1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Kami akan bermotor
sejauh 21.000 km melewati 13 negara.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Dari Ushuaia, keluar masuk Argentina
dan Chili, ke Gurun Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
lalu menuju La Paz,
menyeberangi Danau Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
menelusuri sepanjang Andes
hingga ke Kolombia, Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Amerika Tengah, dan Meksiko,
dan tiba di Los Angeles 100 hari kemudian.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
SUTRADARA-PRODUSER
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Kami akan memberi mereka kamera video,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
serta kamera bermikrofon
yang dipasang di atas helm
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
untuk memfilmkan sambil berkendara.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ini jalan? Astaga!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
SUTRADARA-PRODUSER
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Motor ketiga
dikendarai Claudio, kamerawan.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Lalu, Russ dan aku akan mengemudikan
dua pikap listrik
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
bersama kamerawan, Jimmy,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony, dan Taylor,
yang juga mengurus logistik.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Kami akan merekam mereka dari mobil
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
dan bertemu lagi di perbatasan,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
tetapi selain itu,
mereka naik motor berdua saja.
19
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Copacabana.
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Kami baru sampai kemarin malam
dan badanku meriang.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,738
Kelenjarku membengkak. Pikirku, "Gawat.
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
Jelas aku akan jatuh sakit."
23
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Aku merasa mendingan pagi ini.
24
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
13.747 KM HINGGA LOS ANGELES
25
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
Kami akhirnya meninggalkan Bolivia.
Terima kasih, Bolivia.
26
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Bolivia jauh berbeda
dari Chili dan Argentina.
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Budayanya masih amat kental dan unik.
28
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
Ya, ya, ya.
29
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Aku takjub atas perjalanan kita.
Luar biasa.
30
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ya. Mengagumkan.
31
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
Jika melihat titik mula di peta,
kami sudah jauh berkelana.
32
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Kami melintasi Argentina,
Chili, dan Bolivia.
33
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
Kini, kami menuju Peru.
34
00:02:28,315 --> 00:02:30,776
Peru adalah letak Machu Picchu berada.
35
00:02:30,859 --> 00:02:33,654
Sejak kecil, aku bercita-cita
mengunjungi Machu Picchu.
36
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Nah. Ini dia. Kami sampai di Peru.
37
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Kami hendak menuju Puno.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Danau Titicaca.
39
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
Saat kecil, kita pasti akan mengolok-olok
nama danau itu di sekolah.
40
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Ya.
41
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Tetapi kini pun tak jauh berbeda.
42
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Tidak terlalu.
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Kita tak beranjak dewasa.
44
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Kami tak sabar ke Machu Picchu.
45
00:03:11,316 --> 00:03:13,986
Tetapi sebelum itu,
kami harus menghampiri beberapa tempat.
46
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
Salah satunya, situs menarik
di dekat Danau Titicaca ini.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Situs apa ini, Maxim?
48
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Situs apa? Jadi, ini situs Inka.
49
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
MAXIM
PRODUSER LOKAL
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
- Namanya Inca Uyo.
- Inca Uyo.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
- Inca Uyo.
- Uyo... Inca tentu berarti Inka.
52
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
Uyo artinya alat kelamin pria.
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
- Begitu.
- Ya, itu kata halusnya. Uyo.
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
- Baiklah.
- Baik. Ya.
55
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Sekarang, itu dijuluki Candi Kesuburan.
56
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Begitulah anggapan orang Peru modern
soal ini.
57
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
Apiknya pahatan batu menunjukkan
bahwa struktur ini penting.
58
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Bisa dijadikan candi, rumah kuraka,
59
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
itu semacam
pemimpin administratif penting.
60
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Atau mungkin merupakan tempat
61
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
yang akan ditinggali Inka saat berkunjung.
62
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Ini tempat asal mula Kerajaan Inka.
63
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
Dipercaya asalnya di sini,
di Danau Titicaca.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Begitu.
65
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
Dari pahatan batunya,
kentara itu struktur penting.
66
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
Sudah banyak yang hancur,
tetapi fondasinya masih kentara.
67
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Orang yang kurang subur berziarah kemari.
68
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Apakah manjur?
69
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Ya, katanya manjur.
Banyak wanita yang melahirkan bayi kembar
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
mengaku itu berkat datang kemari
dan duduk di batu bentuk jamur itu.
71
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Kau juga mau diberi kesuburan?
72
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Isaplah, Ewan.
73
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Aku tak bermaksud. Keceplosan.
74
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Dengan memotret dua orang itu,
75
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
kurasa cukup untuk menjelaskan
esensi tempat penyuburan ini.
76
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Cukup dua orang itu.
77
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Jangan, Kawan. Aku tak mau.
Aku tahu kau menyukaiku. Jangan.
78
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Aku tak mau. Jangan.
79
00:04:56,672 --> 00:04:57,589
Jangan.
80
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Jangan, aku tak mau.
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
- Jangan.
- Anjing itu berahi.
82
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Kalian lihat betapa suburnya aku?
83
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Kalian lihat anjing itu
terus mengekoriku? Luar biasa.
84
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Manjur. Benar-benar manjur.
85
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
Ada pemandangan elok.
86
00:05:37,462 --> 00:05:38,589
Keren juga.
87
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
Kami menuju Cusco hari ini.
Jaraknya 391 kilometer.
88
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
Hari ini, kami akan mengunjungi
tempat penangkaran burung kondor.
89
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Di sini, mereka dipulihkan,
lalu dilepas di alam bebas.
90
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Jadi, ini suaka margasatwa Ccochahuasi.
91
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Kondor Andes yang terlihat di sana...
92
00:06:11,496 --> 00:06:12,331
PETER
SUAKA MARGASATWA CCOCHAHUASI
93
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
- Itu fokus utama kami sekarang.
- Astaga.
94
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
Kondor adalah
burung terbang terbesar di dunia
95
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
dan dilambangkan
sebagai kesehatan dan keabadian di Peru.
96
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Mereka diserahkan dalam kondisi terluka?
97
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
- Ya.
- Sungguh?
98
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Beberapa burung dikirim
setelah Yawar Fiesta.
99
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
Yawar Fiesta adalah festival di mana
100
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
kaki kondor diikat di punggung kerbau.
101
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Lalu burung kondornya...
berakhir dengan sayap patah,
102
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
kaki lecet, dan kadang, leher patah.
103
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
- Mati di tempat.
- Apa itu dalam rangka...
104
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
- ...tradisi...
- Tradisi ilegal.
105
00:06:44,446 --> 00:06:47,658
Kerbau melambangkan bangsa Spanyol,
106
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
sedangkan burung kondor melambangkan Inka.
107
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
Itu simbolisme peperangan zaman dahulu.
108
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Jika kerbau menang,
109
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
artinya tahun itu akan sial.
110
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Jika burung kondor menang,
111
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
tahun itu akan baik.
112
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Orang-orang akan bercocok tanam.
113
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Itu semua salah.
114
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Karena burung kondor yang jadi korban.
115
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
- Ya.
- Tentu saja.
116
00:07:08,846 --> 00:07:13,559
Aku tak suka melihat
hewan liar yang besar terkurung di kandang
117
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
dan di balik jeruji.
118
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Tetapi kali ini,
kurasa aku sungguh percaya
119
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
bahwa mereka berusaha memulihkan
dan membebaskan kondor jika bisa.
120
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Astaga, lihat ukurannya.
121
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Itu burung kondor yang terbang.
122
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Elok sekali.
123
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
Dua hewan itu angsa Andes.
124
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
Mereka mencari pasangan
125
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
dan setia dengan pasangannya seumur hidup.
126
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
Ikatan keduanya sangat kuat
127
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
sehingga jika salah satu mati,
128
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
pasangannya bisa mati karena berduka.
129
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Atau lebih parah lagi,
130
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
pasangannya bunuh diri.
131
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
- Sungguh?
- Masa?
132
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
- Sungguh.
- Benarkah?
133
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Mereka terjun dari atas jurang,
134
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
tak mengepakkan sayap.
Menghantamkan diri ke tanah.
135
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
- Ya ampun.
- Astaga.
136
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Karena hidup mereka sia-sia
tanpa pasangan mereka.
137
00:08:01,106 --> 00:08:02,691
Makanya mereka disebut...
138
00:08:02,774 --> 00:08:05,194
sebagai simbol cinta dan kesetiaan.
139
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Itu menyedihkan, tetapi...
140
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
- Kau juga bersedia, 'kan?
- Demi Olly?
141
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
- Ya.
- Hidup akan sia-sia.
142
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Ya, benar. Bunuh diri saja.
143
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Aku tak yakin aku berani
melompat dari atas jurang.
144
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Akan kucari cara lain.
145
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Aku antusias karena malam ini,
146
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
kami akan naik kereta ke Machu Picchu.
147
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Aku suka lonceng tua itu.
Indah. Membuat nostalgia.
148
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Perhatikan celahnya.
149
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
Naik kereta ke Machu Picchu.
Tidak ada tandingannya.
150
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Tetapi ya, ini khusus ke Machu Picchu.
151
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Satu kereta khusus satu objek wisata.
152
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Senangnya bisa duduk
di kereta beberapa jam.
153
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Menuju Machu Picchu. Ya ampun.
154
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
Tidak kusangka.
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
Dahulu, ada poster Machu Picchu
di tembok sekolahku.
156
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
Di kelas, aku berangan-angan bisa ke sana.
157
00:09:22,396 --> 00:09:25,566
Sudah lama aku ingin ke sana.
Kini aku amat sangat antusias.
158
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
Tinggi Machu Picchu nyaris 2.438 meter.
159
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
Karena kurangnya akses jalan,
160
00:09:34,491 --> 00:09:37,911
rel ini dibangun untuk menuju ke sana
dalam waktu kurang dari dua jam.
161
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Tak kukira keretanya terkejar.
162
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Biasanya saat mengejar jadwal,
kita terlambat satu atau dua hari.
163
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Tetapi kali ini kita...
164
00:09:46,378 --> 00:09:48,922
sudah sampai, ganti baju.
Sudah naik kereta.
165
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Perjalanan naik kereta yang nyaman.
166
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Pukul sepuluh malam, pukul 22.02.
167
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Besok pagi, kami harus bangun pukul 04.00.
168
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
Pukul 04.30, di depan pintu.
Pukul 05.00, berangkat ke Machu Picchu.
169
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Dan...
170
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Agak sulit dipercaya
karena aku sudah lama ingin ke sini.
171
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Aku bercita-cita ke sini.
172
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Ingin lekas mendaki
tempat spesial itu besok.
173
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Tak kusangka kami ada di sini.
Tak kusangka aku ada di sini.
174
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
Malam, Semuanya.
175
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Machu Picchu. Hari Machu Picchu.
176
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Kudengar waktu kunjung terbaik
adalah saat matahari terbit.
177
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Jadi, kami akan mengejarnya.
178
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
- Keren juga. Lihat itu.
- Luar biasa, 'kan?
179
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Tiba-tiba kita dikelilingi bentang alam
yang berbeda total.
180
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Rimba yang lebat, ya?
181
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Aku tak suka. Busnya terlalu dekat
dengan pinggir bukit.
182
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Kenapa aku di dekat jendela?
183
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Tak sia-sia bangun pagi.
Kami di antrean pertama.
184
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
- Lewat sini? Si. Gracias.
- Naik.
185
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
- Di mana Machu Picchu?
- Hei...
186
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Hei, kita sudah dekat?
187
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
Kami mulai pendakian utama.
Dengan ketinggian 2.438 meter,
188
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
mendaki ke puncak bukan perkara mudah.
189
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Aku tak tahu masih sejauh apa lagi.
190
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
- Ya ampun.
- Kau tidak tahu di mana...
191
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Kakiku seperti mau copot.
192
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Naiklah, aku akan turun.
Karena kurasa aku agak...
193
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
- Tidak. Ayo sama-sama.
- Tidak usah.
194
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
- Aku tak keberatan.
- Kau harus melihat itu.
195
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
- Silakan.
- Tidak. Mau istirahat.
196
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
Baik, baik.
197
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
- Duluan.
- Terima kasih.
198
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Ewan berjalan cepat.
Aku tidak bakal sanggup.
199
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Kakiku sudah tak kuat untuk itu lagi.
200
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Baiklah. Naik terus.
Semoga kelihatan dari sini.
201
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
Dia naik ke Sun Gate.
Sekitar 45 menit jalan kaki.
202
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
Kami melanjutkan perjalanan ke sini.
203
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Bicara pun aku tak sanggup.
204
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Sayang tak semuanya bisa melihat ini
karena hanya 2.500 orang per hari
205
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
yang diizinkan masuk.
Bisa kemari adalah suatu kehormatan.
206
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
Tempat ini dibangun pada abad ke-13.
207
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Tersembunyi sampai ditemukan
pada tahun 1911.
208
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Dan aku ingin sekali melihat ini.
209
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Bukan main. Mungkin ini memang
bukan wisata untuk orang lemah.
210
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
Di sini bakal lebih sepi
daripada di bawah tadi.
211
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
- Hola.
- Hola.
212
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Satu, dua, tiga.
213
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
- Sudah.
- Terima kasih, Kawan.
214
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Terima kasih.
215
00:13:17,589 --> 00:13:19,383
Astaga. Ini bukan pengalaman
216
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
yang kusangka akan ada di atas ini.
217
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Untuk difoto.
218
00:13:27,391 --> 00:13:29,351
Di puncak Sun Gate, aku tak sadar
219
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
pengunjung menempuh trek
selama empat hari dari sisi lain.
220
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Dan setelah kami sampai di sana,
ada sekitar 50, 60 orang...
221
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Lalu semuanya berubah
menjadi sesi pemotretan.
222
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
- Ini seru. Selamat jalan.
- Terima kasih, ya.
223
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Di mana kita bisa duduk?
224
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Atau haruskah kita turun sedikit?
225
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Sepertinya kita... Ya.
226
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Aku cemas merusak kesenangan
pengunjung lain. Itu masalahnya.
227
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
- Apa kabar? Salam kenal.
- Apa kabar? Salam kenal.
228
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
- Ya. Tak apa. Ya.
- Sungguh? Terima kasih.
229
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Tampaknya mendungnya akan awet.
230
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Aku akan mengunjungi
tempat wisata terkenal lain.
231
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
- Hola.
- Hola, buenos días.
232
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Di sini tempat membuat pernyataan?
233
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Baiklah.
234
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
Medannya amat terjal,
kami harus mendaftar saat masuk
235
00:14:35,709 --> 00:14:37,920
dan saat keluar untuk berjaga-jaga.
236
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Tak kusangka seterjal ini. Astaga.
237
00:14:47,513 --> 00:14:48,597
Jangan dorong-dorong.
238
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
- Jembatannya.
- Jembatannya.
239
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
Ada tangga turun juga.
Dipahat di tebingnya.
240
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Wah, menakjubkan.
241
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
Jalannya ditutup
agar pengunjung tak ke sana,
242
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
bergantung di bawah, berswafoto,
243
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
serta melakukan
berbagai hal gila dan bodoh lain.
244
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Kita akan beruntung. Sudah cerah, 'kan?
245
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Tampaknya begitu. Sekitar satu jam lagi,
246
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
- maka kita amat beruntung.
- Ya.
247
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Ini dia.
248
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Kuputar kameranya.
249
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Ini luar biasa.
Aku senang sekali menyaksikannya.
250
00:15:59,668 --> 00:16:02,588
Tak kusangka kita di sini sejak tadi,
dan pemandangannya di sana.
251
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Tadi tak terlihat.
252
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
Penjajah Spanyol menghancurkan
banyak bangunan Inka,
253
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
tetapi untungnya Machu Picchu selamat.
254
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
Berhasil sampai puncak.
Ini dia Machu Picchu.
255
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
Akhirnya mendungnya hilang. Indah sekali.
256
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Nikmatnya naik ke atas sini
dan memandangi ini. Juga...
257
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Kurasa penantian untuk melihatnya
juga memuaskan.
258
00:16:34,369 --> 00:16:37,664
Jadi, kami sempat melihat-lihat
dan membicarakannya,
259
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
membayangkan seperti apa pemandangannya.
260
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
Kami melihat potretnya,
dan pemandangannya mulai tersingkap.
261
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Menakjubkan. Tiada tara.
262
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Ini memukau.
263
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Memukau.
264
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
Banyak arkeolog yakin
ini dibangun sebagai properti
265
00:16:56,266 --> 00:16:58,810
untuk kaisar Inka, Pachacuti.
266
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
Ada juga arkeolog berkata
ini tempat ibadat.
267
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Luar biasa, 'kan?
268
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Hari baru, fajar baru.
269
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Nah.
270
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Ollantaytambo, selamat tinggal, kali ini.
271
00:17:41,812 --> 00:17:46,191
Sudah lama tidak hujan.
Mungkin ini hujan pertama kami saat trip.
272
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Batu alam terkena hujan.
Licin, licin, licin.
273
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
Ini hari ke-39 perjalanan
dari Ushuaia ke Los Angeles.
274
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
Kami punya waktu tiga hari
untuk ke Ayacucho, tempat kami berniat
275
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
memasuki hutan hujan tropis
dan menjumpai komunitas adat.
276
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
Sedih meninggalkan Machu Picchu.
277
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Pengalaman yang cukup menarik menurutku.
278
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Ya, aku hanya ingin duduk
di motorku hari ini
279
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
dan mengenang pemandangan indah
di puncak Machu Picchu kemarin.
280
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Aku amat beruntung bisa mewujudkan mimpiku
281
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
untuk menyaksikan semua itu.
282
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Tunggu. Ada rambu belok kanan, Kawan.
283
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Ada apa, ya?
284
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Kuharap bukan jalan tanah panjang
di depan sana.
285
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Kerikil.
286
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Tampaknya jalan tanahnya
sepanjang 12,87 kilometer.
287
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Lalu lintasnya ramai.
288
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
Ini M6. M6 versi Peru.
289
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
M berarti tanah.
290
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Si...
291
00:19:09,816 --> 00:19:11,777
- Kau terciprat?
- Yang benar saja.
292
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Kau bisa melihat?
293
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Astaga, kaca helmmu kecipratan.
294
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Seluruh badanku kecipratan.
295
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Jalannya bisa sangat licin.
296
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Licin sekali.
297
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Astaga. Motorku jatuh.
298
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
Kau tak apa, Ewan?
299
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Jalan pintas ini luar biasa.
300
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
Astaga.
301
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Sudah siap? Pegang bawah tasnya. Satu...
302
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Bawah tasnya, atau bawah sana.
303
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Satu, dua, tiga.
304
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Kerja bagus.
305
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Baiklah.
306
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Gracias, amigo.
307
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
Dua.
308
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
- Kau tak apa?
- Kekacauan yang lawak.
309
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Tak apa. Terima kasih.
310
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Lihat ini. Setapak oasis.
311
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
Kami melalui Ruta 35 yang terkenal
dari Abancay ke Ayacucho.
312
00:20:20,846 --> 00:20:23,891
Itu wilayah pegunungan terpencil
dengan jalan berliku yang panjang.
313
00:20:23,974 --> 00:20:25,142
Perjalanannya bakal seru.
314
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
Kami sampai di Los Angeles. Kaktus.
315
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
- Ya, Los Angeles.
- Los Angeles.
316
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Jadi, sekian. Sampai di sini.
317
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Ya.
318
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Terima kasih atas segalanya
dan kenangannya.
319
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Tripnya asyik.
Mari lakukan lagi lain kali.
320
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Kami ada di ketinggian 4.114 mdpl.
321
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Dan...
322
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Tampak luar biasa.
323
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Kami baru saja...
Rasanya kami baru saja mendaki.
324
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
- Ya, 'kan?
- Ya.
325
00:21:20,656 --> 00:21:25,953
Sepanjang pagi.
Kami sudah menghabiskan banyak...
326
00:21:26,036 --> 00:21:30,415
Baterai kami 41%
dengan jarak tempuh 74 km,
327
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
sedangkan tujuan kami
berjarak 109 kilometer.
328
00:21:33,877 --> 00:21:36,922
Kami harap ada jalan menurun nanti.
329
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Saat turun, motornya bisa mengecas.
330
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Serupa dengan mobil hibrida.
Ada mesin di dalamnya
331
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
yang mampu meregenerasi energi ke baterai.
332
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Artinya, kami bisa pergi
lebih jauh dan cepat.
333
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Regenerasi yang bagus, Kawan.
334
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
Ini dia.
Regenerasi, regenerasi, regenerasi.
335
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
Di perjalanan, ada pesepeda menanjak bukit
336
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
dan dia menaklukkan bukit ini.
337
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
Kami pikir, "Ya Tuhan, hebat juga."
338
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
Dan saat makin dekat, kami sadar
bahwa dia hanya punya satu kaki.
339
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Salam kenal.
340
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
Hebat sekali.
341
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
Menanjak bukit berapa lama?
342
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
- Tres horas.
- Tiga jam.
343
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
- Tres horas.
- Hebat sekali.
344
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
60 kilometer.
345
00:22:31,894 --> 00:22:32,853
Seratus kilometer.
346
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
YUBER PICHIHUA
PESEPEDA DIFABEL
347
00:22:34,021 --> 00:22:35,272
Bolak-balik.
348
00:22:35,898 --> 00:22:37,024
120 kilometer.
349
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Keren sekali.
350
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Dia atlet Paralimpiade Peru.
Dia akan ikut Olimpiade.
351
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
- Apa bidangmu?
- Balap.
352
00:22:49,161 --> 00:22:51,121
Balap sepeda.
353
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
Si.
354
00:22:52,372 --> 00:22:55,626
- Latihannya bagus.
- Gunung yang cocok untuk latihan.
355
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Dia mengalami lakalantas
dan kaki kanannya diamputasi.
356
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
Aku mengalami lakalantas pada tahun 2012.
357
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Aku sedikit paham soal rehabilitasi
358
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
yang membuat seseorang amat terpuruk
359
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
akibat kecelakaan
yang menghancurkan hidup seperti itu.
360
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
Lalu setelah itu bagaimana?
Bagaimana kau bisa terus bertahan?
361
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Apa kegiatanmu setelah itu?
362
00:23:22,194 --> 00:23:24,613
Kurasa salah satu hal terberat
363
00:23:24,696 --> 00:23:26,073
saat mengidap trauma
364
00:23:26,156 --> 00:23:30,327
adalah mencoba untuk kembali normal.
365
00:23:30,410 --> 00:23:35,207
Untuk menerima bahwa
ya, baiklah, aku cacat,
366
00:23:35,290 --> 00:23:37,042
tetapi itu tak boleh memengaruhiku.
367
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Aku akan terus berjuang dan maju.
368
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
Itu yang dia lakukan.
Lihat dia, menjadi atlet Olimpiade.
369
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Mengagumkan.
370
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
50 kilometer bolak-balik.
Itu rutinitasnya.
371
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
Tetapi itu pendakian
yang berat sekali. Astaga.
372
00:23:53,267 --> 00:23:55,394
Dengan motor saja berat.
373
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
Apalagi dengan satu kaki.
374
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
Pria yang hebat. Beruntung sekali
menjumpai orang seperti dia di sini.
375
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
Di puncak dunia.
376
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Kami makin dekat dengan Andahuaylas
377
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
dan masih 241,4 km lagi hingga Ayacucho.
378
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
Gracias. Terima kasih.
379
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
- Begitu? Si.
- Si.
380
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
Mengecas?
381
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Ya. Gracias.
382
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
- Ayo.
- Masih 160,92 km, tetapi...
383
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
- Robot.
- Dia jadi robot.
384
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
Baiklah.
385
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Baiklah. Dia tak apa?
386
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Nah, ayo bergegas. Ayo.
387
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Kurasa kita harus lanjutkan perjalanan.
388
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
Perjalanan beberapa hari ini menakjubkan.
389
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
Kami menanjak dan menurun,
390
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
ke 4.000 mdpl, lalu ke 2.500,
dan kembali lagi ke 4.000,
391
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
lalu turun ke 2.500,
dalam perjalanan yang luar biasa ini.
392
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Aspal, bentang alam, dan pemandangannya.
393
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Menatap lembah,
394
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
menyusuri, turun ke lembah, dan perkotaan.
395
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Pokoknya semua ini luar biasa.
396
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Besok, kami turun dari motor dan menuju
397
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
hutan hujan tropis Amazon
untuk mengunjungi kerja sama antara LSM
398
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
dan komunitas adat, yang bersinergi
untuk memberantas penggundulan.
399
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
Kami akan lihat sistem untuk Cool Earth.
400
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Itu pola pikir modern dan berbeda.
401
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Itu pemberdayaan. Membuka lapangan kerja.
402
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
Memberi penghasilan berkelanjutan,
alih-alih menebang habis hutan.
403
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Jadi, mari lihat lebih lanjut.
404
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
Kami harus naik helikopter
karena motor tak bisa masuk.
405
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
Ini dia. Terbang dan melaju.
406
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Indah sekali!
Sungainya mengalir sepanjang lembah.
407
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Eloknya.
408
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
Kami terbang 145 km menuju Cutivireni,
409
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
komunitas suku Asháninka di Hutan Amazon,
410
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
untuk mengunjungi satu
dari 12 desa di sana.
411
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Keren sekali.
412
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Hutan yang indah.
413
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Populasi serangga, hewan, dan...
414
00:27:37,366 --> 00:27:38,492
semua yang ada di sana
415
00:27:38,575 --> 00:27:40,827
begitu limpah ruah.
416
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Ini. Lihat.
417
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Ada area di puncak lembah itu...
418
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
yang sudah agak digunduli.
419
00:27:49,336 --> 00:27:53,507
Sama saja menguliti Bumi ini.
Kita tak akan bisa bernapas.
420
00:27:54,049 --> 00:27:55,175
Ya.
421
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Rumit sekali, 'kan?
422
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
Karena saat berdiam di dalam rumah...
423
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
kita melihat kosen di sekeliling.
424
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Ada yang berkata, "Akan kubayar..."
425
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Lalu dikomentari,
426
00:28:04,184 --> 00:28:05,686
"Jangan. Lestarikan hutan."
427
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
Dan pikirnya, "Ya, tetapi aku
harus menafkahi keluargaku."
428
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
Bagi mereka urgen, tetapi...
429
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
apa pilihanmu?
430
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Ya, itu dilemanya, 'kan?
431
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Inikah tempatnya?
432
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Banyak orang.
433
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Warnanya!
434
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
Desa ini bernama Tinkareni.
Populasinya nyaris 200 penduduk.
435
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
Kami akan membantu
komunitas ini dengan mitigasi karbon.
436
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
- Halo. Cómo estás?
- Halo. Buenos días.
437
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Katakan...
438
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Artinya "halo" dalam bahasa Asháninka.
439
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
DANIEL
KEPALA ADAT CUTIVIRENI
440
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Kami menyambut kalian.
441
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
Mereka datang dari jauh
untuk mengunjungi kita.
442
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Dia menyapa semua kepala suku
dari beragam desa
443
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
yang hadir untuk menyambut kalian.
444
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Mereka akan melukis wajah kalian.
Corak untuk pria dan wanita berbeda.
445
00:29:07,456 --> 00:29:08,707
Baiklah.
446
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Halo.
447
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Bagus sekali.
448
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Kau seperti macan tutul.
449
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
- Di wajahmu ada sayap seperti burung.
- Aku tak bisa lihat.
450
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
- Apa terima kasih dalam bahasa...
- Gracias.
451
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Kami baru saja disambut
dengan upacara yang luar biasa.
452
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
Ini salah satu proyek pertama Cool Earth.
453
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Sudah berlangsung selama 10 tahun.
454
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
Wilayah komunitas Cutivireni
455
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
meliputi lebih dari 30.000 hektar
hutan hujan tropis.
456
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Saat bekerja di hutan
dan tak menemukan air,
457
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
kita bisa mencari pohon liana.
458
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
Lalu kita bisa meminumnya.
459
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
Bisa juga dipakai sebagai obat.
460
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Lihat itu. Menetes.
461
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
- Lihat.
- Itu dia.
462
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Nikmat dan segar.
463
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Bagi masyarakat, hutan ibarat pasar.
464
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Saat butuh makanan,
465
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
saat ingin membangun rumah,
mereka mencarinya ke hutan.
466
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
Hutan juga sumber pencaharian mereka.
467
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Dari situlah kami
bisa menghasilkan pendanaan.
468
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
Jadi, tak ada yang terpaksa
untuk mendapatkan penghasilan
469
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
dari penebangan liar atau bisnis kokaina.
470
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
Kami bantu menghentikan
dan meminimalkan penggundulan hutan.
471
00:30:40,340 --> 00:30:42,593
Kau bekerja sama
dengan Cool Earth selama 10 tahun,
472
00:30:42,676 --> 00:30:47,389
apa makna semua itu
bagi kalian, anggota komunitas?
473
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Sebagian dari kami
cinta dan ingin melestarikan hutan.
474
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
Itu sumber pangan kami...
475
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
dan semua yang kami butuhkan.
476
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Hutan amat penting bagi kami.
477
00:31:06,617 --> 00:31:08,327
Mereka dapat bantuan finansial.
478
00:31:08,410 --> 00:31:10,621
Berkat itu, anak-anak bisa bersekolah
479
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
dan mampu membayar
pelayanan kesehatan yang layak.
480
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
Jadi, mereka juga diuntungkan.
481
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Dia mau menunjukkan rumahnya. Mau lihat?
482
00:31:19,046 --> 00:31:20,255
- Ya.
- Si.
483
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
Baik.
484
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Anyaman. Halo.
485
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
Itu istrinya, Albertina.
486
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
Hola.
487
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Rumahnya besar sekali.
488
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Lihat, dia punya teve. Stereo.
489
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
- Indah, 'kan?
- Si.
490
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Kurasa aku tak pernah ke tempat begini...
491
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
yang penduduknya bergantung
dari hutan seperti ini.
492
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Dengan penerapan
agrikultura berkelanjutan, diharapkan
493
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
warga Asháninka tradisional yang nomaden
akan menetap di sini dalam jangka panjang
494
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
dan melindungi lahan mereka
dari penggundulan hutan.
495
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Jaime, kau tak berniat pindah lagi, 'kan?
496
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Setelah terus nomaden, aku ingin menetap.
497
00:32:13,267 --> 00:32:16,562
Aku memikirkan keturunanku kelak,
498
00:32:16,645 --> 00:32:20,023
cucu-cucuku.
Aku ingin mewariskan sesuatu untuk mereka.
499
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Selamat pagi, Semuanya.
500
00:32:37,291 --> 00:32:39,751
Aku bangun di tengah belantara.
501
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
Di desa yang permai ini.
502
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Aku tidur amat nyenyak di sini.
503
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
Di desa Cutivireni ini.
504
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
Segar sekali.
505
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
Mereka tidak otoriter dan tidak mutlak
506
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
menentang penebangan pohon.
Mereka memahami komunitas
507
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
dan berusaha bekerja sama
dengan komunitas
508
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
untuk membantu mereka
mengurangi dampak pada hutan
509
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
dan bersyukur atas sumber daya hutan.
510
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
Alasanku dan Charley melakukan trip ini
511
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
dengan motor listrik
bukan karena kami pencinta lingkungan.
512
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
Kami melakukannya
karena listrik itu masa depan.
513
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
Karena kami menyukai motor listrik.
514
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Tetapi saat melakukannya, aku tersadar
515
00:33:30,052 --> 00:33:31,220
akan masalah dunia.
516
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
Sulit dipercaya kami menyinggahi
Machu Picchu dan Cool Earth.
517
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
Proyek pertama UNICEF.
518
00:33:49,446 --> 00:33:52,991
Semua itu mulanya tampak mustahil,
tetapi kini telah kami taklukkan.
519
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Syukurlah Andes sudah lewat.
520
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Kami tinggal menaklukkan
lembah terakhir. Siapa tahu, 'kan?
521
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Aku tak mau terlalu girang.
522
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Pemandangan cantik... Bagus sekali.
523
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
Kami sudah melintasi Andes
dan turun 4.000 meter
524
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
menuju kota pantai Ica di Peru.
525
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
Lalu, kami akan pergi melihat
karya seni raksasa berusia 2.000 tahun,
526
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Garis-garis Nazca, yang pernah kudengar.
527
00:34:35,033 --> 00:34:35,993
AYACUCHO - ICA
GARIS-GARIS NAZCA
528
00:34:40,038 --> 00:34:43,500
Hari ini, kami akan melihat ukiran indah
529
00:34:43,583 --> 00:34:44,626
di permukaan Bumi.
530
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
Itu jelas dimaksudkan
untuk dilihat dari atas,
531
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
tetapi ukiran itu dibuat
jauh sebelum ada pesawat, jadi...
532
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
Untuk siapa ukiran itu?
Apakah untuk alien?
533
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Entahlah. Mari cari tahu hari ini.
534
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Kita akan terbang
mengarungi Lembah Nazca...
535
00:35:00,601 --> 00:35:02,186
CESAR
KOPILOT
536
00:35:02,269 --> 00:35:03,353
...dengan ketinggian terendah.
537
00:35:03,437 --> 00:35:06,231
Saat mendekati lukisan,
kita akan membelok ke kiri
538
00:35:06,315 --> 00:35:07,733
dan ke kanan. Paham?
539
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Jadi, semuanya akan bisa melihat. Ya?
540
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
Tikungannya 30 hingga 50 derajat.
541
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Pasti akan seru. Ya?
542
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Aku harus siapkan
kantung muntah sebelum naik.
543
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
- Kantung yang bagus, 'kan?
- Ya.
544
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Kantung bening. Sarapanku akan ketahuan.
545
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Kencangkan sabuk.
546
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
- Rileks. Santai saja.
- Santai, Kawan.
547
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Meski ada teori konspirasi alien
tentang asal muasalnya,
548
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
bagiku Nazca
seolah membuat karya seni raksasa
549
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
untuk memohon hujan pada dewa cuaca.
550
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Tamatlah kita.
551
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
Kita akan menyaksikan
ukiran pertama. Siap?
552
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
Itu dia. Di sana, lihat.
Tepat di hadapan.
553
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Ada di lereng. Di lereng.
554
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Luar biasa.
555
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
Ada lebih dari 1.000 ukiran di sini.
556
00:36:20,764 --> 00:36:22,641
Ada yang tingginya lebih dari 400 meter.
557
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Aku agak mabuk.
558
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Sekarang aku mau muntah.
559
00:36:45,455 --> 00:36:48,375
Bagaimana jika berbalik drastis
mengitari sesuatu?
560
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
- Sungguh...
- Baik.
561
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Aku mau turun saja.
562
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
- Terima kasih.
- Gracias. Terima kasih.
563
00:37:10,731 --> 00:37:11,648
Semoga menikmati.
564
00:37:11,732 --> 00:37:12,941
Kami senang. Terima kasih.
565
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Bagaimana tikungannya?
566
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
- Seru. Terima kasih.
- Mulus.
567
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Bagiku tidak.
568
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Kami kembali bermotor.
569
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Makin hangat, ya? Makin kering dan panas.
570
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Perjalanan mudah.
571
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Aku tak sabar
menjejaki negara baru sekarang,
572
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
ke Ekuador.
573
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Nanti pasti mendebarkan.
574
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Siap berangkat?
575
00:38:02,533 --> 00:38:04,409
Rivian menciptakan terobosan besar.
576
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
Mereka menemukan cara
untuk mengecas motor sampai penuh
577
00:38:07,287 --> 00:38:09,289
dari mobil hanya dalam dua jam.
578
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Listriknya terdeteksi. Ya.
579
00:38:13,085 --> 00:38:14,086
Ya.
580
00:38:15,796 --> 00:38:17,965
Aku senang ada teknologi pengecas terbaru
581
00:38:18,048 --> 00:38:19,424
dikembangkan untuk kami
582
00:38:19,508 --> 00:38:21,468
dan bisa digunakan orang lain
di masa depan.
583
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Satu jam empat puluh dua menit
sampai daya penuh.
584
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
Dua jam. Beres.
585
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Kurasa aku makin paham lalu lintas Peru.
586
00:38:42,364 --> 00:38:43,532
Oh, ya.
587
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Hati-hati. Perlahan.
588
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Perlahan.
589
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Ya ampun.
590
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Rekaman itu bisa dipakai
untuk adegan setelah iklan.
591
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
- Jadi cuplikan atau penutup.
- Ya. Penutup episode.
592
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
"Hati-hati."
593
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
- Berapa banyak acara yang begitu?
- Tak akan pindah saluran
594
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
dengan klip saat dia berkata, "Hati-hati."
595
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Lalu kau tahulah.
596
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Ini dia. Menuju perbatasan Ekuador.
597
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
Kami akan mengunjungi teman di UNICEF
598
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
yang membangun perkemahan untuk menampung
pengungsi yang kabur dari Venezuela.
599
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Ratusan penduduk Venezuela kabur
dari negara
600
00:39:43,342 --> 00:39:46,929
untuk menghindari krisis moneter
dan kemanusiaan yang tengah merajalela.
601
00:39:48,972 --> 00:39:50,682
Banyak yang tempuh ratusan kilo
602
00:39:50,766 --> 00:39:54,061
menyeberangi Kolombia dan Ekuador
untuk menemui sanak saudara
603
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
dan mencari pekerjaan di Peru dan Chili.
604
00:39:58,273 --> 00:40:00,359
Itu dia tenda-tendanya.
605
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Perkemahan di Tumbes ini menampung
sekitar 100 ibu dan bayi mereka,
606
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
serta 50 anak yatim piatu.
607
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Ini tempat ramah anak-anak?
608
00:40:12,621 --> 00:40:13,872
Mereka berdua aktor.
609
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Hola.
610
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Hola.
611
00:40:32,182 --> 00:40:34,059
Anak-anak mudah beradaptasi.
612
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
Tetapi mereka butuh
perlindungan dan bantuan.
613
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
Bayangkan kabur dari Venezuela
dan menyeberangi Kolombia dan Ekuador
614
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
untuk kemari dengan bus atau jalan kaki.
615
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Anak-anak itu melalui hal berat.
616
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
Tak ada waktu untuk menjadi anak-anak.
617
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Maria, 16 tahun,
dan adiknya, Abraham, 14 tahun,
618
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
ada di perbatasan, mengurus diri sendiri.
619
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
Sudah 47 hari di sini.
620
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Bagaimana keadaan di Venezuela
sebelum kau pergi?
621
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Keadaannya sangat parah.
622
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Makanya kami memutuskan untuk pergi.
623
00:41:15,225 --> 00:41:18,228
Jadi, kau meninggalkan
rumah, sekolah, dan teman-teman.
624
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Semuanya.
625
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Yang paling menyakitkan
adalah meninggalkan keluarga.
626
00:41:24,818 --> 00:41:26,278
Sulit untuk berpisah
627
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
setelah bersama untuk sekian lama.
628
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
Turut prihatin.
629
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Ya. Itu amat sulit. Berat.
630
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
- Keadaannya tak bisa diprediksi.
- Ya.
631
00:41:36,580 --> 00:41:42,920
Banyak pengangguran.
Uang mereka tak ada nilainya.
632
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
Rakyat menjual seluruh kekayaan
demi bisa keluar negeri.
633
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
Jadi, mereka meninggalkan
ibu dan kakak lelaki mereka.
634
00:41:54,181 --> 00:41:57,267
Apa mereka tahu
kabar ibu dan kakak lelaki mereka
635
00:41:57,351 --> 00:41:58,352
di Venezuela?
636
00:41:58,435 --> 00:42:00,604
Tahu kabar ibu dan kakak kalian
637
00:42:00,687 --> 00:42:02,272
di Venezuela?
638
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
- Ibumu yang cantik.
- Sayang.
639
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Jangan menangis.
640
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Anak yang tampan.
641
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
- Maafkan kami.
- Ya.
642
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Kalian tangguh.
643
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Kalian bisa melalui ini. Pasti.
644
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
Ya.
645
00:42:26,171 --> 00:42:28,924
Semua ini menyakitkan untuk dilihat.
646
00:42:29,007 --> 00:42:31,051
Mereka tak bisa pulang ke Venezuela.
647
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
Butuh tiga hari untuk menyeberangi
Peru ke Chili dengan bus,
648
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
di sana mereka bisa masuk
dan keluarga mereka ada di sana.
649
00:42:39,226 --> 00:42:41,603
Ada masa depan di sana.
Mereka malah terjebak di sini.
650
00:42:41,937 --> 00:42:45,274
Beberapa dari mereka sudah terjebak
selama 47 hari.
651
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
PERU / EKUADOR
PERBATASAN NEGARA
652
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
- Muchas gracias. Terima kasih.
- Ya.
653
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Baiklah.
654
00:43:18,724 --> 00:43:21,894
Bagi kami,
mudah sekali menyeberang ke Ekuador.
655
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Ekuador.
656
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Mungkin rute berikutnya
akan menjadi bagian tersulit trip ini.
657
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
Intinya, kita bisa berkendara
dari selatan Amerika Latin
658
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
ke pucuk Amerika Utara
di Jalan Pan-Amerika.
659
00:43:41,663 --> 00:43:44,291
Tetapi ada 160 km celah di tengah
bernama Celah Darién,
660
00:43:45,042 --> 00:43:47,544
yaitu hutan yang tak bisa ditembus.
Tak ada jalan.
661
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Banyak teroris. Tak ada yang mau ke sana.
662
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
CELAH DARIÉN
663
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Jadi, kita harus memutar
dengan kapal atau terbang.
664
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Sungguh, mobil ini amat berat.
Dan cara ke sana hanya dengan kapal.
665
00:44:02,434 --> 00:44:04,686
Kita hanya perlu sampai
ke pelabuhan secepatnya.
666
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Tak ada sinyal ponsel di sini.
Kurasa kita harus terus berdekatan.
667
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Kami tetap mengikutimu keluar kota.
Di sini agak bahaya.
668
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Kau lihat pria di kiri
dengan senapan perak?
669
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya