1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Copacabana.
21
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
Tegnap este érkeztünk,
és nem éreztem jól magam.
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,738
Megduzzadtak a nyirokcsomóim,
és azt gondoltam: "Ó,
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
attól tartok, benyeltem valamit."
24
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Most reggel már jobban vagyok.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,577
13 747 KM LOS ANGELESIG
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
Végleg búcsút intünk Bolíviának.
Köszi, Bolívia!
27
00:02:05,542 --> 00:02:08,127
Bolívia annyira más,
mint Chile és Argentína.
28
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
Szinte kézzelfogható
és nagyon más a kultúrájuk.
29
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
Igen, így van.
30
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
Megdöbbentő,
hogy mekkora utat tettünk meg.
31
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ja. Király.
32
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
A térképen jól látszik,
milyen messzire jutottunk el.
33
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Átgurultunk Argentínán,
Chilén és Bolívián.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,232
Most Perut vesszük célba,
35
00:02:28,315 --> 00:02:30,776
ahol a Machu Picchu található.
36
00:02:30,859 --> 00:02:33,654
Gyerekkorom óta
szerettem volna eljutni oda.
37
00:02:37,366 --> 00:02:40,577
Oké. Itt vagyunk Peruban.
38
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Puno városa felé tartunk.
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
Titicaca-tó.
40
00:02:49,586 --> 00:02:52,798
Iskolában, amikor gyerekek voltunk,
jót nevettünk volna ezen a néven.
41
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Aha.
42
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Bár most sem vagyunk különbek.
43
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Tényleg nem.
44
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
Van, aki sosem nő fel.
45
00:03:09,648 --> 00:03:13,986
Nagyon várjuk már a Machu Picchut,
de előtte megnézünk még pár helyet.
46
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
Például ezt az érdekes helyet
a Titicaca-tó mellett.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Mi ez, amit látunk, Maxim?
48
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
Hogy mit látunk? Ez egy inka helyszín.
49
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
HELYI SZERVEZŐ
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
- A neve: Inca Uyo.
- Inca Uyo.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,499
- Inca Uyo...
- Az Inca az inka népre utal,
52
00:03:27,583 --> 00:03:30,377
az Uyo pedig a férfi nemi szervre.
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,880
- Oké.
- Ez egy szép kifejezés a hímvesszőre.
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
- Értem.
- Jó. Oké.
55
00:03:34,631 --> 00:03:37,593
Ma a Termékenység Templomának
hívják ezt a helyet.
56
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Ennek tekintik a mai peruiak.
57
00:03:40,888 --> 00:03:43,640
A kő kifinomult megmunkálása
és a hely struktúrája miatt.
58
00:03:43,932 --> 00:03:47,060
Ez a hely vagy egy templom volt,
vagy a curaca háza,
59
00:03:47,144 --> 00:03:50,814
vagyis a közösség vezetőjének,
a törzsfőnek az otthona.
60
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Vagy egy olyan hely lehetett,
61
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
ahol fel lehetett keresni az inkákat.
62
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Innen ered az Inka Birodalom.
63
00:04:00,741 --> 00:04:03,160
A hiedelem szerint innen,
a Titicaca-tó vidékéről.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Értem.
65
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
Ezeknek a köveknek fontos a struktúrája.
66
00:04:06,914 --> 00:04:10,417
Nagy részben megsemmisült,
de látni az alapokat.
67
00:04:10,501 --> 00:04:13,378
Termékenységi problémával küzdő emberek
szoktak idelátogatni.
68
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Sikerrel?
69
00:04:15,214 --> 00:04:18,382
Azt mondják.
Sok nő, akinek ikrei születtek,
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,345
ezt annak tulajdonítja,
hogy ráült az itteni gombák egyikére.
71
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Nagyobb termékenységre vágysz?
72
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Szívjad csak!
73
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Nem úgy értettem,
csak kicsúszott a számon.
74
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
Ha lefilmezed azt a párt ott,
75
00:04:40,822 --> 00:04:44,076
szerintem az tökéletesen kifejezi
ennek a helynek a lényegét.
76
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Azt a párocskát ott.
77
00:04:49,164 --> 00:04:54,294
Haver, ne! Ezt nem kéne.
Tudom, hogy szeretsz. Ne, ne!
78
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
Ezt nem kéne. Ne!
79
00:04:56,672 --> 00:04:57,589
Ne! Ne!
80
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Ne, ne csináld ezt!
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
- Jaj, ne!
- Kezd beizgulni.
82
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Látták, milyen termékeny lettem?
83
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
Látták? Az a kutya
alig bírt lekattanni rólam. Őrület.
84
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Működik. Kétségtelenül hatásos.
85
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
Tyűha! Micsoda kilátás!
86
00:05:37,462 --> 00:05:38,589
Elég király.
87
00:05:46,305 --> 00:05:50,225
Ma Cuscóba akarunk eljutni,
ami 391 km-re van innen.
88
00:05:59,234 --> 00:06:02,821
Ma felkeresünk
egy kondorkeselyű-menhelyet.
89
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Ahol ápolják,
majd visszaeresztik őket a vadonba.
90
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
Ez itt a Ccochahuasi állatmenhely.
91
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Ezek itt
az Andokban honos kondorkeselyűk...
92
00:06:11,496 --> 00:06:12,331
ÁLLATMENHELY
93
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
- ...főként velük foglalkozunk.
- Azta!
94
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
A kondorkeselyű
a világ legnagyobb röpképes madara,
95
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
és Peruban az egészség
és a halhatatlanság szimbóluma.
96
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Ezek sérülten kerültek ide?
97
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
- Igen.
- Tényleg?
98
00:06:25,302 --> 00:06:28,472
Néhányuk a Yawar Fiesta miatt került ide.
99
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
Ez egy olyan ünnepség, amely során
100
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
a keselyűt a lábánál fogva
rákötözik egy bika hátára.
101
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Ebből a keselyűk törött szárnnyal,
102
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
és egyéb sérülésekkel kerülnek ki.
103
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
Van, hogy kitörik a nyakukat.
104
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
- Elpusztulnak.
- És ez az ünnep...
105
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
- hagyomány...
- Illegális...
106
00:06:44,446 --> 00:06:47,658
A bikák jelképezik a spanyolokat.
107
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
A kondorkeselyűk pedig az inkákat.
108
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
A küzdelmük
az ősi idők harcaira emlékeztet.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Így amikor a bika győz,
110
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
az azt jelenti, hogy rossz év jön.
111
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Ha a kondorkeselyű nyer,
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
jó év következik.
113
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Akkor az emberek befektetnek a vetésbe.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Persze ez az egész rossz.
115
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Mert a keselyűk látják a kárát.
116
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
- Igen.
- Persze.
117
00:07:08,846 --> 00:07:13,559
Nem szeretem,
amikor a vadállatokat ketrecekben,
118
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
rácsok mögött tartják.
119
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Ám ebben az esetben tényleg elhiszem,
120
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
hogy megpróbálták meggyógyítani
és szabadon engedni őket.
121
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Atyaég! Nézd, ez mekkora!
122
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Így repül egy kondorkeselyű.
123
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Csodálatos.
124
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
Ezek itt andoki ludak.
125
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
Ezek a madarak
126
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
egész életre választanak maguknak társat.
127
00:07:38,917 --> 00:07:42,671
Oly szoros a köztük lévő kötelék,
hogy amikor az egyikük elpusztul,
128
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
a másikuk belehalhat a szomorúságba.
129
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Vagy ami még rosszabb:
130
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
öngyilkosságot követ el.
131
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
- Tényleg?
- Ne!
132
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
- Bizony.
- Igen?
133
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Levetik magukat a szikláról,
a legtetejéről,
134
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
és csukott szárnnyal becsapódnak a földbe.
135
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
- A mindenit!
- Úristen!
136
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Mert az élet értelmetlen a párjuk nélkül.
137
00:08:01,106 --> 00:08:02,691
Ezért tartják őket...
138
00:08:02,774 --> 00:08:05,194
a szeretet és a hűség szimbólumának.
139
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Szomorú lennék, de...
140
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
- Az lennél, ugye?
- Olly miatt?
141
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
- Igen.
- Értelmetlen lenne élni.
142
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Igen. Akkor te is megtennéd.
143
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Igen, de nem hiszem,
hogy levetném magam egy szikláról.
144
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Más módon tenném.
145
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Nagyon izgulok, mert este
146
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
elvonatozunk a Machu Picchuhoz.
147
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
Szeretem ezt a régi harangot.
Visszarepít az időben.
148
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Vigyázz a peronon!
149
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
Vonattal a Machu Picchuhoz.
Kell ennél jobb?
150
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Ez a vonat
kifejezetten a Machu Picchuhoz megy.
151
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Egy egész vonat
egyetlen turistahely miatt.
152
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Jól fog esni pár óra vonatozás.
153
00:09:11,677 --> 00:09:14,596
Irány a Machu Picchu! Úristen!
154
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
El sem hiszem.
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
Volt róla egy poszter a falamon
valahol az iskolában.
156
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
A teremben folyton erről álmodoztam.
157
00:09:22,396 --> 00:09:25,566
Amióta az eszemet tudom,
látni akartam. Nagyon izgulok.
158
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
A Machu Picchu 1438 m magasan van.
159
00:09:31,697 --> 00:09:34,408
Mivel elég korlátozottak
az odajutás lehetőségei,
160
00:09:34,491 --> 00:09:36,159
ezt a vonatot direkt ezért építették.
161
00:09:36,243 --> 00:09:37,911
Két óra a menetideje.
162
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
Hihetetlen, hogy elértük a vonatot.
163
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Általában két-három nap késéssel
érünk oda a programjainkra.
164
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
De most végre...
165
00:09:46,378 --> 00:09:48,922
időben ideértünk és átszálltunk.
Itt ülünk a vonaton.
166
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Jó volt ez a vonatozás.
167
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Este tíz óra van, 22.02.
168
00:09:56,513 --> 00:09:59,474
Hajnali 4.00-kor fogunk kelni.
169
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
Majd 4.30-kor indulás a szállásról
és 5.00-kor megpróbálunk feljutni.
170
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
És...
171
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Alig hiszem el,
mert egész életemben erre vágytam,
172
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
hogy eljöhessek ide.
173
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Holnap láthatom ezt a különleges helyet.
174
00:10:15,240 --> 00:10:18,994
Egyszerűen nem merem elhinni,
hogy tényleg itt vagyok.
175
00:10:21,038 --> 00:10:22,164
Jó éjt mindenkinek!
176
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Machu Picchu. Machu Picchu-nap.
177
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Úgy hallottam,
napkeltekor a legnagyobb élmény.
178
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Mindent megteszünk, nehogy lekéssük.
179
00:10:40,098 --> 00:10:41,099
HAJNALI 5.20
180
00:10:41,183 --> 00:10:44,436
- Nem csodálatos? Odanézz!
- Hihetetlen, igaz?
181
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Egy csapásra
teljesen új táj ölel körül minket.
182
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
Olyan, mint a dzsungel, ugye?
183
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
Ez nem tetszik.
A busz túl közel megy az út széléhez.
184
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Miért ülök az ablaknál?
185
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Megérte korán kelni.
Elsők vagyunk a sorban.
186
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
- Erre? Si. Gracias.
- Fel.
187
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
- Bocs, hol van a Machu Picchu?
- Szerintem...
188
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Közel járunk?
189
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
Most jön a legnehezebb szakasz.
Ráadásul 2440 m magasan vagyunk,
190
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
úgyhogy nem lesz könnyű
feljutni a csúcsig.
191
00:11:26,103 --> 00:11:28,355
Nem tudom, mennyit kell még mennünk.
192
00:11:28,438 --> 00:11:30,566
- Atyaég!
- Nem tudod, hol...
193
00:11:36,697 --> 00:11:39,783
Már most alig bírja a lábam.
194
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Te menj tovább! Én lemegyek.
Mert egy kicsit...
195
00:11:46,999 --> 00:11:48,625
- Nem! Veled tartok.
- Ne, jó lesz így!
196
00:11:48,709 --> 00:11:50,919
- Nem számít.
- Nem akarom, hogy kihagyd.
197
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
- Csak utánad!
- Nem, pihenek.
198
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
Oké.
199
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
- Hajrá!
- Kösz.
200
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
Ewan előreszalad. Én képtelen lennék rá.
201
00:12:05,475 --> 00:12:09,438
Nekem az ilyet már nem bírja a lábam.
202
00:12:10,105 --> 00:12:14,776
Itt is vagyok. Megyek egyre feljebb
és feljebb. Remélem, fentről látni fogom.
203
00:12:16,778 --> 00:12:20,157
Ewan felmegy a Nap-kapuhoz,
ami 45 percre van innen.
204
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
Utána erre megyünk tovább.
205
00:12:26,205 --> 00:12:28,624
Alig tudok beszélni. Tyűha!
206
00:12:32,628 --> 00:12:37,049
Kár, hogy nem látni mindent, mert
csak 2500 embert engednek fel naponta,
207
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
úgyhogy kiváltságos dolog itt lenni.
208
00:12:43,222 --> 00:12:45,307
Valószínűleg a 13. században épült.
209
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
Rejtve volt egészen
az 1911-es újrafelfedezéséig.
210
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Annyira szerettem volna már látni.
211
00:12:52,356 --> 00:12:57,152
Ez az út sosem ér véget. Bízzunk benne,
hogy sokan megfutamodnak ettől,
212
00:12:57,236 --> 00:12:59,363
és itt kisebb lesz a tömeg, mint odalent.
213
00:13:05,160 --> 00:13:06,161
- Hola!
- Hola!
214
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Egy, két, hár'.
215
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
- Jól van.
- Kösz, haver.
216
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Kösz.
217
00:13:17,589 --> 00:13:21,176
Ó, egek! Nem pont erre az élményre
számítottam idefent. Na mindegy.
218
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Fénykép!
219
00:13:27,391 --> 00:13:29,351
A Nap-kapunál tudtam meg, hogy vannak,
220
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
akik négynapos túrával
közelítik meg a másik oldal felől.
221
00:13:32,396 --> 00:13:36,525
Így aztán, mire odaértünk,
mintegy 50-en, 60-an...
222
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Kész fényképezkedés lett belőle.
223
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
- Ez szuper. Jó kirándulást!
- Kösz.
224
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Hová üljünk le?
225
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Menjünk kicsit lejjebb az ösvényen?
226
00:13:46,535 --> 00:13:48,161
Azt hiszem... Igen.
227
00:13:50,163 --> 00:13:52,833
Félek, hogy elrontom
mások élményét. Ez a gond.
228
00:13:55,419 --> 00:13:57,462
- Hogy van? Örvendek.
- Hogy s mint? Örvendek.
229
00:13:58,589 --> 00:14:01,508
- Igen. Rendben. Igen.
- Igen? Kösz.
230
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Ezek a felhők
nem szoktak korán feloszlani.
231
00:14:23,989 --> 00:14:26,200
Keresek magamnak
egy másik közkedvelt részt.
232
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
- Hola!
- Hola, buenos días!
233
00:14:28,577 --> 00:14:30,746
Itt kell aláírni
a felelősségvállalási papírt?
234
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Oké.
235
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
Ez egy olyan veszélyes ösvény,
hogy alá kell írni befelé
236
00:14:35,709 --> 00:14:37,920
és kifelé is, a biztonság kedvéért.
237
00:14:41,256 --> 00:14:43,967
Úristen, micsoda hihetetlen szakadék!
238
00:14:47,513 --> 00:14:48,597
Csak semmi lökdösődés!
239
00:14:51,517 --> 00:14:54,144
- Ó, a híd! Azta!
- A híd.
240
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Hűha!
241
00:14:58,607 --> 00:15:02,361
Vannak
lefelé vezető lépcsők, a sziklába vájva.
242
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
Te jó ég, ez hihetetlen!
243
00:15:04,530 --> 00:15:06,490
Lezárták, mert voltak, akik idejöttek,
244
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
és lógaszkodtak a tetejéről,
úgy szelfiztek,
245
00:15:09,785 --> 00:15:12,788
vagy hasonló agyament dolgokat csináltak.
246
00:15:15,541 --> 00:15:17,751
Szerencsénk lesz, tisztul az ég.
247
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Úgy tűnik, igaz? Nagyjából még egy óra,
248
00:15:21,713 --> 00:15:23,674
- és tényleg szerencsénk lesz.
- Ja.
249
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Ó, és íme!
250
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Megfordítom a kamerát.
251
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Ez szédületes.
Annyira örülök, hogy láthatom.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,588
Hihetetlen, hogy az előbb
még semmit sem lehetett látni.
253
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Akkor semmit sem láttunk.
254
00:16:09,553 --> 00:16:12,347
Sok inka települést
leromboltak a spanyol hódítók,
255
00:16:12,431 --> 00:16:14,600
de ezt sosem találták meg. Hála Istennek!
256
00:16:17,561 --> 00:16:20,856
Tyűha! Végre felértem ide.
És itt van a Machu Picchu.
257
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
Végre szétoszlottak a felhők. Csodaszép!
258
00:16:26,737 --> 00:16:30,824
Annyira izgultunk felfelé jövet,
hogy láthatjuk, és aztán...
259
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Szerintem jó volt,
hogy várnunk kellett rá.
260
00:16:34,369 --> 00:16:37,664
Így körülnéztünk itt,
meg beszélgettünk róla,
261
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
próbáltuk elképzelni, hogy milyen lehet.
262
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
Nézegettük a fényképeket,
és aztán hirtelen felfedte magát.
263
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Lélegzetelállító. Lenyűgöző.
264
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Elképesztő.
265
00:16:53,472 --> 00:16:58,810
Sok régész úgy gondolja, hogy
Pacsakutek inka király építtette magának,
266
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
mások szerint vallási központ volt.
267
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Bámulatos, igaz?
268
00:17:24,752 --> 00:17:26,338
Új nap, új hajnal.
269
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Oké.
270
00:17:33,679 --> 00:17:37,391
Viszlát, Ollantaytambo!
271
00:17:41,812 --> 00:17:46,191
Már egy ideje nem kellett esőben
motoroznunk. Lehet, hogy ez lesz az első.
272
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
Macskaköves úton esőben. Elég durva!
273
00:17:55,617 --> 00:17:59,580
Ez a 39. napja az Ushuaiától
Los Angelesig tartó utunknak.
274
00:18:00,497 --> 00:18:03,876
Csupán három napunk van elérni Ayacuchóig,
ahol alkalmunk lesz
275
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
behatolni az esőerdő mélyére
és találkozni egy törzzsel.
276
00:18:08,881 --> 00:18:10,716
Rossz elbúcsúzni a Machu Picchutól.
277
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Be kell valljam, fantasztikus élmény volt.
278
00:18:14,261 --> 00:18:17,431
Ma a motoron ülve végig akartam gondolni
279
00:18:17,514 --> 00:18:20,392
azt a sok szép élményt,
amit tegnap átéltünk a Machu Picchun.
280
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Tudatosítani, hogy milyen szerencsés
vagyok, hogy valóra válthatom az álmaimat
281
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
és láthattam azt a helyet.
282
00:18:29,693 --> 00:18:32,237
Hé, srácok!
Az egy "kanyarodj jobbra" tábla.
283
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Kíváncsi vagyok...
284
00:18:37,618 --> 00:18:40,954
Remélem,
ez nem valami hosszú, sáros út lesz.
285
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Kavicsos.
286
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
Azt hiszem,
ez a rossz út kb. 13 km hosszú.
287
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Ez egy régi, forgalmas út.
288
00:18:59,806 --> 00:19:02,935
Ez az itteni M6-os. Peru M6-os útja.
289
00:19:04,144 --> 00:19:05,270
Csak az M a mocskos szót jelöli.
290
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Ó, a...
291
00:19:09,816 --> 00:19:11,777
- Beterített?
- Hihetetlen.
292
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Megnéznéd?
293
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Ó! Telibe kapta a plexidet.
294
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Meg az egész oldalamat.
295
00:19:23,580 --> 00:19:24,957
Ez nagyon csúszós lesz.
296
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Elképesztően csúszós.
297
00:19:30,671 --> 00:19:31,880
Francba! Eldőlt!
298
00:19:32,840 --> 00:19:34,049
Megvagy, Ewan?
299
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Csodás ez a kis elkerülő út!
300
00:19:39,513 --> 00:19:40,514
Te jó ég!
301
00:19:42,057 --> 00:19:44,935
Oké, mehet? Nyúlj be a táskák alá! Egy...
302
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
Nyúlj be a táska vagy valami alá!
303
00:19:47,938 --> 00:19:49,106
Egy, kettő, három!
304
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Szép volt!
305
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Oké.
306
00:19:54,862 --> 00:19:55,821
Gracias, amigo!
307
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
Kettő!
308
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
- Megvagy?
- Tévedések vígjátéka.
309
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Megvagyok. Kösz, fiúk!
310
00:20:07,791 --> 00:20:10,294
Ezt nézd! Ezt a kis oázist!
311
00:20:12,588 --> 00:20:16,925
A híres Ruta 35-ön robogunk
Abancaytól Ayacuchóig.
312
00:20:20,846 --> 00:20:23,891
Ez a félreeső, hegyvidéki táj
tele van hosszú, kanyargós utakkal,
313
00:20:23,974 --> 00:20:25,142
úgyhogy nagy élmény lesz.
314
00:20:30,230 --> 00:20:31,857
Eljutottunk Los Angelesig! Kaktusz.
315
00:20:36,236 --> 00:20:39,448
- Igen, Los Angeles.
- Los Angeles.
316
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Ennyi volt! Jó volt!
317
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Ja.
318
00:20:42,075 --> 00:20:44,036
Kösz mindent. Kösz az emlékeket.
319
00:20:44,119 --> 00:20:46,496
Jó volt újra együtt motorozni veletek.
320
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Ismét 4114 méter magasan járunk.
321
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
És...
322
00:21:13,732 --> 00:21:14,900
Szédületes látvány!
323
00:21:15,651 --> 00:21:19,488
Olyan, mintha eddig
egész nap csak felfelé mentünk volna.
324
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
- Igaz?
- Aha.
325
00:21:20,656 --> 00:21:25,953
Egész délelőtt.
Szóval szépen leszívódott az...
326
00:21:26,036 --> 00:21:30,415
Most 41%-on állunk, 74 km-nyi töltéssel,
327
00:21:30,499 --> 00:21:33,168
és 109 km-re van a hely,
ahova el szeretnénk jutni.
328
00:21:33,877 --> 00:21:36,922
Bízunk benne,
hogy hamarosan lefelé kell mennünk.
329
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
A lejtőn ugyanis újratöltődnek az aksik.
330
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Úgy, mint a hibridautóknál.
Azokban is olyan motor van,
331
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
amelyik képes visszatölteni
az akkumulátort.
332
00:21:53,981 --> 00:21:56,358
Vagyis kicsit gyorsabban
és messzebbre mehetünk.
333
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
Jó ez a visszatöltés! Nagyon jó!
334
00:22:01,280 --> 00:22:03,699
Ez az! Megy a visszatöltés!
335
00:22:05,784 --> 00:22:10,289
Már az előbb is láttuk ezt a
biciklist, ahogy suhant a hegyen fölfelé.
336
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
Azt gondoltuk: "Atyaég, ez kemény!"
337
00:22:13,083 --> 00:22:16,962
Aztán csak közelebb érve vettük észre,
hogy ráadásul egy lába van.
338
00:22:19,423 --> 00:22:20,674
Örvendek.
339
00:22:20,757 --> 00:22:21,842
Elképesztő vagy.
340
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
Mennyi idő alatt tekertél fel?
341
00:22:24,803 --> 00:22:26,597
- Tres horas.
- Három óra.
342
00:22:26,680 --> 00:22:30,225
- Tres horas.
- A mindenit! Ez zseniális.
343
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
Hatvan kilométer.
344
00:22:31,894 --> 00:22:32,853
Száz kilométer.
345
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
PARAKERÉKPÁROS
346
00:22:34,021 --> 00:22:35,272
Oda-vissza.
347
00:22:35,898 --> 00:22:37,024
Százhúsz kilométer.
348
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Király.
349
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
Ő egy perui paralimpikon,
aki készül az olimpiára.
350
00:22:46,617 --> 00:22:48,785
- Mi a szakágad?
- Országút.
351
00:22:49,161 --> 00:22:51,121
Országúti kerékpározás.
352
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
Si.
353
00:22:52,372 --> 00:22:55,626
- Ez kemény edzés.
- Csodás hegyvidéken edz.
354
00:22:56,293 --> 00:23:00,506
Egy közúti balesetben
elveszítette az egyik teljes lábát.
355
00:23:00,589 --> 00:23:05,719
Volt egy közúti balesetem 2012-ben.
356
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Tudom, mi az a rehabilitáció,
és hogy milyen érzés,
357
00:23:09,139 --> 00:23:11,475
amikor az ember teljesen maga alatt van
358
00:23:11,558 --> 00:23:15,812
egy olyan baleset után, mint ami vele is
történt: ami megváltoztatja az életedet.
359
00:23:15,896 --> 00:23:19,399
Tudom, hova lehet eljutni
és hogyan lehet folytatni.
360
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Hogy mit csinál az ember a baleset után.
361
00:23:22,194 --> 00:23:24,613
Azt gondolom,
hogy az az egyik legnagyobb dolog
362
00:23:24,696 --> 00:23:26,073
egy ilyen trauma után,
363
00:23:26,156 --> 00:23:30,327
ha az emberben van erő
megpróbálni újra normálisan élni.
364
00:23:30,410 --> 00:23:35,207
Ha a nyavalyái ellenére nem hagyja,
365
00:23:35,290 --> 00:23:37,042
hogy ez határozza meg az életét.
366
00:23:37,125 --> 00:23:39,127
Ha megküzd ezzel és továbblép.
367
00:23:40,087 --> 00:23:42,756
És ő pontosan ezt tette.
Nézzék meg: az olimpiára készül!
368
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Egyszerűen hihetetlen!
369
00:23:45,008 --> 00:23:49,888
Ötven kilométer oda
és ötven vissza. Ez volt a napi rutinja.
370
00:23:50,347 --> 00:23:52,933
Milyen pokoli nehéz ide feltekerni! Egek!
371
00:23:53,267 --> 00:23:55,394
Még motoron is pokoli nehéz.
372
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
Hát még egy lábbal!
373
00:23:58,647 --> 00:24:02,901
Micsoda fickó! Milyen szerencse
egy ilyen emberrel találkozni itt fent!
374
00:24:02,985 --> 00:24:04,152
A világ tetején.
375
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
Andahuaylas felé közeledünk,
376
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
és még mindig
240 km van előttünk Ayacuchóig.
377
00:24:57,372 --> 00:24:58,415
Gracias. Kösz.
378
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
- Oké? Si.
- Si.
379
00:25:00,459 --> 00:25:01,293
Tölt?
380
00:25:02,669 --> 00:25:04,546
Igen. Gracias.
381
00:25:07,424 --> 00:25:09,468
- Hajrá!
- Még 160 km-t bírna, de...
382
00:25:11,136 --> 00:25:13,138
- Robot.
- Ja, ő most robot.
383
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
Oké.
384
00:25:21,021 --> 00:25:22,272
Jól van. Minden oké?
385
00:25:27,152 --> 00:25:28,320
Oké, gyerünk! Menjünk!
386
00:25:29,446 --> 00:25:32,074
Tovább kellene mennünk!
387
00:25:45,337 --> 00:25:49,007
Az elmúlt napokban
csodás volt a motorozás.
388
00:25:49,091 --> 00:25:51,093
Fel- és legurultunk a hegyeken,
389
00:25:51,176 --> 00:25:55,722
fel 4000 méterre,
le 2500 m-re, majd újra fel 4000 m-re,
390
00:25:55,806 --> 00:25:59,893
és újra le 2500 m-re,
a legbámulatosabb utakon.
391
00:25:59,977 --> 00:26:02,980
Az aszfaltozott út, a táj, a kilátás!
392
00:26:03,063 --> 00:26:04,648
Lenézni a völgybe,
393
00:26:04,731 --> 00:26:08,652
és száguldani lefelé
a völgyekbe, a városokba!
394
00:26:08,735 --> 00:26:11,446
Hihetetlen élmény volt.
395
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Holnap letesszük a motorokat,
396
00:26:19,830 --> 00:26:23,208
és meglátogatunk egy települést
az Amazonas esőerdejében,
397
00:26:23,292 --> 00:26:26,712
ahol egy civil szervezet és egy ottani
törzs összefogott az erdőirtás ellen.
398
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
Bepillantunk a Cool Earth működésébe.
399
00:26:41,810 --> 00:26:43,979
Nekik egészen újszerű a szemléletük.
400
00:26:44,062 --> 00:26:46,356
Munkát biztosítanak az embereknek,
401
00:26:46,440 --> 00:26:51,069
fenntartható jövedelemhez juttatják őket,
hogy ne kelljen kivágniuk a fákat.
402
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Lássuk, hogyan élnek!
403
00:26:54,781 --> 00:26:58,118
Helikopterre ültünk,
mert motorral nem lehet eljutni oda.
404
00:27:02,456 --> 00:27:04,666
Juhé! Már szállunk is fel a magasba.
405
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Káprázatos
ahogy a folyó átszeli a völgyet!
406
00:27:15,677 --> 00:27:16,762
Csodaszép.
407
00:27:19,723 --> 00:27:22,142
Száznegyvenöt km-t repülünk Cutivireniig:
408
00:27:22,226 --> 00:27:25,354
ellátogatunk az amazonasi esőerdőben élő
409
00:27:25,437 --> 00:27:27,523
ashaninka törzs 12 falujának az egyikébe.
410
00:27:29,066 --> 00:27:30,400
Ez varázslatos!
411
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
Meseszép ez a dzsungel.
412
00:27:34,488 --> 00:27:37,032
Ez a rengeteg rovar és állat, és...
413
00:27:37,366 --> 00:27:38,492
és minden, ami itt van,
414
00:27:38,575 --> 00:27:40,827
ez a hely kicsattan az élettől.
415
00:27:42,454 --> 00:27:43,622
Nézz ide!
416
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Ott egy folt azon a domboldalon,
417
00:27:46,625 --> 00:27:48,252
ahol kiirtották a fákat.
418
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
Lenyúzzák a föld bőrét.
419
00:27:52,422 --> 00:27:53,507
Nem lesz levegőnk.
420
00:27:54,049 --> 00:27:55,175
Ja.
421
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Nagyon nehéz, igaz?
422
00:27:56,969 --> 00:27:59,096
Mert ott ülnek a kis kunyhóikban,
423
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
körülöleli őket
ez a kemény fából álló erdő,
424
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
és jön valaki, aki pénzt kínál érte.
425
00:28:03,100 --> 00:28:05,686
Más valaki meg azt mondja:
"Ne! Meg kell védeni az erdőt."
426
00:28:05,769 --> 00:28:09,064
Igen,
de neked el kell tartanod a családodat,
427
00:28:09,690 --> 00:28:11,024
és ez egy azonnali megoldás,
428
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
és akkor mit tegyél?
429
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Igen. Nagy dilemma, igaz?
430
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Az ott a falu?
431
00:28:21,618 --> 00:28:22,744
Mennyi ember!
432
00:28:23,537 --> 00:28:24,872
Micsoda színek!
433
00:28:28,041 --> 00:28:32,087
A település neve Tinkareni,
és mintegy 200 lakosa van.
434
00:28:34,965 --> 00:28:38,677
A szénhasználat csökkentésével
támogatjuk ezt a közösséget.
435
00:28:40,179 --> 00:28:42,181
- Helló! Cómo estás?
- Helló! Buenos días!
436
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Úgy mondják...
437
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
Ez a "helló" ashaninka nyelven.
438
00:28:51,273 --> 00:28:52,107
CUTIVIRENI TÖRZSFŐJE
439
00:28:52,191 --> 00:28:53,358
Isten hozott!
440
00:28:53,775 --> 00:28:57,738
Vendégeink nagyon messziről jöttek,
hogy meglátogassanak minket.
441
00:28:58,197 --> 00:29:01,700
Köszöntötte a környező falvak törzsfőit,
442
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
akik eljöttek, hogy üdvözöljenek titeket.
443
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Kifestik az arcotokat.
Másként festik ki a nőket és a férfiakat.
444
00:29:07,456 --> 00:29:08,707
Oké.
445
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Helló!
446
00:29:14,838 --> 00:29:16,089
Nagyon jó.
447
00:29:16,965 --> 00:29:19,301
Úgy nézel ki,
mint egy kis leopárd vagy ilyesmi.
448
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
- Kis madárszárnyakat festettek rád.
- Nem látom.
449
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
- Hogy kell megköszönni az ő...
- Gracias.
450
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Csodás üdvözlő szertartásban volt részünk.
451
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
Itt valósul meg
a Cool Earth egyik legelső projektje.
452
00:29:37,236 --> 00:29:38,987
Mintegy tíz éve működik.
453
00:29:41,782 --> 00:29:44,368
Cutivireni közösségéhez
454
00:29:44,451 --> 00:29:46,954
több mint 30 000 hektár esőerdő tartozik.
455
00:29:47,579 --> 00:29:50,874
Ha az erdőben dolgozol és nincs vized,
456
00:29:50,958 --> 00:29:53,335
akkor keress pár liánt!
457
00:29:53,418 --> 00:29:55,003
Abból majd tudsz inni.
458
00:29:55,087 --> 00:29:56,839
Ráadásul gyógyhatású.
459
00:29:57,631 --> 00:29:58,882
Ezt nézd! Már hozza is.
460
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
- Nézd!
- Ott van.
461
00:30:10,394 --> 00:30:11,728
Finom és hideg.
462
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Az itt élőknek az erdő olyan, mint a piac.
463
00:30:16,775 --> 00:30:18,402
Ha ételre van szükségük,
464
00:30:18,986 --> 00:30:22,030
vagy alapanyagra ház építéséhez,
az erdőbe jönnek.
465
00:30:22,114 --> 00:30:26,076
A megéléshez szükséges jövedelmük is
innen származik.
466
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
Ezért jöttünk ide:
hogy segítsük a megélhetésüket.
467
00:30:30,163 --> 00:30:34,626
Hogy ne legyenek rászorulva az illegális
fakitermelésre vagy a kokainra
468
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
a megélhetésük biztosításához.
469
00:30:37,337 --> 00:30:40,257
Segítünk megállítani
és csökkenteni az erdőirtást.
470
00:30:40,340 --> 00:30:42,593
Ön tíz éve vesz részt
471
00:30:43,802 --> 00:30:47,389
a Cool Earth programjában.
Mit jelent ez önöknek, mint közösségnek?
472
00:30:48,765 --> 00:30:52,811
Vagyunk egy páran,
akik óvjuk és szeretjük az erdőt.
473
00:30:52,895 --> 00:30:55,272
Innen van az eleségünk,
474
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
és minden, amire szükségünk van.
475
00:30:57,774 --> 00:31:00,986
Az erdő nagyon fontos a számunkra.
476
00:31:06,617 --> 00:31:08,327
Anyagi támogatást kapnak.
477
00:31:08,410 --> 00:31:10,621
Így a gyerekek tudnak iskolába járni,
478
00:31:10,704 --> 00:31:14,082
és több egészségügyi ellátást
engedhetnek meg maguknak.
479
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
Ez nagy segítség a számukra.
480
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Meg akarja mutatni a házát.
Van kedvetek hozzá?
481
00:31:19,046 --> 00:31:20,255
- Igen.
- Si.
482
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
Oké.
483
00:31:24,051 --> 00:31:25,302
Szőnek! Helló!
484
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
A felesége, Albertina.
485
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
Hola!
486
00:31:29,973 --> 00:31:32,434
Micsoda nagy területe van!
487
00:31:33,435 --> 00:31:36,772
Odanézz! Van tévéjük és magnójuk.
488
00:31:41,818 --> 00:31:43,237
- Szép, ugye?
- Si.
489
00:31:45,531 --> 00:31:48,242
Azt hiszem, még sosem jártam ilyen helyen,
490
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
ahol az emberek
tényleg az erdő terményeiből élnek.
491
00:31:54,039 --> 00:31:57,459
Bízzunk benne, hogy a
fenntartható mezőgazdálkodás támogatásával
492
00:31:57,543 --> 00:32:01,755
a hagyományosan nomád ashaninka nép
hosszú távon itt marad,
493
00:32:01,839 --> 00:32:04,258
és megvédi a földjét az erdőirtástól.
494
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Jaime, ugye nem akarsz elköltözni?
495
00:32:06,969 --> 00:32:11,640
Sokat vándoroltam, már nem akarok.
496
00:32:13,267 --> 00:32:16,562
A következő generációkra gondolok,
497
00:32:16,645 --> 00:32:18,272
az unokáimra.
498
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Szeretnék itt hagyni nekik valamit.
499
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Jó reggelt mindenkinek!
500
00:32:37,291 --> 00:32:39,751
Erre ébredünk a dzsungel szívében.
501
00:32:40,627 --> 00:32:41,795
Ebben a gyönyörű faluban.
502
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Úgy aludtam itt, mint a bunda.
503
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
Itt, Cutivireni faluban.
504
00:32:55,267 --> 00:32:56,351
Frissítő. Hú!
505
00:33:00,564 --> 00:33:03,233
Nem voltak erőszakosak,
nem úgy álltak hozzájuk, hogy:
506
00:33:03,317 --> 00:33:06,028
"Senki sem vághat ki egy fát sem."
Igyekeztek megérteni őket
507
00:33:06,111 --> 00:33:07,946
és együttműködni velük, hogy így segítsék
508
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
őket abban,
hogy minél kevesebbet ártsanak az erdőnek,
509
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
és hogy értékelni tudják az erdő javait.
510
00:33:15,245 --> 00:33:18,957
Charley és én
nem azért jöttünk erre a túrára
511
00:33:19,041 --> 00:33:21,710
elektromos motorral,
mert környezetvédők vagyunk.
512
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
Hanem mert azt gondoltuk, ez a jövő.
513
00:33:25,422 --> 00:33:27,090
Mert felizgatta a fantáziánkat.
514
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
De a túra felnyitotta a szemem,
hogy lássam,
515
00:33:30,052 --> 00:33:31,220
mi zajlik a világban.
516
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
El sem hiszem, hogy láttuk
a Machu Picchut és a Cool Eartht,
517
00:33:47,152 --> 00:33:48,779
az első UNICEF-projektet.
518
00:33:49,446 --> 00:33:52,991
Mindazt, ami oly távolinak tűnt,
már a hátunk mögött tudjuk.
519
00:33:58,664 --> 00:34:00,499
Lassan túllépek az Andokon.
520
00:34:03,502 --> 00:34:07,381
Már csak azon
az utolsó hegyháton kell átkelnünk, igaz?
521
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Nem akarom elragadtatni magam.
522
00:34:12,803 --> 00:34:17,766
Micsoda pompás lá... Azta! Ez csodás!
523
00:34:23,938 --> 00:34:26,900
Átkeltünk az Andokon,
és most 4000 m-t fogunk ereszkedni
524
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
a perui tengerparti városkába, Icába.
525
00:34:29,820 --> 00:34:32,989
Majd megnézzük a 2000 éves
gigantikus műalkotásokat,
526
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
a Nazca-vonalakat,
amiről korábban hallottam.
527
00:34:35,033 --> 00:34:35,993
NAZCA-VONALAK
528
00:34:40,038 --> 00:34:44,626
Ma megnézzük az impozáns,
kőzetbe vájt vonalakat.
529
00:34:44,710 --> 00:34:47,254
Egyértelműen csak a magasból látszanak,
530
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
ám jóval a repülők kora előtt készültek,
úgyhogy...
531
00:34:52,176 --> 00:34:55,429
Vajon kinek készíthették?
A földönkívülieknek?
532
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Nem tudjuk. Holnap meglátjuk.
533
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Felszállunk a Nazca-völgy fölé...
534
00:35:00,601 --> 00:35:02,186
MÁSODPILÓTA
535
00:35:02,269 --> 00:35:03,353
...a lehető legalacsonyabbra.
536
00:35:03,437 --> 00:35:06,231
Amikor egy alakzat fölé érünk,
először balról nézzük meg,
537
00:35:06,315 --> 00:35:07,733
majd jobbról, oké?
538
00:35:07,816 --> 00:35:09,818
Úgyhogy mindenki látni fogja. Jó?
539
00:35:10,485 --> 00:35:13,530
A dőlésszögünk
30 és 50 fok közötti lesz. Oké?
540
00:35:14,239 --> 00:35:15,949
Szóval jó móka lesz. Igen?
541
00:35:16,742 --> 00:35:19,494
Mielőtt felszállunk,
kérdezzük meg, lesz-e zacskónk!
542
00:35:21,288 --> 00:35:23,498
- Micsoda jó zacskó, mi?
- Aha.
543
00:35:23,916 --> 00:35:27,002
Átlátszó,
hogy tökéletesen láthasd, mit reggeliztél.
544
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Öveket bekötni!
545
00:35:39,306 --> 00:35:41,934
- Csak nyugi! Vedd fel a ritmust!
- Aha.
546
00:35:44,019 --> 00:35:47,439
Az űrlényekkel kapcsolatos
összeesküvés-elméletek helyett
547
00:35:47,523 --> 00:35:50,067
valószínűbb, hogy a nazkák
ezekkel a hatalmas alkotásokkal
548
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
esőért könyörögtek az isteneikhez.
549
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
Végünk!
550
00:35:59,785 --> 00:36:02,579
Most fogjuk látni az első alakzatot. Oké?
551
00:36:03,872 --> 00:36:06,750
Ott van. Odanézz! Szemben veled.
552
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Ott a domboldalon. A dombon.
553
00:36:10,295 --> 00:36:12,005
Bámulatos.
554
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
Több mint 1000 vonalrajzról van szó.
555
00:36:20,764 --> 00:36:22,641
Némelyikük több mint 400 méteres.
556
00:36:30,566 --> 00:36:31,817
Kicsit rosszul vagyok.
557
00:36:38,365 --> 00:36:39,533
Rosszul vagyok.
558
00:36:45,455 --> 00:36:48,375
Mi lenne, ha most
valami más körül rónánk szűk köröket?
559
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
- Például...
- Tökéletes.
560
00:36:51,587 --> 00:36:52,963
Ki akarok szállni.
561
00:37:08,353 --> 00:37:10,647
- Kösz.
- Gracias.Köszi.
562
00:37:10,731 --> 00:37:12,941
- Remélem, élveztétek.
- Nagyon. Köszi.
563
00:37:14,318 --> 00:37:15,569
Milyenek voltak a fordulások?
564
00:37:15,652 --> 00:37:17,237
- Jó volt. Kösz.
- Kíméletesek.
565
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Nekem nem.
566
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Újra úton.
567
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Kezd meleg lenni, mi? Száraz és meleg.
568
00:37:30,751 --> 00:37:31,752
Szelíd motorozás.
569
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Alig várom,
hogy átlépjünk egy új országba,
570
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
Ecuadorba.
571
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
Izgalmas lesz.
572
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Mehet?
573
00:38:02,533 --> 00:38:04,409
A Rivian komoly áttörést ért el.
574
00:38:04,493 --> 00:38:09,289
Kitalálták, hogy lehet teljesen feltölteni
két óra alatt a motorokat a dzsipekről.
575
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
Oké, áram alatt van.
576
00:38:13,085 --> 00:38:14,086
Igen.
577
00:38:15,796 --> 00:38:19,424
Klassz dolog, hogy kidolgozták
ezeket az új módszereket miattunk.
578
00:38:19,508 --> 00:38:21,468
Így mások is használhatják majd a jövőben.
579
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
Egy óra huszonnégy perc a teljes töltésig.
580
00:38:25,639 --> 00:38:26,765
Két óra. Kész.
581
00:38:37,192 --> 00:38:40,445
Végre
kezdem megérteni a perui közlekedést.
582
00:38:42,364 --> 00:38:43,532
Ó, igen.
583
00:38:47,536 --> 00:38:49,663
Jesszus, óvatosan! Vigyázz!
584
00:38:50,247 --> 00:38:51,623
Óvatosan! Óvatosan!
585
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Ó, haver!
586
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Na ezt fel lehetne használni
az érdeklődés fokozására.
587
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
- Amolyan "mi lesz ezután" képsorként.
- Pontosan.
588
00:39:02,759 --> 00:39:03,719
"Vigyázz!"
589
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
- Hány tévéműsor csinálja ezt?
- A reklám után visszajönnek
590
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
a "Vigyázz! Vigyázz!" után
következő képkockákkal,
591
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
aztán tudod.
592
00:39:23,614 --> 00:39:26,491
Itt lennénk, úton az ecuadori határ felé.
593
00:39:30,329 --> 00:39:32,372
Meglátogatjuk a barátainkat az UNICEF-nél,
594
00:39:32,456 --> 00:39:36,418
akik felállítottak egy tábort
a venezuelai menekültek számára.
595
00:39:40,672 --> 00:39:43,258
Több száz venezuelai hagyja el a hazáját,
596
00:39:43,342 --> 00:39:46,929
és menekül el az ottani folyamatos
gazdasági és humanitárius válság elől.
597
00:39:48,972 --> 00:39:50,682
Több 100 kilométert utaznak
598
00:39:50,766 --> 00:39:54,061
Kolumbián és Ecuadoron át azért,
hogy megtalálják a családtagjaikat,
599
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
és munkát vállaljanak Peruban és Chilében.
600
00:39:58,273 --> 00:40:00,359
Ott vannak a sátrak meg minden.
601
00:40:01,026 --> 00:40:04,905
Ez a tábor Tumbesben
mintegy 100, kisgyermekes anyát segít,
602
00:40:05,155 --> 00:40:07,783
valamint 50, szülők nélküli gyermeket.
603
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Ez egy gyerekbarát hely?
604
00:40:12,621 --> 00:40:13,872
Ők ketten színészek.
605
00:40:17,459 --> 00:40:18,710
Hola!
606
00:40:32,182 --> 00:40:34,059
A gyerekek nagyon rugalmasak.
607
00:40:34,142 --> 00:40:36,979
De attól még
szükségük van védelemre és segítségre.
608
00:40:39,648 --> 00:40:45,153
El tudják képzelni, milyen lehet eljönni
idáig Venezuelából, átutazni Kolumbián
609
00:40:45,237 --> 00:40:47,698
és Ecuadoron busszal vagy gyalog?
610
00:40:48,282 --> 00:40:50,826
Ez elég durva élmény
ezeknek a gyerekeknek.
611
00:40:51,702 --> 00:40:54,204
Nincs többé idejük arra,
hogy gyerekként éljenek.
612
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Maria 16,
az öccse, Abraham pedig csak 14 éves.
613
00:41:00,669 --> 00:41:02,504
Itt vannak a határon, magukra hagyatva.
614
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
47 napja vannak itt.
615
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Milyen volt Venezuelában,
amikor el kellett jönnötök?
616
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Nagyon kritikus volt a helyzet.
617
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Ezért döntöttünk úgy, hogy eljövünk.
618
00:41:15,225 --> 00:41:18,228
Ott kellett hagynotok
otthont, iskolát és barátokat.
619
00:41:20,063 --> 00:41:21,481
Mindent.
620
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Az fáj a legjobban,
hogy ott kellett hagynunk a családunkat.
621
00:41:24,818 --> 00:41:26,278
Nehéz így nélkülük,
622
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
annyi együtt töltött év után.
623
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
Sajnálom.
624
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Igen, ez nagyon nehéz. Kemény.
625
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
- Nagyon ingatag a helyzet.
- Igen.
626
00:41:37,664 --> 00:41:42,920
Az emberek munkanélkülivé válnak.
A pénzük semmit sem ér.
627
00:41:43,837 --> 00:41:47,216
Mindenüket eladják,
hogy el tudjanak jönni onnan.
628
00:41:50,010 --> 00:41:52,721
Ők az anyukájukat
és a bátyjukat hagyták ott.
629
00:41:54,181 --> 00:41:58,352
Tudják, hogy mi van az
anyukájukkal és a bátyjukkal Venezuelában?
630
00:41:58,435 --> 00:42:00,604
Tudjátok, hogy vannak a rokonaitok
631
00:42:00,687 --> 00:42:02,272
Venezuelában?
632
00:42:02,898 --> 00:42:04,608
- A drága anyukád, igaz?
- Édesem.
633
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
Ne sírj!
634
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
Remek fiú vagy.
635
00:42:11,949 --> 00:42:13,075
- Sajnálom.
- Én is.
636
00:42:17,663 --> 00:42:19,623
Erősek vagytok, tudjátok?
637
00:42:19,706 --> 00:42:21,750
Túl lesztek ezen. Bizony.
638
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
Igen.
639
00:42:26,171 --> 00:42:28,924
Nagyon megrázó mindezt látni.
640
00:42:29,007 --> 00:42:31,051
Nem mehetnek vissza Venezuelába.
641
00:42:31,844 --> 00:42:36,265
Három nap, amíg busszal keresztülvergődnek
Perun, és eljutnak Chilébe,
642
00:42:36,348 --> 00:42:39,142
ahol már tartózkodik néhány családtagjuk,
643
00:42:39,226 --> 00:42:41,603
és ahol van jövőjük,
de egyelőre itt ragadtak.
644
00:42:41,937 --> 00:42:45,274
Néhányan akár 47 napra is.
645
00:43:09,423 --> 00:43:11,925
HATÁRÁTKELŐ
646
00:43:14,595 --> 00:43:16,388
- Muchas gracias. Köszönöm.
- Oké.
647
00:43:17,431 --> 00:43:18,640
Jól van.
648
00:43:18,724 --> 00:43:21,894
Nekünk elég könnyű
átkelni a határon és belépni Ecuadorba.
649
00:43:22,394 --> 00:43:23,437
Ecuador.
650
00:43:28,150 --> 00:43:31,945
Most jön a túra
talán legkomplikáltabb szakasza.
651
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
Gyakorlatilag
Dél-Amerika csücskéből el lehet jutni
652
00:43:38,493 --> 00:43:41,288
Észak-Amerika tetejéig
a pánamerikai főúton.
653
00:43:41,663 --> 00:43:44,291
Csak középen van
egy 160 km-es szakasz, a Darien-rés,
654
00:43:45,042 --> 00:43:47,544
ahol nincsenek utak,
csak áthatolhatatlan erdők.
655
00:43:48,128 --> 00:43:50,339
Tele van terroristákkal. Jobb elkerülni.
656
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
DARIEN-RÉS
657
00:43:51,507 --> 00:43:55,928
Ezt vagy hajóval,
vagy repülővel lehet megkerülni.
658
00:43:56,470 --> 00:44:01,350
Ám mivel ezek a dzsipek olyan nehezek,
egyedül a hajó jöhet szóba.
659
00:44:02,434 --> 00:44:04,686
A lehető leghamarabb
oda kell érnünk a kikötőbe.
660
00:44:06,188 --> 00:44:10,484
Itt nincs mobilszolgáltatás.
Szerintem maradjunk együtt, ha tudunk!
661
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Követünk titeket a városból kifelé.
Ez egy kicsit eszelős.
662
00:44:14,530 --> 00:44:16,865
Láttátok azt a fickót
az ezüst puskával a kezében?
663
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita