1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vi skal kjøre 2 000 mil gjennom 13 land.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Fra Ushuaia, inn og ut og fra Argentina
og Chile, til Atacama-ørkenen,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
mot La Paz, før vi krysser
Titicaca-innsjøen
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
og fortsetter langs Andesfjellene
til Colombia over til Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
gjennom Mellom-Amerika og Mexico
og ankommer Los Angeles 100 dager senere.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
REGISSØR-PRODUSENT
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Vi skal gi disse karene videokameraer,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
og de får også kameraer montert
med mikrofoner på hjelmene sine
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
så de kan filme mens de kjører.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Er dette en vei? Herregud!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
REGISSØR-PRODUSENT
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
En tredje sykkel følger dem,
og der er Claudio, kameramannen.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
I tillegg reiser Russ og jeg
i to elektriske pickuper
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
sammen med kameramennene, Jimmy,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony og Taylor,
som også hjelper til med logistikken.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Vi filmer karene fra kjøretøyene
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
og møter dem ved grensene,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
men ellers er motorsyklene på egen hånd.
19
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Copacabana.
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Vi kom i går kveld,
og jeg følte meg ikke bra da.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,738
Jeg hadde hovne kjertler
og tenkte: "Åh-åh,
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
jeg har fått et virus eller noe."
23
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Jeg føler meg bedre i dag.
24
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
1 375 MIL TIL LOS ANGELES
25
00:01:58,660 --> 00:02:01,538
Vi forlater Bolivia for siste gang.
Takk, Bolivia.
26
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Bolivia har vært så annerledes
enn Chile og Argentina.
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Kulturen har vært
veldig tydelig og annerledes.
28
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
Ja, ja, ja.
29
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Overraskende så langt
vi har kommet. Flott.
30
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ja. Glimrende.
31
00:02:20,224 --> 00:02:21,683
Ser du på kartet fra starten,
32
00:02:21,767 --> 00:02:23,143
har vi kommet langt.
33
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Vi har krysset Argentina,
og vi har krysset Chile og Bolivia.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
Og nå skal vi inn i Peru.
35
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Og Peru er hvor Machu Picchu er,
36
00:02:30,984 --> 00:02:33,654
og jeg har villet besøke Machu Picchu
helt fra jeg var liten.
37
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Ok. Sånn ja. Vi er i Peru.
38
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Vi drar mot Puno.
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Titicaca-innsjøen.
40
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
På skolen, da vi var små,
hadde vi det så gøy med det.
41
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Ja.
42
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Men vi er ikke annerledes nå.
43
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Nei, ikke egentlig.
44
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Noen ble aldri voksne.
45
00:03:09,648 --> 00:03:13,986
Vi gleder oss til Machu Picchu.
Men før det har vi et par steder å besøke,
46
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
inkludert dette spennende stedet
nær Titicaca-innsjøen.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Hva er scenen her, Maxim?
48
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Hva er scenen? Det er et inka-sted.
49
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
LOKAL PRODUSENT
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
-Inca Uyo.
-Inca Uyo.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
-Inca Uyo.
-Uyo... "Inca" betyr jo inka.
52
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
Uyo refererer til mannlige genitalia.
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
-Ok.
-Ja, det er en fin måte å si det. Uyo.
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
-Ålreit.
-Kult. Ok.
55
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Og nå kalles det Fruktbarhetstempelet.
56
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Det er sånn moderne peruanere ser på det.
57
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
Så flott steinkunst
viser at det er en viktig struktur.
58
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Det kunne ha vært et tempel,
huset til en curaca,
59
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
en viktig administrativ leder.
60
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Eller det kunne vært et sted
61
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
hvor inkaene bodde når du kom på besøk.
62
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Det er her Inkariket startet.
63
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
Man tror at det er her
ved Titicaca-innsjøen.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Åh, ja.
65
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
Steinkunsten viser
at det er en viktig struktur.
66
00:04:06,788 --> 00:04:10,417
Klart, mesteparten er ødelagt,
men du ser grunnen.
67
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Folk i dag kommer hit
når de har fruktbarhetsproblemer.
68
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Lykkes de?
69
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Ja, de sier så.
Mange kvinner med tvillinger påstår
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
at det er fordi de kom hit
og satt på en av de små soppene.
71
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Trenger du mer fruktbarhet?
72
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Sug det inn, Ewan.
73
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Jeg mente ikke å si det. Det kom bare.
74
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Om du filmer de to,
75
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
er det alt du trenger å vite
om hvordan dette fruktbarhetsstedet er.
76
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Bare de to der borte.
77
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Nei. Vi trenger ikke sånt.
Jeg vet du liker meg. Nei.
78
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Ikke det. Nei.
79
00:04:56,672 --> 00:04:57,589
Nei.
80
00:04:58,924 --> 00:05:00,717
Nei, vi trenger ikke det.
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
-Åh, nei.
-Nå blir han opphisset.
82
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Ser du hvor fruktbar jeg er nå?
83
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Så du hvordan den hunden
ikke kunne la meg være i fred? Utrolig.
84
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Det funker. Det funker absolutt.
85
00:05:35,294 --> 00:05:36,753
Oi. For en utsikt.
86
00:05:37,462 --> 00:05:38,422
Kult sted.
87
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
Vi skal til Cusco i dag, det er 39 mil.
88
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
I dag skal vi se
et verneområde for kondorer.
89
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
De rehabiliterer dem
og sender dem ut i villmarken.
90
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Så dette er
dyrevernområdet Ccochahuasi.
91
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Andeskondoren som vi ser der borte...
92
00:06:11,496 --> 00:06:12,331
DYREVERNOMRÅDE
93
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
-...er hovedfokuset vårt nå.
-Herregud.
94
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
Kondoren er verdens største flygende fugl
95
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
og i Peru er den viktig som symbol
for helse og udødelighet.
96
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Kom de skadet til deg, disse fuglene?
97
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
-Ja.
-Gjorde de?
98
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Noen av dem kom på grunn av Yawar-festen.
99
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
Yawar-festen er en festival hvor
100
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
de knyter kondorens føtter
på ryggen til en okse.
101
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Og kondorene...
De ender opp med brukne vinger,
102
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
opprevne bein, og noen ganger
103
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
brekker de bare nakken.
104
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
-Dør.
-Er dette på grunn av en
105
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
-tradisjon...
-Ulovlig.
106
00:06:44,446 --> 00:06:47,658
Oksen representerer det spanske folket.
107
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
Og kondoren representerer inkaen.
108
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
Dette representerer flukten, i oldtiden.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Så når oksen vinner,
110
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
betyr det at det blir et dårlig år.
111
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Og om kondoren vinner kampen,
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
blir det et godt år.
113
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Folket investerer i avlinger.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Det er så feil, skjønner?
115
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
For kondoren er den som lider her.
116
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
-Ja.
-Klart.
117
00:07:08,846 --> 00:07:13,559
Jeg liker aldri å se
store, ville dyr fanget i bur
118
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
og bak gitter.
119
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Men i dette tilfellet, tror jeg virkelig
120
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
de prøver å rehabilitere dem
og slippe dem fri om de kunne.
121
00:07:21,984 --> 00:07:23,610
Herregud, se på størrelsen.
122
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
Det var kondorens flukt.
123
00:07:25,529 --> 00:07:26,738
Det var utrolig.
124
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
De to dyrene er Andesgjess.
125
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
De velger en partner
126
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
og blir hos den partneren resten av livet.
127
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
De får et så sterkt bånd
128
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
at når én av dem dør,
129
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
kan den andre dø av tristhet.
130
00:07:44,840 --> 00:07:47,467
Eller verre, de tar selvmord.
131
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
-Åh?
-Nei.
132
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
-Jo.
-Virkelig?
133
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
De kaster seg ut fra klippen øverst,
134
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
og uten å flakse med vingene
stuper de mot bakken.
135
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
-Jøsses.
-Herregud.
136
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Fordi livet ikke
er verdt å leve uten partneren.
137
00:08:01,106 --> 00:08:02,691
Det er derfor de er
138
00:08:02,774 --> 00:08:05,194
et symbol på kjærlighet og trofasthet her.
139
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Jeg ville vært trist...
140
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
-Du ville vel det?
-Hva? For Olly?
141
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
-Ja.
-Ville ikke være verdt å leve.
142
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Akkurat. Så da gjør du det bare.
143
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Jeg ville nok ikke
kaste meg utfor en klippe.
144
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Jeg ville valgt en annen måte.
145
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Jeg er spent, for i kveld
146
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
tar vi toget til Machu Picchu.
147
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Jeg elsker den gamle bjella.
Den er fin. Tar deg tilbake.
148
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Pass mellomrommet.
149
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
Machu Picchu med tog. Det blir ikke bedre.
150
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Men ja, dette er kun for Machu Picchu.
151
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Et helt tog bare for en turistplass.
152
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Det blir fint å sitte
på et tog noen timer.
153
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
På vei til Machu Picchu. Herregud.
154
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
Utrolig.
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,852
Jeg hadde en plakat på veggen min
på skolen av det.
156
00:09:20,352 --> 00:09:23,605
Pleide å dagdrømme i timen.
Jeg har alltid hatt lyst til å se det.
157
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Jeg er så veldig spent.
158
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
Machu Picchu er nesten på 2 500 meter.
159
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
Og med begrenset adgang langs vei,
160
00:09:34,491 --> 00:09:36,159
har de bygd togbanen for å komme dit,
161
00:09:36,243 --> 00:09:37,911
og det tar bare under to timer.
162
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Utrolig at vi rakk toget.
163
00:09:40,747 --> 00:09:44,334
Vanligvis, når vi har en dato,
er vi en dag eller to for sene.
164
00:09:44,418 --> 00:09:45,252
Denne gangen kom vi...
165
00:09:46,378 --> 00:09:48,922
...vi klarte det, kom med.
Vi kom på toget.
166
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Det var en fin togtur opp hit.
167
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Klokken ti om kvelden, 10.02.
168
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Og i morgen står vi opp klokken 4.00.
169
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
Halv fem, for å være ute av døren fem
og prøve å komme opp til Machu Picchu.
170
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Og...
171
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Det er vanskelig å tro,
for jeg har alltid villet se det.
172
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Jeg har alltid villet være her.
173
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Jeg vil være
på det spesielle stedet i morgen.
174
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Det er utrolig at vi er her.
Jeg kan ikke tro at jeg er her.
175
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
God natt.
176
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Machu Picchu-dag.
177
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Jeg har hørt at den beste tiden
er ved soloppgang.
178
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Så vi tar ingen sjanser.
179
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
-Er ikke dette kult? Se på det.
-Det er utrolig, hva?
180
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Jeg følte at vi var i et annet...
Helt annet landskap.
181
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Dette er jungel, ikke sant?
182
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Jeg liker det ikke.
Bussen er veldig nær kanten.
183
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Og jeg ved vinduet?
184
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Å stå tidlig opp
har lønt seg. Først i køen.
185
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
-Denne veien? Si. Gracias.
-Opp.
186
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
-Unnskyld, hvor er Machu Picchu?
-Jeg...
187
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Er vi nært?
188
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
Vi har startet hovedklatringen.
Og med en høyde på 2 400 meter
189
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
opp til toppen, er det ikke så lett.
190
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Jeg vet ikke hvor mye det er.
191
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
-Jøsses.
-Du vet ikke hvor...
192
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Jeg skjenner det brenner i beina alt.
193
00:11:43,245 --> 00:11:46,915
Gå opp, du. Jeg går ned. For jeg tror...
194
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
-Nei. Jeg blir med deg.
-Det går bra.
195
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
-Det er greit.
-Du må ikke gå glipp av det.
196
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
-Etter deg.
-Nei, trenger pause.
197
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
Ok.
198
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
-Kjør på.
-Takk.
199
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Ewan springer av gårde.
Jeg kunne ikke gjort det.
200
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Beina mine tåler ikke sånt mer.
201
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Sånn ja. Oppover.
Jeg håper vi ser det herfra.
202
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
Han går til Solporten.
Det er 45 minutter opp.
203
00:12:20,240 --> 00:12:21,950
Og så fortsetter vi på denne siden.
204
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Jeg kan nesten ikke snakke.
205
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Det er synd du ikke ser alt,
for det er bare 2 500 mennesker om dagen
206
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
som får lov å komme hit,
du er privilegert som får være her.
207
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
Det ble visst bygd i det 13. århundre.
208
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Det var skjult
til det ble oppdaget i 1911.
209
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Og jeg har sett så fram til å se det.
210
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Gir seg ikke.
Vel, kanskje det ikke er for de svake,
211
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
og det blir mindre folk her enn der nede.
212
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
-Hola.
-Hola.
213
00:13:12,459 --> 00:13:13,418
Én, to, tre.
214
00:13:14,837 --> 00:13:16,255
-Ålreit.
-Takk, kompis.
215
00:13:16,338 --> 00:13:17,297
Takk.
216
00:13:17,589 --> 00:13:19,383
Herregud. Dette var ikke opplevelsen
217
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
jeg forventet å ha her oppe. Vel.
218
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
For bildet.
219
00:13:27,391 --> 00:13:29,351
På toppen av Solporten
hadde jeg ikke skjønt
220
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
at folk tar fire dagers-turen
opp fra den andre siden.
221
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Så da vi kom dit, var det 50, 60...
222
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Og det ble en foto-session for meg.
223
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
-Det er utrolig. God tur.
-Takk.
224
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Hvor skal vi sitte?
225
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Eller skal vi gå litt nedover stien?
226
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Jeg tror vi skal... ja.
227
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Jeg ødelegger alle andres opplevelse.
Det er problemet.
228
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
-Hei. Hyggelig.
-Hvordan går det? Hyggelig.
229
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
-Ja. Det er ok. Ja.
-Ja? Takk.
230
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Disse skyene klarner ikke på lenge.
231
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Jeg skal sjekke en annen berømt plass.
232
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
-Hola.
-Hola, buenos días.
233
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Er det her du må skrive fra deg livet?
234
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Ok.
235
00:14:32,664 --> 00:14:35,542
Det er så farlig bratt
at du må skrive deg inn
236
00:14:35,626 --> 00:14:37,920
og skrive deg ut for sikkerhet.
237
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Utrolig så bratt det er. Herregud.
238
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ok. Ingen dytting.
239
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
-Åh, broen.
-Broen.
240
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Oi.
241
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
De har trinn nedover også.
De bygget det inn i fjellet.
242
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Det er utrolig.
243
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
De har stengt det av nå, for det kom folk
244
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
som hang fra bunnen og tok selfier
245
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
og masse rare, dumme ting.
246
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Vi har flaks. Det klarner opp nå, hva?
247
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Det ser sånn ut, hva? Om en time eller to.
248
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
-Da har vi jammen flaks.
-Ja.
249
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Og der er det.
250
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Jeg må snu kameraet.
251
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Det er så utrolig.
Jeg er så glad for å se det.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,671
Utrolig at vi sto her tidligere,
og det var bare der.
253
00:16:02,754 --> 00:16:03,797
Vi kunne ikke se det.
254
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
Mange inkasteder ble ødelagt
av spanske erobrere,
255
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
men de fant aldri
Machu Picchu. Gudskjelov.
256
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
Endelig oppe. Og der er Machu Picchu.
257
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
Endelig, skyene har klarnet.
Så vakkert det er.
258
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Spenningen ved å komme opp hit
og se det. Og så...
259
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Jeg tror det er bra
at vi måtte vente på det.
260
00:16:34,369 --> 00:16:37,664
Vi fikk sett oss litt rundt,
og vi snakket om det,
261
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
og vi prøvde å se for oss hvordan det var.
262
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
Vi har sett bildene,
og plutselig viste det seg.
263
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Imponerende. Overveldende.
264
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Det er praktfullt.
265
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Praktfullt.
266
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
De fleste arkeologer tror
det ble bygget som et bosted
267
00:16:56,266 --> 00:16:58,810
for inkakongen, Pachacuti,
268
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
mens andre tror
at det var et religiøst sted.
269
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Utrolig, ikke sant?
270
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Ny dag, ny demring.
271
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Ok.
272
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Ollantaytambo, adjø, nettopp.
273
00:17:41,854 --> 00:17:46,191
Vi har ikke hatt regn på en stund.
Kan bli vår første regntur.
274
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Brostein i regnet. Æsj.
275
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
Nå er vi 39 dager inn i turen
fra Ushuaia til Los Angeles.
276
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
Vi har bare tre dager på å komme oss
til Ayacucho, hvor vi har planlagt
277
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
å reise dypt inn i regnskogen
for å møte et stammesamfunn.
278
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
Trist å forlate Machu Picchu.
279
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Det var en utrolig opplevelse.
Det må jeg si.
280
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Ja, jeg ville bare sitte
på motorsykkelen min i dag
281
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
og huske alt det flotte jeg så
oppe i Machu Picchu i går.
282
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Tenke over hvor heldig jeg er
som får drømmene mine oppfylt
283
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
og se noe sånt.
284
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Vent. Svingen er rett der bak.
285
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Jeg lurer på...
286
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Håper ikke dette blir
en veldig lang grusvei.
287
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Grus.
288
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Jeg tror denne grusveien er 1,3 mil.
289
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Det er en travel vei.
290
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
Det er M6. Det er Perus M6.
291
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
M står for "møkk".
292
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Åh...
293
00:19:09,816 --> 00:19:11,818
-Tok han deg?
-Utrolig.
294
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Kan du ta en titt?
295
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Herregud. Han tok visiret.
296
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Tok hele siden av kroppen min.
297
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Dette kan være glatt.
298
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Det er superglatt.
299
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Faen. Den er nede.
300
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
Går det bra, Ewan?
301
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Denne snarveien er flott.
302
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
Herregud.
303
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Ok, klar? Om du tar under veskene. Én...
304
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Bare under veskene eller noe under.
305
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Én, to, tre.
306
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Godt jobba.
307
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Ok.
308
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Gracias, amigo.
309
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
To.
310
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
-Går det bra?
-Forvekslingskomedien.
311
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Det går bra, ja. Takk.
312
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Se på dette. Som en liten oase.
313
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
Vi kjører langs den berømte vei 35
fra Abancay til Ayacucho.
314
00:20:20,846 --> 00:20:23,849
Det er et avsides fjellområde
med lange, buktende fjellpass,
315
00:20:23,932 --> 00:20:25,142
kjøringen blir utrolig.
316
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
Vi kom til Los Angeles. Kaktus.
317
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
Ja, Los Angeles.Los Angeles.
318
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Det var det. Takk for nå.
319
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Jepp.
320
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Takk for alt. Takk for minnene.
321
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Det var flott. Fint å ta enda en sammen.
322
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Vi er tilbake på 4 100 meter.
323
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Og...
324
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Dette ser utrolig ut.
325
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Vi har kjørt...
Det føles som vi bare har kjørt oppover,
326
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
-ikke sant?
-Ja.
327
00:21:20,656 --> 00:21:25,827
Hele morgenen. Og vi har brukt mye...
328
00:21:25,911 --> 00:21:30,415
Vi er på 46 prosent med 7,4 mil igjen,
329
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
og det er elleve mil til dit vi vil dra.
330
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
Så vi håper vi får
litt nedoverbakke snart.
331
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Når vi kjører nedover, kan syklene lade.
332
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Det er omtrent som hybridbiler.
Det er motorer der inne
333
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
som regenererer lading til batteriet.
334
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Det betyr at vi nå kan kjøre
litt lenger og fortere.
335
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Jammen bra lading.
336
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
I vei med oss. Lading.
337
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
På veien så vi
en syklist oppover bakken,
338
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
og han tråkket på opp bakken.
339
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
Og vi tenkte: "Jøss, det var tøft."
340
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
Idet vi kom nærmere,
innså vi at han bare hadde ett bein.
341
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Hyggelig.
342
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
Så utrolig.
343
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
Hvor lang tid tok det opp bakken?
344
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
-Tres horas.
-Tre timer.
345
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
-Tres horas.
-Oi. Det er utrolig.
346
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
Seksti kilometer.
347
00:22:31,894 --> 00:22:32,853
Hundre kilometer.
348
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
PARASYKLIST
349
00:22:34,021 --> 00:22:35,272
Snu og dra tilbake.
350
00:22:35,898 --> 00:22:36,982
Hundre og tjue kilometer.
351
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Så kult.
352
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Han er en peruansk paralympier,
og han skal til OL.
353
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
-Hva er disiplinen din?
-Gate.
354
00:22:49,244 --> 00:22:51,121
Gatesykling.
355
00:22:51,205 --> 00:22:52,247
Si.
356
00:22:52,331 --> 00:22:55,626
-Han fikk god trening her.
-Utrolige fjell å trene i.
357
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Han var i en trafikkulykke
og mistet beinet ved hoften.
358
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
Jeg var i en trafikkulykke i 2012.
359
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Jeg skjønner litt om rehabilitering
360
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
og det å komme til et punkt så lavt
361
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
fordi du har hatt en ulykke
som endrer livet, sånn som han hadde.
362
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
Og hvordan fortsetter du derfra?
Hvordan kommer du videre?
363
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Hva gjør du etter det?
364
00:23:22,194 --> 00:23:24,613
Jeg tror noe av det viktigste
365
00:23:24,696 --> 00:23:26,031
å gjøre når du har et traume,
366
00:23:26,114 --> 00:23:30,327
er å prøve å finne tilbake
til en slags normalitet.
367
00:23:30,410 --> 00:23:35,207
Å bestemme seg for at:
"Ja, jeg har disse livsbegrensningene,
368
00:23:35,290 --> 00:23:37,042
men jeg lar ikke de definere meg.
369
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Jeg skal presse på og gå videre."
370
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
Og det er det han gjorde.
Se på ham, han skal til OL.
371
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Helt utrolig.
372
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
Fem mil dit og fem mil tilbake.
Det var rutinen hans.
373
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
En helvetes klatring opp bakken. Herregud.
374
00:23:53,267 --> 00:23:55,352
En helvetes klatring på motorsykkel.
375
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
For ikke å snakke om med ett bein.
376
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
For en fyr. For en utrolig sjanse
å treffe på en som det her oppe.
377
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
På toppen av verden.
378
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Nå nærmer vi oss Andahuaylas
379
00:24:39,980 --> 00:24:43,066
og må ennå kjøre 24 mil
for å komme til Ayacucho.
380
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
-Gracias.
-Takk.
381
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
-Ok? Si.
-Si.
382
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
Virker det?
383
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Ja. Gracias.
384
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
-Vi gjør det.
-Vi har 161 mil, men...
385
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
-Robot.
-Han er en robot.
386
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
Ok.
387
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Greit, nei. Ok?
388
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Ok, vi gjør det. Vi drar.
389
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Jeg syns vi skal komme oss av gårde.
390
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
Kjøringen de siste dagene
har vært utrolig.
391
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
Vi har kjørt opp og ned
392
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
opp til 4 000 meter,
og ned igjen til 2 500 og opp til 4 000,
393
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
ned igjen til 2 500
på disse utrolige veiene.
394
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Asfalten og landskapet og utsikten.
395
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Sett ned mot dalen,
396
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
føket ned til dalene og byene.
397
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Det har vært helt utrolig.
398
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
I morgen setter vi
fra oss syklene og drar
399
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
til regnskogen i Amazonas
for å besøke en frivillig organisasjon
400
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
og et stammesamfunn
som begge prøver å redusere avskogingen.
401
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
Vi skal se på Cool Earths system.
402
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Det er en ny tenkemåte.
En annerledes tenkemåte.
403
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Det er myndiggjøring.
Det er å gi folk jobber.
404
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
Det er å gi folk en bærekraftig inntekt
og ikke bare kappe ned skogen.
405
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Vi får se hva som skjer.
406
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
Vi måtte ta helikopter,
for vi kommer ikke inn med sykkel.
407
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
Av gårde. Opp og av sted.
408
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Det er vakkert!
Elven renner gjennom dalen.
409
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Så nydelig.
410
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
Vi flyr 15 mil til Cutivireni,
411
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
et Asháninkasamfunn
i regnskogen i Amazonas,
412
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
for å besøke én av de tolv landsbyene der.
413
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Det er kult.
414
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Så vakker, jungelen.
415
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Mengden av insekter og dyr og...
416
00:27:37,366 --> 00:27:38,492
...alt som er der,
417
00:27:38,575 --> 00:27:40,827
det bare bobler av liv.
418
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Her. Se.
419
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Det er en flekk på toppen av fjellet,
420
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
litt avskoget.
421
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
Tar huden av verden.
422
00:27:52,422 --> 00:27:53,507
Vi vil ikke kunne puste.
423
00:27:54,049 --> 00:27:55,175
Ja.
424
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Det er vanskelig.
425
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
For du sitter der
med det lille huset ditt,
426
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
og du ser på all denne hardveden.
427
00:28:01,265 --> 00:28:02,891
Noen sier: "Jeg gir deg penger."
428
00:28:02,975 --> 00:28:04,101
Så sier noen andre:
429
00:28:04,184 --> 00:28:05,686
"Nei. Dere må bevare skogen."
430
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
Og du tenker:
"Ja, men jeg må ha mat til familien."
431
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
Det er umiddelbart, men...
432
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
Hva gjør du?
433
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Ja, det er dilemmaet, hva?
434
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Er det her?
435
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Masse folk.
436
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Oi, fargene!
437
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
Denne landsbyen heter Tinkareni,
med nesten 200 innbyggere.
438
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
Vi skal støtte dette samfunnet
med å begrense karbonutslipp.
439
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
-Hallo. Cómo estás?
-Hallo. Buenos días.
440
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Du sier...
441
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Det betyr "hallo" på asháninka.
442
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
HØVDING
443
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Velkommen.
444
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
De har kommet veldig langt
for å besøke oss her.
445
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Han hilste på alle høvdingene
fra de forskjellige landsbyene
446
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
som også har kommet hit
for å ønske dere velkommen.
447
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
De skal male ansiktene deres.
Det er forskjell på menn og kvinner.
448
00:29:07,456 --> 00:29:08,707
Ok.
449
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Hallo.
450
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Veldig fint.
451
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Du ser ut som en leopard eller noe.
452
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
-Du har små vinger som en fugl.
-Jeg ser ikke.
453
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
-Hvordan sier du takk på deres...
-Gracias.
454
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Vi har hatt en flott seremoni
for å ønske oss velkommen,
455
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
og dette er
et av Cool Earths første prosjekter.
456
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Det har pågått i rundt ti år.
457
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
Hele Cutivireni-samfunnet
458
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
dekker 30 000 hektar med regnskog.
459
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Når du jobber i skogen
og ikke finner vann,
460
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
kan du finne noen lianer.
461
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
Og du kan drikke dem.
462
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
Det er også medisinsk.
463
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Se på det. Her kommer det.
464
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
-Se.
-Der er det.
465
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Det er godt og friskt.
466
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
For samfunn er skogen som et marked.
467
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Når de trenger mat,
468
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
når de må bygge hus, kommer de til skogen.
469
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
De bruker den også til å generere
inntekt for å overleve.
470
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Det er sånn vi kom og ga midler.
471
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
Så de ikke føler seg presset
til å skaffe inntekt
472
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
fra ulovlig hugst eller kokain.
473
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
Vi hjelper dem å stoppe avskogingen
og minimerer den.
474
00:30:40,340 --> 00:30:42,551
Dere har vært involvert
i Cool Earth i ti år,
475
00:30:43,802 --> 00:30:47,389
og hva betyr det for dere som samfunn?
476
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Det er noen av oss
som bevarer og elsker skogen.
477
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
Det er der vi får maten vår
478
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
og alt vi trenger.
479
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Skogen er veldig viktig for oss.
480
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
De får økonomisk støtte.
481
00:31:08,368 --> 00:31:10,621
Med den kan barn gå på skolen,
482
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
og de har kanskje råd
til flere helsetjenester.
483
00:31:14,166 --> 00:31:15,709
Så dette er utrolig for dem.
484
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Han vil vise dere huset sitt.
Vil dere se?
485
00:31:19,046 --> 00:31:20,255
-Ja.
-Si.
486
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
Ok.
487
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Vinker. Hallo.
488
00:31:26,011 --> 00:31:28,013
Det er kona, Albertina.
489
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Hola.
490
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Det er et stort sted han har.
491
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Se, han har TV. Stereo.
492
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
-Nydelig, hva?
-Si.
493
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Jeg har aldri vært
på et liknende sted. Hvor du ser
494
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
folk som lever av skogen sånn.
495
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Man håper at
ved å oppmuntre til bærekraftig landbruk,
496
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
vil det tradisjonelt nomadiske
asháninka-folket bli her over tid
497
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
og beskytte landområdene
mot videre avskoging.
498
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Jamie, du tenker ikke å flytte mer, vel?
499
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Etter å ha flyttet mye
vil jeg holde meg i ro.
500
00:32:13,267 --> 00:32:16,353
Jeg tenker på kommende generasjoner,
501
00:32:16,436 --> 00:32:18,272
på barnebarna mine.
502
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Å etterlate noe her til dem.
503
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
God morgen, dere.
504
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Det er dette jeg har våknet til,
midt i jungelen.
505
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
I denne flotte landsbyen.
506
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Jeg har sovet som en konge her inne.
507
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
Her i landsbyen Cutivireni.
508
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
Det er forfriskende.
509
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
De var ikke påtrengende. De sa ikke bare:
510
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
"Ingen kan hugge ned et tre."
De skjønte samfunnene
511
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
og prøvde å jobbe med dem for å prøve
512
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
å hjelpe dem
å gjøre mindre skade på skogen
513
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
eller å sette pris på det skogen gir dem.
514
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
Charley og jeg ble ikke drevet
til å gjøre denne turen
515
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
på elektriske sykler
fordi vi er miljøaktivister.
516
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
Jeg tror vi ville gjøre det
fordi det er framtiden.
517
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
Vi er ivrige på elektriske sykler.
518
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Men mens vi gjør det,
har det åpnet sinnet mitt for
519
00:33:30,052 --> 00:33:31,220
hva som skjer i verden.
520
00:33:42,814 --> 00:33:46,527
Utrolig at vi har vært
på Machu Picchu og Cool Earth.
521
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
Det første UNICEF-prosjektet.
522
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Alle de tingene virket
så langt fram på turen,
523
00:33:51,990 --> 00:33:52,991
vi har gjort dem alt.
524
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Jeg er så over Andesfjellene.
525
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Vi må bare komme over
den siste toppen. Det kan være denne, hva?
526
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Jeg vil ikke ta helt av.
527
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Det er et nydelig syn... Oi. Det er flott.
528
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
Vi har krysset Andesfjellene,
og nå skal vi ned 4 000 meter
529
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
til kystbyen Ica i Peru.
530
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
Vi skal dra og se
den 2 000 år gamle kunsten,
531
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Nazcalinjene, som jeg har hørt om før.
532
00:34:35,033 --> 00:34:35,993
NAZCALINJENE
533
00:34:40,038 --> 00:34:43,500
I dag skal vi se de utrolige geoglyfene
534
00:34:43,583 --> 00:34:44,626
på jordens overflate.
535
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
De er tydelig ment å bli sett ovenfra,
536
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
men de ble laget
lenge før vi hadde fly, så...
537
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
Hvem ble de laget til?
Var det for romvesen?
538
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Vi vet ikke. I dag får vi se.
539
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Ja, vi skal fly over til Nazca-dalen
540
00:35:00,601 --> 00:35:03,353
i lavest mulig høyde, ok?
541
00:35:03,437 --> 00:35:06,190
Når vi kommer til en figur,
svinger vi til venstre
542
00:35:06,273 --> 00:35:07,733
og til høyre, ok?
543
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Så alle kommer til å se det. Ja?
544
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
Vendingen blir fra 30 til 50 grader, ok?
545
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Så det blir gøy. Ja?
546
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Jeg bør nok finne en pose
før vi går på flyet.
547
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
-Det var et bra posevalg, hva?
-Ja.
548
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Fin og klar så du kan se
nøyaktig hva du spiste til frokost.
549
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Fest setebeltene.
550
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
-Slapp av. Følg strømmen.
-Følg strømmen.
551
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Til tross for alle
konspirasjonsteoriene rundt opprinnelsen
552
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
er det mest trolig
at nazcaene skapte den store kunsten
553
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
for å be værgudene om regn.
554
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Vi er døde.
555
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
Nå skal vi se den første figuren. Ok?
556
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
Her er den. Der, se. Rett foran deg.
557
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Der i fjellsiden. I fjellsiden.
558
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Det er utrolig.
559
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
Det er over 1 000 kunstverk her.
560
00:36:20,764 --> 00:36:22,641
Noen av dem er 400 meter høye.
561
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Jeg føler meg kvalm.
562
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Nå føler jeg meg kvalm.
563
00:36:45,455 --> 00:36:48,417
Hva om vi går i sirkler
rundt noe annet nå?
564
00:36:48,500 --> 00:36:50,419
-Skikkelig...
-Perfekt.
565
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Jeg vil bare ned.
566
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
-Takk.
-Gracias. Tusen takk.
567
00:37:10,731 --> 00:37:12,941
-Håper dere likte det.
-Vi koste oss. Takk.
568
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Hvordan var vendingene?
569
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
-Bra. Takk.
-Pent og rolig.
570
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Ikke for meg.
571
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Vi er på veien igjen.
572
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Det blir varmt nå, hva?
Det blir tørt og varmt.
573
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Rolig kjøring.
574
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Jeg ser bare fram til
å komme til et nytt land,
575
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
til Ecuador.
576
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Da blir det spennende.
577
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Klar til å dra?
578
00:38:02,533 --> 00:38:04,201
Rivian har gjort framskritt.
579
00:38:04,284 --> 00:38:07,204
De har funnet ut en måte
vi kan lade syklene helt
580
00:38:07,287 --> 00:38:09,289
fra bilene deres på bare to timer.
581
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Der, vi har puls. Jepp.
582
00:38:13,085 --> 00:38:14,086
Ja.
583
00:38:15,796 --> 00:38:17,965
Det er så flott at ny ladeteknologi
584
00:38:18,048 --> 00:38:19,424
er utviklet til oss,
585
00:38:19,508 --> 00:38:21,468
og det kan brukes av andre i framtiden.
586
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Én time og 24 minutter til den er full.
587
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
To timer. Ferdig.
588
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Jeg tror jeg endelig skjønner
den peruanske trafikken.
589
00:38:42,364 --> 00:38:43,532
Åh, ja.
590
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Jøsses, forsiktig. Rolig.
591
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Rolig.
592
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Åh, jøss.
593
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
De kan bruke det
som det som skjer etter reklamen.
594
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
-En teaser eller cliff-hanger.
-Ja. Cliff-hanger.
595
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
"Rolig."
596
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
-Hvor mange program er sånn?
-Du kommer tilbake etter pausen
597
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
med klippet rett på ham: "Rolig."
598
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Og så, du vet.
599
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Sånn ja.
På vei mot den ecuadorianske grensen.
600
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
Vi skal besøke vennene våre i UNICEF
601
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
som har satt opp en leir
for å hjelpe flyktninger fra Venezuela.
602
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Hundrevis av venezuelanere flykter landet
603
00:39:43,342 --> 00:39:46,803
for å unnslippe en pågående
økonomisk og humanitær krise der.
604
00:39:48,972 --> 00:39:50,682
Folk har reist hundrevis av mil
605
00:39:50,766 --> 00:39:54,061
gjennom Colombia og Ecuador
i et forsøk på å nå familie
606
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
og finne jobb i Peru og Chile.
607
00:39:58,273 --> 00:40:00,359
Der er alle teltene og alt.
608
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Denne leiren i Tumbes støtter
rundt 100 mødre med småbarn
609
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
i tillegg til 50 barn uten foreldre.
610
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Er dette et barnevennlig sted?
611
00:40:12,621 --> 00:40:13,664
To skuespillere.
612
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Hola.
613
00:40:32,266 --> 00:40:34,059
Barn er tilpasningsdyktige.
614
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
Men de trenger beskyttelse og hjelp.
615
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
Kan du tenke deg å komme deg ut
fra Venezuela og over Colombia og Ecuador
616
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
og komme hit på buss eller til fots?
617
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Det har vært ganske brutalt for de barna.
618
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
De har bare ikke tid
til å være barn lenger.
619
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Maria er 16,
og broren hennes, Abraham, bare 14,
620
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
og de har vært ved grensen alene.
621
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
De har vært her 47 dager.
622
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Hvordan var det i Venezuela
når dere måtte dra?
623
00:41:08,719 --> 00:41:11,847
Situasjonen var kritisk.
624
00:41:11,930 --> 00:41:14,224
Derfor bestemte vi oss
for å dra fra landet.
625
00:41:15,309 --> 00:41:18,228
Dere måtte dra fra hjemmet
og skolen og venner.
626
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Alt.
627
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Det som var mest vondt,
var å forlate familien.
628
00:41:24,818 --> 00:41:26,278
Det er tøft å være adskilt
629
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
når vi har vært sammen så lenge.
630
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
Jeg beklager.
631
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Ja, det er vanskelig. Så tøft.
632
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
-Situasjonen er så usikker.
-Ja.
633
00:41:37,664 --> 00:41:42,920
Folk har mistet jobbene.
Pengene de har, er ikke verdt noe.
634
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
De selger alt de har
og prøver å komme seg ut.
635
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
De har dratt fra
sin egen mor og storebroren.
636
00:41:54,181 --> 00:41:57,267
Vet de hva moren og storebroren
637
00:41:57,351 --> 00:41:58,352
gjør i Venezuela?
638
00:41:58,435 --> 00:42:00,521
Vet dere hva moren og broren deres gjør
639
00:42:00,604 --> 00:42:02,272
i Venezuela?
640
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
-Den flotte moren deres?
-Kjære.
641
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Ikke gråt.
642
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Lille vennen min.
643
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
-Unnskyld.
-Ja.
644
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Dere er sterke, ok?
645
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Dere kommer gjennom dette. Dere gjør det.
646
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
Ja.
647
00:42:26,171 --> 00:42:28,924
Dette er fortvilende å se på.
648
00:42:29,007 --> 00:42:31,051
De kan ikke dra tilbake til Venezuela.
649
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
De trenger bare tre dager
for å komme over Peru med buss til Chile,
650
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
hvor de kommer inn, og de vet
at de har familiemedlemmer der
651
00:42:39,226 --> 00:42:41,603
og de har en framtid der,
men de står fast her.
652
00:42:41,937 --> 00:42:45,274
Noen av dem i 47 dager.
653
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
GRENSEKRYSSING
654
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
-Muchas gracias. Tusen takk.
-Ok.
655
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Ålreit.
656
00:43:18,724 --> 00:43:21,727
For oss er det lett
å krysse grensen inn til Ecuador.
657
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Ecuador.
658
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Den neste biten blir kanskje
den vanskeligste delen av reisen.
659
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
I teorien kan du dra
fra bunnen av Sør-Amerika
660
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
til toppen av Nord-Amerika
på den pan-amerikanske motorveien.
661
00:43:41,663 --> 00:43:44,291
Men det er et gap på 16 mil
på midten kalt Darién-gapet
662
00:43:45,042 --> 00:43:47,544
med ugjennomtrengelig skog, ingen veier.
663
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Full av terrorister. Du vil ikke dra dit.
664
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
DARIÉN-GAPET
665
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Så vi må enten ta en båt eller fly over.
666
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Og disse er så tunge
at eneste måten å få dem rundt er på båt.
667
00:44:02,434 --> 00:44:04,728
Vi må bare komme til den havnen
så fort som mulig.
668
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Nei, mobildekningen her er på null.
Jeg syns vi skal holde sammen om vi kan.
669
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Vi følger dere uansett.
Det er litt sprøtt.
670
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Har du sett han til venstre
med sølvhaglen?
671
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
Tekst: Tanja Dromnes