1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
We gaan 21.000 kilometer rijden
door 13 landen.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
We rijden van Ushuaia, door Argentinië
en Chili, naar de Atacama-woestijn...
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
...en La Paz,
voordat we het Titicacameer oversteken...
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
...en onze tocht vervolgen langs de Andes
naar Colombia en Panama...
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
...door Centraal-Amerika en Mexico, om na
een reis van 100 dagen in LA aan te komen.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ze krijgen videocamera's...
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
...en camera's met microfoons
op hun valhelmen...
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
...zodat ze de rit kunnen filmen.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Is dit 'n weg? O, mijn God.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,077
Claudio, de cameraman,
rijdt met ze mee op 'n motor.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ en ik rijden
in twee elektrische pick-ups...
12
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
...met de cameramannen Jimmy...
13
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
...Anthony en Taylor,
die ook met de planning helpen.
14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
We filmen de jongens vanuit de auto's,
spreken met ze af bij de grenzen...
15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
...maar verder staan ze er alleen voor.
16
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Copacabana.
17
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Ik voelde me niet zo lekker
toen we hier aankwamen.
18
00:01:49,776 --> 00:01:54,656
Ik had opgezette klieren en ik dacht:
ik heb vast een griepje te pakken.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Vandaag voel ik me beter.
20
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
13.747 KM TOT LOS ANGELES
21
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
We verlaten Bolivia voor de laatste keer.
Bedankt, Bolivia.
22
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Bolivia was heel anders
dan Chili en Argentinië.
23
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
De cultuur is hier heel anders
en heel sterk aanwezig.
24
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Ongelooflijk hoe ver we al zijn.
25
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ja. Super.
26
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
Op de kaart zie je
de grote afstand die we hebben afgelegd.
27
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
We zijn door Argentinië,
Chili en Bolivia heen gereden.
28
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
En nu rijden we Peru in.
29
00:02:28,315 --> 00:02:30,776
En in Peru kun je natuurlijk
Machu Picchu vinden...
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,654
...en daar wil ik al naartoe
sinds ik een kind was.
31
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Oké, daar gaan we. We zijn in Peru.
32
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
We gaan naar Puno.
33
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Het Titicacameer.
34
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
Als scholieren hadden we
die naam enorm grappig gevonden.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
We zijn niet echt veranderd.
36
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Nee, niet echt.
37
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Sommigen worden nooit volwassen.
38
00:03:09,648 --> 00:03:13,986
We willen graag naar Machu Picchu.
Maar we bezoeken eerst andere plekken...
39
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
...zoals deze bijzondere opgraving
bij het Titicacameer.
40
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Wat zien we hier, Maxim?
41
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Wat we hier zien? Dit is een Incaruïne.
42
00:03:22,452 --> 00:03:25,038
Met de naam Inca Uyo.
-Inca Uyo.
43
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
Uyo... Inca betekent
natuurlijk gewoon Inca.
44
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
Uyo verwijst naar
mannelijke geslachtsdelen.
45
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
Oké.
-Ja, dat is een mooie naam ervoor. Uyo.
46
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
Oké.
-Cool. Oké.
47
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Het wordt nu
de Tempel van de Vruchtbaarheid genoemd.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Zo zien moderne Peruanen deze plek.
49
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
Het fijne metselwerk laat zien
dat 't een belangrijk gebouw is.
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Dus het kan een tempel geweest zijn,
het huis van een curaca...
51
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
...een belangrijke politiek leider.
52
00:03:50,898 --> 00:03:54,985
Of het was een plek waar de Inca's
verbleven als ze op bezoek kwamen.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Hier ontstond het Incarijk.
54
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
Men gelooft dat het hier
aan het Titicacameer ontstond.
55
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Juist.
56
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
Het heeft mooi metselwerk.
57
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
Er is niet veel van over,
maar je kunt de fundamenten zien.
58
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Mensen komen hier naartoe
als ze vruchtbaarheidsproblemen hebben.
59
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Heeft het resultaat?
60
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Ja, ze zeggen van wel.
Veel vrouwen met een tweeling beweren...
61
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
...dat ze die kregen omdat ze hier
op zo'n paddenstoeltje zaten.
62
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Wil je
wat vruchtbaarder worden?
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Zuig het op.
64
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Dat floepte er zomaar uit.
65
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Als je die twee daar filmt...
66
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
...zie je in één oogopslag
waar het hier om draait.
67
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Die twee daar.
68
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Maatje, nee. Dat is nergens voor nodig.
Ik weet dat je me aardig vindt. Nee.
69
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Dat hoeft niet. Nee.
70
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Nee, dat hoeft niet.
71
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
O, nee.
-Nu wordt ie echt opgewonden.
72
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Zag je hoe vruchtbaar ik nu ben?
73
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Die hond kon gewoon niet
van me afblijven. Ongelooflijk.
74
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Het werkt. Het werkt echt.
75
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
Wat een uitzicht.
76
00:05:37,462 --> 00:05:38,589
Tof plekje.
77
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
We gaan vandaag naar Cusco,
391 kilometer verderop.
78
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
We bezoeken vandaag
een condoropvangcentrum.
79
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Hier worden de vogels gerehabiliteerd
en weer in het wild uitgezet.
80
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Dit is
het dierenopvangcentrum Ccochahuasi.
81
00:06:09,411 --> 00:06:12,331
De andescondor, die je daar kunt zien...
82
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
...daar focussen we ons op.
-O, mijn God.
83
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
De condor is
de grootste vliegende vogel ter wereld...
84
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
...en wordt in Peru beschouwd als symbool
van gezondheid en onsterfelijkheid.
85
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Waren ze gewond
toen ze hier kwamen?
86
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
Ja.
-Ja?
87
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Een paar zijn hier
vanwege het Yawar Fiesta.
88
00:06:29,181 --> 00:06:34,811
Op het Yawar Fiesta worden de poten van de
condor aan de rug van een stier gebonden.
89
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
En de condors houden er
gebroken vleugels aan over...
90
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
...snijwonden aan hun poten
en soms breken ze hun nek.
91
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
Dan sterven ze daar.
-Is dit vanwege...
92
00:06:43,278 --> 00:06:47,658
Een illegale traditie.
De stier symboliseert de Spanjaarden.
93
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
En de condor stelt de Inca's voor.
94
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
Dat is wat het gevecht moet symboliseren.
95
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Als de stier wint...
96
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
...komt er een slecht jaar aan.
97
00:06:55,832 --> 00:06:59,044
En als de condor wint,
komt er een goed jaar aan.
98
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Dan investeren de mensen in gewassen.
99
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Het is gewoon verkeerd.
100
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
De condor lijdt onder deze praktijken.
101
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
Ja.
-Natuurlijk.
102
00:07:08,846 --> 00:07:14,685
Ik vind het nooit fijn
om grote wilde dieren opgesloten te zien.
103
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Maar in dit geval geloof ik echt...
104
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
...dat ze de dieren wilden rehabiliteren
en indien mogelijk vrijlaten.
105
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Kijk eens wat een grote.
106
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Dat was de vlucht van de condor.
107
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Geweldig.
108
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
Dit zijn andesganzen.
109
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
Ze kiezen een partner...
110
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
...en daar blijven ze
hun leven lang mee samen.
111
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
Ze vormen een hele sterke band.
112
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
Als een van hen sterft...
113
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
...sterft de ander soms van verdriet.
114
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Of erger nog...
115
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
...ze plegen zelfmoord.
116
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
Echt?
-Nee.
117
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Ja.
-Echt?
118
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Ze storten zichzelf in de afgrond,
van daarboven...
119
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
...en ze laten zich
gewoon te pletter vallen.
120
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
O, mijn God.
121
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Het leven is de moeite niet waard
zonder hun partner.
122
00:08:01,106 --> 00:08:05,194
Daarom worden ze hier gezien
als een symbool voor liefde en trouw.
123
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Ik zou droevig zijn...
124
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ja, hè?
-Wat? Om Olly?
125
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
Ja.
-Ik zou niets meer om het leven geven.
126
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Precies. Dus jij zou het doen.
127
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Nou, ik weet niet
of ik mezelf in de afgrond zou storten.
128
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Ik zou het op een andere manier doen.
129
00:08:37,851 --> 00:08:41,313
Ik ben opgewonden want vanavond
nemen we de trein naar Machu Picchu.
130
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Leuk die oude bel.
Het doet je denken aan vroeger.
131
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Denk om het afstapje.
132
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
Naar Machu Picchu met de trein.
Beter wordt het niet.
133
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Deze trein gaat alleen naar Machu Picchu.
134
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Een hele trein
voor één bezienswaardigheid.
135
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Fijn om een paar uur
in de trein te zitten.
136
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Onderweg naar Machu Picchu. O, mijn God.
137
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
Ongelooflijk.
138
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
Er hing een poster van op mijn school.
139
00:09:20,352 --> 00:09:23,605
Ik dagdroomde ervan tijdens de les.
Ik wilde er altijd al naartoe.
140
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Ik ben heel erg opgewonden.
141
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
Machu Picchu ligt
op 2.430 meter hoogte.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
En omdat er geen weg naartoe loopt...
143
00:09:34,491 --> 00:09:37,911
...is dit spoor aangelegd
waardoor je er binnen twee uur kunt zijn.
144
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Ongelooflijk dat we
de trein hebben gehaald.
145
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Als we ergens op tijd moeten zijn, lopen
we meestal twee dagen achter op schema.
146
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Maar deze keer...
147
00:09:46,378 --> 00:09:48,922
...kwamen we aan, kleedden ons om.
Stapten op de trein.
148
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Het was een mooie treinreis.
149
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Tien uur 's avonds, 22.02 uur.
150
00:09:55,762 --> 00:09:59,474
En morgenochtend staan we om 4.00 uur op.
151
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
Half vijf, zodat we om 5.00 uur
op weg zijn naar Machu Picchu.
152
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
En...
153
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Het is onvoorstelbaar,
omdat ik het altijd al wilde zien.
154
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Ik wilde hier altijd al naartoe.
155
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Ik wil morgen gewoon
naar dat speciale plekje.
156
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Ik kan niet geloven dat we hier zijn.
Ik kan niet geloven dat ik hier ben.
157
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
Welterusten, allemaal.
158
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Machu Picchu. De dag van Machu Picchu.
159
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Ik hoorde dat de plek
op z'n mooist is bij zonsopkomst.
160
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Dus we nemen geen enkel risico.
161
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
Geweldig, hè? Moet je kijken.
-Ongelooflijk, hè?
162
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Het landschap ziet er
ineens totaal anders uit.
163
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Een beetje als een regenwoud.
164
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Dit vind ik maar niets.
De bus rijdt pal langs de afgrond.
165
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Waarom zit ik bij 't raam?
166
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
We waren vroeg,
dus we staan vooraan in de rij.
167
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Deze kant? Si. Gracias.
-Naar boven.
168
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
Pardon, waar is Machu Picchu?
-Ik...
169
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Zijn we er bijna?
170
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
We zijn aan de klim begonnen.
Met een hoogte van 2.430 meter...
171
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
...is de top bereiken geen eitje.
172
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Ik weet niet hoe ver we nog moeten.
173
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
Jeetje.
-Ik weet niet waar...
174
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Mijn benen verzuren al.
175
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Ga jij maar naar boven.
Ik ga naar beneden. Want ik denk...
176
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
Nee. Ik ga met je mee.
-Nee joh.
177
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
Ik vind 't niet erg.
-Ik wil niet dat je dit mist.
178
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
Gaat u maar.
-Nee, ik rust even uit.
179
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
Ga ervoor.
-Dank je.
180
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Ewan zet er flink de pas in.
Dat lukt mij niet meer.
181
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Mijn benen kunnen dat niet meer aan.
182
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Daar gaan we. Op naar de top.
Ik hoop dat we het vanaf hier kunnen zien.
183
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
Hij gaat naar de Sun Gate.
Dat is ongeveer 45 minuten lopen.
184
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
En wij gaan hier verder.
185
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Ik kan nauwelijks praten.
186
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Jammer dat je niet alles kunt zien, want
er worden maar 2.500 mensen per dag...
187
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
...tot deze plek toegelaten,
dus het is een voorrecht om hier te zijn.
188
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
Het werd in de 13e eeuw gebouwd.
189
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Het lag hier verborgen
tot het in 1911 weer werd ontdekt.
190
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Ik heb er zo naar uitgekeken
om het te zien.
191
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Er komt geen eind aan. Misschien is
deze route niet voor watjes...
192
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
...en is het hierboven
rustiger dan beneden.
193
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
Hola.
-Hola.
194
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Eén, twee, drie.
195
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
Oké.
-Bedankt, man.
196
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Bedankt.
197
00:13:17,589 --> 00:13:19,383
Jeetje. Dit is niet echt de ervaring...
198
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
...waar ik op gerekend had.
Ach ja.
199
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Voor de foto.
200
00:13:27,391 --> 00:13:29,351
Bij de Sun Gate aangekomen
besefte ik pas...
201
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
...dat sommige mensen
via de andere kant hierheen hiken.
202
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Toen we hier aankwamen, waren er 50, 60...
203
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
En toen werd het eigenlijk
een fotosessie voor mij.
204
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Geweldig. Goede reis.
-Bedankt, man.
205
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Waar zullen we gaan zitten?
206
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Of zullen we een stukje teruglopen?
207
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Ik denk dat we... Ja.
208
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Misschien verpest ik het dan voor de rest.
209
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
Hé. Hoe is het? Aangenaam.
-Alles goed?
210
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
Ja. Dat is goed.
-Ja? Bedankt.
211
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Deze wolken
gaan voorlopig nog niet weg.
212
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Ik ga
een andere beroemde plek bekijken.
213
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
Hola.
-Hola, buenos días.
214
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Teken ik hier mijn eigen doodvonnis?
215
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
Het is hier
zo gevaarlijk steil dat je je in...
216
00:14:35,709 --> 00:14:37,920
...en uit moet schrijven
voor de veiligheid.
217
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Ongelooflijk hoe steil het is.
O, mijn God.
218
00:14:47,513 --> 00:14:48,597
Niet duwen, jongens.
219
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
De brug.
220
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
En er gaat ook een trap naar
beneden. Die is gemaakt van de stenen.
221
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Jeetje, wat fantastisch.
222
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
Ze hebben de toegang versperd
want sommigen...
223
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
...gingen eraan hangen
en namen dan selfies...
224
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
...en deden andere stomme dingen.
225
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
We hebben geluk.
Het klaart op, toch?
226
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Het lijkt er wel op, hè?
Over een uurtje...
227
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
...hebben we misschien geluk.
228
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Daar heb je het.
229
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Ik draai de camera om.
230
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Dit is echt fantastisch.
Ik ben zo blij dat ik hier ben.
231
00:15:59,668 --> 00:16:03,797
We stonden hier net, toen was het er ook.
En we zagen helemaal niets.
232
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
Veel Incabouwwerken zijn vernield
door Spaanse bezetters...
233
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
...maar ze hebben
Machu Picchu nooit gevonden.
234
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
We zijn eindelijk boven.
En daar is Machu Picchu.
235
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
Het is eindelijk opgeklaard.
Wat is het prachtig.
236
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Je bent zo opgewonden als je
naar boven bent gekomen en dan dit ziet.
237
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Het fijne is dat we erop
hebben moeten wachten.
238
00:16:34,369 --> 00:16:39,791
We keken een beetje rond en we probeerden
ons voor te stellen hoe het eruitzag.
239
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
We hadden de foto's gezien
en plotseling werd het langzaam zichtbaar.
240
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
En het is waanzinnig. Overweldigend.
241
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Het is prachtig.
242
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Prachtig.
243
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
De meeste archeologen denken
dat 't een landgoed was...
244
00:16:56,266 --> 00:16:58,810
...voor de Incakeizer Pachacuti.
245
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
Anderen zien het juist
als een religieuze plek.
246
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Geweldig, hè?
247
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Nieuwe dag, nieuwe kansen.
248
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Ollantaytambo, tot ziens.
249
00:17:41,812 --> 00:17:46,191
We hebben al 'n tijdje geen regen gehad.
Wellicht is dit onze eerste rit met regen.
250
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Kinderkopjes in de regen. Bah.
251
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
We zijn nu 39 dagen onderweg
op onze reis van Ushuaia naar Los Angeles.
252
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
En we hebben maar drie dagen
om in Ayacucho te komen, waar we...
253
00:18:03,959 --> 00:18:08,213
...diep het regenwoud ingaan om kennis
te maken met een inheemse gemeenschap.
254
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
Jammer dat we hier weggaan.
255
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Het was echt een geweldige ervaring.
256
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Ik wil vandaag gewoon
op mijn motor zitten...
257
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
...en aan alle mooie dingen denken
die ik gisteren zag.
258
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Bij mezelf denken hoeveel geluk ik heb
dat ik mijn dromen waar kan maken...
259
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
...en dat ik zoiets mag zien.
260
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Wacht even.
We moesten daar naar rechts.
261
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Ik ben benieuwd...
262
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Hopelijk is het
geen lange onverharde weg.
263
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Zand.
264
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Volgens mij is deze onverharde weg
ongeveer 13 km lang.
265
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Het is nogal een drukke weg.
266
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
Het is de M6. De M6 van Peru.
267
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
De 'M' staat voor modder.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,777
Zit je onder?
-Ongelooflijk.
269
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Wil je even kijken?
270
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Je vizier zit onder.
271
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Mijn hele zijkant.
272
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Hier is het misschien glad.
273
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Oei. Het is heel glad.
274
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Hij ligt.
275
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
Gaat het, Ewan?
276
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Leuk binnenweggetje.
277
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
O, mijn God.
278
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Oké, klaar?
Als jij nou de achterkant pakt. Eén...
279
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Onder de tassen of iets daaronder.
280
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Eén, twee, drie.
281
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Goed zo.
282
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Gracias, amigo.
283
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
Twee.
284
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
Gaat het?
-Net slapstick.
285
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Ik ben in orde. Bedankt.
286
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Moet je kijken. Net een kleine oase.
287
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
We rijden over de beroemde Ruta 35
van Abancay naar Ayacucho.
288
00:20:20,846 --> 00:20:23,891
Het is een afgelegen berggebied
met lange slingerwegen, dus...
289
00:20:23,974 --> 00:20:25,142
...dat wordt 'n mooie rit.
290
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
We zijn er. Cactus.
291
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
Ja, Los Angeles.
292
00:20:39,531 --> 00:20:41,992
Het zit erop. Het was leuk.
293
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Bedankt voor de mooie momenten.
294
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Het was leuk
om samen nog een reis te maken.
295
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
We zitten weer
op 4.100 meter hoogte.
296
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
En...
297
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Wat is dit prachtig.
298
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Het voelt alsof we alleen maar
naar boven hebben gereden...
299
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
...toch?
300
00:21:20,656 --> 00:21:25,953
De hele ochtend.
Dus we hebben een hoop...
301
00:21:26,036 --> 00:21:30,415
We zitten op 41%
en we kunnen nog 74 km rijden...
302
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
...en we moeten nog 109 km
tot onze volgende bestemming.
303
00:21:33,877 --> 00:21:36,922
Dus we hopen
dat we straks weer bergafwaarts gaan.
304
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Als we dalen,
worden de motoren weer opgeladen.
305
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Net zoals in een hybride auto.
Daar zitten motoren in...
306
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
...die de accu onder het rijden
weer opladen.
307
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Dus we kunnen
wat verder en sneller rijden.
308
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Dit is een goeie lading, man.
Een goeie lading.
309
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
Daar gaan we.
Laden, laden, laden.
310
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
We zagen 'n fietser
de berg op gaan...
311
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
...en dat deed ie met een flinke vaart.
312
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
En we dachten: jeetje, wat een prestatie.
313
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
En toen we dichterbij kwamen,
zagen we dat hij maar één been had.
314
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Aangenaam.
315
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
Geweldig.
316
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
Hoelang heb je over de klim gedaan?
317
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
Tres horas.
-Drie uur.
318
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
Tres horas.
-Geweldig.
319
00:22:30,309 --> 00:22:32,853
Zestig kilometer.
-Honderd kilometer.
320
00:22:32,936 --> 00:22:35,272
Je gaat dezelfde weg terug.
321
00:22:35,898 --> 00:22:37,024
120 kilometer.
322
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Stoer.
323
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Hij is een Peruaanse paralympiër
en hij gaat naar de Spelen.
324
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
Wat is je discipline?
-Weg.
325
00:22:49,161 --> 00:22:51,121
Wegwielrennen.
326
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
Si.
327
00:22:52,372 --> 00:22:55,626
Hier kun je goed trainen.
-Goeie bergen om op te trainen.
328
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Door een verkeersongeluk
verloor hij zijn hele been.
329
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
In 2012 had ik
een verkeersongeluk.
330
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Ik weet wel wat van rehabilitatie...
331
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
...en hoe je
in een zware dip kunt raken...
332
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
...omdat je
zo'n ingrijpend ongeluk hebt gehad.
333
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
En hoe ga je verder?
Hoe kom je dit te boven?
334
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Hoe vul je je leven verder in?
335
00:23:22,194 --> 00:23:26,073
Een van de belangrijkste momenten
na zo'n traumatische gebeurtenis...
336
00:23:26,156 --> 00:23:30,327
...is het moment dat je het leven
weer probeert op te pakken.
337
00:23:30,410 --> 00:23:35,207
Dat je tegen jezelf zegt:
oké, ik heb deze gebreken...
338
00:23:35,290 --> 00:23:37,042
...maar die nemen niet mijn leven over.
339
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Ik ga verder met mijn leven.
340
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
Dat heeft hij gedaan.
Hij gaat zelfs naar de Spelen.
341
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Echt fantastisch.
342
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
Vijftig km heen,
vijftig km terug. Dat was zijn routine.
343
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
Dat is wel een pittige klim.
Mijn God.
344
00:23:53,267 --> 00:23:55,394
Dat is al pittig op een motor.
345
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
Laat staan met één been.
346
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
Wat een kerel. Mooi dat we
zo iemand hier tegen het lijf lopen.
347
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
Op het dak van de wereld.
348
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
We rijden zo Andahuaylas in...
349
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
...en we hebben nog 240 km te gaan
voor we in Ayacucho zijn.
350
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
Bedankt.
351
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
En?
352
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Ja. Gracias.
353
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
We doen 't.
-Het is 160 km...
354
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
Robot.
-Hij is een robot.
355
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Oké. Is dit goed?
356
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Oké, we gaan ervoor.
357
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Vooruit met de geit.
358
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
We hebben
de laatste paar dagen heerlijk gereden.
359
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
We gaan naar boven en naar beneden...
360
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
...naar 4.000 meter hoogte, dan naar 2.500
meter en weer terug naar 4.000 meter...
361
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
...dan weer naar 2.500 meter
op fantastische wegen.
362
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Het asfalt en het landschap
en het uitzicht.
363
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Uitzicht op een vallei...
364
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
...en dan rijd je naar beneden,
de valleien in, naar de stadjes.
365
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Het was echt geweldig.
366
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Morgen laten we
onze motoren achter...
367
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
...en gaan we het regenwoud in
om op bezoek te gaan bij een NGO...
368
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
...en een inheemse stam
die samen de ontbossing tegen willen gaan.
369
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
We kijken wat Cool Earth doet.
370
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Het is een nieuwe manier van denken.
371
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Het gaat om zelfbeschikking.
Het levert banen op.
372
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
Mensen krijgen een duurzaam inkomen en
hoeven niet in 't wilde weg bos te kappen.
373
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Dus we gaan even een kijkje nemen.
374
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
We moeten de helikopter nemen,
want we kunnen er niet met de motor komen.
375
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
Woehoe.
-Huppekee. We vliegen ervandoor.
376
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Prachtig hoe de rivier
door de vallei slingert.
377
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Heel mooi.
378
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
We vliegen 145 km
naar Cutivireni...
379
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
...een Asháninka-gemeenschap
in het Amazoneregenwoud...
380
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
...om een van hun 12 dorpen te bezoeken.
381
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Wat gaaf.
382
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Zo mooi, de jungle.
383
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Al die insecten en dieren en...
384
00:27:37,366 --> 00:27:40,827
...alles dat daar leeft,
het barst van het leven.
385
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Kijk daar.
386
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Je ziet daar een stukje op die heuvel...
387
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
...waar er bomen gekapt zijn.
388
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
De aarde wordt gevild.
389
00:27:52,422 --> 00:27:55,175
Straks krijgen we geen lucht meer.
390
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Moeilijk, hè?
391
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
Dan zit je daar met je kleine huis...
392
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
...en je ziet al dat hardhout.
393
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Iemand zegt: 'Ik geef je geld...'
394
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
En iemand anders zegt:
395
00:28:04,184 --> 00:28:05,686
'Het bos moet behouden worden.'
396
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
En jij zegt: 'Ja, maar ik moet
mijn gezin onderhouden.'
397
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
Het is belangrijk, maar...
398
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
...wat doe je?
399
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Ja, dat is het dilemma, hè?
400
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Moeten we hier zijn?
401
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Een hoop mensen.
402
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Wat een kleuren.
403
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
Dit dorp heet Tinkareni,
er wonen bijna 200 mensen.
404
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
We steunen deze gemeenschap
met onze verminderde uitstoot.
405
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
Hallo. Cómo estás?
-Hallo. Buenos días.
406
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Je zegt...
407
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Dat is Asháninka voor 'hallo'.
408
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
STAMHOOFD
409
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Hartelijk welkom.
410
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
Ze zijn van ver gekomen
om ons te bezoeken.
411
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Hij groette alle stamhoofden
van de verschillende dorpen...
412
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
...die hier zijn gekomen
om jullie ook te verwelkomen.
413
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Ze gaan jullie gezichten beschilderen.
Anders dan bij de vrouwen.
414
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Heel mooi.
415
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Je lijkt wel een klein luipaardje, of zo.
416
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Je hebt kleine vleugeltjes als een vogel.
-Ik zie het niet.
417
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Hoe zeg je 'bedankt' in hun...
-Gracias.
418
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
We zijn net verwelkomd
met een prachtige ceremonie...
419
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
...en dit is een van
de eerste projecten van Cool Earth.
420
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Het loopt al zo'n tien jaar.
421
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
De hele Cutivireni-gemeenschap...
422
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
...beslaat meer dan
30.000 hectare regenwoud.
423
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Als je in het regenwoud werkt
en je geen water kunt vinden...
424
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
...moet je naar lianen zoeken.
425
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
Daar kun je uit drinken.
426
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
En het is ook geneeskrachtig.
427
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Kijk nou. Daar komt het.
428
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Wauw.
-Daar is 't.
429
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Het is heerlijk fris.
430
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Voor de stammen is
het bos net een markt.
431
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Als ze eten nodig hebben...
432
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
...als ze huizen willen bouwen,
komen ze naar het bos.
433
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
En het biedt ook manieren
om geld te verdienen.
434
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Daarom kwamen we hier
en gaven we hen financiële steun.
435
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
Zodat ze zich niet gedwongen voelen
geld te verdienen...
436
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
...met illegale houtkap of cocaïne.
437
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
We helpen ze de ontbossing tegen te gaan.
438
00:30:40,340 --> 00:30:43,719
Jullie werken al zo'n tien jaar
met Cool Earth samen...
439
00:30:43,802 --> 00:30:47,389
...wat betekent het voor jullie
als gemeenschap?
440
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Een aantal van ons
doet er alles aan om het bos te behouden.
441
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
We halen er ons eten vandaan...
442
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
...en alles wat we nodig hebben.
443
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Het bos is erg belangrijk voor ons.
444
00:31:06,617 --> 00:31:08,327
Ze krijgen financiële steun.
445
00:31:08,410 --> 00:31:10,621
Zo kunnen hun kinderen naar school gaan...
446
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
...en kunnen ze zich misschien
betere gezondheidszorg veroorloven.
447
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
Dus dit is geweldig voor hen.
448
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Hij wil zijn huis laten zien.
Is dat goed?
449
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Weefkunst. Hallo.
450
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
Dat is zijn vrouw, Albertina.
451
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
Hola.
452
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Hij heeft een grote woning.
453
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Kijk, hij heeft een tv.
Een stereo-installatie.
454
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
Mooi, hè?
-Si.
455
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Ik ben nog nooit
op een plek geweest waar...
456
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
...mensen volledig van het bos leven.
457
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Door duurzame landbouw
aan te moedigen, hoopt men...
458
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
...dat de Asháninka, die van oorsprong een
nomadisch bestaan leidden, hier blijven...
459
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
...en hun land
voor verdere ontbossing behoeden.
460
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Jaime,
jij wilt hier blijven, toch?
461
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Ik ben al vaak
verhuisd, dus ik wil hier graag blijven.
462
00:32:13,267 --> 00:32:16,562
Ik denk aan de toekomstige generaties...
463
00:32:16,645 --> 00:32:18,272
...mijn kleinkinderen.
464
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Ik wil ze wat nalaten.
465
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Goedemorgen, iedereen.
466
00:32:37,291 --> 00:32:39,751
Hier ben ik wakker geworden,
midden in de jungle.
467
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
In dit prachtige dorp.
468
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Ik heb hier als een roos geslapen.
469
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
In het dorp Cutivireni.
470
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
Het is verkwikkend. Woe.
471
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
Ze waren niet dwingend.
Ze zeiden niet:
472
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
'Niemand mag bomen kappen.'
Ze begrepen de gemeenschappen...
473
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
...en wilden met hen samenwerken.
474
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Ze hielpen hen
het bos te leren behouden...
475
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
...of te waarderen wat het bos hen geeft.
476
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
Charley en ik maakten deze reis niet...
477
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
...op elektrische motoren
omdat we milieuactivisten zijn.
478
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
We wilden dat doen
omdat het de toekomst is.
479
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
Omdat we de motoren te gek vinden.
480
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Maar nu we deze reis maken,
zie ik met eigen ogen...
481
00:33:30,052 --> 00:33:31,220
...hoe we ervoor staan.
482
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
Ongelooflijk dat we nu
Machu Picchu en Cool Earth hebben gehad.
483
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
Het eerste project van UNICEF.
484
00:33:49,446 --> 00:33:52,991
Al die dingen leken nog zo ver weg
en nu zitten ze er al op.
485
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Ik ben echt klaar met de Andes.
486
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Nog een heuvel.
Dan hebben we het gehad, toch?
487
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Ik reken er maar niet op.
488
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Wat een prachtig ge... Geweldig.
489
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
We hebben de Andes overgestoken
en nu dalen we 4.000 meter...
490
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
...naar het kustplaatsje Ica in Peru.
491
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
Nu gaan we enorme kunstwerken
van 2.000 jaar oud bekijken...
492
00:34:33,072 --> 00:34:35,993
...de bekende Nazcalijnen.
493
00:34:40,038 --> 00:34:44,626
Vandaag gaan we de fantastische tekeningen
in het oppervlak van de aarde bekijken.
494
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
Ze moeten duidelijk
van bovenaf bekeken worden...
495
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
...maar toen ze gemaakt werden,
waren er nog geen vliegtuigen, dus...
496
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
Voor wie zijn ze gemaakt?
Was het voor de aliens?
497
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Dat weten we niet. We gaan vandaag kijken.
498
00:34:58,473 --> 00:35:03,353
Ja, we vliegen zo laag als we kunnen
over de Nazcavallei, oké?
499
00:35:03,437 --> 00:35:06,231
Als we bij een tekening komen,
hellen we naar links...
500
00:35:06,315 --> 00:35:07,733
...en naar rechts, oké?
501
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Dan kan iedereen het zien. Ja?
502
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
De hellingshoek varieert
van 30 tot 50 graden, oké?
503
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Dus het wordt leuk. Ja?
504
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Ik zoek even een zakje
voordat we instappen.
505
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
Prima zakje, hè?
506
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Mooi doorzichtig,
dan kun je zien wat je ontbijt was.
507
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Gordels vast.
508
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
Laat het over je heen komen.
-Ja, man.
509
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Er gaan dan wel theorieën op
dat ze van buitenaardse afkomst zijn...
510
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
...maar de Nazca maakten
de kunstwerken waarschijnlijk...
511
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
...om de weergoden om regen te vragen.
512
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Aah. We gaan eraan.
513
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
We zien straks de eerste tekening.
Oké?
514
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
Daar heb je hem.
Daar, kijk. Recht voor je.
515
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Daar op de heuvel.
516
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Geweldig.
-Hoppa.
517
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
Er zijn meer dan 1.000 kunstwerken.
518
00:36:20,764 --> 00:36:22,641
Sommige zijn meer dan 400 meter lang.
519
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Ik ben misselijk.
520
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Nu ben ik echt misselijk.
521
00:36:45,455 --> 00:36:48,375
Zullen we nu ergens anders
kleine rondjes omheen draaien?
522
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
Echt...
-Perfect.
523
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Ik wil naar beneden.
524
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
Bedankt.
-Gracias. Bedankt.
525
00:37:10,731 --> 00:37:12,941
Hopelijk vonden jullie 't leuk.
-Absoluut.
526
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Hoe waren de draaien?
527
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
Prima. Bedankt.
-Soepel.
528
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Niet voor mij.
529
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
We gaan er weer voor.
530
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Het wordt nu echt warm. Droog en warm.
531
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Rustig aan.
532
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Ik heb zin
om naar een ander land te gaan...
533
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
...naar Ecuador.
534
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Dan wordt het leuk.
535
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Klaar?
536
00:38:02,533 --> 00:38:04,409
Rivian heeft een doorbraak gemaakt.
537
00:38:04,493 --> 00:38:09,289
We kunnen de motoren nu binnen twee uur
volledig laden via hun auto's.
538
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Een teken van leven. Ja.
539
00:38:15,796 --> 00:38:17,965
Heel fijn
dat er nieuwe laadtechnologie...
540
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
...voor ons is ontwikkeld. En straks
is het voor iedereen beschikbaar.
541
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Binnen een uur en 24 minuten is ie vol.
542
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
Twee uur. Klaar.
543
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Ik begin eindelijk te begrijpen
hoe het verkeer hier werkt.
544
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Jeetje, voorzichtig.
545
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Rustig aan.
546
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Tjonge.
547
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Daar kunnen ze een reclameblok plaatsen.
548
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
En er een cliffhanger van maken.
-Ja. Cliffhanger.
549
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
'Voorzichtig.'
550
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
In hoeveel programma's doen ze dat?
-Na het reclameblok...
551
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
...zie je hem meteen, 'Voorzichtig.'
552
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
En, je weet wel.
553
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Daar gaan we.
Op naar de grens met Ecuador.
554
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
We gaan naar onze vrienden bij UNICEF...
555
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
...die een kamp voor vluchtelingen
uit Venezuela opgezet hebben.
556
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Honderden Venezolanen
ontvluchten het land...
557
00:39:43,342 --> 00:39:46,929
...in een poging aan de economische
en humanitaire crisis te ontkomen.
558
00:39:48,972 --> 00:39:54,061
Mensen hebben honderden kilometers
afgelegd om bij hun familie te komen...
559
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
...en om werk in Peru en Chili te vinden.
560
00:39:57,189 --> 00:40:00,359
Daar staan alle tenten.
561
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Dit kamp in Tumbes biedt onderdak
aan 100 moeders met baby's...
562
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
...en 50 kinderen zonder ouders.
563
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Is dit een kindvriendelijke ruimte?
564
00:40:12,621 --> 00:40:13,872
Dat zijn twee acteurs.
565
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Hola.
566
00:40:32,182 --> 00:40:34,059
Kinderen zijn heel veerkrachtig.
567
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
Maar ze moeten wel
beschermd en geholpen worden.
568
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
Stel je eens voor dat je Venezuela verlaat
en door Colombia en Ecuador reist...
569
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
...om hier met de bus of te voet te komen.
570
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Die kinderen hebben het heel zwaar gehad.
571
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
Ze hebben geen tijd meer om kind te zijn.
572
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Maria is 16
en haar broer Abraham is pas 14...
573
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
...en zij staan er hier alleen voor.
574
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
Ze zijn hier nu 47 dagen.
575
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Hoe was het in Venezuela
toen je weg moest gaan?
576
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
De situatie was kritiek.
577
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Daarom besloten we het land te verlaten.
578
00:41:15,225 --> 00:41:18,228
Dus je moest je huis,
je school en je vrienden achterlaten.
579
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Alles.
580
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Het ergste vond ik
dat ik mijn familie achter moest laten.
581
00:41:24,818 --> 00:41:28,447
Het is moeilijk gescheiden te zijn
als je zo lang samen bent geweest.
582
00:41:29,823 --> 00:41:33,076
Ik vind het heel erg voor je.
Ja, dat is heel moeilijk.
583
00:41:34,620 --> 00:41:37,581
De situatie is heel onstabiel.
584
00:41:37,664 --> 00:41:42,920
Mensen zijn hun baan kwijt.
Het geld dat ze hebben is niets waard.
585
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
Ze verkopen alles dat ze hebben
om er weg te komen.
586
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
Ze lieten hun moeder
en oudere broer achter.
587
00:41:54,181 --> 00:41:57,267
Weten ze hoe het
met hun moeder en oudere broer...
588
00:41:57,351 --> 00:41:58,352
...gaat in Venezuela?
589
00:41:58,435 --> 00:42:02,272
Weet je hoe het
met je moeder en broer gaat in Venezuela?
590
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
Je mooie moeder, hè?
-Lieverd.
591
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Niet huilen.
592
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Mijn mooie jongen.
593
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
Ik vind het heel erg.
594
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Jullie zijn sterk.
595
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Jullie slaan je er wel doorheen.
596
00:42:26,171 --> 00:42:28,924
Dit is verschrikkelijk om te zien.
597
00:42:29,007 --> 00:42:31,051
Ze kunnen niet teruggaan naar Venezuela.
598
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
Ze kunnen met de bus
binnen drie dagen in Chili zijn...
599
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
...waar ze familie hebben...
600
00:42:39,226 --> 00:42:41,603
...en een toekomst,
maar ze kunnen hier niet weg.
601
00:42:41,937 --> 00:42:45,274
Sommigen zitten hier al 47 dagen.
602
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
GRENSOVERGANG
603
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
Muchas gracias. Bedankt.
604
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Oké.
605
00:43:18,724 --> 00:43:21,894
Wij kunnen vrij makkelijk
de grens oversteken naar Ecuador.
606
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Ecuador.
607
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Dit wordt misschien wel
de lastigste etappe van de hele reis.
608
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
Je kunt van het zuiden van Zuid-Amerika...
609
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
...naar het noorden rijden
over de Pan-Amerikaanse snelweg.
610
00:43:41,663 --> 00:43:47,544
Maar in het midden heb je de Darién Gap,
160 km aan ondoordringbaar bos.
611
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Vol met terroristen.
Daar wil je niet komen.
612
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Dus wij moeten er met de boot omheen
of het vliegtuig pakken.
613
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Maar deze zijn zo zwaar
dat een boot de enige optie is.
614
00:44:02,434 --> 00:44:04,686
We moeten zo snel mogelijk naar die haven.
615
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Je hebt hier geen bereik.
We moeten bij elkaar proberen te blijven.
616
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
We volgen je sowieso.
Het is hier niet echt veilig.
617
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Heb je die kerel
met dat zilveren geweer gezien?
618
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
Vertaling: Jenneke Takens