1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 लॉन्ग वे अप 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 हम तेरह देशों से होते हुए 13,000 हज़ार मील का सफ़र करेंगे। 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 उसुवायह से, अर्जेंटीना और चिली से अंदर-बाहर करते हुए, अटाकामा रेगिस्तान तक, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 लेक टिटिकाका पार करने से पहले ला पाज़ की तरफ़ जाएँगे, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 एंडीज़ के साथ चलते हुए कोलंबिया तक, पनामा जाएँगे, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 सेंट्रल अमेरिका और मेक्सिको होते हुए, सौ दिन के बाद लॉस एंजेलेस पहुँचेंगे। 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 रस मैलकिन निर्माता-निर्देशक 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 हम इन लोगों को वीडियो कैमरे देंगे, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 और उनके हेल्मेटों के ऊपर भी माइक्रोफोन के साथ कैमरे लगे होंगे 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ताकि वे सफ़र के दौरान ख़ुद को फ़िल्मा सकें। 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 यह एक सड़क है? हे भगवान! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 डेविड एलेक्सैनियन निर्माता-निर्देशक 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 तीसरी मोटरसाइकिल उनके साथ चलेगी, 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 और उसके ऊपर होगा क्लॉडियो, हमारा कैमरामैन। 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 उसके अलावा, रस और मैं दो इलेक्ट्रिक ट्रकों में चलेंगे, 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 कैमरामैन जिमी, एंथनी और टेलर के साथ, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 जो लॉजिस्टिक्स में भी मदद करेंगे। 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 हम गाड़ियों से इन लोगों को फ़िल्माएँगे, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 उनसे बॉर्डरों पर मिलेंगे, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 लेकिन उसके अलावा, मोटरसाइकिलें अलग चलेंगी। 21 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 कोपाकबाना बोलीविया 22 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 कोपाकबाना। 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 हम कल रात यहाँ आए, और यहाँ आने के समय मेरी तबियत ख़राब थी। 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 मेरी ग्रंथियाँ सूज गई थीं, और मैं सोच रहा था, "अरे नहीं। 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 मुझे ज़रूर कोई संक्रमण वगैरह हो गया है।" 26 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 आज सुबह मैं बेहतर महसूस कर रहा हूँ। 27 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 लॉस एंजेलेस में 8,542 मील बाकी हैं 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 हम आख़िरी बार बोलीविया छोड़ रहे हैं। शुक्रिया, बोलीविया। 29 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 बोलीविया, चिली और अर्जेंटीना से बहुत अलग रहा है। 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 उनकी संस्कृति बहुत आधुनिक और बहुत अलग है। 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 हाँ, हाँ। 32 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 मैं चौंक गया कि हम कितनी ऊँचाई पर आ गए हैं। वाक़ई बढ़िया है। 33 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 हाँ। शानदार। 34 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 अगर नक़्शे पर देखो जहाँ से हमने शुरुआत की थी, 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 हम काफ़ी दूर आ गए हैं। 36 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 हमने अर्जेंटीना पार कर लिया है, और हमने चिली और बोलीविया पार कर लिया है। 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 और अब हम पेरू जा रहे हैं। 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 और पेरू में है माचू पिचू, 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 और मैं अपने बचपन से माचू पिचू जाना चाहता था। 40 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 ठीक है। यह हम आ गए। हम पेरू में हैं। 41 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 हम पूनो की तरफ़ जा रहे हैं। 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 लेक टिटिकाका। 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 स्कूल में, मतलब, जब हम बच्चे थे, हम इस पर कितना हँसते थे। 44 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 हाँ। 45 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 लेकिन सच यह है कि हम अब भी बहुत अलग नहीं हैं। 46 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 नहीं, वाक़ई नहीं हैं। 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 कुछ लोग कभी बड़े नहीं होते हैं। 48 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 चुक्वीतो पेरू 49 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 हम दोनों माचू पिचू के लिए काफ़ी उत्साहित हैं। 50 00:03:11,316 --> 00:03:13,986 लेकिन उससे पहले, हमें एक-दो जगह और जाना है, 51 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 जिसमें लेक टिटिकाका के पास यह दिलचस्प जगह शामिल है। 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 तो यहाँ क्या है, मैक्सिम? 53 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 तो, यहाँ क्या है? तो, यह एक इन्का जगह है। 54 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 मैक्सिम स्थानीय निर्माता 55 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 -इसे इन्का ऊयो कहते हैं। 56 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 -इन्का ऊयो। -ऊयो... ज़ाहिर है, इन्का का मतलब इन्का है। 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 ऊयो नर जननांग को संदर्भित करता है। 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 -ठीक है। -हाँ, यह कहने का अच्छा तरीका है। ऊयो। 59 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 -ठीक है। -बढ़िया। ठीक है। 60 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 और तो, इसे टेम्पल ऑफ़ फर्टिलिटी कहते हैं। 61 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 और आधुनिक पेरुवियन इसे इसी नज़र से देखते हैं। 62 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 क्योंकि यहाँ पत्थरों का काम इतना बढ़िया है, यह एक महत्वपूर्ण ढाँचा है। 63 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 इसलिए, या तो वह कोई मंदिर होगा, या किसी प्रमुख का घर, 64 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 जैसे कोई महत्वपूर्ण प्रशासनिक नेता। 65 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 या वह कोई ऐसी जगह हो सकती है 66 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 जहाँ इन्का किसी अतिथि को ठहराते हों। 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 यहाँ इन्का साम्राज्य की शुरुआत हुई थी। 68 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 ख़ैर, माना जाता है कि यहाँ लेक टिटिकाका से हुई थी। 69 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 ओह, अच्छा। 70 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 यह पत्थरों का काम, आप देख सकते हैं यह एक महत्वपूर्ण ढाँचा है। 71 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 ज़ाहिर है, यह ज़्यादातर नष्ट हो चुका है, लेकिन आप इसकी नींव देख सकते हैं। 72 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 अब प्रजनन समस्याएँ होने पर लोग यहाँ आते हैं। 73 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 क्या उन्हें सफलता मिलती है? 74 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 हाँ, वे ऐसा कहते हैं। जुड़वाँ बच्चों वाली कई माएँ कहती हैं 75 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 कि वह इसलिए हुआ क्योंकि वे यहाँ आकर इन छोटी खुमीयों पर बैठी थीं। 76 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 तुम अपने अंदर और उर्वरता लाना चाहते हो? 77 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 उसे अंदर खींच लो, इवन। 78 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 मैं ऐसा कहना नहीं चाहता था। बस मुँह से निकल गया। 79 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 अगर उन दोनों की फ़ोटो लें, 80 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 मेरे ख़्याल से इस जगह की उर्वरता जानने के लिए यही काफ़ी है। 81 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 बस वहाँ वे दो लोग। 82 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 दोस्त, नहीं। हमें वह सब नहीं चाहिए। मैं जानता हूँ तुम मुझे पसंद करते हो। नहीं। 83 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 हमें वह नहीं चाहिए। नहीं। 84 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 नहीं, नहीं। 85 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 नहीं, हमें वह नहीं चाहिए। 86 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 -अरे, नहीं। अरे, नहीं। -अब वह उत्साहित हो रहा है। 87 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 तुमने देखा मैं इस समय कितना उर्वर हूँ? 88 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 तुमने देखा कैसे वह कुत्ता मुझे छोड़ नहीं पा रहा था? कमाल है। 89 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 यह काम करता है। बिल्कुल काम करता है। 90 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 गज़ब। यह बेहतरीन नज़ारा है। 91 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 शानदार जगह है। 92 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 हम आज कूस्को जा रहे हैं, जो 243 मील दूर है। 93 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 आज हम यह कोंडोर पशुविहार देखने जा रहे हैं। 94 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 जहाँ वे उनको ठीक करते हैं और उन्हें वापस जंगल में छोड़ देते हैं। 95 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 तो यह कोचोवासी का पशुविहार है। 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 एक एंडीयन कोंडोर, जो हम वहाँ देख सकते हैं... 97 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 पीटर कोचोवासी पशुविहार 98 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 -...अभी वह हमारा मुख्य केंद्र-बिंदु है। -हे भगवान। 99 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 यह कोंडोर दुनिया का सबसे बड़ा उड़ने वाला पक्षी है 100 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 और पेरू में इसे स्वास्थ्य और अमरता का एक बड़ा प्रतीक माना जाता है। 101 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 अब, क्या यह पक्षी तुम्हारे पास घायल लाए गए थे? 102 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 -हाँ। -अच्छा? 103 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 कुछ यहाँ यावर फ़िएस्टा के कारण लाए गए थे। 104 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 यावर फ़िएस्टा एक त्यौहार है जहाँ... 105 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 वे एक कोंडोर के पैर एक बैल की पीठ पर बाँध देते हैं। 106 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 और यह कोंडोर... उनके पँख थोड़े टूट जाते हैं, 107 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 उनके पैरों पर घाव होते हैं, और कभी-कभी... 108 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 उनकी गर्दन टूट जाती है। 109 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 -जिसके कारण वे मर जाते हैं। -क्या यह इसलिए है क्योंकि... 110 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 -...पारंपरिक... -यह ग़ैरकानूनी परंपरा। 111 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 बैल स्पेनिश लोगों का प्रतीक है। 112 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 और कोंडोर इन्का लोगों का प्रतीक है। 113 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 यही इस लड़ाई का मतलब है, प्राचीन समय की। 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 तो, जब बैल जीतता है, 115 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 इसका मतलब वह साल ख़राब बीतेगा। 116 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 और अगर लड़ाई में कोंडोर जीतता है, 117 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 तो साल अच्छा बीतेगा। 118 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 तब लोग फसल में पैसा लगाते हैं। 119 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 यह सब ग़लत है, पता है? 120 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 क्योंकि यह कोंडोर है जिसे सब भुगतना पड़ता है। 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 -हाँ। -बिल्कुल। 122 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 मुझे कभी बड़े जानवरों को पिंजरे में या सलाख़ों के पीछे 123 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 देखना अच्छा नहीं लगता है। 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 लेकिन इस परिस्थिति में, मुझे वाक़ई लगता है 125 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 वे उन्हें ठीक करके वापस छोड़ने की कोशिश कर रहे थे। 126 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 हे भगवान, ज़रा इस वाले आकार तो देखो। 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 यह कोंडोर की उड़ान थी। 128 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 वह कमाल का था। 129 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 वह दो जीव एंडीयन हंस हैं। 130 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 वे एक साथी चुनते हैं... 131 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 और उस साथी के साथ पूरा जीवन बिताते हैं। 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 उनका बंधन इतना मज़बूत होता है... 133 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 कि जब उनमें से कोई एक मर जाता है, 134 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 तो दुःख के कारण दूसरा भी मर सकता है। 135 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 या उससे भी बदतर... 136 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 वे आत्महत्या कर सकते हैं। 137 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 -वाक़ई? -नहीं। 138 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 -यह सच है। -वाक़ई? 139 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 वे ऊँचाई से कूद जाते हैं, वहाँ ऊपर से... 140 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 और बिना अपने पँख फड़फड़ाए, बस ज़मीन की तरफ़ छलांग लगा देते हैं। 141 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 -हे भगवान। -हे भगवान। 142 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 क्योंकि जीवन साथी के बिना ज़िन्दगी जीने लायक नहीं रहती है। 143 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 इसलिए यहाँ कहा जाता है... 144 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 कि वे प्यार और ईमानदारी का प्रतीक हैं। 145 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 मेरे ख़्याल से मुझे दुःख होगा लेकिन... 146 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 -होगा, है ना? -क्या? ऑली के लिए? 147 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 -हाँ। -ज़िन्दगी जीने लायक नहीं रहेगी। 148 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 ख़ैर, बिल्कुल। तो बस कूद जाना पसंद करोगे। 149 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 ख़ैर, मुझे पता नहीं अगर मैं किसी पहाड़ से कूदूँगा। 150 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 मैं ऐसा करने का कोई और तरीका ढूँढूँगा। 151 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 मैं बहुत उत्साहित हूँ क्योंकि आज, 152 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 हम ट्रेन से माचू पिचू जा रहे हैं। 153 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 ओलांतेताम्बो पेरू 154 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 मुझे वह घंटी बहुत पसंद है। बढ़िया है। पुराने दिनों की याद दिलाती है। 155 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 ध्यान से। 156 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 ट्रेन से माचू पिचू। इससे बेहतर कुछ नहीं हो सकता है। 157 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 लेकिन हाँ, यह ख़ास माचू पिचू के लिए है। 158 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 एक पूरी ट्रेन बस एक पर्यटन स्थल के लिए। 159 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 कुछ घंटों के लिए ट्रेन में बैठना अच्छा रहेगा। 160 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 माचू पिचू जा रहे हैं। हे भगवान। 161 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 यक़ीन नहीं हो रहा है। 162 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 मेरे पास स्कूल वगैरह में कहीं दीवार पर इसका पोस्टर होता था। 163 00:09:20,352 --> 00:09:22,312 क्लास में बैठकर इसके बारे में सपने देखता था। 164 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 मैं हमेशा से इसे देखना चाहता था। 165 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 मैं वाक़ई इसके लिए बहुत उत्साहित हूँ। 166 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 माचू पिचू करीब 8,000 फ़ीट की ऊँचाई पर है। 167 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 और चूँकि सड़क सिर्फ़ कुछ दूरी तक जाती है, 168 00:09:34,491 --> 00:09:36,159 वहाँ पहुँचने के लिए यह ट्रेन की पटरी बनाई गई है, 169 00:09:36,243 --> 00:09:37,911 जो हमें करीब दो घंटों में पहुँचा देगी। 170 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 यक़ीन नहीं हो रहा हमने ट्रेन पकड़ ली। 171 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 आमतौर पर हम अपनी किसी निर्धारित तिथि से एक-दो दिन पीछे चल रहे होते हैं। 172 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 लेकिन इस बार हम बस... 173 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 यहाँ पहुँच गए, कपड़े बदल लिए। और बस ट्रेन पर चढ़ गए। 174 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 यहाँ तक का सफ़र अच्छा था। 175 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 रात के दस बजे हैं। 176 00:09:55,762 --> 00:09:57,264 आगुआस कालिएंटस पेरू 177 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 और सुबह हम चार बजे उठेंगे। 178 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 साढ़े चार पर, ताकि हम माचू पिचू पहुँचने के लिए पाँच बजे तक निकल जाएँ। 179 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 और... 180 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 यक़ीन करना मुश्किल हो रहा है, क्योंकि मैं हमेशा से इसे देखना चाहता था। 181 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 मैं हमेशा यहाँ आना चाहता था। 182 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 मैं बस कल उस ख़ास जगह पर जाना चाहता हूँ। 183 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 और मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि हम यहाँ हैं। वाक़ई यक़ीन नहीं हो रहा कि मैं आ गया। 184 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 सब लोग, शुभ रात्रि। 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 माचू पिचू 186 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 माचू पिचू। आज माचू पिचू का दिन है। 187 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 और मैंने सुना है इस जगह को देखने का सबसे अच्छा समय सूर्योदय है। 188 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 तो हम कोई ख़तरा नहीं उठाने वाले हैं। 189 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 सुबह के 5:20 बजे 190 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 -यह बढ़िया है ना? देखो ज़रा। -यह लाज़वाब है, है ना? 191 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 बस अचानक ही हम एक बिल्कुल अलग प्राकृतिक दृश्य में आ गए हैं। 192 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 यहाँ काफ़ी जंगल है, है ना? 193 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 मुझे अच्छा नहीं लग रहा है। यह बस खाई के बहुत पास है। 194 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 मैं खिड़की के पास क्यों बैठा हूँ? 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 सुबह जल्दी उठना फ़ायदेमंद रहा। हम कतार में सबसे आगे हैं। 196 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 -इस तरफ़? हाँ। शुक्रिया। -ऊपर। 197 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 -माफ़ कीजिए, माचू पिचू कहाँ है? -बताओ... 198 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 हे भगवान, क्या हम करीब हैं? 199 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 हमने मुख्य चढ़ाई शुरू कर दी है। और लगभग 8,000 फ़ीट की ऊँचाई पर, 200 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 ...छोटी तक पहुँचना कोई बग़ीचे की सैर नहीं है। 201 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 मुझे पता नहीं और कितना चलना है। 202 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 -हे भगवान। -मुझे पता नहीं कहाँ... 203 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 मेरे पैर पहले से ही दुखने लगे हैं। 204 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 तुम ऊपर जाओ। मैं नीचे जाता हूँ। क्योंकि मैं शायद... 205 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 -नहीं, नहीं। मैं तुम्हारे साथ चलता हूँ। -नहीं, कोई बात नहीं। 206 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 -मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। -मैं नहीं चाहता तुम्हारा यह मौक़ा छूट जाए। 207 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 -तुम आगे चलो। -नहीं, थोड़ा आराम चाहिए। 208 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ठीक है। 209 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 -चलो बढ़ो। -शुक्रिया। 210 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 इवन आगे भाग रहा है। मैं यह नहीं कर सकता था। 211 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 मतलब, मेरे पैर अब इसके लायक बिल्कुल नहीं हैं। 212 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 यह हम चले। ऊपर, और ऊपर। उम्मीद है यहाँ ऊपर से हम देख पाएँगे। 213 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 वह सन गेट तक जा रहा है। जो करीब 45 मिनट की चढ़ाई है। 214 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 और हम इस तरफ़ आगे बढ़ेंगे। 215 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 मैं बोल भी नहीं पा रहा। 216 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 अफ़सोस की बात है कि आप सब नहीं देख सकते हैं क्योंकि दिन में सिर्फ़ 2,500 लोगों को 217 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 यहाँ आने की अनुमति है, तो यहाँ आ पाना आपकी अच्छी क़िस्मत है। 218 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 कहते हैं, इसे तेरहवीं सदी में बनाया गया था। 219 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 यह 1911 में दोबारा खोजे जाने तक छिपा हुआ था। 220 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 और मैं इसे देखने की बहुत लंबे समय से राह देख रहा हूँ। 221 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 कभी ना ख़त्म होने वाला। ख़ैर, यह कमज़ोर दिल वालों के लिए नहीं हैं, 222 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 और नीचे के मुक़ाबले यहाँ कम भीड़ होगी। 223 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 -हैलो। -हैलो। 224 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 एक, दो, तीन। 225 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 -ठीक है। -शुक्रिया, दोस्त। 226 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 शुक्रिया। 227 00:13:17,589 --> 00:13:19,383 हे भगवान। यह वैसा अनुभव नहीं था 228 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 जिसकी मैं यहाँ उम्मीद कर रहा था। ख़ैर। 229 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 फ़ोटो के लिए। 230 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 सन गेट पर ऊपर, मुझे पता नहीं चला 231 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 कि लोग दूसरी तरफ़ से चार दिन की चढ़ाई करके आते हैं। 232 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 और इसलिए जब हम वहाँ पहुँचे, वहाँ करीब 50-60... 233 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 और मेरे लिए वह एक फ़ोटो सेशन बन गया। 234 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 -यह बढ़िया था। सफ़र का मज़ा लो। -चियर्स, दोस्त। शुक्रिया। 235 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 हम कहाँ बैठें? 236 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 या हमें इस रास्ते पर थोड़ी दूर चले जाना चाहिए? 237 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 मेरे ख़्याल से हम... हाँ। 238 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 ख़ैर, मैं शायद बाकी सबका अनुभव ख़राब कर दूँ। यही समस्या है। 239 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 -अरे। तुम कैसे हो? मिलकर अच्छा लगा। -तुम कैसे हो? मिलकर अच्छा लगा। 240 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 -हाँ, हाँ। यह ठीक है। हाँ। -हाँ? शुक्रिया। 241 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 यह बादल जल्दी नहीं छंटने वाले हैं। 242 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 मैं एक और मशहूर जगह देख कर आता हूँ। 243 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 -हैलो। -हैलो, शुभ प्रभात। 244 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 क्या यहीं स्वयं अपनी जान की सुरक्षा की ज़िम्मेदारी लेनी होती है? 245 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 ठीक है। 246 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 यह इतना ख़तरनाक है, कि सुरक्षा के लिए आपको जाते समय और आते समय 247 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 हस्ताक्षर करने पड़ते हैं। 248 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 यक़ीन नहीं हो रहा यह कितनी सीधी चढ़ाई है। हे भगवान। 249 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 ठीक है। धक्का मत देना, दोस्तों। 250 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 -ओह, यह पुल। -वह पुल। 251 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 गज़ब। 252 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 और वहाँ नीचे जाने के लिए सीढ़ियाँ भी हैं। पत्थर में बनी हुई हैं। 253 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 भगवान, यह शानदार है। 254 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 उन्होंने अब इसे बंद कर दिया है क्योंकि लोग यहाँ आकर 255 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 नीचे लटक जाते थे और सेल्फ़ी लेते थे 256 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 और तमाम तरह की बेवक़ूफ़ाना हरकतें करते थे। 257 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 हमारी क़िस्मत अच्छी होगी। बादल हट रहे हैं, है ना? 258 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 ऐसा ही लगता है, है ना? एक-दो घंटे में, 259 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 -तब हमारी क़िस्मत खुल जाएगी। -हाँ, हाँ। 260 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 और यह रहा। 261 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 मुझे कैमरे को मोड़ना होगा। 262 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 यह इतना शानदार है। मैं इसे देखकर बहुत ख़ुश हूँ। 263 00:15:59,668 --> 00:16:02,588 यक़ीन नहीं होता हम यहाँ पहले खड़े हुए थे, और वह बस यहीं था। 264 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 हम उसे देख ही नहीं पा रहे थे। 265 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 बहुत से इन्का स्थल स्पेनिश आक्रमणकारियों ने नष्ट कर दिए, 266 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 लेकिन वे माचू पिचू को कभी ढूँढ नहीं पाए। शुक्र है। 267 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 आख़िरकार यहाँ पहुँच गए। और वह रहा माचू पिचू। 268 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 आख़िरकार बादल छंट गए। यह कितना ख़ूबसूरत है। 269 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 यहाँ ऊपर आकर इसे देखने का उत्साह। और फिर... 270 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 और मेरे ख़्याल से यह अच्छा था कि हमें इंतज़ार करना पड़ा। 271 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 तो हम आसपास देख पाए, और हम इसके बारे में बात कर रहे थे, 272 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 और हम कल्पना कर रहे थे कि यह कैसा होगा। 273 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 हमने इसकी तस्वीरें देखी हैं, और अचानक यह धीरे-धीरे दिखने लगा। 274 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 होश उड़ गए। दिल को छू गया। 275 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 यह लाज़वाब है। 276 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 लाज़वाब। 277 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 ज़्यादातर पुरातत्ववेत्ताओं का मानना है कि यह इन्का सम्राट, पाचाकूटी, 278 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 की संपत्ति के तौर पर बनाया गया था, 279 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 जबकि दूसरों को लगता है कि यह एक धार्मिक स्थल था। 280 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 कमाल का है, है ना? 281 00:17:20,832 --> 00:17:24,294 ओलांतेताम्बो पेरू 282 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 नया दिन, नई सुबह। 283 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 ठीक है। 284 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 ओलांतेताम्बो, अलविदा, बस अभी। 285 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 काफ़ी समय से हमने बारिश नहीं देखी है। यह हमारा बारिश में पहला सफ़र हो सकता है। 286 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 बारिश में पत्थर से बना रास्ता। बहुत बेकार। 287 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 अब हम उसुवायह से लॉस एंजेलेस के अपने सफ़र में 39 दिन बिता चुके हैं। 288 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 और हमारे पास आयाकूचो पहुँचने के लिए बस तीन दिन हैं, जहाँ हमने वर्षा-वन में 289 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 गहरे जाने और एक कबीले के समुदाय से मिलने का प्रबंध किया है। 290 00:18:06,795 --> 00:18:08,213 आयाकूचो - माचू पिचू 291 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 माचू पिचू छोड़ने का अफ़सोस हो रहा है। 292 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 कहना पड़ेगा, वह एक कमाल का अनुभव था। 293 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 हाँ, आज मैं बस अपनी मोटरसाइकिल पर बैठना चाहता था 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 और उन ख़ूबसूरत चीज़ों को याद करना चाहता था जो कल मैंने माचू पिचू में देखी थीं। 295 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 मैं ख़ुद को भाग्यशाली मानता हूँ कि वह सब जगह देखकर 296 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 मैं अपने सपने सच कर पा रहा हूँ। 297 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 रुको। वह पीछे वाला मोड़ था, दोस्तों। 298 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 मैं सोच रहा हूँ... 299 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 उम्मीद है यह बहुत लंबी कच्ची सड़क नहीं होगी। 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 कंकड़। 301 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 मेरे ख़्याल से यह कच्ची सड़क करीब आठ मील लंबी है। 302 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 यह सड़क काफ़ी व्यस्त है। 303 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 यह एम6 है। यह पेरू का एम6 है। 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 जिसमें एम का मतलब है मिट्टी। 305 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 ओह, यह... 306 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 -तुम्हारे ऊपर कीचड़ गिरा? -यक़ीन नहीं होता। 307 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 तुम देख सकते हो? 308 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 हे भगवान। तुम्हारा वाइसर गंदा हो गया है। 309 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 मुझे इस तरफ़ से पूरा गंदा कर दिया है। 310 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 यहाँ फिसल सकते हैं। 311 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 यहाँ बहुत फिसलन है। 312 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 अरे नहीं। गिर गया। 313 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 क्या तुम ठीक हो, इवन? 314 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 यह छोटा रास्ता बहुत बढ़िया है। 315 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 हे भगवान। 316 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 ठीक है, तैयार? अगर तुम बैग को नीचे से उठाओ। एक... 317 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 बस वहाँ बैग वगैरह के नीचे। 318 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 एक, दो, तीन। 319 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 बढ़िया काम, दोस्तों। 320 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 ठीक है। 321 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 शुक्रिया, दोस्त। 322 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 दो। 323 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 -तुम ठीक हो? -"कॉमेडी ऑफ़ एरर्स।" 324 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 मैं ठीक हूँ, हाँ। शुक्रिया, दोस्तों। 325 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 इसे देखो। जैसे कोई नख़लिस्तान हो। 326 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 हम मशहूर रूट 35 पर आबनकाय से आयाकूचो तक जा रहे हैं। 327 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 यह लंबे घुमावदार रास्तों वाला एक सुनसान पहाड़ी इलाका है, 328 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 इसलिए यहाँ बाइक चलाना शानदार होगा। 329 00:20:29,313 --> 00:20:30,147 लॉस एंजेलेस 330 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 हम लॉस एंजेलेस तक पहुँच गए। कैक्टस। 331 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 -हाँ, लॉस एंजेलेस। -लॉस एंजेलेस। 332 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 तो बस यही है, दोस्तों। यह बढ़िया था। 333 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 हाँ। 334 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 सब कुछ के लिए शुक्रिया। इन यादों के लिए शुक्रिया। 335 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 बहुत मज़ा आया। साथ में एक और सफ़र करना अच्छा था। 336 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 हम वापस 13,500 फ़ीट की ऊँचाई पर आ गए हैं। 337 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 और... 338 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 यह शानदार लग रहा है। 339 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 ख़ैर, हम जा रहे हैं... ऐसा लगता है जैसे हम बस ऊपर ही जा रहे हैं, 340 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 -है ना? -हाँ। 341 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 पूरी सुबह। और इसलिए, हमने बहुत बैटरी खर्च... 342 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 हम 41 प्रतिशत पर हैं और 46 मील बाकी हैं 343 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 और हमारी मंज़िल अभी 68 मील दूर है। 344 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 इसलिए, उम्मीद है हम जल्द नीचे जाएँगे। 345 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 जब हम नीचे जाएँगे तो बाइकें चार्ज हो पाएँगी। 346 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 यह हाइब्रिड कार जैसी ही बात है। यहाँ मोटर हैं 347 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 जो वापस बैटरी को चार्ज करती हैं। 348 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 मतलब अब हम ज़्यादा तेज़ और ज़्यादा दूर तक जा सकते हैं। 349 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 यह बढ़िया रीजनरेटर है, दोस्त। बढ़िया। 350 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 यह हो रहा है। रिचार्ज, रिचार्ज। 351 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 रास्ते में, हमने एक साइकिलिस्ट को ऊपर चढ़ते देखा, 352 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 और वह तेज़ी से पहाड़ पर चढ़ रहा था। 353 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 और हमने सोचा, "भगवान, क्या बात है।" 354 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 और जब हम और पास आए, हमने देखा कि उसका एक ही पैर था। 355 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 356 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 क्या बात है। 357 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 पहाड़ पर चढ़ने में तुम्हें कितना समय लगा? 358 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 -तीन घंटे। -गज़ब, दोस्त। कमाल की बात है। 359 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 साठ किलोमीटर। 360 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 सौ किलोमीटर। 361 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 यूबर पिचिहुआ पैरा-साइकिलिस्ट 362 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 मुड़कर वापस चले जाओ। 363 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 120 किलोमीटर। 364 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 क्या बात है। 365 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 वह एक पेरुवियन पैरालिम्पियन है, और वह ओलंपिक्स में जा रहा है। 366 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 -तुम्हारा क्षेत्र क्या है? -सड़क। 367 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 सड़क पर साइकिलिंग। 368 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 हाँ। 369 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 -उसकी बढ़िया ट्रेनिंग है। -ट्रेनिंग के लिए कमाल के पहाड़ हैं। 370 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 उसके साथ ट्रैफ़िक दुर्घटना हुई थी और उसका दायाँ पैर कूल्हे से कट गया। 371 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 मेरे साथ 2012 में ट्रैफ़िक दुर्घटना हुई थी। 372 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 और मैं स्वास्थ्यलाभ के बारे में थोड़ा-बहुत जानता हूँ 373 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 और उस स्थिति के बारे में जहाँ आप इतने निराश हो जाते हैं 374 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 क्योंकि आपके साथ उसकी तरह ऐसी ज़िन्दगी बदलने वाली दुर्घटना हुई होती है। 375 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 और वहाँ से आप कहाँ जाएँगे? कैसे आगे बढ़ेंगे? 376 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 और उसके बाद आप क्या करेंगे? 377 00:23:22,194 --> 00:23:24,613 और मेरे ख़्याल से आघात होने के समय 378 00:23:24,696 --> 00:23:26,073 सबसे बड़ी चीज़ होती है 379 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 कि आप किसी तरह की सामान्यता की तरफ़ वापस जाएँ। 380 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 यह स्वीकार करना कि हाँ, मुझे यह तकलीफ़ें हैं, 381 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 लेकिन मैं इन्हें अपनी पहचान नहीं बनने दूँगा। 382 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 मैं कोशिश करूँगा और आगे बढूँगा। 383 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 और उसने वही किया है। और देखो उसे, वह ओलंपिक्स में जा रहा है। 384 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 एकदम लाज़वाब है। 385 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 जाने के पचास हज़ार और वापस आने के पचास हज़ार। वह उसका नियम था। 386 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 लेकिन वह बहुत मुश्किल चढ़ाई है। हे भगवान। 387 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 वह मोटरसाइकिल पर ही बहुत मुश्किल चढ़ाई है। 388 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 एक पैर की तो बात ही अलग है। 389 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 लेकिन क्या आदमी है। यहाँ ऊपर किसी ऐसे इंसान से मिल पाने का मौक़ा शानदार था। 390 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 दुनिया की चोटी पर। 391 00:24:34,558 --> 00:24:37,477 आंदाहुआएलास पेरू 392 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 अब हम आंदाहुआएलास में आ रहे हैं 393 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 और अभी भी हमें आयाकूचो तक पहुँचने में 150 मील जाना है। 394 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 शुक्रिया। 395 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 -ठीक है? हाँ। -हाँ। 396 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 काम कर रहा है? 397 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 हाँ। शुक्रिया। 398 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 -चलो चलते हैं। -हमारे पास सौ मील की बैटरी है लेकिन... 399 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 -रोबोट। -वह रोबोट बना हुआ है। 400 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 ठीक है। 401 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 ठीक है, नहीं। वह ठीक है? 402 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 ठीक है, चलो चलें। चलते हैं। 403 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 मुझे लगता है अब हमें चलना चाहिए। 404 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 पिछले कुछ दिनों का सफ़र लाज़वाब रहा है। 405 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 हम ऊपर-नीचे चलते रहे हैं... 406 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 4,000 मीटर तक ऊपर, फिर 2,500 मीटर तक नीचे, वापस 4,000 मीटर पर, 407 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 वापस 2,500 पर, इन बेहतरीन सड़कों पर। 408 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 यह रास्ता और यह प्राकृतिक दृश्य और यह नज़ारे। 409 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 नीचे घाटी में देखना, 410 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 नीचे उतरना, नीचे घाटी में, और शहरों में। 411 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 यह एकदम कमाल का रहा है। 412 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 कल हम बाइकें छोड़कर अमेज़ॉन के वर्षा-वन में जाएँगे 413 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 और एक एनजीओ और कबीले समुदाय के बीच की साझेदारी देखेंगे, 414 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 जो वन-कटाई को कम करने की कोशिश कर रहे हैं। 415 00:26:29,298 --> 00:26:32,634 आयाकूचो पेरू 416 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 हम कूल अर्थ की प्रणाली को देखेंगे। 417 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 यह सोचने का नया तरीका है। यह सोचने का एक अलग तरीका है। 418 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 यह सक्षम करना है। यह लोगों को नौकरी देना है। 419 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 यह जंगलों को काटने की बजाय, लोगों को लंबे समय तक आय देना है। 420 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 तो, देखते हैं क्या होता है। 421 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 हमें हेलीकॉप्टर लेना पड़ा, क्योंकि वहाँ बाइक से नहीं जा सकते हैं। 422 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 यह हम चले। ऊपर, और ऊपर। 423 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 यह ख़ूबसूरत है! घाटी में नदी बह रही है। 424 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 बहुत सुंदर। 425 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 हम 90 मील दूर कुटीविरेनि जा रहे हैं, 426 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 जो अमेज़ॉन वर्षा-वन में आशानिंका लोगों का समुदाय है, 427 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 हम उनके बारह गाँवों में से एक को देखेंगे। 428 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 यह वाक़ई शानदार है। 429 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 बहुत ख़ूबसूरत, यह जंगल। 430 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 जितने कीड़े और जानवर और... 431 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 जो कुछ भी यहाँ है, 432 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 सब जीवन से भरा हुआ है। 433 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 यहाँ। देखो। 434 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 उस पहाड़ के ऊपर एक हिस्सा है... 435 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 थोड़े पेड़ कट चुके हैं। 436 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 दुनिया को तबाह कर रहे हैं। 437 00:27:52,422 --> 00:27:53,507 हम साँस नहीं ले पाएँगे। 438 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 हाँ। 439 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 यह बहुत मुश्किल है, है ना? 440 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 क्योंकि आप वहाँ अपने घर में बैठे हुए हैं... 441 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 और आपको यहाँ सिर्फ़ लकड़ी नज़र आती है। 442 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 कोई कहता है, "मैं तुम्हें पैसे दूँगा..." 443 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 और फिर कोई और कहता है... 444 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 "अरे, नहीं। तुम्हें जंगल को बचाना है।" 445 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 और आप सोचेंगे, "हाँ, लेकिन मुझे अपने परिवार को खिलाना है।" 446 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 यह तुरंत मिल जाता है, लेकिन... 447 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 मतलब, आप क्या कर सकते हैं? 448 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 हाँ, यही दुविधा है, है ना? 449 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 क्या यही जगह है? 450 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 बहुत सारे लोग हैं। 451 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 वाह, यह रंग! 452 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 इस गाँव को टिंकारेनी कहते हैं, यहाँ की आबादी लगभग दो सौ है। 453 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 हम अपने कार्बन घटाव से इस समुदाय की मदद करेंगे। 454 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 -हैलो। कैसे हैं? -हैलो। शुभ प्रभात। 455 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 तो, आप कहते हैं... 456 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 यह आशानिंका में "हैलो" है। 457 00:28:49,396 --> 00:28:51,190 इसाबेल कूल अर्थ 458 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 डैनिएल कुटीविरेनि का मुखिया 459 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 हम आपका स्वागत करते हैं। 460 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 वे हमसे मिलने यहाँ बहुत दूर से आए हैं। 461 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 वे दूसरे गाँवों के मुखियाओं का अभिवादन कर रहे थे 462 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 जो भी यहाँ आपका स्वागत करने के लिए आए हैं। 463 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 वे आपके चेहरों पर रंग लगाएँगे। यह औरतों और आदमियों के लिए अलग होता है। 464 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 ठीक है। 465 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 हैलो। 466 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 बहुत बढ़िया। 467 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 तुम एक छोटे तेंदुए वगैरह जैसे लग रहे हो। 468 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 -तुम्हारे ऊपर चिड़िया जैसे पँख बने हैं। -मैं देख नहीं सकता। 469 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 -शुक्रिया कैसे बोलते हैं इनकी... -शुक्रिया। 470 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 हमारा स्वागत करने के लिए अभी बहुत अच्छी रस्म हुई है, 471 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 और यह कूल अर्थ की सबसे पहली योजनाओं में से एक है। 472 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 यह करीब दस सालों से चल रहा है। 473 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 कुटीविरेनि का पूरा समुदाय 474 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 वर्षा-वन के 30,000 हेक्टेयर में फैला हुआ है। 475 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 जब आप जंगल में काम कर रहे हों और पानी ना मिले, 476 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 तब आप कुछ लियाना ढूँढें। 477 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 और फिर आप उसे पी सकते हैं। 478 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 और यह औषधीय भी है। 479 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 उसे देखो ज़रा। यह आ रहा है। 480 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 -देखो। -यह रहा। 481 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 यह स्वादिष्ट और ताज़ा है। 482 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 समुदायों के लिए, जंगल एक बाज़ार की तरह है। 483 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 जब उन्हें खाना चाहिए, 484 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 जब उन्हें घर बनाने हों, वे जंगल में आते हैं। 485 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 और वे उसे आय कमाने के लिए भी इस्तेमाल करते हैं। 486 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 तो, ऐसे ही हम यहाँ आए और थोड़ी आय पैदा की। 487 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 तो उन्हें ग़ैरक़ानूनी ढंग से जंगल काटने या कोकेन से आय पैदा करने का 488 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 दबाव महसूस नहीं होता है। 489 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 हम वन-कटाई रोकने और उसे कम करने में उनकी मदद करते हैं। 490 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 आप करीब दस सालों से कूल अर्थ से जुड़े हुए हैं... 491 00:30:42,676 --> 00:30:43,719 जेमी कुटीविरेनि 492 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 ...और आपके समुदाय के लिए इसके क्या मायने हैं? 493 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 हम में से कुछ हैं जो जंगल से प्यार करते हैं और उसकी रक्षा करते हैं। 494 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 यहीं से हमें खाना मिलता है... 495 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 और हमारी ज़रूरत का सारा सामान भी। 496 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 जंगल हमारे लिए बहुत ज़रूरी है। 497 00:31:06,617 --> 00:31:08,327 उन्हें आर्थिक सहारा मिलता है। 498 00:31:08,410 --> 00:31:10,621 उससे, बच्चे स्कूल जा पाते हैं, 499 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 और शायद वे ज़्यादा स्वास्थ्य सेवाएँ खरीद पाते हैं। 500 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 तो उनके लिए यह एक बेहतरीन चीज़ है। 501 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 वह आपको अपना घर दिखाना चाहता है। आप चलेंगे? 502 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 -हाँ। -हाँ। 503 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 ठीक है। 504 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 बुनाई। हैलो। 505 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 वह उसकी पत्नी है, ऐल्बर्टीना। 506 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 हैलो। 507 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 उसका घर बहुत बड़ा है। 508 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 देखो, उसके पास टीवी है। स्टीरियो है। 509 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 -ख़ूबसूरत है, है ना? -हाँ। 510 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 मुझे नहीं लगता मैं पहले कभी ऐसी जगह आया हूँ। जहाँ आप देखें... 511 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 लोग वाक़ई जंगल में ऐसे रहते हों। 512 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 आशा की जाती है कि दीर्घकालिक कृषि को बढ़ावा देने से, 513 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 पारंपरिक तौर से ख़ानाबदोश आशानिंका लोग यहाँ लंबे समय तक रहेंगे, 514 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 और अपनी ज़मीन को और वन-कटाई से बचाएँगे। 515 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 जेमी, तुम अब यहाँ से जाने की योजना नहीं बना रहे हो, है ना? 516 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 इतनी जगह बदलने के बाद, मैं एक जगह रहना चाहता हूँ। 517 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 मैं अपनी आने वाली पीढ़ियों के बारे में सोच रहा हूँ, 518 00:32:16,645 --> 00:32:18,272 मेरे पोता-पोती। 519 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 उनके लिए यहाँ कुछ छोड़ना है। 520 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 सब लोग, शुभ प्रभात। 521 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 मेरी सुबह इसके साथ हुई है, जंगल के बीचोंबीच। 522 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 यह एक ख़ूबसूरत गाँव है। 523 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 मैं वहाँ बहुत गहरी नींद में सोया। 524 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 यहाँ कुटीविरेनि के गाँव में। 525 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 यह ताज़गी भरा है। 526 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 वे बहुत सख़्त नहीं थे। वे ऐसा नहीं कह रहे थे, 527 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 "कोई किसी पेड़ को नहीं काट सकता है।" वे समुदायों को वाक़ई समझते हैं, 528 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 और वे समुदायों के साथ काम करने और उनकी मदद करने 529 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 की कोशिश कर रहे हैं कि जंगल पर प्रभाव कैसे कम करें 530 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 और जंगल में जो मिला रहा है उसके आभारी रहें। 531 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 चार्ली और मैं, हम इस सफ़र को इलेक्ट्रिक बाइकों पर 532 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 इसलिए नहीं कर रहे हैं क्योंकि हम पर्यावरणविद हैं। 533 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 मेरे ख़्याल से हम इसलिए करना चाहते थे क्योंकि यही भविष्य है। 534 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 क्योंकि हम इलेक्ट्रिक बाइकों को लेकर उत्साहित हैं। 535 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 लेकिन इसे करते समय, मेरी आँखें खुल गई हैं 536 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 कि दुनिया में क्या हो रहा है। 537 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा हमने माचू पिचू और कूल अर्थ देख लिया है। 538 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 पहली यूनिसेफ योजना। 539 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 यह सब चीज़ें सफ़र में इतनी दूर दिख रही थीं, 540 00:33:51,990 --> 00:33:52,991 और हमने उन्हें कर भी लिया है। 541 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 मैं एंडीज़ से वाक़ई ऊब गया हूँ। 542 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 हमें बस आख़िरी पहाड़ पार करना है। यही इसका अंत हो सकता है, है ना? 543 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 मैं बहुत ज़्यादा उत्साहित नहीं होना चाहता हूँ। 544 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 यह एक ख़ूबसूरत नज़ा... वाह। यह बढ़िया है। 545 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 हमने एंडीज़ पार कर लिया है और अब हम 4,000 मीटर नीचे जाएँगे 546 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 पेरू के तटवर्ती शहर ईका में। 547 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 उसके बाद, हम 2,000 साल पुरानी विशाल कलाकृतियाँ देखने जाएँगे, 548 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 नाज़का लाइन्स, जिनके बारे में मैंने पहले सुना है। 549 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 आयाकूचो - ईका नाज़का लाइन्स 550 00:34:40,038 --> 00:34:43,500 आज हम पृथ्वी की सतह पर बनी अद्भुत 551 00:34:43,583 --> 00:34:44,626 नक़्क़ाशी देखने जा रहे हैं। 552 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 उन्हें ऊपर से देखा जाना चाहिए, 553 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 लेकिन यह मानव की उड़ान से बहुत पहले बनी थीं, इसलिए... 554 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 यह किसके लिए बनाई गई थीं? क्या यह एलियंस के लिए थीं? 555 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 हमें पता नहीं। आज देखते हैं। 556 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 हाँ, हम नाज़का घाटी के ऊपर उड़ान भरेंगे... 557 00:35:00,601 --> 00:35:02,186 सीज़र सह-पायलट 558 00:35:02,269 --> 00:35:03,353 ...कम से कम ऊँचाई पर, ठीक है? 559 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 जब हम किसी कलाकृति पर पहुँचेंगे, हम बाएँ मुड़ेंगे 560 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 और दाएँ मुड़ेंगे, ठीक है? 561 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 तो सब लोग उसे देख पाएँगे। ठीक है? 562 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 मोड़ तीस से पचास डिग्री तक होंगे, ठीक है? 563 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 तो इसमें मज़ा आएगा। है ना? 564 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 मैं इस विमान में घुसने से पहले एक बैग रखना सुनिश्चित करूँगा। 565 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 -यह बैग के लिए अच्छा विकल्प है, है ना? -हाँ। 566 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 बढ़िया पारदर्शी, ताकि आप साफ़ देख पाएँ कि आपने नाश्ते में क्या खाया था। 567 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 कुर्सी की पेटी बाँध लें। 568 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 -आराम से रहो। तनाव मत लो। -तनाव मत लो, दोस्त। 569 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 इसके स्रोत से जुड़े एलियन षड्यंत्र अनुमानों के बावजूद, 570 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 यह ज़्यादा मुमकिन है कि नाज़का लोगों ने यह कलाकृतियाँ 571 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 अपने भगवानों से बारिश माँगने के लिए बनाई थीं। 572 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 हम मर गए। 573 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 अब हम पहली कलाकृति देखने वाले हैं। ठीक है? 574 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 वह रहा। वहाँ, देखो। सीधे तुम्हारे सामने है। 575 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 वहाँ पहाड़ के किनारे। पहाड़ पर। 576 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 यह शानदार है। 577 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 यहाँ एक हज़ार से ज़्यादा कलाकृतियाँ हैं। 578 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 कुछ चार सौ मीटर से ज़्यादा बड़ी हैं। 579 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 अब मुझे अच्छा नहीं लग रहा है। 580 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 अब मुझे उबकाई आ रही है। 581 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 कैसा रहेगा अगर अब हम किसी और चीज़ के दोनों तरफ़ से चक्कर लगाएँ? 582 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 -मतलब वाक़ई... -बढ़िया। 583 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 मैं बस नीचे जाना चाहता हूँ। 584 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 -शुक्रिया। -शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 585 00:37:10,731 --> 00:37:11,648 उम्मीद है आपको मज़ा आया। 586 00:37:11,732 --> 00:37:12,941 हमें बहुत मज़ा आया। शुक्रिया। 587 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 मोड़ कैसे थे? 588 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 -बहुत बढ़िया। शुक्रिया। -बढ़िया और शांत। 589 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 मेरे लिए नहीं। 590 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 हम वापस सड़क पर चल रहे हैं। 591 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 अब गर्मी होने लगी है, है ना? अब काफ़ी शुष्कता और गर्मी हो रही है। 592 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 आसान सवारी। 593 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 अब मैं एक नए देश में जाने के लिए उत्साहित हूँ, 594 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 इक्वाडोर। 595 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 तब बहुत मज़ा आएगा। 596 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 जाने के लिए तैयार? 597 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 रिवियन ने एक महत्वपूर्ण खोज की है। 598 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 उन्होंने अपनी कारों से बस दो घंटों में हमारी बाइकें 599 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 चार्ज करने का तरीका निकाल लिया है। 600 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 यहाँ, यह चालू हो गया। हाँ। 601 00:38:13,085 --> 00:38:14,086 हाँ। 602 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 मेरे ख़्याल से यह बहुत अच्छा है कि हमारे लिए 603 00:38:18,048 --> 00:38:19,424 नई चार्जिंग तकनीक बनाई गई है, 604 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 और यह भविष्य में दूसरे लोगों द्वारा इस्तेमाल की जा सकती है। 605 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 एक घंटे और चौबीस मिनट में पूरा। 606 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 दो घंटे। हो गया। 607 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 मुझे लगता है आख़िरकार मुझे पेरू का ट्रैफ़िक समझ में आने लगा है। 608 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 ओह, हाँ। 609 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 हे भगवान, ध्यान से। आराम से। 610 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 आराम से, आराम से। 611 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 अरे, गज़ब। 612 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 वे उसे विज्ञापन के बाद वाले हिस्से के लिए इस्तेमाल कर सकते हैं। 613 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 -मतलब, कोई अनिश्चितता या टीज़र। -हाँ। अनिश्चितता। 614 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "ध्यान से, ध्यान से।" 615 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 -ऐसे कितने शो होते हैं? -विज्ञापन के बाद सीधे देखते हैं 616 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 वह कह रहा होगा, "ध्यान से। ध्यान से।" 617 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 और फिर, आप जानते हैं। 618 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 यह हम आ गए। इक्वाडोर बॉर्डर की तरफ़ बढ़ रहे हैं। 619 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 हम यूनिसेफ में अपने दोस्तों से मिलने जा रहे हैं 620 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 जिन्होंने वेनेज़ुएला से भाग रहे शरणार्थियों की मदद के लिए शिविर बनाया है। 621 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 सैकड़ों वेनेज़ुएलन लोग वहाँ चल रहे आर्थिक 622 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 और मानवतावादी संकट से बचने की कोशिश में देश छोड़कर भाग रहे हैं। 623 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 लोग अपने परिवारों तक पहुँचने और 624 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 पेरू और चिली में काम खोजने की कोशिश में कोलंबिया और इक्वाडोर 625 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 होते हुए सैकड़ों मील सफ़र करके आए हैं। 626 00:39:57,189 --> 00:39:58,190 तुंबेस पेरू 627 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 यहाँ टेंट वगैरह सब हैं। 628 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 तुंबेस में यह शिविर, बच्चों के साथ वाली करीब सौ माओं और साथ ही 629 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 पचास अनाथ बच्चों को संभाल रहा है। 630 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 क्या यह बच्चों के लायक जगह है? 631 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 यह दो अभिनेता हैं। 632 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 हैलो। 633 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 बच्चे बेहद सहनशील होते हैं। 634 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 लेकिन उन्हें सुरक्षा और मदद भी चाहिए होती है। 635 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 तुम कल्पना कर सकते हो वेनेज़ुएला से निकलने और कोलंबिया और इक्वाडोर पार करने की 636 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 और बस से या पैदल चलकर यहाँ पहुँचने की। 637 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 पता है, यह उन बच्चों के लिए बहुत कठोर रहा है। 638 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 मतलब, उनके पास बच्चे बने रहने का समय ही नहीं है। 639 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 मारिया सोलह साल की है, और उसका भाई अब्राहम सिर्फ़ चौदह का है, 640 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 और वे यहाँ बॉर्डर पर अपनी देखभाल ख़ुद कर रहे हैं। 641 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 वे यहाँ 47 दिनों से हैं। 642 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 वेनेज़ुएला का हाल कैसा था जब तुम्हें उसे छोड़ना पड़ा? 643 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 हालात काफ़ी ख़राब थे। 644 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 इसीलिए हमने तय किया कि देश छोड़ देंगे। 645 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 तो तुम्हें अपना घर और अपना स्कूल और अपने दोस्त छोड़ने पड़े। 646 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 सब कुछ। 647 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 जो मुझे सबसे ख़राब लग रहा है वह है अपने परिवार को छोड़ना। 648 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 अलग रहना मुश्किल है... 649 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 इतने समय से उनके साथ रहने के बाद। 650 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 मुझे अफ़सोस है। 651 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 हाँ, यह बहुत मुश्किल है। बहुत मुश्किल। 652 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 -हालात बहुत विस्फ़ोटक हैं। -हाँ। 653 00:41:36,580 --> 00:41:37,581 बिबिआना यूनिसेफ 654 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 लोगों की नौकरियाँ चली गईं। उनके पैसों का कोई मूल्य नहीं है। 655 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 वे बाहर निकलने के लिए अपना सब कुछ बेच देते हैं। 656 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 इसलिए, उन्होंने अपनी माँ और बड़े भाई को पीछे छोड़ दिया। 657 00:41:54,181 --> 00:41:57,267 क्या उन्हें पता है उनकी माँ और बड़ा भाई 658 00:41:57,351 --> 00:41:58,352 वेनेज़ुएला में क्या कर रहे हैं? 659 00:41:58,435 --> 00:42:00,604 क्या तुम्हें पता है तुम्हारी माँ और बड़ा भाई कैसे हैं... 660 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 वेनेज़ुएला में? 661 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 -तुम्हारी ख़ूबसूरत माँ, है ना? -बच्चे। 662 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 रो मत। 663 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 मेरा प्यारा बच्चा। 664 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 -मुझे अफ़सोस है। -हाँ। 665 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 तुम बच्चे हिम्मतवाले हो, पता है? 666 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 तुम इससे उबर जाओगे। बिल्कुल। 667 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 हाँ। 668 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 जो आप देख रहे हैं वह वाक़ई ख़ौफ़नाक है। 669 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 वे वेनेज़ुएला वापस नहीं जा सकते। 670 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 उन्हें बस से पेरू पार करके चिली पहुँचने में सिर्फ़ तीन दिन लगते हैं, 671 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 जहाँ वे अंदर जा सकते हैं, और उन्हें पता है वहाँ उनका परिवार है, 672 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 और वहाँ उनका कोई भविष्य है, लेकिन वे यहाँ फँसे हुए हैं। 673 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 कुछ तो 47 दिनों से। 674 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 पेरू / इक्वाडोर बॉर्डर क्रॉसिंग 675 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 -बहुत-बहुत शुक्रिया। -ठीक है। 676 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 ठीक है। 677 00:43:18,724 --> 00:43:20,559 हमारे लिए बॉर्डर पार करके 678 00:43:20,642 --> 00:43:21,894 इक्वाडोर में जाना ज़्यादा आसान है। 679 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 इक्वाडोर। 680 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 और यह अगला हिस्सा शायद इस सफ़र का सबसे मुश्किल हिस्सा है। 681 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 मूल रूप से, आप दक्षिण अमेरिका के नीचे से 682 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 पैन-अमेरिका हाईवे होते हुए उत्तरी अमेरिका की चोटी तक जा सकते हैं। 683 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 लेकिन बीच में सौ मील का फ़ासला है जिसे डारिएन गैप कहते हैं, 684 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 जो अभेद्य जंगल है, कोई सड़कें नहीं हैं। 685 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 आतंकवादियों से भरा हुआ है। आप वहाँ जाना नहीं चाहेंगे। 686 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 डारिएन गैप 687 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 तो या तो हमें नाव लेनी पड़ेगी या विमान से जाना पड़ेगा। 688 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 वाक़ई, यह इतनी भारी हैं कि इन्हें सिर्फ़ नाव से ले जा सकते हैं। 689 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 हमें बस जितनी जल्दी हो सके उस बंदरगाह तक पहुँचना है। 690 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 नहीं, यहाँ कोई फ़ोन का सिग्नल नहीं है। मेरे ख़्याल से हमें साथ रहना चाहिए। 691 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 हम वैसे भी तुम्हारे पीछे-पीछे शहर से बाहर निकलेंगे, दोस्त। यह पागलपन है। 692 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 बायीं तरफ़ चमकीली बंदूक लिए उस आदमी को देखा है? 693 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 उपशीर्षक अनुवादक: मीनू