temelleri duruyor.
70
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Çocuğu olmayan insanlar buraya geliyor.
71
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
İşe yarıyor mu?
72
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Öyle diyorlar. Bir sürü kadın
73
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
bu mantarların üstüne oturduktan sonra
ikizi olduğunu iddia ediyor.
74
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Doğurganlığını mı artırıyorsun?
75
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
İçine al, Ewan.
76
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Öyle demek istemedim. Birden çıkıverdi.
77
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Şu iki kişiyi çekersen
78
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
bu doğurganlık tapınağının
nasıl bir yer olduğu daha iyi anlaşılacak.
79
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Şu ikisini.
80
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Hayır, dostum. Buna hiç gerek yok.
Benden hoşlandığını anladım. Olmaz.
81
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Hiç gerek yok. Olmaz.
82
00:04:56,672 --> 00:04:57,589
Olmaz.
83
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Olmaz, buna gerek yok.
84
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
-Hayır, olmaz.
-Kendini kaybetti.
85
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Ne kadar doğurgan olduğumu gördünüz mü?
86
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Köpeği nasıl büyülediğimi gördünüz mü?
İnanılmaz.
87
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Kesinlikle işe yarıyor.
88
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
Vay be. Güzel bir manzara.
89
00:05:37,462 --> 00:05:38,589
Güzel bir yer.
90
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
Bugün Cusco'ya gidiyoruz.
391 kilometre ötede.
91
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
Bugün bir kondor barınağına uğrayacağız.
92
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Onları rehabilite edip
yeniden doğaya bırakıyorlar.
93
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Burası, Ccochahuasi Hayvan Barınağı.
94
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Şurada gördüğünüz And kondoru...
95
00:06:11,496 --> 00:06:12,331
CCOCHAHUASI HAYVAN BARINAĞI
96
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
-...şu anda ana odak noktamız.
-Aman Tanrım.
97
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
Kondor, dünyanın en büyük uçan kuşu.
98
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
Peru'da çok önemli
bir sağlık ve ölümsüzlük sembolü.
99
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Bu kuşlar size geldiğinde yaralı mıydı?
100
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
-Evet.
-Öyle mi?
101
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Bazıları Yawar Fiesta yüzünden geldi.
102
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
Yawar Fiesta diye bir festival var.
103
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
Kondorun ayaklarını
bir boğanın sırtına bağlıyorlar.
104
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Ve kondorların kanatları kırılıyor,
105
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
ayakları kesiliyor ve hatta
106
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
bazen boyunları kırılıyor.
107
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
-Oracıkta ölüyorlar.
-Yani sadece...
108
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
-Bu gelenek...
-Yasak.
109
00:06:44,446 --> 00:06:47,658
Boğa, İspanyolları temsil ediyor.
110
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
Kondor da İnka halkını.
111
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
Geçmişte kalmış bir kavgayı temsil ediyor.
112
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Kavgayı boğa kazanırsa
113
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
kötü bir yıl olacağına inanılıyor.
114
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Kondorun kazanması ise iyi bir yılı
115
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
müjdeliyor.
116
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
İnsanlar belli mahsullere
yatırım yapıyorlar.
117
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Bu çok yanlış bir uygulama.
118
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Olan, kondora oluyor.
119
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
-Evet.
-Tabii.
120
00:07:08,846 --> 00:07:13,559
Büyük, vahşi hayvanları
kafeslerde, parmaklık arkasında görmek
121
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
hiç hoşuma gitmiyor.
122
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Ama burada onları rehabilite edip
123
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
mümkün olduğunda
serbest bırakmak istediklerine inanıyorum.
124
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Aman Tanrım. Ne kadar büyük.
125
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
İşte kondor uçuşu bu.
126
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Müthiş.
127
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
Bu ikisi, And kazı.
128
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
Kendilerine eş seçerler
129
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
ve hayatları boyunca ondan ayrılmazlar.
130
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
Aralarında o kadar güçlü bir bağ oluşur ki
131
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
biri ölünce
132
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
öbürü de üzüntüden ölebilir.
133
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Hatta, daha kötüsü
134
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
intihar edebilir.
135
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
-Öyle mi?
-Olamaz.
136
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
-Öyle.
-Öyle mi?
137
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Şöyle uçurumların tepesine çıkıp
kendilerini bırakıyorlar.
138
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
Kanatlarını çırpmayıp yere çakılıyorlar.
139
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
-Tanrım.
-Aman Tanrım.
140
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Eşleri olmadan
hayatı yaşanmaya değer bulmuyorlar.
141
00:08:01,106 --> 00:08:02,691
Bu nedenle,
142
00:08:02,774 --> 00:08:05,194
aşkın ve sadakatin sembolüdürler.
143
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Ben de üzülürüm, ama...
144
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
-Sen yapar mısın?
-Olly için mi?
145
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
-Evet.
-Hayat yaşanmaya değmez.
146
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Kesinlikle. Yani, yaparsın.
147
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Açıkçası... Uçurumdan atlamazdım herhâlde.
148
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Başka bir yöntem bulurdum.
149
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
İçim içime sığmıyor,
150
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
çünkü akşam
Machu Picchu trenine bineceğiz.
151
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Bu eski çanı sevdim.
Çok hoş. Geçmişi hatırlatıyor.
152
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Fazla yaklaşma.
153
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
Trenle Machu Picchu'ya
gitmekten güzel ne olabilir?
154
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Machu Picchu'nun özel treni bu.
155
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Koca treni
tek bir turistik yere ayırmışlar.
156
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Trende birkaç saat geçirmek hoş olacak.
157
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Machu Picchu'ya gidiyorum. Aman Tanrım.
158
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
İnanamıyorum.
159
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
Okuldayken duvarda posteri vardı.
160
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
Derste oraya gitmeyi hayal ederdim.
161
00:09:22,396 --> 00:09:23,605
Hep görmek istemişimdir.
162
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Gerçekten çok heyecanlıyım.
163
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
Machu Picchu, yaklaşık 2500 metrede.
164
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
Kara yoluyla ulaşmak zor olduğu için
165
00:09:34,491 --> 00:09:36,159
bu demir yolunu yapmışlar.
166
00:09:36,243 --> 00:09:37,911
Yaklaşık iki saatte oraya varacağız.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Trene yetiştiğimize inanamıyorum.
168
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Hemen her yere planladığımızdan
bir iki gün geç varıyoruz.
169
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Ama bu kez...
170
00:09:46,378 --> 00:09:48,922
...buraya geldik,
üstümüzü değiştirdik ve trene yetiştik.
171
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Hoş bir tren yolculuğu yaptık.
172
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Saat, akşamın onu. 10.02.
173
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Sabah dörtte kalkacağız.
174
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
En geç dört buçukta. Machu Picchu'ya
gitmek için en geç beşte çıkmalıyız.
175
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Ve, şey...
176
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Buna inanamıyorum,
çünkü hep görmek istediğim bir yer.
177
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Hep burada olmak istemiştim.
178
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Yarın o özel yerde olmak istiyorum.
179
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Burada olduğumuza inanamıyorum.
Burada olduğuma inanamıyorum.
180
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
Herkese iyi geceler.
181
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Machu Picchu. Machu Picchu günü.
182
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Machu Picchu'nun en ilginç zamanı
gün doğumuymuş.
183
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Bunu kaçıramayız.
184
00:10:40,098 --> 00:10:41,099
SAAT: 5.20
185
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
-Çok ilginç, değil mi? Baksana.
-İnanılmaz, değil mi?
186
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Bir anda doğa tamamen değişti.
187
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Cangıl gibi bir yer, değil mi?
188
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Bu hoşuma gitmedi.
Otobüs uçurumun dibinden gidiyor.
189
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Niye cam tarafındayım?
190
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Erken kalkmamız iyi oldu. İlk sıradayız.
191
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
-Bu taraftan mı? Si. Gracias.
-Yukarıya.
192
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
-Machu Picchu ne tarafta?
-Asıl...
193
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Yaklaştık mı?
194
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
Ana merdiveni tırmanmaya başladık.
Yaklaşık 2500 metrede,
195
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
zirveye tırmanmak hiç kolay değil.
196
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Ne kadar kaldı, bilmiyorum.
197
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
-Tanrım.
-Nerede olduğunu bilmek...
198
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Bacaklarım yanmaya başladı bile.
199
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Sen çık, ben ineceğim. Çünkü galiba...
200
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
-Ben de seninle geleyim.
-Gerek yok.
201
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
-Sorun değil.
-Kaçırmanı istemem.
202
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
-Buyurun.
-Ben dinleneceğim.
203
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
Tamam.
204
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
-Sen git.
-Sağ ol.
205
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Ewan hızlı hızlı çıkıyor. Ona yetişemedim.
206
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Artık bacaklarım buna izin vermiyor.
207
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Durum bu. Çık babam çık.
Umarım şuradan görünür.
208
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
Güneş Kapısı'na çıkıyor.
45 dakikalık bir tırmanış.
209
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
Biz bu yoldan devam edeceğiz.
210
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Konuşmak bile çok zor.
211
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Her yeri görememek çok üzücü,
çünkü buraya günde sadece 2500 kişi
212
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
kabul ediliyor. Yani, bu bir ayrıcalık.
213
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
13. yüzyılda yapıldığı düşünülüyor.
214
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Uzun süre gizli kalmış
ve 1911'de yeniden keşfedilmiş.
215
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Burayı görmek için can atıyordum.
216
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Bitmek bilmiyor.
Buraya çıkmak herkesin harcı değil.
217
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
Yani, burası daha az kalabalık olacak.
218
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
-Hola.
-Hola.
219
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Bir, iki, üç.
220
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
-Tamam.
-Sağ ol, dostum.
221
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Teşekkürler.
222
00:13:17,589 --> 00:13:19,383
İşe bak. Burada yaşamayı
223
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
beklediğim deneyim bu değildi.
Ama ne yapalım.
224
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Resim için.
225
00:13:27,391 --> 00:13:29,351
Güneş Kapısı'nda, buraya diğer yamaçtan
226
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
dört günlük bir dağ yürüyüşüyle de
gelindiğini öğrendim.
227
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Oraya ulaştığımızda 50, 60...
228
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Kendimi bir fotoğraf çekiminin
ortasında buldum.
229
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
-Harika. İyi yolculuklar.
-Sağ ol, dostum.
230
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Nereye oturalım?
231
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Yoksa patikadan biraz ileriye mi gitsek?
232
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Bence biz... Evet.
233
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Başkalarının deneyimlerini
bozuyor olabilirim. Sorun bu.
234
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
-Merhaba. Memnun oldum.
-Memnun oldum.
235
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
-Tamam. Olur.
-Olur mu? Teşekkürler.
236
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Bu bulutlar dağılacağa benzemiyor.
237
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Başka bir ünlü noktaya gideceğim.
238
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
-Hola.
-Hola, buenos días.
239
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Hayatın için imza attığın yer burası mı?
240
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Peki.
241
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
O kadar tehlikeli derecede
dik ki güvenliğin için
242
00:14:35,709 --> 00:14:37,920
girerken ve çıkarken imza atman gerekiyor.
243
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Bu kadar dik olmasına inanamıyorum.
Aman Tanrım.
244
00:14:47,513 --> 00:14:48,597
Peki. İttirmek yok.
245
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
-A, köprü.
-Köprü.
246
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Vay canına.
247
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
Aşağıya inen basamaklar da var.
Kayanın içine yapılmış.
248
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Tanrım, inanılmaz bir şey.
249
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
Artık kapatmışlar,
250
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
çünkü insanlar altından sarkıp
selfie çekiyormuş.
251
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
Aptalca, çılgınca şeyler yapıyorlarmış.
252
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Şansımız dönüyor. Hava açıyor.
253
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Öyle görünüyor, değil mi?
Bir iki saat sonra
254
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
-şanslı olacağız.
-Evet.
255
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
İşte orada.
256
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Kamerayı çevirmeliyim.
257
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Müthiş bir yer.
Görebildiğim için çok mutluyum.
258
00:15:59,668 --> 00:16:02,588
İnanamıyorum.
Biz burada beklerken o şuracıktaymış.
259
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Hiçbir şey görünmüyordu.
260
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
İspanyol istilacılar
pek çok İnka yerleşimini yıkmışlar,
261
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
ama neyse ki Machu Picchu'yu bulamamışlar.
262
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
Nihayet buraya ulaştım.
Ve Machu Picchu orada.
263
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
Nihayet bulutlar dağıldı.
Ne güzel bir yer.
264
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Gelişin ve burayı görmenin heyecanı...
Ve sonra...
265
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Beklemek zorunda kalmak,
deneyimi daha da güzelleştirdi.
266
00:16:34,369 --> 00:16:37,664
Etrafa bakındık, burası hakkında konuştuk
267
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
ve nasıl olduğunu hayal etmeye çalıştık.
268
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
Resimlerine baktık
ve sonra aniden kendini gösterdi.
269
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Akılalmaz bir yer. Aklını başından alıyor.
270
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Baş döndürücü bir yer.
271
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Baş döndürücü.
272
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
Çoğu arkeolog, buranın
İnka İmparatoru Pachacuti'nin
273
00:16:56,266 --> 00:16:58,810
mülkü olarak yapıldığını düşünüyor.
274
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
Dinî bir yapı olduğunu düşünenler de var.
275
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Müthiş, değil mi?
276
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Yeni bir gün, yeni bir şafak.
277
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Peki.
278
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Hoşça kal, Ollantaytambo.
279
00:17:41,812 --> 00:17:46,191
Ne zamandır yağmur görmemiştik.
Yağmurda ilk gidişimiz olabilir.
280
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Yağmurda Arnavut kaldırımı. Eyvah, eyvah.
281
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
Ushuaia'dan Los Angeles'a
yaptığımız yolculuğun 39. günündeyiz.
282
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
Ayacucho'ya ulaşmak için üç günümüz var.
Orada yağmur ormanının
283
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
derinliklerinde yaşayan
bir kabileyi ziyaret edeceğiz.
284
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
Machu Picchu'dan ayrılmak zor.
285
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Gerçekten müthiş bir deneyim oldu.
286
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Evet, bugün sadece motosikletimde oturmak
287
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
ve Machu Picchu'nun güzelliklerini
hatırlamak istiyorum.
288
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Hayalimi gerçekleştirip öyle bir yeri
görebilmenin ne büyük bir şans
289
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
olduğunu düşüneceğim.
290
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Bir saniye. O yol sağ tarafa gidiyor.
291
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Acaba...
292
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Umarım yine bitmek bilmeyen
bir toprak yola girmiyoruzdur.
293
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Çakıl.
294
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Bu toprak yol galiba
13 kilometre kadar sürüyor.
295
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Çok işlek bir yolmuş.
296
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
M6 gibi bir yol. Peru'nun M6'sı.
297
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
Çamurlu M6.
298
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Hay senin...
299
00:19:09,816 --> 00:19:11,777
-Sıçrattı mı?
-İnanılmaz.
300
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Baksana.
301
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Tanrım. Vizör gitmiş.
302
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Vücudumun bir yarısını kapladı.
303
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Burası çok kaygan olabilir.
304
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Hatta süper kaygan.
305
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Ulan. Düştü.
306
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
İyi misin, Ewan?
307
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Bu kestirme harika oldu.
308
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
Aman Tanrım.
309
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Hazır mısın? Sen çantalardan tut. Bir...
310
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Çantalardan ya da orada bir yerden.
311
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Bir, iki, üç.
312
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Bravo.
313
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Peki.
314
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Gracias, amigo.
315
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
İki.
316
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
-İyi misin?
-Yanlışlıklar komedyası.
317
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
İyiyim. Teşekkürler.
318
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Şuraya bak. Küçük bir vaha gibi.
319
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
Meşhur Ruta 35 üzerinden
Abancay'dan Ayacucho'ya gidiyoruz.
320
00:20:20,846 --> 00:20:23,891
Uzun dönemeçleri olan, ıssız bir dağ yolu.
321
00:20:23,974 --> 00:20:25,142
Motosiklet için harika.
322
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
Los Angeles'tayız. Kaktüs pozu.
323
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
-Evet, Los Angeles.
-Los Angeles.
324
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Bu kadar. Çok güzeldi.
325
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Evet.
326
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Bütün güzel anılar için teşekkürler.
327
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Birlikte bir yolculuk daha yapmak güzeldi.
328
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Yine 4100 metrelerdeyiz.
329
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Ve...
330
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Şu manzara müthiş.
331
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Sanki sürekli...
Sürekli tırmanmışız gibi geliyor,
332
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
-değil mi?
-Evet.
333
00:21:20,656 --> 00:21:25,953
Bütün sabah. Bu yüzden epey bir...
334
00:21:26,036 --> 00:21:30,415
Şarj oranımız %41
ve menzilimiz 74 kilometre.
335
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
Gitmek istediğimiz yere ise
109 kilometre var.
336
00:21:33,877 --> 00:21:36,922
İnişin yakında başlamasını umuyoruz.
337
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
İnerken motosikletler şarj oluyor.
338
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Hibrit otomobillerdeki gibi.
Yeniden şarj üretip
339
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
bataryayı besleyen rejeneratörler var.
340
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Yani, artık daha uzağa,
daha hızlı gidebiliriz.
341
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Güzel rejenerasyon, dostum.
Güzel rejenerasyon.
342
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
İşte rejenerasyon.
343
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
Tepeye tırmanan bir bisikletli gördük.
344
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
Çok hızlı tırmanıyordu.
345
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
"Tanrım, ne kadar zor bir iş."
diye düşündük.
346
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
Biraz yaklaşınca
tek bacağı olduğunu gördük.
347
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Memnun oldum.
348
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
İnanılmaz bir şey.
349
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
Bu tepeyi tırmanmak ne kadar sürdü?
350
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
-Tres horas.
-Üç saat.
351
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
-Tres horas.
-Vay be. Müthiş.
352
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
60 kilometre.
353
00:22:31,894 --> 00:22:32,853
100 kilometre.
354
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
PARA-BİSİKLETÇİ
355
00:22:34,021 --> 00:22:35,272
Dönüş de var.
356
00:22:35,898 --> 00:22:37,024
120 kilometre.
357
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Çok ilginç.
358
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Perulu bir paralimpik sporcu.
Olimpiyatlara katılacakmış.
359
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
-Branşın ne?
-Yol.
360
00:22:49,161 --> 00:22:51,121
Yol bisikleti.
361
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
Si.
362
00:22:52,372 --> 00:22:55,626
-Sıkı antrenman yapıyor.
-Bu dağlar ideal.
363
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Bir trafik kazasında
kalçasına kadar bütün bacağını kaybetmiş.
364
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
2012'de bir trafik kazası yaşadım.
365
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Rehabilitasyon sürecini
366
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
ve böylesine büyük bir kazanın
367
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
insanın hayatını nasıl karartabileceğini
biraz biliyorum.
368
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
O noktadan nereye gidebilirsin?
Hayata nasıl bağlanabilirsin?
369
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Daha sonra ne yapabilirsin?
370
00:23:22,194 --> 00:23:24,613
Bence bir travma yaşadıktan sonra
yaşayabileceğiniz
371
00:23:24,696 --> 00:23:26,073
en önemli şeylerden biri,
372
00:23:26,156 --> 00:23:30,327
bir tür normalliğe geri dönmeye çalışmak.
373
00:23:30,410 --> 00:23:35,207
Tamam, bu sağlık sorununu yaşıyorum,
ama hayatım bundan ibaret değil,
374
00:23:35,290 --> 00:23:37,042
demeye karar vermek.
375
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Bunu aşıp hayatıma devam edeceğim.
376
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
O da böyle yapmış.
Şimdi Olimpiyatlara katılacak.
377
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Gerçekten inanılmaz.
378
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
50 kilometre gidiş, 50 kilometre dönüş.
Bunu rutin olarak yapıyormuş.
379
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
Korkunç bir tırmanış. Aman Tanrım.
380
00:23:53,267 --> 00:23:55,394
Motosikletle çıkması bile çok zor.
381
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
Bir de tek bacakla çıkıyor.
382
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
Ne müthiş biri. Burada böyle birine
rastlamak ne büyük bir şans.
383
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
Dünyanın zirvesinde.
384
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Şimdi Andahuaylas'a yaklaşıyoruz
385
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
ve Ayacucho'ya kadar
241 kilometremiz daha var.
386
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
Gracias. Sağ olun.
387
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
-Tamam mı? Si.
-Si.
388
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
Oluyor mu?
389
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Evet. Gracias.
390
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
-Yapalım.
-160 kilometre var...
391
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
-Robot.
-Ha, robot oldu.
392
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
Peki.
393
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Tamam mı? İyi mi?
394
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Tamam, hadi. Gidelim.
395
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Maceraya devam edelim.
396
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
Son birkaç günümüz inanılmazdı.
397
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
Sürekli inip çıktık.
398
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
4000 metreye çıkıp 2500 metreye indik,
tekrar 4000'e çıkıp
399
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
tekrar 2500'e indik.
Ve yollar inanılmaz derecede ilginçti.
400
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Asfalt, doğa ve manzaralar.
401
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Bir vadiye tepeden bakmak,
402
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
sonra aşağılara dalmak
ve kasabalara girmek...
403
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Gerçekten inanılmazdı.
404
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Yarın motosikletlerimizi bırakıp
405
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
Amazon Yağmur Ormanı'na gideceğiz.
Ormansızlaştırmayla mücadele eden
406
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
bir STK ile bir kabilenin
ortak girişimini ziyaret edeceğiz.
407
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
Cool Earth'ün sistemini göreceğiz.
408
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Yeni ve farklı bir düşünce biçimi.
409
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Halka güç ve iş sağlayan bir sistem.
410
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
Ormanı yok etmeden sürdürülebilir
bir gelire sahip olmayı mümkün kılıyor.
411
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Bakalım neler yapıyorlar?
412
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
Motosikletle gidemeyeceğimiz için
mecburen helikoptere bindik.
413
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
İşte. Yükselip gidiyoruz.
414
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Şu vadi boyunca akan nehir çok güzel.
415
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Ne kadar güzel.
416
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
145 kilometre ötedeki
Cutivireni'ye gidiyoruz.
417
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
Burası, Amazon Yağmur Ormanı'nda
Aşaninkaların yaşadığı bir bölge.
418
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
Oradaki 12 köyden birini ziyaret edeceğiz.
419
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Gerçekten ilginç.
420
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Cangıl çok güzel.
421
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Burada yaşayan onca böcek, hayvan
422
00:27:37,366 --> 00:27:38,492
ve diğer canlılar...
423
00:27:38,575 --> 00:27:40,827
Hayatla dolup taşıyor.
424
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Şurada. Bak.
425
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Şu tepenin zirvesinde bir açıklık var.
426
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
Biraz ormansızlaşmış.
427
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
Dünyanın derisini yüzmek gibi.
428
00:27:52,422 --> 00:27:53,507
Nefessiz kalabiliriz.
429
00:27:54,049 --> 00:27:55,175
Evet.
430
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Çok zor bir şey.
431
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
Küçük evinde oturup
432
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
bu ağaçlara bakıyorsun.
433
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Biri, "Sana para veririm." diyor.
434
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Başka biri, "Olmaz.
435
00:28:04,184 --> 00:28:05,686
Ormanı korumalısın." diyor.
436
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
Sen de, "Evet, ama ailemi de
doyurmam lazım." diyorsun.
437
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
Acil bir sorun, ama...
438
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
Ne yapabilirsin ki?
439
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Evet, büyük bir ikilem, değil mi?
440
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Burası mı?
441
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Çok insan var.
442
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Vay be, şu renklere bak!
443
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
Burası, Tinkareni köyü.
Burada yaklaşık 200 kişi yaşıyor.
444
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
Bu köye, karbon azaltıcı
önlemlerle destek vereceğiz.
445
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
-Merhaba. Cómo estás?
-Merhaba. Buenos días.
446
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Şöyle diyebilirsiniz...
447
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Aşaninka dilinde "merhaba" demek.
448
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
CUTIVIRENI ŞEFİ
449
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Hoş geldiniz.
450
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
Bizi ziyaret etmek için
çok uzaklardan geldiler.
451
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Farklı köylerden buraya gelen
şefleri selamlıyor.
452
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
Size de hoş geldiniz, diyor.
453
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Yüzünüzü boyayacaklar.
Erkekler ve kadınlar için farklı.
454
00:29:07,456 --> 00:29:08,707
Tamam.
455
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Merhaba.
456
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Çok güzel.
457
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Leopar gibi bir şeye benzedin.
458
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
-Kuş gibi küçük kanatların var.
-Göremiyorum.
459
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
-Nasıl teşekkür ediliyor?
-Gracias. Ha...
460
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Bizi harika bir törenle karşıladılar.
461
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
Bu, Cool Earth'ün ilk projelerinden biri.
462
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Yaklaşık on yıldır devam ediyor.
463
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
Cutivireni halkının yağmur ormanında
464
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
yaşadığı bölge, 30.000 hektarı aşıyor.
465
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Ormanda çalışırken susuz kalırsanız
466
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
lianalardan yararlanabilirsiniz.
467
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
Suyunu içebilirsiniz.
468
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
Şifalı özellikleri de var.
469
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Şuna bakın. Geliyor.
470
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
-Bak.
-İşte.
471
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Leziz ve ferahlatıcı.
472
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Köylülerin marketi ormandır.
473
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Karınlarını doyurmak için,
474
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
ev yapmak için ormana geliyorlar.
475
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
Gelir elde etmek için de
ormandan yararlanıyorlar.
476
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Bu projeyle onlara biraz gelir sağladık.
477
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
Böylece yasa dışı kerestecilik
ya da kokain ticareti
478
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
yapmak zorunda kalmıyorlar.
479
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
Ormansızlaştırmayı en aza indirmelerine
yardım ediyoruz.
480
00:30:40,340 --> 00:30:42,593
On yıldır Cool Earth'le çalışıyorsunuz.
481
00:30:43,802 --> 00:30:47,389
Buranın halkı için bu ne ifade ediyor?
482
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Bazılarımız ormanı seviyor
ve korumak istiyor.
483
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
Gıdamızı, bütün ihtiyaçlarımızı
484
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
ormandan karşılıyoruz.
485
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Orman bizim için çok önemli.
486
00:31:06,617 --> 00:31:08,327
Mali destek alıyorlar.
487
00:31:08,410 --> 00:31:10,621
Bununla çocuklarını okula gönderiyor
488
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
ve belki
daha çok sağlık hizmeti alıyorlar.
489
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
Bu onlar için müthiş bir şey.
490
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Evini göstermek istiyor.
Gitmek ister misiniz?
491
00:31:19,046 --> 00:31:20,255
-Evet.
-Si.
492
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
Tamam.
493
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Dokuma. Merhaba.
494
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
Karısı Albertina.
495
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
Hola.
496
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Çok büyük bir arazisi var.
497
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Bak, televizyonu ve müzik seti var.
498
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
-Çok güzel, değil mi?
-Si.
499
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Daha önce insanların böyle
500
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
ormanın verdikleriyle yaşadıkları
bir yer görmemiştim.
501
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Sürdürülebilir tarımın teşvik edilmesiyle
502
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
geleneksel olarak göçebe olan Aşaninkalar
uzun süre burada yaşayabilecek
503
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
ve topraklarını
ormansızlaştırmadan koruyabilecek.
504
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Taşınmaktan vazgeçtin, değil mi?
505
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Çok taşındım,
artık bir süre burada kalmak istiyorum.
506
00:32:13,267 --> 00:32:16,562
Gelecek nesilleri, torunlarımı
507
00:32:16,645 --> 00:32:18,272
düşünüyorum.
508
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Onlara bir yer bırakacağım.
509
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Herkese günaydın.
510
00:32:37,291 --> 00:32:39,751
Kalkınca bu manzarayı gördüm.
Cangılın ortasındayız.
511
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
Bu güzel köydeyiz.
512
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Harika bir uyku çektim.
513
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
Cutivireni köyündeyiz.
514
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
İnsanı canlandırıyor.
515
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
Sert önlemler almamışlar.
"Asla ağaç kesemezsiniz!"
516
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
dememişler.
Yerli halkın sorunlarını anlamışlar.
517
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
İş birliği içinde çalışarak
518
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
onların orman üzerindeki
etkilerini azaltmalarına,
519
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
ormanın değerini anlamalarına
yardım etmişler.
520
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
Charley ve ben bu yolculuğu
elektrikli motosikletle yapmaya
521
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
çevreci olduğumuz için karar vermedik.
522
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
Geleceğin enerjisi olduğu
ve bizi heyecanlandırdığı için
523
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
karar verdik.
524
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Ama bu, dünyada olup bitenleri
daha iyi anlamama da
525
00:33:30,052 --> 00:33:31,220
yardımcı oldu.
526
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
Machu Picchu ve Cool Earth'ü
geride bıraktığımıza inanamıyorum.
527
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
İlk UNICEF projesini de.
528
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Hepsi uzak hedeflerdi,
529
00:33:51,990 --> 00:33:52,991
ama bitti bile.
530
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Andlar benim için bitmiştir.
531
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Son bir tepe kaldı.
Bitmiş olabilir, değil mi?
532
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Fazla umutlanmak istemem.
533
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Ne güzel bir...Vay be. Çok iyi.
534
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
Andları geride bıraktık
ve şimdi 4000 metre inerek
535
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
Peru'nun sahil şehri Ica'ya gideceğiz.
536
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
Oradan 2000 yıllık
devasa sanat eserleri olan
537
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
meşhur Nazca Çizgileri'ni
görmeye gideceğiz.
538
00:34:35,033 --> 00:34:35,993
NAZCA ÇİZGİLERİ
539
00:34:40,038 --> 00:34:43,500
Bugün, Dünya yüzeyinde oluşturulmuş
o şaşırtıcı oymaları
540
00:34:43,583 --> 00:34:44,626
göreceğiz.
541
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
Yukarıdan görülmeleri için
yapıldıkları açık.
542
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
Ama uçaklar icat edilmeden
çok önce yapılmışlar. O hâlde...
543
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
Bunları kimin için yapmışlar?
Uzaylılar için mi?
544
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Bilmiyoruz. Bugün göreceğiz.
545
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Evet, Nazca Vadisi'nin üstünde uçacağız.
546
00:35:00,601 --> 00:35:02,186
İKİNCİ PİLOT
547
00:35:02,269 --> 00:35:03,353
Mümkün mertebe alçaktan.
548
00:35:03,437 --> 00:35:06,231
Bir şekil görünce önce sola,
549
00:35:06,315 --> 00:35:07,733
sonra sağa döneceğiz.
550
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Herkesin görebilmesi için. Tamam mı?
551
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
Dönüşler 30 ila 50 derece arasında olacak.
552
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Keyifli olacak. Tamam mı?
553
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Binmeden bir torba bulsak iyi olacak.
554
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
-İdeal bir torba, değil mi?
-Evet.
555
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Şeffaf olması çok güzel.
Böylece kahvaltını görebileceksin.
556
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Kemerlerinizi bağlayın.
557
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
-Sakin. Kendimizi bırakalım.
-Bırakalım.
558
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Uzaylılarla ilgili
komplo teorileri bir yana,
559
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
Nazca halkı bu dev eserleri
muhtemelen tanrılardan
560
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
yağmur istemek için yaratmış.
561
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Ölüyoruz.
562
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
Şimdi ilk şekli göreceğiz. Tamam mı?
563
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
İşte orada. Bak. Tam karşında.
564
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Yamaçta. Tepede.
565
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Müthiş.
566
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
Burada 1000'den fazla eser var.
567
00:36:20,764 --> 00:36:22,641
Bazılarının boyu 400 metreyi geçiyor.
568
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Biraz midem bulandı.
569
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Artık çok bulanıyor.
570
00:36:45,455 --> 00:36:48,375
Artık başka bir şeyin yanında
küçük daireler çizsek?
571
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
-Çünkü...
-Tabii.
572
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Tek istediğim, inmek.
573
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
-Teşekkürler.
-Gracias. Çok teşekkürler.
574
00:37:10,731 --> 00:37:11,648
Beğendiniz umarım.
575
00:37:11,732 --> 00:37:12,941
Çok eğlendik. Teşekkürler.
576
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Dönüşler nasıldı?
577
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
-Güzel. Sağ olun.
-Güzel ve hoş.
578
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Benim için değil.
579
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Yeniden yola çıkıyoruz.
580
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Hava ısındı, değil mi?
Kuru ve sıcak bir hava var.
581
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Sürüş kolaylaştı.
582
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Yeni bir ülkeyi, Ekvador'u göreceğim için
583
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
çok mutluyum.
584
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Çok heyecan verici.
585
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Hazır mısın?
586
00:38:02,533 --> 00:38:04,409
Rivian büyük bir icat yaptı.
587
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
Artık motosikletlerimizi
arabalarına bağlayıp
588
00:38:07,287 --> 00:38:09,289
iki saatte tam olarak şarj edebileceğiz.
589
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Tamam, bir titreşim var. Evet.
590
00:38:13,085 --> 00:38:14,086
Evet.
591
00:38:15,796 --> 00:38:17,965
Bizim için yeni bir şarj teknolojisinin
592
00:38:18,048 --> 00:38:19,424
geliştirilmesi çok güzel.
593
00:38:19,508 --> 00:38:21,468
Gelecekte bunu başkaları da kullanabilir.
594
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Bir saat, 24 dakikada dolacak.
595
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
İki saat. Bitti.
596
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Peru trafiğinin nasıl işlediğini
nihayet anlamaya başladım.
597
00:38:42,364 --> 00:38:43,532
Evet.
598
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Dikkat. Sakin.
599
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Sakin. Sakin.
600
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Of be.
601
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Bunu dizinin tanıtımlarında
kullanabilirler.
602
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
-Fragmanda ya da bölüm sonunda.
-Bölüm sonunda.
603
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
"Dikkat, dikkat."
604
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
-Böyle kaç dizi var?
-Aradan dönünce doğrudan
605
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
"Dikkat. Dikkat." diye bir klip.
606
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Ve sonra... İşte.
607
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Ekvador sınırına doğru gidiyoruz.
608
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
UNICEF'teki dostlarımızın
609
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
Venezuela'dan kaçan mülteciler için
kurdukları kampı ziyaret edeceğiz.
610
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Yüzlerce Venezuelalı
611
00:39:43,342 --> 00:39:46,929
devam eden ekonomik ve insani krizden
kaçmak için ülkelerini terk ediyor.
612
00:39:48,972 --> 00:39:50,682
İnsanlar, Kolombiya ve Ekvador'da
613
00:39:50,766 --> 00:39:54,061
yüzlerce kilometre yolu aşarak
Peru ve Şili'deki ailelerine
614
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
ulaşmaya ve iş bulmaya çalışıyor.
615
00:39:58,273 --> 00:40:00,359
Çadırlar falan var.
616
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Tumbes'teki bu kampta
bebeği olan 100 kadar anne
617
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
ve anne babası olmayan 50 çocuk kalıyor.
618
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Çocuk alanı burası mı?
619
00:40:12,621 --> 00:40:13,872
İki oyuncu.
620
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Hola.
621
00:40:32,182 --> 00:40:34,059
Çocuklar çok güçlü.
622
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
Yine de koruma ve yardıma
ihtiyaç duyuyorlar.
623
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
Venezuela'dan kaçıp
otobüslerle ya da yürüyerek
624
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
Kolombiya ve Ekvador'u geçip
buraya gelmişler.
625
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Bu, çocuklar için korkunç bir deneyim.
626
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
Artık çocukluklarını yaşama
imkânları kalmamış.
627
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Maria 16,
kardeşi Abraham henüz 14 yaşında.
628
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
Bu sınırda tek başlarınalar.
629
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
47 gündür buradalar.
630
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Ayrıldığınızda
Venezuela'daki durum nasıldı?
631
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Durum gerçekten kritikti.
632
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Bu yüzden ülkeden ayrılmaya karar verdik.
633
00:41:15,225 --> 00:41:18,228
Evinizden, okulunuzdan,
arkadaşlarınızdan ayrıldınız.
634
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Her şeyden.
635
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Ama en acısı ailemden ayrılmaktı.
636
00:41:24,818 --> 00:41:26,278
Uzun süre onlarla
637
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
yaşadıktan sonra ayrılmak çok zor.
638
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
Çok üzüldüm.
639
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Evet, çok zor bir şey.
640
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
-Durum çok değişken.
-Evet.
641
00:41:37,664 --> 00:41:42,920
İnsanlar işlerini kaybettiler.
Paraları tamamen değersiz hâle geldi.
642
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
Ülkeden kaçabilmek için
ellerindeki her şeyi sattılar.
643
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
Bu çocuklar da
annelerini ve abilerini geride bırakmış.
644
00:41:54,181 --> 00:41:57,267
Venezuela'daki
annelerinin ve abilerinin durumunu
645
00:41:57,351 --> 00:41:58,352
biliyorlar mı?
646
00:41:58,435 --> 00:42:00,604
Annenin ve abinin
647
00:42:00,687 --> 00:42:02,272
nasıl olduğunu biliyor musun?
648
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
-Güzel anneciğinin.
-Canım.
649
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Ağlama.
650
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Yakışıklı oğlan.
651
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
-Çok üzüldüm.
-Evet.
652
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Çocuklar çok güçlüdür.
653
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Bunu aşacaksınız. Kesinlikle.
654
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
Evet.
655
00:42:26,171 --> 00:42:28,924
İnsanın içini parçalayan bir durum.
656
00:42:29,007 --> 00:42:31,051
Venezuela'ya dönemiyorlar.
657
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
Otobüsle üç gün içinde
Peru'yu geçip Şili'ye varabilirler.
658
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
Orada akrabaları olduğunu biliyorlar.
659
00:42:39,226 --> 00:42:41,603
Bir gelecekleri olabilir.
Ama burada tutuluyorlar.
660
00:42:41,937 --> 00:42:45,274
Bazıları 47 gündür.
661
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
PERU - EKVADOR
SINIR GEÇİŞİ
662
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
-Muchas gracias. Sağ olun.
-Peki.
663
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Tamam.
664
00:43:18,724 --> 00:43:20,559
Bizim için, sınırı geçip
665
00:43:20,642 --> 00:43:21,894
Ekvador'a girmek kolaydı.
666
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Ekvador.
667
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Sıradaki etap,
bütün yolculuğun en zor kısmı olabilir.
668
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
Pan Amerikan Karayolu'yla
Güney Amerika'nın ucundan
669
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
Kuzey Amerika'nın ucuna kadar
gidilebildiği söylenir.
670
00:43:41,663 --> 00:43:44,291
Ama ortada,
Darién Boşluğu denen bir boşluk var.
671
00:43:45,042 --> 00:43:47,544
Burada balta girmemiş ormanlar var
ve yol yok.
672
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Teröristle dolu. Girilmeyecek bir yer.
673
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
DARIÉN BOŞLUĞU
674
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Ya gemiyle ya da uçakla geçiliyor.
675
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Bu arabalar çok ağır olduğu için
biz gemi kullanmak zorundayız.
676
00:44:02,434 --> 00:44:04,686
Bir an önce limana ulaşmalıyız.
677
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Burada cep telefonları hiç çekmiyor.
Mümkünse bir arada kalmaya çalışalım.
678
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Şehir çıkışında sizi takip edeceğiz.
Ama burası karışık.
679
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Soldaki gümüş rengi tüfekli adamı
gördün mü?
680
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri