1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Copacabana. 21 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Tegnap este érkeztünk, és nem éreztem jól magam. 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 Megduzzadtak a nyirokcsomóim, és azt gondoltam: "Ó, 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 attól tartok, benyeltem valamit." 24 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Most reggel már jobban vagyok. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 13 747 KM LOS ANGELESIG 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 Végleg búcsút intünk Bolíviának. Köszi, Bolívia! 27 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Bolívia annyira más, mint Chile és Argentína. 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Szinte kézzelfogható és nagyon más a kultúrájuk. 29 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 Igen, így van. 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Megdöbbentő, hogy mekkora utat tettünk meg. 31 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Ja. Király. 32 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 A térképen jól látszik, milyen messzire jutottunk el. 33 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Átgurultunk Argentínán, Chilén és Bolívián. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 Most Perut vesszük célba, 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 ahol a Machu Picchu található. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 Gyerekkorom óta szerettem volna eljutni oda. 37 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Oké. Itt vagyunk Peruban. 38 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Puno városa felé tartunk. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Titicaca-tó. 40 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 Iskolában, amikor gyerekek voltunk, jót nevettünk volna ezen a néven. 41 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Aha. 42 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Bár most sem vagyunk különbek. 43 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Tényleg nem. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Van, aki sosem nő fel. 45 00:03:09,648 --> 00:03:13,986 Nagyon várjuk már a Machu Picchut, de előtte megnézünk még pár helyet. 46 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 Például ezt az érdekes helyet a Titicaca-tó mellett. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Mi ez, amit látunk, Maxim? 48 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Hogy mit látunk? Ez egy inka helyszín. 49 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 HELYI SZERVEZŐ 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 - A neve: Inca Uyo. - Inca Uyo. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 - Inca Uyo... - Az Inca az inka népre utal, 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 az Uyo pedig a férfi nemi szervre. 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 - Oké. - Ez egy szép kifejezés a hímvesszőre. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 - Értem. - Jó. Oké. 55 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Ma a Termékenység Templomának hívják ezt a helyet. 56 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Ennek tekintik a mai peruiak. 57 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 A kő kifinomult megmunkálása és a hely struktúrája miatt. 58 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Ez a hely vagy egy templom volt, vagy a curaca háza, 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 vagyis a közösség vezetőjének, a törzsfőnek az otthona. 60 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 Vagy egy olyan hely lehetett, 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 ahol fel lehetett keresni az inkákat. 62 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Innen ered az Inka Birodalom. 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 A hiedelem szerint innen, a Titicaca-tó vidékéről. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Értem. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Ezeknek a köveknek fontos a struktúrája. 66 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 Nagy részben megsemmisült, de látni az alapokat. 67 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Termékenységi problémával küzdő emberek szoktak idelátogatni. 68 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Sikerrel? 69 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Azt mondják. Sok nő, akinek ikrei születtek, 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 ezt annak tulajdonítja, hogy ráült az itteni gombák egyikére. 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Nagyobb termékenységre vágysz? 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Szívjad csak! 73 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Nem úgy értettem, csak kicsúszott a számon. 74 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Ha lefilmezed azt a párt ott, 75 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 szerintem az tökéletesen kifejezi ennek a helynek a lényegét. 76 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Azt a párocskát ott. 77 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Haver, ne! Ezt nem kéne. Tudom, hogy szeretsz. Ne, ne! 78 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Ezt nem kéne. Ne! 79 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 Ne! Ne! 80 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Ne, ne csináld ezt! 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 - Jaj, ne! - Kezd beizgulni. 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Látták, milyen termékeny lettem? 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Látták? Az a kutya alig bírt lekattanni rólam. Őrület. 84 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Működik. Kétségtelenül hatásos. 85 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Tyűha! Micsoda kilátás! 86 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Elég király. 87 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 Ma Cuscóba akarunk eljutni, ami 391 km-re van innen. 88 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 Ma felkeresünk egy kondorkeselyű-menhelyet. 89 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 Ahol ápolják, majd visszaeresztik őket a vadonba. 90 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Ez itt a Ccochahuasi állatmenhely. 91 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Ezek itt az Andokban honos kondorkeselyűk... 92 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 ÁLLATMENHELY 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 - ...főként velük foglalkozunk. - Azta! 94 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 A kondorkeselyű a világ legnagyobb röpképes madara, 95 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 és Peruban az egészség és a halhatatlanság szimbóluma. 96 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Ezek sérülten kerültek ide? 97 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 - Igen. - Tényleg? 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Néhányuk a Yawar Fiesta miatt került ide. 99 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 Ez egy olyan ünnepség, amely során 100 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 a keselyűt a lábánál fogva rákötözik egy bika hátára. 101 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Ebből a keselyűk törött szárnnyal, 102 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 és egyéb sérülésekkel kerülnek ki. 103 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 Van, hogy kitörik a nyakukat. 104 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 - Elpusztulnak. - És ez az ünnep... 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 - hagyomány... - Illegális... 106 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 A bikák jelképezik a spanyolokat. 107 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 A kondorkeselyűk pedig az inkákat. 108 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 A küzdelmük az ősi idők harcaira emlékeztet. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Így amikor a bika győz, 110 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 az azt jelenti, hogy rossz év jön. 111 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Ha a kondorkeselyű nyer, 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 jó év következik. 113 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Akkor az emberek befektetnek a vetésbe. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Persze ez az egész rossz. 115 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Mert a keselyűk látják a kárát. 116 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 - Igen. - Persze. 117 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 Nem szeretem, amikor a vadállatokat ketrecekben, 118 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 rácsok mögött tartják. 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Ám ebben az esetben tényleg elhiszem, 120 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 hogy megpróbálták meggyógyítani és szabadon engedni őket. 121 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Atyaég! Nézd, ez mekkora! 122 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Így repül egy kondorkeselyű. 123 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Csodálatos. 124 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 Ezek itt andoki ludak. 125 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Ezek a madarak 126 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 egész életre választanak maguknak társat. 127 00:07:38,917 --> 00:07:42,671 Oly szoros a köztük lévő kötelék, hogy amikor az egyikük elpusztul, 128 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 a másikuk belehalhat a szomorúságba. 129 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Vagy ami még rosszabb: 130 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 öngyilkosságot követ el. 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 - Tényleg? - Ne! 132 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 - Bizony. - Igen? 133 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Levetik magukat a szikláról, a legtetejéről, 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 és csukott szárnnyal becsapódnak a földbe. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 - A mindenit! - Úristen! 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Mert az élet értelmetlen a párjuk nélkül. 137 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 Ezért tartják őket... 138 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 a szeretet és a hűség szimbólumának. 139 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Szomorú lennék, de... 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 - Az lennél, ugye? - Olly miatt? 141 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 - Igen. - Értelmetlen lenne élni. 142 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Igen. Akkor te is megtennéd. 143 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Igen, de nem hiszem, hogy levetném magam egy szikláról. 144 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Más módon tenném. 145 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Nagyon izgulok, mert este 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 elvonatozunk a Machu Picchuhoz. 147 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Szeretem ezt a régi harangot. Visszarepít az időben. 148 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Vigyázz a peronon! 149 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 Vonattal a Machu Picchuhoz. Kell ennél jobb? 150 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Ez a vonat kifejezetten a Machu Picchuhoz megy. 151 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Egy egész vonat egyetlen turistahely miatt. 152 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Jól fog esni pár óra vonatozás. 153 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 Irány a Machu Picchu! Úristen! 154 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 El sem hiszem. 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 Volt róla egy poszter a falamon valahol az iskolában. 156 00:09:20,352 --> 00:09:22,312 A teremben folyton erről álmodoztam. 157 00:09:22,396 --> 00:09:25,566 Amióta az eszemet tudom, látni akartam. Nagyon izgulok. 158 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 A Machu Picchu 1438 m magasan van. 159 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 Mivel elég korlátozottak az odajutás lehetőségei, 160 00:09:34,491 --> 00:09:36,159 ezt a vonatot direkt ezért építették. 161 00:09:36,243 --> 00:09:37,911 Két óra a menetideje. 162 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Hihetetlen, hogy elértük a vonatot. 163 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Általában két-három nap késéssel érünk oda a programjainkra. 164 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 De most végre... 165 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 időben ideértünk és átszálltunk. Itt ülünk a vonaton. 166 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Jó volt ez a vonatozás. 167 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Este tíz óra van, 22.02. 168 00:09:56,513 --> 00:09:59,474 Hajnali 4.00-kor fogunk kelni. 169 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 Majd 4.30-kor indulás a szállásról és 5.00-kor megpróbálunk feljutni. 170 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 És... 171 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Alig hiszem el, mert egész életemben erre vágytam, 172 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 hogy eljöhessek ide. 173 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Holnap láthatom ezt a különleges helyet. 174 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Egyszerűen nem merem elhinni, hogy tényleg itt vagyok. 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Jó éjt mindenkinek! 176 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Machu Picchu. Machu Picchu-nap. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Úgy hallottam, napkeltekor a legnagyobb élmény. 178 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Mindent megteszünk, nehogy lekéssük. 179 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 HAJNALI 5.20 180 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 - Nem csodálatos? Odanézz! - Hihetetlen, igaz? 181 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Egy csapásra teljesen új táj ölel körül minket. 182 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Olyan, mint a dzsungel, ugye? 183 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Ez nem tetszik. A busz túl közel megy az út széléhez. 184 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Miért ülök az ablaknál? 185 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Megérte korán kelni. Elsők vagyunk a sorban. 186 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 - Erre? Si. Gracias. - Fel. 187 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 - Bocs, hol van a Machu Picchu? - Szerintem... 188 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Közel járunk? 189 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 Most jön a legnehezebb szakasz. Ráadásul 2440 m magasan vagyunk, 190 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 úgyhogy nem lesz könnyű feljutni a csúcsig. 191 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Nem tudom, mennyit kell még mennünk. 192 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 - Atyaég! - Nem tudod, hol... 193 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Már most alig bírja a lábam. 194 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Te menj tovább! Én lemegyek. Mert egy kicsit... 195 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 - Nem! Veled tartok. - Ne, jó lesz így! 196 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 - Nem számít. - Nem akarom, hogy kihagyd. 197 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 - Csak utánad! - Nem, pihenek. 198 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Oké. 199 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 - Hajrá! - Kösz. 200 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Ewan előreszalad. Én képtelen lennék rá. 201 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Nekem az ilyet már nem bírja a lábam. 202 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Itt is vagyok. Megyek egyre feljebb és feljebb. Remélem, fentről látni fogom. 203 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 Ewan felmegy a Nap-kapuhoz, ami 45 percre van innen. 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Utána erre megyünk tovább. 205 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Alig tudok beszélni. Tyűha! 206 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Kár, hogy nem látni mindent, mert csak 2500 embert engednek fel naponta, 207 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 úgyhogy kiváltságos dolog itt lenni. 208 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 Valószínűleg a 13. században épült. 209 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Rejtve volt egészen az 1911-es újrafelfedezéséig. 210 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Annyira szerettem volna már látni. 211 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Ez az út sosem ér véget. Bízzunk benne, hogy sokan megfutamodnak ettől, 212 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 és itt kisebb lesz a tömeg, mint odalent. 213 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 - Hola! - Hola! 214 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Egy, két, hár'. 215 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 - Jól van. - Kösz, haver. 216 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Kösz. 217 00:13:17,589 --> 00:13:21,176 Ó, egek! Nem pont erre az élményre számítottam idefent. Na mindegy. 218 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Fénykép! 219 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 A Nap-kapunál tudtam meg, hogy vannak, 220 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 akik négynapos túrával közelítik meg a másik oldal felől. 221 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Így aztán, mire odaértünk, mintegy 50-en, 60-an... 222 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Kész fényképezkedés lett belőle. 223 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 - Ez szuper. Jó kirándulást! - Kösz. 224 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Hová üljünk le? 225 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Menjünk kicsit lejjebb az ösvényen? 226 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Azt hiszem... Igen. 227 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Félek, hogy elrontom mások élményét. Ez a gond. 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 - Hogy van? Örvendek. - Hogy s mint? Örvendek. 229 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 - Igen. Rendben. Igen. - Igen? Kösz. 230 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Ezek a felhők nem szoktak korán feloszlani. 231 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Keresek magamnak egy másik közkedvelt részt. 232 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 - Hola! - Hola, buenos días! 233 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Itt kell aláírni a felelősségvállalási papírt? 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Oké. 235 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Ez egy olyan veszélyes ösvény, hogy alá kell írni befelé 236 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 és kifelé is, a biztonság kedvéért. 237 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Úristen, micsoda hihetetlen szakadék! 238 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 Csak semmi lökdösődés! 239 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 - Ó, a híd! Azta! - A híd. 240 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Hűha! 241 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 Vannak lefelé vezető lépcsők, a sziklába vájva. 242 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Te jó ég, ez hihetetlen! 243 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 Lezárták, mert voltak, akik idejöttek, 244 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 és lógaszkodtak a tetejéről, úgy szelfiztek, 245 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 vagy hasonló agyament dolgokat csináltak. 246 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Szerencsénk lesz, tisztul az ég. 247 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Úgy tűnik, igaz? Nagyjából még egy óra, 248 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 - és tényleg szerencsénk lesz. - Ja. 249 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Ó, és íme! 250 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Megfordítom a kamerát. 251 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Ez szédületes. Annyira örülök, hogy láthatom. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,588 Hihetetlen, hogy az előbb még semmit sem lehetett látni. 253 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Akkor semmit sem láttunk. 254 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 Sok inka települést leromboltak a spanyol hódítók, 255 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 de ezt sosem találták meg. Hála Istennek! 256 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Tyűha! Végre felértem ide. És itt van a Machu Picchu. 257 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Végre szétoszlottak a felhők. Csodaszép! 258 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Annyira izgultunk felfelé jövet, hogy láthatjuk, és aztán... 259 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Szerintem jó volt, hogy várnunk kellett rá. 260 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 Így körülnéztünk itt, meg beszélgettünk róla, 261 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 próbáltuk elképzelni, hogy milyen lehet. 262 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 Nézegettük a fényképeket, és aztán hirtelen felfedte magát. 263 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Lélegzetelállító. Lenyűgöző. 264 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Elképesztő. 265 00:16:53,472 --> 00:16:58,810 Sok régész úgy gondolja, hogy Pacsakutek inka király építtette magának, 266 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 mások szerint vallási központ volt. 267 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Bámulatos, igaz? 268 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Új nap, új hajnal. 269 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Oké. 270 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Viszlát, Ollantaytambo! 271 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 Már egy ideje nem kellett esőben motoroznunk. Lehet, hogy ez lesz az első. 272 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Macskaköves úton esőben. Elég durva! 273 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Ez a 39. napja az Ushuaiától Los Angelesig tartó utunknak. 274 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 Csupán három napunk van elérni Ayacuchóig, ahol alkalmunk lesz 275 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 behatolni az esőerdő mélyére és találkozni egy törzzsel. 276 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 Rossz elbúcsúzni a Machu Picchutól. 277 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Be kell valljam, fantasztikus élmény volt. 278 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Ma a motoron ülve végig akartam gondolni 279 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 azt a sok szép élményt, amit tegnap átéltünk a Machu Picchun. 280 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Tudatosítani, hogy milyen szerencsés vagyok, hogy valóra válthatom az álmaimat 281 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 és láthattam azt a helyet. 282 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Hé, srácok! Az egy "kanyarodj jobbra" tábla. 283 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Kíváncsi vagyok... 284 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Remélem, ez nem valami hosszú, sáros út lesz. 285 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Kavicsos. 286 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Azt hiszem, ez a rossz út kb. 13 km hosszú. 287 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Ez egy régi, forgalmas út. 288 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 Ez az itteni M6-os. Peru M6-os útja. 289 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 Csak az M a mocskos szót jelöli. 290 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Ó, a... 291 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 - Beterített? - Hihetetlen. 292 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Megnéznéd? 293 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Ó! Telibe kapta a plexidet. 294 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Meg az egész oldalamat. 295 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Ez nagyon csúszós lesz. 296 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Elképesztően csúszós. 297 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Francba! Eldőlt! 298 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 Megvagy, Ewan? 299 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Csodás ez a kis elkerülő út! 300 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 Te jó ég! 301 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Oké, mehet? Nyúlj be a táskák alá! Egy... 302 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Nyúlj be a táska vagy valami alá! 303 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Egy, kettő, három! 304 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Szép volt! 305 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Oké. 306 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Gracias, amigo! 307 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 Kettő! 308 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 - Megvagy? - Tévedések vígjátéka. 309 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Megvagyok. Kösz, fiúk! 310 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Ezt nézd! Ezt a kis oázist! 311 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 A híres Ruta 35-ön robogunk Abancaytól Ayacuchóig. 312 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 Ez a félreeső, hegyvidéki táj tele van hosszú, kanyargós utakkal, 313 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 úgyhogy nagy élmény lesz. 314 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 Eljutottunk Los Angelesig! Kaktusz. 315 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 - Igen, Los Angeles. - Los Angeles. 316 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Ennyi volt! Jó volt! 317 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Ja. 318 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Kösz mindent. Kösz az emlékeket. 319 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Jó volt újra együtt motorozni veletek. 320 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Ismét 4114 méter magasan járunk. 321 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 És... 322 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Szédületes látvány! 323 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Olyan, mintha eddig egész nap csak felfelé mentünk volna. 324 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 - Igaz? - Aha. 325 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 Egész délelőtt. Szóval szépen leszívódott az... 326 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 Most 41%-on állunk, 74 km-nyi töltéssel, 327 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 és 109 km-re van a hely, ahova el szeretnénk jutni. 328 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 Bízunk benne, hogy hamarosan lefelé kell mennünk. 329 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 A lejtőn ugyanis újratöltődnek az aksik. 330 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Úgy, mint a hibridautóknál. Azokban is olyan motor van, 331 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 amelyik képes visszatölteni az akkumulátort. 332 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Vagyis kicsit gyorsabban és messzebbre mehetünk. 333 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Jó ez a visszatöltés! Nagyon jó! 334 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 Ez az! Megy a visszatöltés! 335 00:22:05,784 --> 00:22:10,289 Már az előbb is láttuk ezt a biciklist, ahogy suhant a hegyen fölfelé. 336 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 Azt gondoltuk: "Atyaég, ez kemény!" 337 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 Aztán csak közelebb érve vettük észre, hogy ráadásul egy lába van. 338 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Örvendek. 339 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 Elképesztő vagy. 340 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 Mennyi idő alatt tekertél fel? 341 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 - Tres horas. - Három óra. 342 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 - Tres horas. - A mindenit! Ez zseniális. 343 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 Hatvan kilométer. 344 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 Száz kilométer. 345 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 PARAKERÉKPÁROS 346 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 Oda-vissza. 347 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 Százhúsz kilométer. 348 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Király. 349 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Ő egy perui paralimpikon, aki készül az olimpiára. 350 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 - Mi a szakágad? - Országút. 351 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 Országúti kerékpározás. 352 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 Si. 353 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 - Ez kemény edzés. - Csodás hegyvidéken edz. 354 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Egy közúti balesetben elveszítette az egyik teljes lábát. 355 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 Volt egy közúti balesetem 2012-ben. 356 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Tudom, mi az a rehabilitáció, és hogy milyen érzés, 357 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 amikor az ember teljesen maga alatt van 358 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 egy olyan baleset után, mint ami vele is történt: ami megváltoztatja az életedet. 359 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 Tudom, hova lehet eljutni és hogyan lehet folytatni. 360 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Hogy mit csinál az ember a baleset után. 361 00:23:22,194 --> 00:23:24,613 Azt gondolom, hogy az az egyik legnagyobb dolog 362 00:23:24,696 --> 00:23:26,073 egy ilyen trauma után, 363 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 ha az emberben van erő megpróbálni újra normálisan élni. 364 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 Ha a nyavalyái ellenére nem hagyja, 365 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 hogy ez határozza meg az életét. 366 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Ha megküzd ezzel és továbblép. 367 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 És ő pontosan ezt tette. Nézzék meg: az olimpiára készül! 368 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Egyszerűen hihetetlen! 369 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 Ötven kilométer oda és ötven vissza. Ez volt a napi rutinja. 370 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 Milyen pokoli nehéz ide feltekerni! Egek! 371 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Még motoron is pokoli nehéz. 372 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 Hát még egy lábbal! 373 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 Micsoda fickó! Milyen szerencse egy ilyen emberrel találkozni itt fent! 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 A világ tetején. 375 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Andahuaylas felé közeledünk, 376 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 és még mindig 240 km van előttünk Ayacuchóig. 377 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 Gracias. Kösz. 378 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 - Oké? Si. - Si. 379 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Tölt? 380 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Igen. Gracias. 381 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 - Hajrá! - Még 160 km-t bírna, de... 382 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 - Robot. - Ja, ő most robot. 383 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 Oké. 384 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Jól van. Minden oké? 385 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Oké, gyerünk! Menjünk! 386 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Tovább kellene mennünk! 387 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 Az elmúlt napokban csodás volt a motorozás. 388 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Fel- és legurultunk a hegyeken, 389 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 fel 4000 méterre, le 2500 m-re, majd újra fel 4000 m-re, 390 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 és újra le 2500 m-re, a legbámulatosabb utakon. 391 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Az aszfaltozott út, a táj, a kilátás! 392 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Lenézni a völgybe, 393 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 és száguldani lefelé a völgyekbe, a városokba! 394 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Hihetetlen élmény volt. 395 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Holnap letesszük a motorokat, 396 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 és meglátogatunk egy települést az Amazonas esőerdejében, 397 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 ahol egy civil szervezet és egy ottani törzs összefogott az erdőirtás ellen. 398 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 Bepillantunk a Cool Earth működésébe. 399 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Nekik egészen újszerű a szemléletük. 400 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Munkát biztosítanak az embereknek, 401 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 fenntartható jövedelemhez juttatják őket, hogy ne kelljen kivágniuk a fákat. 402 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Lássuk, hogyan élnek! 403 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 Helikopterre ültünk, mert motorral nem lehet eljutni oda. 404 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 Juhé! Már szállunk is fel a magasba. 405 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Káprázatos ahogy a folyó átszeli a völgyet! 406 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Csodaszép. 407 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 Száznegyvenöt km-t repülünk Cutivireniig: 408 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 ellátogatunk az amazonasi esőerdőben élő 409 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 ashaninka törzs 12 falujának az egyikébe. 410 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Ez varázslatos! 411 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Meseszép ez a dzsungel. 412 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Ez a rengeteg rovar és állat, és... 413 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 és minden, ami itt van, 414 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 ez a hely kicsattan az élettől. 415 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Nézz ide! 416 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Ott egy folt azon a domboldalon, 417 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 ahol kiirtották a fákat. 418 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Lenyúzzák a föld bőrét. 419 00:27:52,422 --> 00:27:53,507 Nem lesz levegőnk. 420 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 Ja. 421 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Nagyon nehéz, igaz? 422 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 Mert ott ülnek a kis kunyhóikban, 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 körülöleli őket ez a kemény fából álló erdő, 424 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 és jön valaki, aki pénzt kínál érte. 425 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 Más valaki meg azt mondja: "Ne! Meg kell védeni az erdőt." 426 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 Igen, de neked el kell tartanod a családodat, 427 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 és ez egy azonnali megoldás, 428 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 és akkor mit tegyél? 429 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Igen. Nagy dilemma, igaz? 430 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Az ott a falu? 431 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Mennyi ember! 432 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Micsoda színek! 433 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 A település neve Tinkareni, és mintegy 200 lakosa van. 434 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 A szénhasználat csökkentésével támogatjuk ezt a közösséget. 435 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 - Helló! Cómo estás? - Helló! Buenos días! 436 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Úgy mondják... 437 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Ez a "helló" ashaninka nyelven. 438 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 CUTIVIRENI TÖRZSFŐJE 439 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Isten hozott! 440 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 Vendégeink nagyon messziről jöttek, hogy meglátogassanak minket. 441 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Köszöntötte a környező falvak törzsfőit, 442 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 akik eljöttek, hogy üdvözöljenek titeket. 443 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Kifestik az arcotokat. Másként festik ki a nőket és a férfiakat. 444 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 Oké. 445 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Helló! 446 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Nagyon jó. 447 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Úgy nézel ki, mint egy kis leopárd vagy ilyesmi. 448 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 - Kis madárszárnyakat festettek rád. - Nem látom. 449 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 - Hogy kell megköszönni az ő... - Gracias. 450 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Csodás üdvözlő szertartásban volt részünk. 451 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 Itt valósul meg a Cool Earth egyik legelső projektje. 452 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Mintegy tíz éve működik. 453 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 Cutivireni közösségéhez 454 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 több mint 30 000 hektár esőerdő tartozik. 455 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Ha az erdőben dolgozol és nincs vized, 456 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 akkor keress pár liánt! 457 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 Abból majd tudsz inni. 458 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 Ráadásul gyógyhatású. 459 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Ezt nézd! Már hozza is. 460 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 - Nézd! - Ott van. 461 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Finom és hideg. 462 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Az itt élőknek az erdő olyan, mint a piac. 463 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Ha ételre van szükségük, 464 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 vagy alapanyagra ház építéséhez, az erdőbe jönnek. 465 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 A megéléshez szükséges jövedelmük is innen származik. 466 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Ezért jöttünk ide: hogy segítsük a megélhetésüket. 467 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 Hogy ne legyenek rászorulva az illegális fakitermelésre vagy a kokainra 468 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 a megélhetésük biztosításához. 469 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 Segítünk megállítani és csökkenteni az erdőirtást. 470 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 Ön tíz éve vesz részt 471 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 a Cool Earth programjában. Mit jelent ez önöknek, mint közösségnek? 472 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Vagyunk egy páran, akik óvjuk és szeretjük az erdőt. 473 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 Innen van az eleségünk, 474 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 és minden, amire szükségünk van. 475 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Az erdő nagyon fontos a számunkra. 476 00:31:06,617 --> 00:31:08,327 Anyagi támogatást kapnak. 477 00:31:08,410 --> 00:31:10,621 Így a gyerekek tudnak iskolába járni, 478 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 és több egészségügyi ellátást engedhetnek meg maguknak. 479 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 Ez nagy segítség a számukra. 480 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Meg akarja mutatni a házát. Van kedvetek hozzá? 481 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 - Igen. - Si. 482 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 Oké. 483 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Szőnek! Helló! 484 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 A felesége, Albertina. 485 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 Hola! 486 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Micsoda nagy területe van! 487 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Odanézz! Van tévéjük és magnójuk. 488 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 - Szép, ugye? - Si. 489 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Azt hiszem, még sosem jártam ilyen helyen, 490 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 ahol az emberek tényleg az erdő terményeiből élnek. 491 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Bízzunk benne, hogy a fenntartható mezőgazdálkodás támogatásával 492 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 a hagyományosan nomád ashaninka nép hosszú távon itt marad, 493 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 és megvédi a földjét az erdőirtástól. 494 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Jaime, ugye nem akarsz elköltözni? 495 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Sokat vándoroltam, már nem akarok. 496 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 A következő generációkra gondolok, 497 00:32:16,645 --> 00:32:18,272 az unokáimra. 498 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Szeretnék itt hagyni nekik valamit. 499 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Jó reggelt mindenkinek! 500 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 Erre ébredünk a dzsungel szívében. 501 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 Ebben a gyönyörű faluban. 502 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Úgy aludtam itt, mint a bunda. 503 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 Itt, Cutivireni faluban. 504 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Frissítő. Hú! 505 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 Nem voltak erőszakosak, nem úgy álltak hozzájuk, hogy: 506 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 "Senki sem vághat ki egy fát sem." Igyekeztek megérteni őket 507 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 és együttműködni velük, hogy így segítsék 508 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 őket abban, hogy minél kevesebbet ártsanak az erdőnek, 509 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 és hogy értékelni tudják az erdő javait. 510 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 Charley és én nem azért jöttünk erre a túrára 511 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 elektromos motorral, mert környezetvédők vagyunk. 512 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 Hanem mert azt gondoltuk, ez a jövő. 513 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Mert felizgatta a fantáziánkat. 514 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 De a túra felnyitotta a szemem, hogy lássam, 515 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 mi zajlik a világban. 516 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 El sem hiszem, hogy láttuk a Machu Picchut és a Cool Eartht, 517 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 az első UNICEF-projektet. 518 00:33:49,446 --> 00:33:52,991 Mindazt, ami oly távolinak tűnt, már a hátunk mögött tudjuk. 519 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Lassan túllépek az Andokon. 520 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Már csak azon az utolsó hegyháton kell átkelnünk, igaz? 521 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Nem akarom elragadtatni magam. 522 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Micsoda pompás lá... Azta! Ez csodás! 523 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 Átkeltünk az Andokon, és most 4000 m-t fogunk ereszkedni 524 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 a perui tengerparti városkába, Icába. 525 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 Majd megnézzük a 2000 éves gigantikus műalkotásokat, 526 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 a Nazca-vonalakat, amiről korábban hallottam. 527 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 NAZCA-VONALAK 528 00:34:40,038 --> 00:34:44,626 Ma megnézzük az impozáns, kőzetbe vájt vonalakat. 529 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 Egyértelműen csak a magasból látszanak, 530 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 ám jóval a repülők kora előtt készültek, úgyhogy... 531 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 Vajon kinek készíthették? A földönkívülieknek? 532 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Nem tudjuk. Holnap meglátjuk. 533 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Felszállunk a Nazca-völgy fölé... 534 00:35:00,601 --> 00:35:02,186 MÁSODPILÓTA 535 00:35:02,269 --> 00:35:03,353 ...a lehető legalacsonyabbra. 536 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 Amikor egy alakzat fölé érünk, először balról nézzük meg, 537 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 majd jobbról, oké? 538 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Úgyhogy mindenki látni fogja. Jó? 539 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 A dőlésszögünk 30 és 50 fok közötti lesz. Oké? 540 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Szóval jó móka lesz. Igen? 541 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Mielőtt felszállunk, kérdezzük meg, lesz-e zacskónk! 542 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 - Micsoda jó zacskó, mi? - Aha. 543 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Átlátszó, hogy tökéletesen láthasd, mit reggeliztél. 544 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Öveket bekötni! 545 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 - Csak nyugi! Vedd fel a ritmust! - Aha. 546 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Az űrlényekkel kapcsolatos összeesküvés-elméletek helyett 547 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 valószínűbb, hogy a nazkák ezekkel a hatalmas alkotásokkal 548 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 esőért könyörögtek az isteneikhez. 549 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Végünk! 550 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 Most fogjuk látni az első alakzatot. Oké? 551 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 Ott van. Odanézz! Szemben veled. 552 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Ott a domboldalon. A dombon. 553 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Bámulatos. 554 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Több mint 1000 vonalrajzról van szó. 555 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 Némelyikük több mint 400 méteres. 556 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Kicsit rosszul vagyok. 557 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Rosszul vagyok. 558 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 Mi lenne, ha most valami más körül rónánk szűk köröket? 559 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 - Például... - Tökéletes. 560 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Ki akarok szállni. 561 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 - Kösz. - Gracias.Köszi. 562 00:37:10,731 --> 00:37:12,941 - Remélem, élveztétek. - Nagyon. Köszi. 563 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Milyenek voltak a fordulások? 564 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 - Jó volt. Kösz. - Kíméletesek. 565 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Nekem nem. 566 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Újra úton. 567 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Kezd meleg lenni, mi? Száraz és meleg. 568 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Szelíd motorozás. 569 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Alig várom, hogy átlépjünk egy új országba, 570 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 Ecuadorba. 571 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Izgalmas lesz. 572 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Mehet? 573 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 A Rivian komoly áttörést ért el. 574 00:38:04,493 --> 00:38:09,289 Kitalálták, hogy lehet teljesen feltölteni két óra alatt a motorokat a dzsipekről. 575 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Oké, áram alatt van. 576 00:38:13,085 --> 00:38:14,086 Igen. 577 00:38:15,796 --> 00:38:19,424 Klassz dolog, hogy kidolgozták ezeket az új módszereket miattunk. 578 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 Így mások is használhatják majd a jövőben. 579 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Egy óra huszonnégy perc a teljes töltésig. 580 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 Két óra. Kész. 581 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Végre kezdem megérteni a perui közlekedést. 582 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 Ó, igen. 583 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Jesszus, óvatosan! Vigyázz! 584 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Óvatosan! Óvatosan! 585 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Ó, haver! 586 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Na ezt fel lehetne használni az érdeklődés fokozására. 587 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 - Amolyan "mi lesz ezután" képsorként. - Pontosan. 588 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "Vigyázz!" 589 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 - Hány tévéműsor csinálja ezt? - A reklám után visszajönnek 590 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 a "Vigyázz! Vigyázz!" után következő képkockákkal, 591 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 aztán tudod. 592 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Itt lennénk, úton az ecuadori határ felé. 593 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 Meglátogatjuk a barátainkat az UNICEF-nél, 594 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 akik felállítottak egy tábort a venezuelai menekültek számára. 595 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Több száz venezuelai hagyja el a hazáját, 596 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 és menekül el az ottani folyamatos gazdasági és humanitárius válság elől. 597 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 Több 100 kilométert utaznak 598 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 Kolumbián és Ecuadoron át azért, hogy megtalálják a családtagjaikat, 599 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 és munkát vállaljanak Peruban és Chilében. 600 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 Ott vannak a sátrak meg minden. 601 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Ez a tábor Tumbesben mintegy 100, kisgyermekes anyát segít, 602 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 valamint 50, szülők nélküli gyermeket. 603 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Ez egy gyerekbarát hely? 604 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 Ők ketten színészek. 605 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Hola! 606 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 A gyerekek nagyon rugalmasak. 607 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 De attól még szükségük van védelemre és segítségre. 608 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 El tudják képzelni, milyen lehet eljönni idáig Venezuelából, átutazni Kolumbián 609 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 és Ecuadoron busszal vagy gyalog? 610 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Ez elég durva élmény ezeknek a gyerekeknek. 611 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 Nincs többé idejük arra, hogy gyerekként éljenek. 612 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Maria 16, az öccse, Abraham pedig csak 14 éves. 613 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 Itt vannak a határon, magukra hagyatva. 614 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 47 napja vannak itt. 615 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Milyen volt Venezuelában, amikor el kellett jönnötök? 616 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Nagyon kritikus volt a helyzet. 617 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Ezért döntöttünk úgy, hogy eljövünk. 618 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 Ott kellett hagynotok otthont, iskolát és barátokat. 619 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Mindent. 620 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Az fáj a legjobban, hogy ott kellett hagynunk a családunkat. 621 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 Nehéz így nélkülük, 622 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 annyi együtt töltött év után. 623 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 Sajnálom. 624 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Igen, ez nagyon nehéz. Kemény. 625 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 - Nagyon ingatag a helyzet. - Igen. 626 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 Az emberek munkanélkülivé válnak. A pénzük semmit sem ér. 627 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 Mindenüket eladják, hogy el tudjanak jönni onnan. 628 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 Ők az anyukájukat és a bátyjukat hagyták ott. 629 00:41:54,181 --> 00:41:58,352 Tudják, hogy mi van az anyukájukkal és a bátyjukkal Venezuelában? 630 00:41:58,435 --> 00:42:00,604 Tudjátok, hogy vannak a rokonaitok 631 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Venezuelában? 632 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 - A drága anyukád, igaz? - Édesem. 633 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Ne sírj! 634 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Remek fiú vagy. 635 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 - Sajnálom. - Én is. 636 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Erősek vagytok, tudjátok? 637 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Túl lesztek ezen. Bizony. 638 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 Igen. 639 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 Nagyon megrázó mindezt látni. 640 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 Nem mehetnek vissza Venezuelába. 641 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 Három nap, amíg busszal keresztülvergődnek Perun, és eljutnak Chilébe, 642 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 ahol már tartózkodik néhány családtagjuk, 643 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 és ahol van jövőjük, de egyelőre itt ragadtak. 644 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Néhányan akár 47 napra is. 645 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 HATÁRÁTKELŐ 646 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 - Muchas gracias. Köszönöm. - Oké. 647 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Jól van. 648 00:43:18,724 --> 00:43:21,894 Nekünk elég könnyű átkelni a határon és belépni Ecuadorba. 649 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Ecuador. 650 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Most jön a túra talán legkomplikáltabb szakasza. 651 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 Gyakorlatilag Dél-Amerika csücskéből el lehet jutni 652 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 Észak-Amerika tetejéig a pánamerikai főúton. 653 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 Csak középen van egy 160 km-es szakasz, a Darien-rés, 654 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 ahol nincsenek utak, csak áthatolhatatlan erdők. 655 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Tele van terroristákkal. Jobb elkerülni. 656 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 DARIEN-RÉS 657 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Ezt vagy hajóval, vagy repülővel lehet megkerülni. 658 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Ám mivel ezek a dzsipek olyan nehezek, egyedül a hajó jöhet szóba. 659 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 A lehető leghamarabb oda kell érnünk a kikötőbe. 660 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Itt nincs mobilszolgáltatás. Szerintem maradjunk együtt, ha tudunk! 661 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Követünk titeket a városból kifelé. Ez egy kicsit eszelős. 662 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Láttátok azt a fickót az ezüst puskával a kezében? 663 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita