1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Vi skal kjøre 2 000 mil gjennom 13 land. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Fra Ushuaia, inn og ut og fra Argentina og Chile, til Atacama-ørkenen, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 mot La Paz, før vi krysser Titicaca-innsjøen 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 og fortsetter langs Andesfjellene til Colombia over til Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 gjennom Mellom-Amerika og Mexico og ankommer Los Angeles 100 dager senere. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 REGISSØR-PRODUSENT 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Vi skal gi disse karene videokameraer, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 og de får også kameraer montert med mikrofoner på hjelmene sine 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 så de kan filme mens de kjører. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Er dette en vei? Herregud! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 REGISSØR-PRODUSENT 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 En tredje sykkel følger dem, og der er Claudio, kameramannen. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 I tillegg reiser Russ og jeg i to elektriske pickuper 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 sammen med kameramennene, Jimmy, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony og Taylor, som også hjelper til med logistikken. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Vi filmer karene fra kjøretøyene 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 og møter dem ved grensene, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 men ellers er motorsyklene på egen hånd. 19 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Copacabana. 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Vi kom i går kveld, og jeg følte meg ikke bra da. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 Jeg hadde hovne kjertler og tenkte: "Åh-åh, 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 jeg har fått et virus eller noe." 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Jeg føler meg bedre i dag. 24 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 1 375 MIL TIL LOS ANGELES 25 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Vi forlater Bolivia for siste gang. Takk, Bolivia. 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Bolivia har vært så annerledes enn Chile og Argentina. 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Kulturen har vært veldig tydelig og annerledes. 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 Ja, ja, ja. 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Overraskende så langt vi har kommet. Flott. 30 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Ja. Glimrende. 31 00:02:20,224 --> 00:02:21,683 Ser du på kartet fra starten, 32 00:02:21,767 --> 00:02:23,143 har vi kommet langt. 33 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Vi har krysset Argentina, og vi har krysset Chile og Bolivia. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 Og nå skal vi inn i Peru. 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,901 Og Peru er hvor Machu Picchu er, 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,654 og jeg har villet besøke Machu Picchu helt fra jeg var liten. 37 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Ok. Sånn ja. Vi er i Peru. 38 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Vi drar mot Puno. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Titicaca-innsjøen. 40 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 På skolen, da vi var små, hadde vi det så gøy med det. 41 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Ja. 42 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Men vi er ikke annerledes nå. 43 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Nei, ikke egentlig. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Noen ble aldri voksne. 45 00:03:09,648 --> 00:03:13,986 Vi gleder oss til Machu Picchu. Men før det har vi et par steder å besøke, 46 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 inkludert dette spennende stedet nær Titicaca-innsjøen. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Hva er scenen her, Maxim? 48 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Hva er scenen? Det er et inka-sted. 49 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 LOKAL PRODUSENT 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 -Inca Uyo. -Inca Uyo. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 -Inca Uyo. -Uyo... "Inca" betyr jo inka. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 Uyo refererer til mannlige genitalia. 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 -Ok. -Ja, det er en fin måte å si det. Uyo. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 -Ålreit. -Kult. Ok. 55 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Og nå kalles det Fruktbarhetstempelet. 56 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Det er sånn moderne peruanere ser på det. 57 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 Så flott steinkunst viser at det er en viktig struktur. 58 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Det kunne ha vært et tempel, huset til en curaca, 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 en viktig administrativ leder. 60 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 Eller det kunne vært et sted 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 hvor inkaene bodde når du kom på besøk. 62 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Det er her Inkariket startet. 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 Man tror at det er her ved Titicaca-innsjøen. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Åh, ja. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 Steinkunsten viser at det er en viktig struktur. 66 00:04:06,788 --> 00:04:10,417 Klart, mesteparten er ødelagt, men du ser grunnen. 67 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Folk i dag kommer hit når de har fruktbarhetsproblemer. 68 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Lykkes de? 69 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Ja, de sier så. Mange kvinner med tvillinger påstår 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 at det er fordi de kom hit og satt på en av de små soppene. 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Trenger du mer fruktbarhet? 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Sug det inn, Ewan. 73 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Jeg mente ikke å si det. Det kom bare. 74 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Om du filmer de to, 75 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 er det alt du trenger å vite om hvordan dette fruktbarhetsstedet er. 76 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Bare de to der borte. 77 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Nei. Vi trenger ikke sånt. Jeg vet du liker meg. Nei. 78 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Ikke det. Nei. 79 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 Nei. 80 00:04:58,924 --> 00:05:00,717 Nei, vi trenger ikke det. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 -Åh, nei. -Nå blir han opphisset. 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Ser du hvor fruktbar jeg er nå? 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Så du hvordan den hunden ikke kunne la meg være i fred? Utrolig. 84 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Det funker. Det funker absolutt. 85 00:05:35,294 --> 00:05:36,753 Oi. For en utsikt. 86 00:05:37,462 --> 00:05:38,422 Kult sted. 87 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 Vi skal til Cusco i dag, det er 39 mil. 88 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 I dag skal vi se et verneområde for kondorer. 89 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 De rehabiliterer dem og sender dem ut i villmarken. 90 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Så dette er dyrevernområdet Ccochahuasi. 91 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Andeskondoren som vi ser der borte... 92 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 DYREVERNOMRÅDE 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 -...er hovedfokuset vårt nå. -Herregud. 94 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 Kondoren er verdens største flygende fugl 95 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 og i Peru er den viktig som symbol for helse og udødelighet. 96 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Kom de skadet til deg, disse fuglene? 97 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 -Ja. -Gjorde de? 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Noen av dem kom på grunn av Yawar-festen. 99 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 Yawar-festen er en festival hvor 100 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 de knyter kondorens føtter på ryggen til en okse. 101 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Og kondorene... De ender opp med brukne vinger, 102 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 opprevne bein, og noen ganger 103 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 brekker de bare nakken. 104 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 -Dør. -Er dette på grunn av en 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 -tradisjon... -Ulovlig. 106 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 Oksen representerer det spanske folket. 107 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Og kondoren representerer inkaen. 108 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Dette representerer flukten, i oldtiden. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Så når oksen vinner, 110 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 betyr det at det blir et dårlig år. 111 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Og om kondoren vinner kampen, 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 blir det et godt år. 113 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Folket investerer i avlinger. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Det er så feil, skjønner? 115 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 For kondoren er den som lider her. 116 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 -Ja. -Klart. 117 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 Jeg liker aldri å se store, ville dyr fanget i bur 118 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 og bak gitter. 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Men i dette tilfellet, tror jeg virkelig 120 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 de prøver å rehabilitere dem og slippe dem fri om de kunne. 121 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 Herregud, se på størrelsen. 122 00:07:24,027 --> 00:07:25,445 Det var kondorens flukt. 123 00:07:25,529 --> 00:07:26,738 Det var utrolig. 124 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 De to dyrene er Andesgjess. 125 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 De velger en partner 126 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 og blir hos den partneren resten av livet. 127 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 De får et så sterkt bånd 128 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 at når én av dem dør, 129 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 kan den andre dø av tristhet. 130 00:07:44,840 --> 00:07:47,467 Eller verre, de tar selvmord. 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 -Åh? -Nei. 132 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 -Jo. -Virkelig? 133 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 De kaster seg ut fra klippen øverst, 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 og uten å flakse med vingene stuper de mot bakken. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 -Jøsses. -Herregud. 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Fordi livet ikke er verdt å leve uten partneren. 137 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 Det er derfor de er 138 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 et symbol på kjærlighet og trofasthet her. 139 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Jeg ville vært trist... 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 -Du ville vel det? -Hva? For Olly? 141 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 -Ja. -Ville ikke være verdt å leve. 142 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Akkurat. Så da gjør du det bare. 143 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Jeg ville nok ikke kaste meg utfor en klippe. 144 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Jeg ville valgt en annen måte. 145 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Jeg er spent, for i kveld 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 tar vi toget til Machu Picchu. 147 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Jeg elsker den gamle bjella. Den er fin. Tar deg tilbake. 148 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Pass mellomrommet. 149 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 Machu Picchu med tog. Det blir ikke bedre. 150 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Men ja, dette er kun for Machu Picchu. 151 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Et helt tog bare for en turistplass. 152 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Det blir fint å sitte på et tog noen timer. 153 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 På vei til Machu Picchu. Herregud. 154 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Utrolig. 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,852 Jeg hadde en plakat på veggen min på skolen av det. 156 00:09:20,352 --> 00:09:23,605 Pleide å dagdrømme i timen. Jeg har alltid hatt lyst til å se det. 157 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Jeg er så veldig spent. 158 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 Machu Picchu er nesten på 2 500 meter. 159 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 Og med begrenset adgang langs vei, 160 00:09:34,491 --> 00:09:36,159 har de bygd togbanen for å komme dit, 161 00:09:36,243 --> 00:09:37,911 og det tar bare under to timer. 162 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Utrolig at vi rakk toget. 163 00:09:40,747 --> 00:09:44,334 Vanligvis, når vi har en dato, er vi en dag eller to for sene. 164 00:09:44,418 --> 00:09:45,252 Denne gangen kom vi... 165 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 ...vi klarte det, kom med. Vi kom på toget. 166 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Det var en fin togtur opp hit. 167 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Klokken ti om kvelden, 10.02. 168 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Og i morgen står vi opp klokken 4.00. 169 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 Halv fem, for å være ute av døren fem og prøve å komme opp til Machu Picchu. 170 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Og... 171 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Det er vanskelig å tro, for jeg har alltid villet se det. 172 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Jeg har alltid villet være her. 173 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Jeg vil være på det spesielle stedet i morgen. 174 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Det er utrolig at vi er her. Jeg kan ikke tro at jeg er her. 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 God natt. 176 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Machu Picchu-dag. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Jeg har hørt at den beste tiden er ved soloppgang. 178 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Så vi tar ingen sjanser. 179 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 -Er ikke dette kult? Se på det. -Det er utrolig, hva? 180 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Jeg følte at vi var i et annet... Helt annet landskap. 181 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Dette er jungel, ikke sant? 182 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Jeg liker det ikke. Bussen er veldig nær kanten. 183 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Og jeg ved vinduet? 184 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Å stå tidlig opp har lønt seg. Først i køen. 185 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 -Denne veien? Si. Gracias. -Opp. 186 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 -Unnskyld, hvor er Machu Picchu? -Jeg... 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Er vi nært? 188 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 Vi har startet hovedklatringen. Og med en høyde på 2 400 meter 189 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 opp til toppen, er det ikke så lett. 190 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Jeg vet ikke hvor mye det er. 191 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 -Jøsses. -Du vet ikke hvor... 192 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Jeg skjenner det brenner i beina alt. 193 00:11:43,245 --> 00:11:46,915 Gå opp, du. Jeg går ned. For jeg tror... 194 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 -Nei. Jeg blir med deg. -Det går bra. 195 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 -Det er greit. -Du må ikke gå glipp av det. 196 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 -Etter deg. -Nei, trenger pause. 197 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Ok. 198 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 -Kjør på. -Takk. 199 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Ewan springer av gårde. Jeg kunne ikke gjort det. 200 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Beina mine tåler ikke sånt mer. 201 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Sånn ja. Oppover. Jeg håper vi ser det herfra. 202 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 Han går til Solporten. Det er 45 minutter opp. 203 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Og så fortsetter vi på denne siden. 204 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Jeg kan nesten ikke snakke. 205 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Det er synd du ikke ser alt, for det er bare 2 500 mennesker om dagen 206 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 som får lov å komme hit, du er privilegert som får være her. 207 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 Det ble visst bygd i det 13. århundre. 208 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Det var skjult til det ble oppdaget i 1911. 209 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Og jeg har sett så fram til å se det. 210 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Gir seg ikke. Vel, kanskje det ikke er for de svake, 211 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 og det blir mindre folk her enn der nede. 212 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 -Hola. -Hola. 213 00:13:12,459 --> 00:13:13,418 Én, to, tre. 214 00:13:14,837 --> 00:13:16,255 -Ålreit. -Takk, kompis. 215 00:13:16,338 --> 00:13:17,297 Takk. 216 00:13:17,589 --> 00:13:19,383 Herregud. Dette var ikke opplevelsen 217 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 jeg forventet å ha her oppe. Vel. 218 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 For bildet. 219 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 På toppen av Solporten hadde jeg ikke skjønt 220 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 at folk tar fire dagers-turen opp fra den andre siden. 221 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Så da vi kom dit, var det 50, 60... 222 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Og det ble en foto-session for meg. 223 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 -Det er utrolig. God tur. -Takk. 224 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Hvor skal vi sitte? 225 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Eller skal vi gå litt nedover stien? 226 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Jeg tror vi skal... ja. 227 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Jeg ødelegger alle andres opplevelse. Det er problemet. 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 -Hei. Hyggelig. -Hvordan går det? Hyggelig. 229 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 -Ja. Det er ok. Ja. -Ja? Takk. 230 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Disse skyene klarner ikke på lenge. 231 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Jeg skal sjekke en annen berømt plass. 232 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 -Hola. -Hola, buenos días. 233 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Er det her du må skrive fra deg livet? 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Ok. 235 00:14:32,664 --> 00:14:35,542 Det er så farlig bratt at du må skrive deg inn 236 00:14:35,626 --> 00:14:37,920 og skrive deg ut for sikkerhet. 237 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Utrolig så bratt det er. Herregud. 238 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ok. Ingen dytting. 239 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 -Åh, broen. -Broen. 240 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Oi. 241 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 De har trinn nedover også. De bygget det inn i fjellet. 242 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Det er utrolig. 243 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 De har stengt det av nå, for det kom folk 244 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 som hang fra bunnen og tok selfier 245 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 og masse rare, dumme ting. 246 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Vi har flaks. Det klarner opp nå, hva? 247 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Det ser sånn ut, hva? Om en time eller to. 248 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 -Da har vi jammen flaks. -Ja. 249 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Og der er det. 250 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Jeg må snu kameraet. 251 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Det er så utrolig. Jeg er så glad for å se det. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,671 Utrolig at vi sto her tidligere, og det var bare der. 253 00:16:02,754 --> 00:16:03,797 Vi kunne ikke se det. 254 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 Mange inkasteder ble ødelagt av spanske erobrere, 255 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 men de fant aldri Machu Picchu. Gudskjelov. 256 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Endelig oppe. Og der er Machu Picchu. 257 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Endelig, skyene har klarnet. Så vakkert det er. 258 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Spenningen ved å komme opp hit og se det. Og så... 259 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Jeg tror det er bra at vi måtte vente på det. 260 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 Vi fikk sett oss litt rundt, og vi snakket om det, 261 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 og vi prøvde å se for oss hvordan det var. 262 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 Vi har sett bildene, og plutselig viste det seg. 263 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Imponerende. Overveldende. 264 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Det er praktfullt. 265 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Praktfullt. 266 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 De fleste arkeologer tror det ble bygget som et bosted 267 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 for inkakongen, Pachacuti, 268 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 mens andre tror at det var et religiøst sted. 269 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Utrolig, ikke sant? 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Ny dag, ny demring. 271 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Ok. 272 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Ollantaytambo, adjø, nettopp. 273 00:17:41,854 --> 00:17:46,191 Vi har ikke hatt regn på en stund. Kan bli vår første regntur. 274 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Brostein i regnet. Æsj. 275 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Nå er vi 39 dager inn i turen fra Ushuaia til Los Angeles. 276 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 Vi har bare tre dager på å komme oss til Ayacucho, hvor vi har planlagt 277 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 å reise dypt inn i regnskogen for å møte et stammesamfunn. 278 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 Trist å forlate Machu Picchu. 279 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Det var en utrolig opplevelse. Det må jeg si. 280 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Ja, jeg ville bare sitte på motorsykkelen min i dag 281 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 og huske alt det flotte jeg så oppe i Machu Picchu i går. 282 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Tenke over hvor heldig jeg er som får drømmene mine oppfylt 283 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 og se noe sånt. 284 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Vent. Svingen er rett der bak. 285 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Jeg lurer på... 286 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Håper ikke dette blir en veldig lang grusvei. 287 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Grus. 288 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Jeg tror denne grusveien er 1,3 mil. 289 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Det er en travel vei. 290 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 Det er M6. Det er Perus M6. 291 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 M står for "møkk". 292 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Åh... 293 00:19:09,816 --> 00:19:11,818 -Tok han deg? -Utrolig. 294 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Kan du ta en titt? 295 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Herregud. Han tok visiret. 296 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Tok hele siden av kroppen min. 297 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Dette kan være glatt. 298 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Det er superglatt. 299 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Faen. Den er nede. 300 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 Går det bra, Ewan? 301 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Denne snarveien er flott. 302 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 Herregud. 303 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Ok, klar? Om du tar under veskene. Én... 304 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Bare under veskene eller noe under. 305 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Én, to, tre. 306 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Godt jobba. 307 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Ok. 308 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Gracias, amigo. 309 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 To. 310 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 -Går det bra? -Forvekslingskomedien. 311 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Det går bra, ja. Takk. 312 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Se på dette. Som en liten oase. 313 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 Vi kjører langs den berømte vei 35 fra Abancay til Ayacucho. 314 00:20:20,846 --> 00:20:23,849 Det er et avsides fjellområde med lange, buktende fjellpass, 315 00:20:23,932 --> 00:20:25,142 kjøringen blir utrolig. 316 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 Vi kom til Los Angeles. Kaktus. 317 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 Ja, Los Angeles.Los Angeles. 318 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Det var det. Takk for nå. 319 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Jepp. 320 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Takk for alt. Takk for minnene. 321 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Det var flott. Fint å ta enda en sammen. 322 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Vi er tilbake på 4 100 meter. 323 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Og... 324 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Dette ser utrolig ut. 325 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Vi har kjørt... Det føles som vi bare har kjørt oppover, 326 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 -ikke sant? -Ja. 327 00:21:20,656 --> 00:21:25,827 Hele morgenen. Og vi har brukt mye... 328 00:21:25,911 --> 00:21:30,415 Vi er på 46 prosent med 7,4 mil igjen, 329 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 og det er elleve mil til dit vi vil dra. 330 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Så vi håper vi får litt nedoverbakke snart. 331 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Når vi kjører nedover, kan syklene lade. 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Det er omtrent som hybridbiler. Det er motorer der inne 333 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 som regenererer lading til batteriet. 334 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Det betyr at vi nå kan kjøre litt lenger og fortere. 335 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Jammen bra lading. 336 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 I vei med oss. Lading. 337 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 På veien så vi en syklist oppover bakken, 338 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 og han tråkket på opp bakken. 339 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 Og vi tenkte: "Jøss, det var tøft." 340 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 Idet vi kom nærmere, innså vi at han bare hadde ett bein. 341 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Hyggelig. 342 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 Så utrolig. 343 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 Hvor lang tid tok det opp bakken? 344 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 -Tres horas. -Tre timer. 345 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 -Tres horas. -Oi. Det er utrolig. 346 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 Seksti kilometer. 347 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 Hundre kilometer. 348 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 PARASYKLIST 349 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 Snu og dra tilbake. 350 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Hundre og tjue kilometer. 351 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Så kult. 352 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Han er en peruansk paralympier, og han skal til OL. 353 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 -Hva er disiplinen din? -Gate. 354 00:22:49,244 --> 00:22:51,121 Gatesykling. 355 00:22:51,205 --> 00:22:52,247 Si. 356 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 -Han fikk god trening her. -Utrolige fjell å trene i. 357 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Han var i en trafikkulykke og mistet beinet ved hoften. 358 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 Jeg var i en trafikkulykke i 2012. 359 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Jeg skjønner litt om rehabilitering 360 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 og det å komme til et punkt så lavt 361 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 fordi du har hatt en ulykke som endrer livet, sånn som han hadde. 362 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 Og hvordan fortsetter du derfra? Hvordan kommer du videre? 363 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Hva gjør du etter det? 364 00:23:22,194 --> 00:23:24,613 Jeg tror noe av det viktigste 365 00:23:24,696 --> 00:23:26,031 å gjøre når du har et traume, 366 00:23:26,114 --> 00:23:30,327 er å prøve å finne tilbake til en slags normalitet. 367 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 Å bestemme seg for at: "Ja, jeg har disse livsbegrensningene, 368 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 men jeg lar ikke de definere meg. 369 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Jeg skal presse på og gå videre." 370 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 Og det er det han gjorde. Se på ham, han skal til OL. 371 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Helt utrolig. 372 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 Fem mil dit og fem mil tilbake. Det var rutinen hans. 373 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 En helvetes klatring opp bakken. Herregud. 374 00:23:53,267 --> 00:23:55,352 En helvetes klatring på motorsykkel. 375 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 For ikke å snakke om med ett bein. 376 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 For en fyr. For en utrolig sjanse å treffe på en som det her oppe. 377 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 På toppen av verden. 378 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Nå nærmer vi oss Andahuaylas 379 00:24:39,980 --> 00:24:43,066 og må ennå kjøre 24 mil for å komme til Ayacucho. 380 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 -Gracias. -Takk. 381 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 -Ok? Si. -Si. 382 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Virker det? 383 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Ja. Gracias. 384 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 -Vi gjør det. -Vi har 161 mil, men... 385 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 -Robot. -Han er en robot. 386 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 Ok. 387 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Greit, nei. Ok? 388 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Ok, vi gjør det. Vi drar. 389 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Jeg syns vi skal komme oss av gårde. 390 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 Kjøringen de siste dagene har vært utrolig. 391 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Vi har kjørt opp og ned 392 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 opp til 4 000 meter, og ned igjen til 2 500 og opp til 4 000, 393 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 ned igjen til 2 500 på disse utrolige veiene. 394 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Asfalten og landskapet og utsikten. 395 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Sett ned mot dalen, 396 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 føket ned til dalene og byene. 397 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Det har vært helt utrolig. 398 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 I morgen setter vi fra oss syklene og drar 399 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 til regnskogen i Amazonas for å besøke en frivillig organisasjon 400 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 og et stammesamfunn som begge prøver å redusere avskogingen. 401 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 Vi skal se på Cool Earths system. 402 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Det er en ny tenkemåte. En annerledes tenkemåte. 403 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Det er myndiggjøring. Det er å gi folk jobber. 404 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 Det er å gi folk en bærekraftig inntekt og ikke bare kappe ned skogen. 405 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Vi får se hva som skjer. 406 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 Vi måtte ta helikopter, for vi kommer ikke inn med sykkel. 407 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 Av gårde. Opp og av sted. 408 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Det er vakkert! Elven renner gjennom dalen. 409 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Så nydelig. 410 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 Vi flyr 15 mil til Cutivireni, 411 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 et Asháninkasamfunn i regnskogen i Amazonas, 412 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 for å besøke én av de tolv landsbyene der. 413 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Det er kult. 414 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Så vakker, jungelen. 415 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Mengden av insekter og dyr og... 416 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 ...alt som er der, 417 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 det bare bobler av liv. 418 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Her. Se. 419 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Det er en flekk på toppen av fjellet, 420 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 litt avskoget. 421 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Tar huden av verden. 422 00:27:52,422 --> 00:27:53,507 Vi vil ikke kunne puste. 423 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 Ja. 424 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Det er vanskelig. 425 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 For du sitter der med det lille huset ditt, 426 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 og du ser på all denne hardveden. 427 00:28:01,265 --> 00:28:02,891 Noen sier: "Jeg gir deg penger." 428 00:28:02,975 --> 00:28:04,101 Så sier noen andre: 429 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 "Nei. Dere må bevare skogen." 430 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 Og du tenker: "Ja, men jeg må ha mat til familien." 431 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 Det er umiddelbart, men... 432 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 Hva gjør du? 433 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Ja, det er dilemmaet, hva? 434 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Er det her? 435 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Masse folk. 436 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Oi, fargene! 437 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 Denne landsbyen heter Tinkareni, med nesten 200 innbyggere. 438 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 Vi skal støtte dette samfunnet med å begrense karbonutslipp. 439 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 -Hallo. Cómo estás? -Hallo. Buenos días. 440 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Du sier... 441 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Det betyr "hallo" på asháninka. 442 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 HØVDING 443 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Velkommen. 444 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 De har kommet veldig langt for å besøke oss her. 445 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Han hilste på alle høvdingene fra de forskjellige landsbyene 446 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 som også har kommet hit for å ønske dere velkommen. 447 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 De skal male ansiktene deres. Det er forskjell på menn og kvinner. 448 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 Ok. 449 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Hallo. 450 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Veldig fint. 451 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Du ser ut som en leopard eller noe. 452 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 -Du har små vinger som en fugl. -Jeg ser ikke. 453 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 -Hvordan sier du takk på deres... -Gracias. 454 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Vi har hatt en flott seremoni for å ønske oss velkommen, 455 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 og dette er et av Cool Earths første prosjekter. 456 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Det har pågått i rundt ti år. 457 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 Hele Cutivireni-samfunnet 458 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 dekker 30 000 hektar med regnskog. 459 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Når du jobber i skogen og ikke finner vann, 460 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 kan du finne noen lianer. 461 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 Og du kan drikke dem. 462 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 Det er også medisinsk. 463 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Se på det. Her kommer det. 464 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 -Se. -Der er det. 465 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Det er godt og friskt. 466 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 For samfunn er skogen som et marked. 467 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Når de trenger mat, 468 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 når de må bygge hus, kommer de til skogen. 469 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 De bruker den også til å generere inntekt for å overleve. 470 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Det er sånn vi kom og ga midler. 471 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 Så de ikke føler seg presset til å skaffe inntekt 472 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 fra ulovlig hugst eller kokain. 473 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 Vi hjelper dem å stoppe avskogingen og minimerer den. 474 00:30:40,340 --> 00:30:42,551 Dere har vært involvert i Cool Earth i ti år, 475 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 og hva betyr det for dere som samfunn? 476 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Det er noen av oss som bevarer og elsker skogen. 477 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 Det er der vi får maten vår 478 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 og alt vi trenger. 479 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Skogen er veldig viktig for oss. 480 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 De får økonomisk støtte. 481 00:31:08,368 --> 00:31:10,621 Med den kan barn gå på skolen, 482 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 og de har kanskje råd til flere helsetjenester. 483 00:31:14,166 --> 00:31:15,709 Så dette er utrolig for dem. 484 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Han vil vise dere huset sitt. Vil dere se? 485 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 -Ja. -Si. 486 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 Ok. 487 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Vinker. Hallo. 488 00:31:26,011 --> 00:31:28,013 Det er kona, Albertina. 489 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Hola. 490 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Det er et stort sted han har. 491 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Se, han har TV. Stereo. 492 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 -Nydelig, hva? -Si. 493 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Jeg har aldri vært på et liknende sted. Hvor du ser 494 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 folk som lever av skogen sånn. 495 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Man håper at ved å oppmuntre til bærekraftig landbruk, 496 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 vil det tradisjonelt nomadiske asháninka-folket bli her over tid 497 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 og beskytte landområdene mot videre avskoging. 498 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Jamie, du tenker ikke å flytte mer, vel? 499 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Etter å ha flyttet mye vil jeg holde meg i ro. 500 00:32:13,267 --> 00:32:16,353 Jeg tenker på kommende generasjoner, 501 00:32:16,436 --> 00:32:18,272 på barnebarna mine. 502 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Å etterlate noe her til dem. 503 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 God morgen, dere. 504 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Det er dette jeg har våknet til, midt i jungelen. 505 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 I denne flotte landsbyen. 506 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Jeg har sovet som en konge her inne. 507 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 Her i landsbyen Cutivireni. 508 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Det er forfriskende. 509 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 De var ikke påtrengende. De sa ikke bare: 510 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 "Ingen kan hugge ned et tre." De skjønte samfunnene 511 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 og prøvde å jobbe med dem for å prøve 512 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 å hjelpe dem å gjøre mindre skade på skogen 513 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 eller å sette pris på det skogen gir dem. 514 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 Charley og jeg ble ikke drevet til å gjøre denne turen 515 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 på elektriske sykler fordi vi er miljøaktivister. 516 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 Jeg tror vi ville gjøre det fordi det er framtiden. 517 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Vi er ivrige på elektriske sykler. 518 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Men mens vi gjør det, har det åpnet sinnet mitt for 519 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 hva som skjer i verden. 520 00:33:42,814 --> 00:33:46,527 Utrolig at vi har vært på Machu Picchu og Cool Earth. 521 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 Det første UNICEF-prosjektet. 522 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Alle de tingene virket så langt fram på turen, 523 00:33:51,990 --> 00:33:52,991 vi har gjort dem alt. 524 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Jeg er så over Andesfjellene. 525 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Vi må bare komme over den siste toppen. Det kan være denne, hva? 526 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Jeg vil ikke ta helt av. 527 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Det er et nydelig syn... Oi. Det er flott. 528 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 Vi har krysset Andesfjellene, og nå skal vi ned 4 000 meter 529 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 til kystbyen Ica i Peru. 530 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 Vi skal dra og se den 2 000 år gamle kunsten, 531 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Nazcalinjene, som jeg har hørt om før. 532 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 NAZCALINJENE 533 00:34:40,038 --> 00:34:43,500 I dag skal vi se de utrolige geoglyfene 534 00:34:43,583 --> 00:34:44,626 på jordens overflate. 535 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 De er tydelig ment å bli sett ovenfra, 536 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 men de ble laget lenge før vi hadde fly, så... 537 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 Hvem ble de laget til? Var det for romvesen? 538 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Vi vet ikke. I dag får vi se. 539 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Ja, vi skal fly over til Nazca-dalen 540 00:35:00,601 --> 00:35:03,353 i lavest mulig høyde, ok? 541 00:35:03,437 --> 00:35:06,190 Når vi kommer til en figur, svinger vi til venstre 542 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 og til høyre, ok? 543 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Så alle kommer til å se det. Ja? 544 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 Vendingen blir fra 30 til 50 grader, ok? 545 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Så det blir gøy. Ja? 546 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Jeg bør nok finne en pose før vi går på flyet. 547 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 -Det var et bra posevalg, hva? -Ja. 548 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Fin og klar så du kan se nøyaktig hva du spiste til frokost. 549 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Fest setebeltene. 550 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 -Slapp av. Følg strømmen. -Følg strømmen. 551 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Til tross for alle konspirasjonsteoriene rundt opprinnelsen 552 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 er det mest trolig at nazcaene skapte den store kunsten 553 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 for å be værgudene om regn. 554 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Vi er døde. 555 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 Nå skal vi se den første figuren. Ok? 556 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 Her er den. Der, se. Rett foran deg. 557 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Der i fjellsiden. I fjellsiden. 558 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Det er utrolig. 559 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Det er over 1 000 kunstverk her. 560 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 Noen av dem er 400 meter høye. 561 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Jeg føler meg kvalm. 562 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Nå føler jeg meg kvalm. 563 00:36:45,455 --> 00:36:48,417 Hva om vi går i sirkler rundt noe annet nå? 564 00:36:48,500 --> 00:36:50,419 -Skikkelig... -Perfekt. 565 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Jeg vil bare ned. 566 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 -Takk. -Gracias. Tusen takk. 567 00:37:10,731 --> 00:37:12,941 -Håper dere likte det. -Vi koste oss. Takk. 568 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Hvordan var vendingene? 569 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 -Bra. Takk. -Pent og rolig. 570 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Ikke for meg. 571 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Vi er på veien igjen. 572 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Det blir varmt nå, hva? Det blir tørt og varmt. 573 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Rolig kjøring. 574 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Jeg ser bare fram til å komme til et nytt land, 575 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 til Ecuador. 576 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Da blir det spennende. 577 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Klar til å dra? 578 00:38:02,533 --> 00:38:04,201 Rivian har gjort framskritt. 579 00:38:04,284 --> 00:38:07,204 De har funnet ut en måte vi kan lade syklene helt 580 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 fra bilene deres på bare to timer. 581 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Der, vi har puls. Jepp. 582 00:38:13,085 --> 00:38:14,086 Ja. 583 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 Det er så flott at ny ladeteknologi 584 00:38:18,048 --> 00:38:19,424 er utviklet til oss, 585 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 og det kan brukes av andre i framtiden. 586 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Én time og 24 minutter til den er full. 587 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 To timer. Ferdig. 588 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Jeg tror jeg endelig skjønner den peruanske trafikken. 589 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 Åh, ja. 590 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Jøsses, forsiktig. Rolig. 591 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Rolig. 592 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Åh, jøss. 593 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 De kan bruke det som det som skjer etter reklamen. 594 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 -En teaser eller cliff-hanger. -Ja. Cliff-hanger. 595 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "Rolig." 596 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 -Hvor mange program er sånn? -Du kommer tilbake etter pausen 597 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 med klippet rett på ham: "Rolig." 598 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Og så, du vet. 599 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Sånn ja. På vei mot den ecuadorianske grensen. 600 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 Vi skal besøke vennene våre i UNICEF 601 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 som har satt opp en leir for å hjelpe flyktninger fra Venezuela. 602 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Hundrevis av venezuelanere flykter landet 603 00:39:43,342 --> 00:39:46,803 for å unnslippe en pågående økonomisk og humanitær krise der. 604 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 Folk har reist hundrevis av mil 605 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 gjennom Colombia og Ecuador i et forsøk på å nå familie 606 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 og finne jobb i Peru og Chile. 607 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 Der er alle teltene og alt. 608 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Denne leiren i Tumbes støtter rundt 100 mødre med småbarn 609 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 i tillegg til 50 barn uten foreldre. 610 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Er dette et barnevennlig sted? 611 00:40:12,621 --> 00:40:13,664 To skuespillere. 612 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Hola. 613 00:40:32,266 --> 00:40:34,059 Barn er tilpasningsdyktige. 614 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 Men de trenger beskyttelse og hjelp. 615 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 Kan du tenke deg å komme deg ut fra Venezuela og over Colombia og Ecuador 616 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 og komme hit på buss eller til fots? 617 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Det har vært ganske brutalt for de barna. 618 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 De har bare ikke tid til å være barn lenger. 619 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Maria er 16, og broren hennes, Abraham, bare 14, 620 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 og de har vært ved grensen alene. 621 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 De har vært her 47 dager. 622 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Hvordan var det i Venezuela når dere måtte dra? 623 00:41:08,719 --> 00:41:11,847 Situasjonen var kritisk. 624 00:41:11,930 --> 00:41:14,224 Derfor bestemte vi oss for å dra fra landet. 625 00:41:15,309 --> 00:41:18,228 Dere måtte dra fra hjemmet og skolen og venner. 626 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Alt. 627 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Det som var mest vondt, var å forlate familien. 628 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 Det er tøft å være adskilt 629 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 når vi har vært sammen så lenge. 630 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 Jeg beklager. 631 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Ja, det er vanskelig. Så tøft. 632 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 -Situasjonen er så usikker. -Ja. 633 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 Folk har mistet jobbene. Pengene de har, er ikke verdt noe. 634 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 De selger alt de har og prøver å komme seg ut. 635 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 De har dratt fra sin egen mor og storebroren. 636 00:41:54,181 --> 00:41:57,267 Vet de hva moren og storebroren 637 00:41:57,351 --> 00:41:58,352 gjør i Venezuela? 638 00:41:58,435 --> 00:42:00,521 Vet dere hva moren og broren deres gjør 639 00:42:00,604 --> 00:42:02,272 i Venezuela? 640 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 -Den flotte moren deres? -Kjære. 641 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Ikke gråt. 642 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Lille vennen min. 643 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 -Unnskyld. -Ja. 644 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Dere er sterke, ok? 645 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Dere kommer gjennom dette. Dere gjør det. 646 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 Ja. 647 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 Dette er fortvilende å se på. 648 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 De kan ikke dra tilbake til Venezuela. 649 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 De trenger bare tre dager for å komme over Peru med buss til Chile, 650 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 hvor de kommer inn, og de vet at de har familiemedlemmer der 651 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 og de har en framtid der, men de står fast her. 652 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Noen av dem i 47 dager. 653 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 GRENSEKRYSSING 654 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 -Muchas gracias. Tusen takk. -Ok. 655 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Ålreit. 656 00:43:18,724 --> 00:43:21,727 For oss er det lett å krysse grensen inn til Ecuador. 657 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Ecuador. 658 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Den neste biten blir kanskje den vanskeligste delen av reisen. 659 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 I teorien kan du dra fra bunnen av Sør-Amerika 660 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 til toppen av Nord-Amerika på den pan-amerikanske motorveien. 661 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 Men det er et gap på 16 mil på midten kalt Darién-gapet 662 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 med ugjennomtrengelig skog, ingen veier. 663 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Full av terrorister. Du vil ikke dra dit. 664 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 DARIÉN-GAPET 665 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Så vi må enten ta en båt eller fly over. 666 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Og disse er så tunge at eneste måten å få dem rundt er på båt. 667 00:44:02,434 --> 00:44:04,728 Vi må bare komme til den havnen så fort som mulig. 668 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Nei, mobildekningen her er på null. Jeg syns vi skal holde sammen om vi kan. 669 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Vi følger dere uansett. Det er litt sprøtt. 670 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Har du sett han til venstre med sølvhaglen? 671 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 Tekst: Tanja Dromnes