1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
21.000 kilometre yol katedeceğiz.
13 ülkeden geçeceğiz.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye
girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
And Dağları boyunca
Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Orta Amerika ve Meksika'dan geçip
100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
YÖNETMEN - YAPIMCI
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Onlara video kameralar vereceğiz
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
ve kasklarında da
mikrofonlu kameralar olacak.
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
Böylece onlar da çekim yapacaklar.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Bu, yol mu? Aman Tanrım!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
YÖNETMEN - YAPIMCI
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Üçüncü bir motorda
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
kameramanımız Claudio olacak.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ ve ben elektrikli pikaplarla
onları izleyeceğiz.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Yanımızda kameraman Jimmy
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
ve lojistik sorumluları
Anthony ve Taylor da olacak.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Araçlardan motosikletleri çekeceğiz
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ve sınırlarda onlarla buluşacağız.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Onun dışında yalnız olacaklar.
20
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
LAGUNA COLORADA
BOLİVYA
21
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
Umarım öyle ıssız bir yerde
yolda kalmazlar.
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
-Burada kalmalılardı.
-Evet.
23
00:01:43,812 --> 00:01:44,897
Gitmeleri hataydı.
24
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Nasılsınız?
25
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
Şarjımız bitti maalesef.
26
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
Vay be. Daha çok var mı?
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,324
-Evet. 32 kilometre var.
-Evet.
28
00:01:55,407 --> 00:01:57,242
Çekerek şarj etmek gerek.
29
00:01:57,326 --> 00:01:59,328
-David arabasını bozacak.
-Evet.
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,913
-Veya benzin bitecek.
-Veya şarj.
31
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Bu yollarda
çekerek şarj etmeyi deneyecekler.
32
00:02:08,461 --> 00:02:09,463
Evet, biri buraya.
33
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Tamam.
34
00:02:13,675 --> 00:02:15,719
-Acele etmeyelim.
-Tamam.
35
00:02:15,802 --> 00:02:19,473
Sen en önden git.
İkinci sırada tabii ki Sprinter olacak.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
Ben de arkadan yavaş yavaş geleceğim.
Tamam mı?
37
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
-Bakalım olacak mı?
-Si.
38
00:02:22,935 --> 00:02:24,144
-Peki.
-Sağ olun.
39
00:02:24,228 --> 00:02:25,812
Peki. Oraya ulaşmaya çalışalım.
40
00:02:26,730 --> 00:02:29,566
Tanrı'ya inanmıyorsanız
bu gece inanmaya başlayın. Tamam mı?
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,901
Tamam.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,992
Gözlüğüm yok. Ön camım buz tuttu.
43
00:02:39,076 --> 00:02:42,538
Bu yolculukların ilginç bir özelliği var.
Genellikle işler yolunda gidiyor.
44
00:02:42,621 --> 00:02:45,707
Ama bir sorun çıktı mı da
düzeltmesi kolay olmuyor.
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,252
Tozdan bir şey göremiyorum.
46
00:02:48,794 --> 00:02:51,505
Ama karşıda otelin ışığı görünüyor.
47
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Aracı hedefe ulaştırmalıyız.
Anlatabiliyor muyum?
48
00:03:01,098 --> 00:03:04,726
Çok yaklaştın, Russ. Ben şimdi vardım.
49
00:03:07,062 --> 00:03:09,022
Bu iki aracı getiremeseydik
50
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
resmen yolda kalacaktık.
51
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
Ulaştın, dostum. Ulaştın.
52
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
Ucu ucuna.
53
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Çılgınca bir yolculuk oldu, değil mi?
54
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Şarj cihazlarına ulaştık.
55
00:03:24,872 --> 00:03:26,832
Ama süspansiyon ne hâlde, emin değilim.
56
00:03:26,915 --> 00:03:30,252
Ama neyse, ulaştık. Asıl önemli olan o.
57
00:03:34,882 --> 00:03:38,093
Toz, soğuk ve delilik.
58
00:03:39,303 --> 00:03:44,725
5000 metre irtifada olduğunuzu,
mini bar yerine
59
00:03:44,808 --> 00:03:47,561
ilaç dolabı görünce anlıyorsunuz.
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,813
Değil mi? Bir de oksijen tüpleri.
61
00:03:50,314 --> 00:03:53,150
O korkunç yoldan
yarın bizimkiler de geçecek.
62
00:03:53,233 --> 00:03:57,196
Charley'nin o kadar bozuk bir yolda
50 kilometre motosiklet sürmesi...
63
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Dahası da var.
64
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Evet, yarın kim bilir başımıza
neler gelecek, değil mi?
65
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
SILOLI ÇÖLÜ
BOLİVYA
66
00:04:11,460 --> 00:04:14,338
LOS ANGELES'A 14.756 KİLOMETRE
67
00:04:19,551 --> 00:04:22,888
Asfalta ulaşmamıza
daha 100 kilometre kadar var.
68
00:04:28,018 --> 00:04:30,812
Beklediğimizden daha zorlu çıktı,
ama aşacağız.
69
00:04:30,896 --> 00:04:35,609
Sadece yolun gerektirdiği gibi
gitmek gerekiyor.
70
00:04:36,068 --> 00:04:37,653
Zikzaklar çize çize.
71
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
Peki. Buralar çok kumlu.
72
00:04:41,198 --> 00:04:44,159
Hadi, Charley. Her şey yolunda.
73
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
Her şey yolunda.
74
00:04:49,540 --> 00:04:51,041
O neydi öyle?
75
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
Bacaklarım yüzünden korkuyorum.
76
00:04:54,795 --> 00:05:00,217
Bacaklarım biraz... Anladınız işte.
Bacaklarımı sakatladım.
77
00:05:13,897 --> 00:05:17,276
UYUNI TUZ GÖLÜ
SILOLI ÇÖLÜ
78
00:05:18,735 --> 00:05:22,698
Bu gölü duymuştuk. Yerliler
buraya "tanrıların kanı" diyormuş.
79
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
İnanılmaz bir kızıllık.
80
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Galiba flamingolar aslında beyaz.
81
00:05:29,496 --> 00:05:31,665
Göl, tüylerine bu rengi veriyor.
82
00:05:39,006 --> 00:05:41,133
Şu dağın arkası çok güzel.
83
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
Önceki yolculuklarda
84
00:05:42,759 --> 00:05:45,304
motosikletimin
yüzlerce fotoğrafını çekmişim.
85
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Vay be.
86
00:05:49,641 --> 00:05:53,020
En büyük sorun...
Charley bundan hiç bahsetmese de...
87
00:05:53,437 --> 00:05:57,858
İki korkunç kaza geçirdiği için
bacakları çok hassas durumda.
88
00:05:57,941 --> 00:06:02,738
Bacakları, çubuklarla,
titanyum cıvatalarla, vidalarla dolu ve...
89
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
Motosiklet bacağının üzerine düşer
ve onu...
90
00:06:06,366 --> 00:06:09,036
Bacağını bir daha kullanamayabilir.
Anlatabiliyor muyum?
91
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
Herhâlde bu hep aklındadır.
92
00:06:11,496 --> 00:06:13,707
Bu şeyin üstünde yalpalarken aklındadır.
93
00:06:13,790 --> 00:06:16,210
İnanılmaz derecede yürekli ve...
94
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Dişini sıkıyor ve yapıyor.
95
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
Farkında olmadığından değil,
96
00:06:21,673 --> 00:06:24,468
onu yenip hayatını yaşayabildiği için.
97
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
Bu çok cesurca.
98
00:06:29,515 --> 00:06:35,103
Böyle bir yolculuk yapmak
bir açıdan çok güzel.
99
00:06:35,187 --> 00:06:38,482
Çok eğlenceli olabiliyor.
Ama aynı zamanda çok yıpratıcı.
100
00:06:38,565 --> 00:06:40,275
İnsanlar uyuyamıyor. Kötü besleniyor.
101
00:06:40,359 --> 00:06:43,612
Bu koşullarda motosiklet kullanmak da
102
00:06:44,238 --> 00:06:45,489
tehlikeli.
103
00:06:45,572 --> 00:06:48,575
Ewan'ın fazla arazi tecrübesi yok.
104
00:06:48,659 --> 00:06:51,745
Charley de iki kötü kaza geçirdi.
105
00:06:51,828 --> 00:06:55,165
O yüzden ayakta motosiklet kullanamıyor.
106
00:06:55,249 --> 00:06:56,667
Ayağa kalkamıyor,
107
00:06:56,750 --> 00:07:00,879
çünkü kırık kemiklerinden biri üzerinde
çok fazla basınç oluşuyormuş.
108
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Burası biraz yumuşakmış.
109
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
-Sorun yok.
-Çok yumuşak.
110
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
-4500 metredeyiz.
-Rakım. Evet.
111
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
Peki.
112
00:07:19,940 --> 00:07:25,445
Şu dağa bak!
Sanki... Kutsal Kitap'tan çıkmış gibi.
113
00:07:27,239 --> 00:07:29,199
Gözüme saç kaçtı.
114
00:07:30,742 --> 00:07:34,037
Miniğim benim.
Hadi, güzelim. Hadi gidelim.
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,915
Hadi, güzelim. Hadi şurayı aşalım!
116
00:07:39,334 --> 00:07:42,713
Sen böyle sesler çıkarınca
ben belki daha çok korkuyorum.
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
Bu hiç hoşuma gitmedi.
118
00:07:45,174 --> 00:07:49,887
Kumu sevmiyorum. Burası çok kumlu, dostum.
119
00:07:54,516 --> 00:07:56,435
Şuracıkta, ama hâlâ çok uzakta.
120
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
Şimdi diğer yol daha iyi gibi.
121
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
Yapılacak bir şey yok. Gidonu sıkma.
122
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
Yolu izle.
123
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
Daima karşıya bak.
124
00:08:08,113 --> 00:08:09,865
Motosikleti gözlerinle yönlendir.
125
00:08:10,866 --> 00:08:13,535
Orada olmak istiyorum.
Oraya gitmek istiyorum.
126
00:08:13,619 --> 00:08:14,870
Oraya gideceğim!
127
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
Küçük yumuşak...
128
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
Aman Tanrım. Peki, Charley düştü.
129
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Peki, düştü. Düştü.
130
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
Tamam.
131
00:08:27,382 --> 00:08:28,717
Bir şey yok. Bir şey yok.
132
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
İyi misin?
133
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
İyi misin? Yaralandın mı?
134
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Hayır. Kaburgam.
135
00:08:37,267 --> 00:08:38,477
Biraz.
136
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Burada kaburgamı hissettim. Tık etti.
137
00:08:43,273 --> 00:08:44,525
-Yapma.
-Ama iyi.
138
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
İyi. İyiyim.
139
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
Nefes alabiliyorum.
140
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
-İyi misin?
-Evet.
141
00:08:51,865 --> 00:08:53,242
Peki.
142
00:08:53,325 --> 00:08:55,911
Bekle. Ben de o tarafa geçeyim,
beraber kaldıralım.
143
00:08:57,329 --> 00:08:59,831
İyi misin?
Bacağının sıkışmasından korktum.
144
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
-Hayır. Ben... Ayaktayım.
-Peki.
145
00:09:01,959 --> 00:09:06,088
Bir, iki, üç. Bu kadar.
146
00:09:06,630 --> 00:09:08,215
-Tamam.
-Tamam mı?
147
00:09:10,968 --> 00:09:16,306
Düşerken nasıl her şeyin
hâlâ öttüğünü düşünüyordum.
148
00:09:16,390 --> 00:09:18,100
Yavaşladım, ama...
149
00:09:18,183 --> 00:09:21,019
Ama gaz kolu hâlâ hafifçe açıkmış.
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
O yüzden daha kötü düştüm.
151
00:09:23,313 --> 00:09:26,358
Evet, inanılmaz. Çok zor, bu...
152
00:09:35,993 --> 00:09:39,496
Peki. Düştüm. Aptallığımdan.
153
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
Bacaklarım için çok endişeliydim.
Onları kurtarmak istedim.
154
00:09:47,129 --> 00:09:48,964
Evde istediğin kadar haritaya bak,
155
00:09:49,047 --> 00:09:51,300
motosikletinle bu coğrafyaya girene kadar
156
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
ne yaşayacağını bilemiyorsun.
157
00:09:53,844 --> 00:09:55,387
Bolivya'nın zorluğunu biliyorduk,
158
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
ama bu kadarını hiç beklemiyordum.
159
00:10:00,309 --> 00:10:04,271
Motosiklette bir anda
kendini çok savunmasız hissediyorsun.
160
00:10:04,688 --> 00:10:09,234
Arabayla çok daha kolay,
çünkü dört tekerleğin üstündesin.
161
00:10:09,318 --> 00:10:14,156
Derin bir kuma girmek
o kadar tehlikeli değil.
162
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Kim bilir neredeyiz
163
00:10:16,909 --> 00:10:19,328
ve önümüzde hâlâ uzun bir yol var.
164
00:10:19,411 --> 00:10:21,788
Doğru yolda olduğumuzdan bile
emin değilim.
165
00:10:28,962 --> 00:10:31,215
Bu aşırı zorlu yolların son kısmı...
166
00:10:31,298 --> 00:10:34,384
Yol dememek lazım aslında. Sadece patika.
167
00:10:34,468 --> 00:10:36,553
Üstünde patikalar olan boş bir arazi.
168
00:10:37,804 --> 00:10:40,557
Bu derin izler
Ewan'ı ve Charley'yi çok zorluyordur.
169
00:10:40,891 --> 00:10:43,977
Ama el frenini tamir ettirmeden
yola çıkmakla hata ettim.
170
00:10:48,524 --> 00:10:50,734
O kaplıcadan beri kimseyi görmedik.
171
00:10:50,817 --> 00:10:52,611
-Dünyadan iyice koptuk.
-Evet.
172
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
-Kontrolü kaybettim. Neredeyse düşüyordum.
-Vay be.
173
00:11:01,453 --> 00:11:03,622
-Ama kurtardım.
-Kurtardın, bebeğim.
174
00:11:03,705 --> 00:11:05,958
Bir anda öbür tarafa. Sanki...
175
00:11:06,041 --> 00:11:08,168
Gidiyorsun sandım. Gerçekten.
176
00:11:11,004 --> 00:11:12,047
Şu, Dave galiba.
177
00:11:16,093 --> 00:11:17,135
Selam, çocuklar.
178
00:11:17,469 --> 00:11:19,429
Sen öne geç ve sonra...
179
00:11:19,513 --> 00:11:21,932
Üstten çekebilir miyiz?
180
00:11:22,015 --> 00:11:23,517
Dave, park freni.
181
00:11:23,600 --> 00:11:26,144
Aman Tanrım. Dave, araba. Araba.
182
00:11:26,228 --> 00:11:30,440
Aman Tanrım. Dave, dikkat et! Dikkatli ol!
183
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
Dave, dikkat et! Dikkat et!
184
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Aman Tanrım. İyi misin?
185
00:11:36,572 --> 00:11:38,699
Galiba. Park frenim yok.
186
00:11:49,585 --> 00:11:50,586
Charley.
187
00:11:52,921 --> 00:11:58,260
Frenim yok gibi bir şey. Ve...
Dün gece onu tamir ekibine bıraktık.
188
00:11:59,595 --> 00:12:02,264
Sabah bir araç kiraladım,
ama getirmediler.
189
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
Rivian ekibi onu kullanmamamı istedi.
Tabii ki dinlemedim.
190
00:12:05,309 --> 00:12:07,102
Neyse ki kimseye bir şey olmadı.
191
00:12:08,020 --> 00:12:09,188
Başım dönüyor.
192
00:12:14,651 --> 00:12:16,445
Çok büyük bir kaya.
193
00:12:16,904 --> 00:12:18,780
Krikoyla kaldıralım, çünkü sıkışmış.
194
00:12:20,407 --> 00:12:21,950
Beş santimetre kaldırabilsek...
195
00:12:23,160 --> 00:12:26,538
-Sonra kayayı elle mi alacağız?
-Olmaz mı? Yani...
196
00:12:26,622 --> 00:12:31,084
Yerinden oynatabilirsek
belki sürükleyerek çekebiliriz.
197
00:12:31,168 --> 00:12:32,753
Ama acaba çok mu büyük?
198
00:12:32,836 --> 00:12:35,672
İki tekere de takoz koymamız lazım.
199
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
-Yoksa yine kayar.
-Evet.
200
00:12:40,177 --> 00:12:42,387
Bakalım... Bakalım kaldırabilecek miyim?
201
00:12:42,471 --> 00:12:45,557
Ağırlığı kaldıramamasından ve düşmesinden
202
00:12:45,641 --> 00:12:47,226
korkuyorum.
203
00:12:47,309 --> 00:12:51,021
Çok... Çok ürkütücü bir sahneydi.
David'in el freni bozukmuş.
204
00:12:51,104 --> 00:12:54,191
Ve birden... Arabadan inmişti.
Araba geriye gitmeye başladı.
205
00:12:54,274 --> 00:12:56,235
Anthony, kamerayla arabanın üstündeydi.
206
00:12:56,318 --> 00:12:58,904
Maxim ön koltuktaydı
ve araba geri gitmeye başladı.
207
00:12:58,987 --> 00:13:02,241
Beynimin ne olduğunu algılaması
zaman aldı.
208
00:13:02,324 --> 00:13:05,911
Dave yokuş aşağı giden arabanın
kapısının içinde koşuyordu.
209
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
Binmeye çalıştı, ama binemedi.
210
00:13:08,539 --> 00:13:10,874
-Hey, Mac ya da Charley?
-Evet?
211
00:13:10,958 --> 00:13:12,376
Kayaya bakar mısınız?
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
-Kayaya mı?
-Biraz ayrılmış mı?
213
00:13:15,003 --> 00:13:16,672
David'in pikabı çalışmazsa
214
00:13:16,755 --> 00:13:18,382
çölün ortasında mahsur kalırlar.
215
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
O yüzden, herkes çalıştı.
216
00:13:21,260 --> 00:13:23,637
O, süspansiyon gibi bir şey herhâlde.
217
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
-Süspansiyon sıvısı mı bu?
-Devam et, Dave.
218
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Bence kayayı yerinden oynatamayacağız.
219
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
Bütün tekerleklere takoz koyduk.
220
00:13:31,019 --> 00:13:32,646
-Bir bakalım...
-İyiydi.
221
00:13:32,729 --> 00:13:35,065
Devam et. Öyle yap.
Mümkünse bir kez daha, Mac.
222
00:13:36,275 --> 00:13:39,278
-O benim bebeğim. Beni o getirdi.
-Acele etme.
223
00:13:39,361 --> 00:13:40,821
Hadi, bebeğim.
224
00:13:41,822 --> 00:13:43,740
Acelemiz yok. Acele etme.
225
00:13:43,824 --> 00:13:46,034
Evet, kendini zorlama. İrtifadasın.
226
00:13:46,118 --> 00:13:48,245
Şimdi kayayı çekersek...
227
00:13:48,328 --> 00:13:53,625
Çekerken
araba tekrar kayanın üstüne oturabilir.
228
00:13:56,962 --> 00:14:00,841
Kriko yüzde yüz güvenli değil.
O yüzden... Çok...
229
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Araba kafana düşmesin.
230
00:14:02,509 --> 00:14:03,844
Kayayı bu tarafa çekmeliyiz.
231
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Evet, o tarafa.
20 santimetre kadar oynatabilsek...
232
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
Sen söyle, Mac.
Sence bu taraftan çıkar mı?
233
00:14:08,765 --> 00:14:09,600
Belki de haklısın.
234
00:14:09,683 --> 00:14:11,602
Krikoyu biraz daha kaldırabiliriz.
235
00:14:11,685 --> 00:14:13,770
Biraz daha yükseltelim.
Bakalım nasıl olacak.
236
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
-Tamam.
-Tanrım! Kurtuldu!
237
00:14:17,149 --> 00:14:19,151
Kurtuldu, ama sorun henüz hallolmadı.
238
00:14:19,234 --> 00:14:22,863
-Kriko ne kadar sağlam? İyi mi?
-Bence gayet iyi.
239
00:14:22,946 --> 00:14:24,781
-Mükemmel olmasa da iyi.
-Tam değil.
240
00:14:24,865 --> 00:14:26,491
Hey, Mac. Altında durma.
241
00:14:26,575 --> 00:14:28,744
Halatı kayanın bu tarafına
dolamamız lazım.
242
00:14:28,827 --> 00:14:31,121
Kesinlikle. Hemen yapıyorum, tamam mı?
243
00:14:32,915 --> 00:14:34,499
Mac, dikkat et orada.
244
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
-Dur. Hey. Tekrarla.
-Onu kavradık.
245
00:14:37,628 --> 00:14:40,797
-Herkes sakin olsun.
-Acele etme.
246
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
Acele etme.
247
00:14:43,175 --> 00:14:45,385
Aman be. İnsanların kafaları var orada.
248
00:14:45,469 --> 00:14:46,929
Tamam, çıkıyorum.
249
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Oley! Tamam, herkes arabadan uzaklaşsın.
250
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
Dur...
251
00:14:56,396 --> 00:14:58,232
Uzaklaşın. Düz bir yere gideyim.
252
00:14:58,732 --> 00:15:01,777
-Mac, lütfen oradan çık.
-Artık damlamıyor.
253
00:15:01,860 --> 00:15:03,695
Tekerlekleri taşlardan temizleyelim.
254
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
-Bir parça düştü.
-Evet.
255
00:15:08,825 --> 00:15:10,202
Oldukça büyük bir şey düştü.
256
00:15:10,285 --> 00:15:12,538
Dave, yerde duran şu büyük metal parçasına
257
00:15:12,621 --> 00:15:14,498
-baksana.
-Aldım. Tamam.
258
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Tamam, hallettik. Hadi, çocuklar.
Ya gidecek ya da gitmeyecek.
259
00:15:19,545 --> 00:15:20,712
Evet.
260
00:15:27,010 --> 00:15:29,721
Lastik pek iyi görünmüyordu.
Bence arabayı kullanmamalı.
261
00:15:29,805 --> 00:15:33,559
Üstelik kocaman bir metal parçası düştü.
O da gitti.
262
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
Neyse, onun kararı.
263
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
YEREL YAPIMCI
264
00:15:36,228 --> 00:15:38,021
Çünkü hepimiz hâlâ hayattayız ve iyiyiz.
265
00:15:38,105 --> 00:15:39,648
-Ama yolumuz uzun.
-Evet.
266
00:15:39,731 --> 00:15:42,943
Aman Tanrım.
Biraz gidebildiğimize sevindim.
267
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Daha fazla beklemek istemiyorum.
Gitmek istiyorum.
268
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
-Hey...
-Sence bu nedir?
269
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
-Tekerleğini kaybederse...
-Evet.
270
00:15:51,034 --> 00:15:53,120
-Hasar büyür. Daha da kötü.
-Ciddi.
271
00:15:55,706 --> 00:15:56,957
Bir dakikalığına çalıştı.
272
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
Evet, bazen iki dakika beklemek
sana çok zaman kazandırır.
273
00:15:59,877 --> 00:16:02,671
Anladım, Maxim. Çölde kalmak istemiyorum.
274
00:16:02,754 --> 00:16:05,132
Araba çalıştı mı
onu çalışır durumda tutacaksın.
275
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
Bunlar sadece prototip.
Onları çok zorladık.
276
00:16:07,301 --> 00:16:09,303
-Anladım.
-Bakalım olacak mı? Seni seviyorum.
277
00:16:09,386 --> 00:16:11,054
Hemen arkandayım. Ben de seni.
278
00:16:15,475 --> 00:16:17,769
O parçanın ne olduğunu anladınız mı?
279
00:16:17,853 --> 00:16:20,063
Ne içindi? İşlevi ne?
280
00:16:20,147 --> 00:16:22,900
Süspansiyonun alt kısmının
parçası olduğu kesin.
281
00:16:22,983 --> 00:16:24,318
-Evet.
-Diğer tarafta. Yani...
282
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
Yağ rezervuarı olabilir.
283
00:16:26,195 --> 00:16:28,197
-Belki... Değil mi?
-Hayır, değil.
284
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Çok şeydi... Şey gibiydi...
285
00:16:30,240 --> 00:16:32,743
O büyüklükte bir arabaya
böyle bir rezervuar lazım.
286
00:16:32,826 --> 00:16:35,162
Doğru. Yola çıkmadan su içelim.
287
00:16:35,245 --> 00:16:38,248
-Dünkü idrarım.
-İdrar... Harika.
288
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
Ben gerçekten ona işemiştim.
289
00:16:51,803 --> 00:16:54,556
Bu, büyük bir değişim. Ve devam ediyor.
290
00:16:55,057 --> 00:16:58,936
Yollar çok değişti.
Maceranın gidişatı da değişti.
291
00:16:59,019 --> 00:17:03,106
Bir yerlere ulaşamama riski büyüdü.
292
00:17:03,190 --> 00:17:04,525
Arızalar oluyor.
293
00:17:04,608 --> 00:17:08,153
Ayrıca, bence bir noktadan sonra
294
00:17:08,237 --> 00:17:10,739
yolculuk insanları yormaya başlıyor.
295
00:17:10,821 --> 00:17:12,699
Karakterler arasındaki dinamik.
296
00:17:13,200 --> 00:17:15,493
Son günlerde sana her zamankinden yakınım
297
00:17:15,577 --> 00:17:17,996
-ve bundan çok memnunum.
-Evet, çok güzel.
298
00:17:18,079 --> 00:17:20,415
İnsanlar biraz alan istiyor. Ve bu...
299
00:17:20,499 --> 00:17:23,167
Şu anda kusursuz fırtına gibi
bir durum var.
300
00:17:23,252 --> 00:17:25,587
Şunu da unutma...
301
00:17:25,671 --> 00:17:28,590
Üç gündür 4600 metre irtifadayız.
302
00:17:28,674 --> 00:17:29,508
Evet.
303
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
4572 METRE
304
00:17:31,260 --> 00:17:33,178
Bizimkiler arkamızdan yavaş yavaş geliyor.
305
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Ne yapalım?
306
00:17:44,857 --> 00:17:47,818
Siz devam edin. Birazdan hava kararacak.
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Tamam, dostum.
308
00:17:50,487 --> 00:17:55,576
Yani, bir kayaya çarptık.
Arkada... Sürücü tarafında, arkada.
309
00:17:55,659 --> 00:17:57,286
BİR RIVIAN TAMİRCİSİYLE
310
00:17:57,369 --> 00:18:01,748
Kocaman bir kaya,
süspansiyon salıncağına girdi.
311
00:18:01,832 --> 00:18:03,417
Bir sıvı akmaya başladı.
312
00:18:03,876 --> 00:18:07,754
Ve sence ben...
O pompayı devre dışı bırakabilir miyim?
313
00:18:08,297 --> 00:18:12,176
Dört kablo bir arada. Gri renkte.
Yani, onları çekeyim mi?
314
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
Tamam. Sağ ol, Pete.
315
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
Buralar beton yoldan farksız.
316
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Bu, yol mu?
317
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Aman Tanrım!
318
00:18:34,156 --> 00:18:35,574
İnanılmaz bir şey.
319
00:18:36,825 --> 00:18:38,202
Ne güzel!
320
00:18:39,244 --> 00:18:42,873
-Sevinçten ağlamak istiyorum.
-Aman Tanrım!
321
00:18:42,956 --> 00:18:46,835
Daha öncekiyle kıyaslandığında,
burası düz bir yol.
322
00:18:52,299 --> 00:18:54,843
Şu gökyüzüne bak. Vay be.
323
00:18:56,887 --> 00:18:58,805
Bunu çok ama çok sevdim.
324
00:18:58,889 --> 00:19:01,099
Şu anda çok mutluyum.
325
00:19:06,355 --> 00:19:07,356
Çok güzel.
326
00:19:07,439 --> 00:19:08,982
Biraz geciktik,
327
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
ama David'i o kayadan
kurtardığımız için mutluyum.
328
00:19:11,902 --> 00:19:15,531
Bugün çok yol katettik, ama karanlıkta
yola devam edip Uyuni'ye varmalıyız.
329
00:19:37,302 --> 00:19:40,055
UYUNI
BOLİVYA
330
00:19:53,193 --> 00:19:54,903
Rüyada gibiydik.
331
00:19:54,987 --> 00:19:57,197
Uzun bir yol,
ay ışığında tuz gölü manzarası
332
00:19:57,281 --> 00:19:59,658
ve sonra bembeyaz bir otele girmek.
333
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
Çok naziklerdi.
Prizleri kullanmamıza izin verdiler.
334
00:20:02,452 --> 00:20:04,830
-Prizin yeri...
-Şurada bir priz var.
335
00:20:04,913 --> 00:20:06,415
-Böyle mi?
-Evet.
336
00:20:07,916 --> 00:20:09,209
Merhaba, lama.
337
00:20:09,293 --> 00:20:11,753
BRUNO
LAMA
338
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Yumuşacık.
339
00:20:14,173 --> 00:20:15,757
Bir gün kazak olacaksın.
340
00:20:17,384 --> 00:20:18,552
Ne dedin sen?
341
00:20:18,886 --> 00:20:23,432
"Bir gün kazak olacaksın." dedim.
Çünkü onları da koyun gibi kırkıyorlar.
342
00:20:23,515 --> 00:20:24,725
Yumuşacık.
343
00:20:34,026 --> 00:20:36,820
Şurada eski dostlarım var.
344
00:20:38,280 --> 00:20:41,617
Destansı, olağan dışı üç gün geçirdik.
345
00:20:41,700 --> 00:20:42,910
Nihayet birazcık asfalt...
346
00:20:42,993 --> 00:20:43,827
GÜNLÜK
KAMERASI
347
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
...bulunca
348
00:20:45,662 --> 00:20:49,541
180'le gitmeye başladık.
Hızlı gidebilmek inanılmazdı.
349
00:20:49,625 --> 00:20:56,131
Oteli neredeyse tamamen
tuz tuğlalarından yapmışlar.
350
00:20:56,215 --> 00:20:57,341
Bildiğiniz tuz.
351
00:21:02,012 --> 00:21:04,389
Aman Tanrım. Ne yapıyorsunuz arabaya?
352
00:21:05,140 --> 00:21:07,226
Çok güzel bir soru.
353
00:21:07,309 --> 00:21:10,437
Gerekli parçaları nasıl buldunuz?
Buldunuz bu?
354
00:21:10,521 --> 00:21:11,730
-Doğaçlama yapıyoruz.
-Öyle mi?
355
00:21:11,813 --> 00:21:13,524
-Evet.
-Doğaçlama şart, değil mi?
356
00:21:13,607 --> 00:21:15,817
-Olanı kullanıyoruz.
-Olanı.
357
00:21:16,360 --> 00:21:21,323
David'in arabası... Altında...
Devasa bir kaya vardı.
358
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
Evet.
359
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
-Arabadan bir parça düştü.
-Evet.
360
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Nedir o parça?
361
00:21:25,911 --> 00:21:28,080
-Ekstra hidrolik yağ orada tutuluyor.
-Evet.
362
00:21:28,163 --> 00:21:29,122
Şurada.
363
00:21:29,206 --> 00:21:32,334
Charley? Rezervuarmış. Teşekkür ederim.
364
00:21:32,417 --> 00:21:33,877
-Rezervuar mı?
-Öyle.
365
00:21:33,961 --> 00:21:35,295
-Bu parça.
-Evet, bu.
366
00:21:35,379 --> 00:21:36,630
Olaysız günümüz yok.
367
00:21:36,713 --> 00:21:38,423
Olaysız ânımız yok. Yok.
368
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
Rivianlar neredeyse tamir oldu.
369
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
Bugün yolumuz uzun,
370
00:21:47,683 --> 00:21:49,685
ama önce tuz gölüne uğramak istiyoruz.
371
00:21:54,773 --> 00:21:57,860
UYUNI TUZ GÖLÜ
BOLİVYA
372
00:21:59,528 --> 00:22:01,280
Vay anasını. Muazzam bir yer!
373
00:22:02,531 --> 00:22:06,618
Bolivya'nın Uyuni kentinde,
dünyanın en büyük tuz gölü var.
374
00:22:07,661 --> 00:22:08,829
O kadar güzel ki.
375
00:22:09,538 --> 00:22:10,747
Ne manzara ama.
376
00:22:11,707 --> 00:22:13,876
Deriye ne kadar benziyor, değil mi?
377
00:22:13,959 --> 00:22:16,128
-Evet. Fil derisine.
-Evet.
378
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Yılın belli zamanlarında
burası yağmurlu oluyormuş.
379
00:22:23,969 --> 00:22:27,139
Aylarca süren yağmurlar yağıyormuş
ve burası göle dönüşüyormuş.
380
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
Dünyanın en büyük aynası.
381
00:22:29,683 --> 00:22:31,810
Ortalara doğru gidersen...
382
00:22:31,894 --> 00:22:35,022
Hiçbir şey görememeye başlıyormuşsun.
Kaybolanlar oluyormuş.
383
00:22:35,105 --> 00:22:36,982
-Yönünü şaşırabilirsin.
-Tabii.
384
00:22:37,065 --> 00:22:41,236
Ufku göremiyorsun.
Tuz dışında bir şey göremiyorsun.
385
00:22:41,320 --> 00:22:44,907
Nereden gelip nereye gittiğini
şaşırıyorsun.
386
00:22:44,990 --> 00:22:46,783
Burada ölenler olmuş.
387
00:22:47,326 --> 00:22:50,329
Süper tehlikeli,
ama inanılmaz derecede de güzel.
388
00:23:39,711 --> 00:23:43,882
Bolivya'daki büyük yaylanın
ortalarındayız.
389
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Hâlâ 3600 metredeyiz.
390
00:23:46,051 --> 00:23:47,052
3657 METRE
391
00:23:47,135 --> 00:23:48,220
Çok zor anlar
392
00:23:48,303 --> 00:23:51,223
yaşasam da son üç günü çok sevdim.
393
00:23:51,765 --> 00:23:54,434
Arazi motosikletçisi değilim.
Böyle yolları seviyorum.
394
00:23:54,518 --> 00:23:56,770
Ben... Cadde motosikletçisiyim.
395
00:23:56,854 --> 00:23:59,398
Arada pistte de kullanıyorum, ama nadiren.
396
00:23:59,898 --> 00:24:01,441
Çok hızlı gitmeyi sevmiyorum.
397
00:24:01,525 --> 00:24:05,863
Bir yerden bir yere
motosikletle gitmeyi seviyorum ve...
398
00:24:05,946 --> 00:24:08,198
Motosikletle ilişkim böyle.
399
00:24:08,282 --> 00:24:10,284
Motosikletlerin performansı müthiş.
400
00:24:10,367 --> 00:24:13,328
Bu Harleyler bütün zorluklara göğüs gerdi.
401
00:24:13,412 --> 00:24:14,788
Yepyeni motosikletler.
402
00:24:14,872 --> 00:24:18,000
Seri üretimlerine başlanmadı.
Prototip aşamasındalar.
403
00:24:18,083 --> 00:24:23,797
Ateş Toprakları'ndan Los Angeles'a kadar
bu elektrikli motosikletlerle gitmek...
404
00:24:23,881 --> 00:24:29,219
Ne müthiş bir hikâye olacak eğer...
Eğer başarabilir, oraya ulaşabilirsek.
405
00:24:29,678 --> 00:24:31,847
Bunun için her türlü yardımı da alıyoruz.
406
00:24:31,930 --> 00:24:36,727
Harley-Davidson'ın test sürücüsü olmaktan
gurur duyuyorum. CV'me ekleyeceğim.
407
00:24:36,810 --> 00:24:38,562
İlk UNICEF ziyaretimizi yapacağız.
408
00:24:38,979 --> 00:24:41,481
Onlarla çalışmayı seviyorum.
Çalışmalarını beğeniyorum.
409
00:24:41,565 --> 00:24:43,066
İnanılmaz derecede önemli.
410
00:24:43,859 --> 00:24:46,236
Onlarla çalışmaktan hep onur duydum.
411
00:24:46,320 --> 00:24:50,657
UNICEF, Bolivya hükûmetiyle birlikte,
yerli halka yönelik okullar açmak için
412
00:24:50,741 --> 00:24:52,492
kampanya yürüttü.
413
00:24:52,576 --> 00:24:57,206
Bu okullarda yerli çocuklar
İspanyolcanın yanı sıra
414
00:24:57,748 --> 00:24:59,333
kendi dillerinde
415
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
ve kendi kültürleriyle ilgili eğitim
alabiliyor. Eskiden bu mümkün değildi.
416
00:25:06,632 --> 00:25:10,177
-Merhaba! Hiçbir yere erken varmadık.
-İnanamıyorum!
417
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Gelebildiler. Yaşıyorlar.
418
00:25:12,888 --> 00:25:14,806
Amaç, dünyadan kopuk yaşayan
419
00:25:14,890 --> 00:25:17,601
yerli çocuklara eğitim sağlamak.
420
00:25:17,684 --> 00:25:20,771
Ücra bir yerde
inanılmaz bir okul göreceksiniz.
421
00:25:20,854 --> 00:25:24,441
Bazı çocuklar saatlerce yürüyerek
okula ulaşıyor.
422
00:25:24,525 --> 00:25:27,945
Yürüdükleri mesafeler inanılmaz.
423
00:25:29,655 --> 00:25:33,700
Keçuva çocukları
bu okul açılmadan önce ne yapıyordu?
424
00:25:33,784 --> 00:25:37,788
Bolivya nüfusunun yüzde 43'ü yerlidir.
425
00:25:37,871 --> 00:25:41,375
Otuz yıl önce bunu takmak yasaktı.
426
00:25:42,501 --> 00:25:45,212
Ülkedeki yerli halk unutulmuştu.
427
00:25:45,295 --> 00:25:46,463
Yok gibilerdi.
428
00:25:46,547 --> 00:25:51,426
1990'da, UNICEF
sekiz okulla birlikte çalışmaya başladı.
429
00:25:51,510 --> 00:25:54,388
Çift dilli ve kültürler arası
bir eğitime başlandı.
430
00:25:54,471 --> 00:25:57,391
Çocuklar kendi dillerinde eğitim alıyor
431
00:25:57,474 --> 00:26:01,103
ve kendi kültürlerinin
bilgilerini kullanıyor.
432
00:26:01,770 --> 00:26:04,398
CHALLAMAYU OKULU
BOLİVYA
433
00:26:05,274 --> 00:26:08,610
Okulun çevresinde bu Keçuva köyü oluşmuş.
434
00:26:08,694 --> 00:26:10,070
Bu evler on yıl önce yapılmış.
435
00:26:23,417 --> 00:26:24,710
Merhaba.
436
00:26:24,793 --> 00:26:27,588
Merhaba. ¿Cómo estás? Merhaba. Nasılsın?
437
00:26:28,005 --> 00:26:29,590
-Merhaba!
-Merhaba.
438
00:26:33,010 --> 00:26:34,011
Ne?
439
00:26:35,220 --> 00:26:37,055
-Gracias.
-Bienvenido. Hoş geldin.
440
00:26:37,139 --> 00:26:38,557
-Memnun oldum.
-Buyurun.
441
00:26:38,640 --> 00:26:39,975
-Buradan.
-Evet, burada dur.
442
00:26:40,058 --> 00:26:41,727
Merhaba. Tamam.
443
00:26:42,102 --> 00:26:44,313
Tamam. Evet. Çok hoşuma gitti.
444
00:26:44,396 --> 00:26:45,439
Çok teşekkür ederim.
445
00:26:48,567 --> 00:26:49,568
Bu mu?
446
00:26:55,073 --> 00:26:56,700
Dans edecek. Dans.
447
00:27:06,752 --> 00:27:07,753
Evet, çok başarılı.
448
00:27:09,880 --> 00:27:16,428
Dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on.
449
00:27:17,596 --> 00:27:19,765
Kendi yerel dillerinde mi konuşuyorlar?
450
00:27:19,848 --> 00:27:22,851
-Evet. Keçuva dili.
-Tamam, Keçuva dili.
451
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
Çocukların yerel bitkilerin
Keçuva dilindeki adlarını
452
00:27:34,988 --> 00:27:36,740
öğrenmelerini izlemek çok güzel.
453
00:27:39,493 --> 00:27:42,246
"Kök."
454
00:27:49,044 --> 00:27:50,212
-Yaşım mı?
-Evet.
455
00:27:50,295 --> 00:27:53,590
48. Niye soruyorsun ki? 48 yaşındayım.
456
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Ne iş yapıyorsun?
457
00:27:56,468 --> 00:27:57,594
Oyuncuyum.
458
00:27:59,888 --> 00:28:01,765
Hangi filmlerde oynadın?
459
00:28:03,851 --> 00:28:06,645
Trainspotting'i izleyen var mı?
460
00:28:06,728 --> 00:28:09,231
O olmaz. Peki...
461
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Yıldız Savaşları'nı izleyen var mı?
462
00:28:12,776 --> 00:28:13,861
Yıldız Savaşları?
463
00:28:14,528 --> 00:28:16,947
Sí? Burada olmayabilir.
464
00:28:17,990 --> 00:28:19,449
Christopher Robin?
465
00:28:19,533 --> 00:28:21,910
-Ayı Winnie?
-Sanmıyorum.
466
00:28:22,786 --> 00:28:25,163
Hemen menajerimi bağlayın.
467
00:28:26,540 --> 00:28:28,250
Bu çocuklar hiçbir filmimi izlememiş.
468
00:28:30,002 --> 00:28:31,712
Evet. Çocukların anneleri.
469
00:28:32,296 --> 00:28:35,382
-Şapkalar harika, değil mi?
-Çok şık bir tarz.
470
00:28:36,091 --> 00:28:40,137
Kat kat rengârenk kumaşların üstüne
harika bir şapka.
471
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
Sınıfta örgü yapan var mı?
472
00:28:47,311 --> 00:28:48,312
Ben, ben!
473
00:28:48,395 --> 00:28:49,980
-Hepsi!
-Vay be.
474
00:28:50,063 --> 00:28:52,941
-Benim için büyük bir an, Charley!
-Büyük bir an, Ewan.
475
00:28:53,025 --> 00:28:56,653
Aman Tanrım. Şuna bakın!
Örgü örmeyi gerçekten biliyorsunuz.
476
00:28:57,112 --> 00:28:58,488
Şu yaptığı desene bakın!
477
00:28:59,072 --> 00:29:00,741
Şaka mı bu? Bunu sen mi yaptın?
478
00:29:01,909 --> 00:29:03,327
Bakın. Ne kadar karmaşık.
479
00:29:03,869 --> 00:29:06,872
Kolay bir iş. Ellerini oynatman yetiyor.
480
00:29:10,834 --> 00:29:12,794
Çocuklar örgü ve başka el sanatlarıyla
481
00:29:12,878 --> 00:29:14,463
kültürlerini koruyorlar.
482
00:29:15,547 --> 00:29:17,633
"Chullo" adı verilen bu örgü bere,
483
00:29:18,133 --> 00:29:21,845
çocuğun kökeni ve doğayla ilişkisi
hakkında bir hikâye anlatıyor.
484
00:29:24,765 --> 00:29:27,476
Evet, karmaşık. Onunla örgü ördüm.
485
00:29:27,559 --> 00:29:30,103
Çok zor,
çünkü iplikle örüyorlar, yünle değil.
486
00:29:30,187 --> 00:29:31,813
Etek giyiyor.
487
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Sakalın da yok.
488
00:29:33,273 --> 00:29:36,360
Evet. Bu bizim giysimiz. Kilt deniyor.
489
00:29:36,443 --> 00:29:37,277
İnanmıyorum.
490
00:29:37,361 --> 00:29:38,195
Onun "eteği".
491
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
Çoraplarımız da böyle.
492
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
-İnanmıyorum.
-Sí?
493
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Her ailenin kendi renkleri var.
494
00:29:48,622 --> 00:29:49,915
Charley!
495
00:29:52,334 --> 00:29:53,335
Peki.
496
00:29:57,214 --> 00:29:58,507
Zavallıcık.
497
00:29:58,590 --> 00:30:01,552
Sandalye kiloma dayanamadı.
498
00:30:25,242 --> 00:30:27,536
Bolivya'ya geldiğiniz için teşekkürler.
499
00:30:27,619 --> 00:30:29,913
Memnuniyetle. Burada olmaktan mutluyuz.
500
00:30:29,997 --> 00:30:32,875
Bolivya'ya ve okula
geldiğiniz için teşekkürler.
501
00:30:32,958 --> 00:30:35,836
Bolivya'ya geldiğiniz için teşekkürler.
502
00:30:35,919 --> 00:30:38,714
-Çok sevdik. Çok güzel bir yer.
-Seve seve. Evet.
503
00:30:42,634 --> 00:30:44,094
Çok hoş bir ziyaretti.
504
00:30:44,178 --> 00:30:46,847
Aman Tanrım. Çok iyi ve tatlı çocuklardı.
505
00:30:46,930 --> 00:30:48,849
Bize harika bir gösteri hazırlamışlar.
506
00:30:48,932 --> 00:30:50,309
Hem kendi dillerinde
507
00:30:50,392 --> 00:30:54,313
hem İspanyolca eğitim görmeleri
onlara çok şey kazandıracak.
508
00:30:54,646 --> 00:30:57,983
Dünya ayaklarının altında olacak. Yani...
509
00:30:58,317 --> 00:31:00,611
4600 metrede yaşıyorlar.
510
00:31:00,694 --> 00:31:02,404
Dünya gerçekten ayaklarının altında.
511
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
Araba geliyor.
512
00:31:31,850 --> 00:31:32,935
La Paz.
513
00:31:33,018 --> 00:31:36,271
Burası, La Paz. La Paz'a ulaştık, Charley.
514
00:31:36,355 --> 00:31:39,942
LA PAZ
BOLİVYA
515
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
La Paz'a geldik. Çok kalabalık bir kent,
516
00:31:42,653 --> 00:31:47,282
ama modernite ile yerli kültürü arasında
iyi bir denge kurulmuş.
517
00:31:47,366 --> 00:31:49,326
Görmek için sabırsızlanıyorum.
518
00:31:58,210 --> 00:31:59,920
İnanılmaz. Harika.
519
00:32:00,003 --> 00:32:01,964
Zekice bir fikir, çünkü...
520
00:32:02,047 --> 00:32:04,716
Çünkü yerde değil. Kirlilik yaratmıyor.
521
00:32:04,800 --> 00:32:06,385
Yer kaplamıyor.
522
00:32:06,468 --> 00:32:08,428
Her yere kurulabilir.
523
00:32:08,512 --> 00:32:11,849
Böyle büyük ve kalabalık bir şehirde de
çözüm bulabiliyorsun.
524
00:32:11,932 --> 00:32:12,933
Evet.
525
00:32:13,016 --> 00:32:15,519
Ama bu evlerde yaşayanlar için
kötü olabilir.
526
00:32:15,602 --> 00:32:18,730
İki dakikada bir kafalarının üstünden
vagon geçiyor.
527
00:32:20,524 --> 00:32:22,276
Toplu taşımaya hazır mısınız?
528
00:32:22,359 --> 00:32:23,527
Nereye gidiyoruz?
529
00:32:24,611 --> 00:32:26,488
Burada hep nefes nefeseyiz.
530
00:32:27,114 --> 00:32:28,907
-La Paz.
-La Paz, biz geldik.
531
00:32:30,367 --> 00:32:32,995
Vay be. Nefes alamıyorum.
532
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Evet. Çok güzel.
533
00:32:41,170 --> 00:32:42,588
Teleferikteyiz.
534
00:32:43,922 --> 00:32:45,799
-Görüyor musun?
-Ne manzara ama!
535
00:32:45,883 --> 00:32:48,010
Bu, eski şehre giden teleferik mi?
536
00:32:49,303 --> 00:32:52,055
Casco Viejo'ya, yani eski şehre gidiyoruz.
537
00:32:52,556 --> 00:32:56,226
Çeşitli alanlardan Bolivyalı sanatçıların
dükkânları ve atölyeleri var.
538
00:32:57,436 --> 00:33:00,314
Claudio'nun motosikleti için
yeni süsler alalım.
539
00:33:00,397 --> 00:33:01,398
Evet.
540
00:33:01,481 --> 00:33:03,817
Vay be. Muhteşem, değil mi?
541
00:33:03,901 --> 00:33:07,362
İlk göze çarpan,
yerlilerle İspanyol asıllı insanların...
542
00:33:07,446 --> 00:33:08,697
YEREL YAPIMCI
543
00:33:08,780 --> 00:33:12,910
...karışması oluyor.
İç içe geçmişler, değil mi?
544
00:33:14,494 --> 00:33:16,288
Melon şapkalara bayılıyorum.
545
00:33:16,371 --> 00:33:18,457
-Çok güzel.
-Harika, değil mi?
546
00:33:18,540 --> 00:33:21,084
Şirin bir müzik. Geldiğini haber veriyor.
547
00:33:21,168 --> 00:33:22,544
Eco eficiente.
548
00:33:23,545 --> 00:33:24,880
Çok eğlenceli.
549
00:33:24,963 --> 00:33:27,841
"Bip, bip, bip" sesinden bin kat iyidir.
550
00:33:27,925 --> 00:33:29,968
Bizde dondurmacılar böyle müzikler çalar.
551
00:33:31,678 --> 00:33:33,096
Yumuşacık.
552
00:33:33,555 --> 00:33:36,517
Bak... Claudio'nun motosikleti için
böyle şeyler almalıyız.
553
00:33:36,600 --> 00:33:38,852
Daha fazlasını. Çok daha fazlasını.
554
00:33:39,603 --> 00:33:40,687
Böyle gider.
555
00:33:42,814 --> 00:33:44,525
Bu lama da "A!" diye bağırır.
556
00:33:46,610 --> 00:33:48,028
Şuraya bak!
557
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Tanrım. Onun da altı teli var.
558
00:34:02,543 --> 00:34:05,295
Gracias. Çok teşekkürler.
Çok hoş. Dükkânınız çok güzel.
559
00:34:05,379 --> 00:34:07,589
-Teşekkürler.
-Bueno. Güzel. Teşekkürler.
560
00:34:12,052 --> 00:34:14,388
Çok hoşmuş. Yolculuğa uygun.
561
00:34:18,766 --> 00:34:20,018
Sesi çok güzel.
562
00:34:29,360 --> 00:34:30,445
Güzel, değil mi?
563
00:34:30,529 --> 00:34:34,074
Mor olanı beğendim.
Tam hippi tarzı. Tam...
564
00:34:34,157 --> 00:34:35,367
Buraya özgü.
565
00:34:35,449 --> 00:34:37,244
-Harika, değil mi?
-Tam senlik.
566
00:34:37,327 --> 00:34:39,788
Çok şirin bir şey. Çok beğendim.
567
00:34:39,871 --> 00:34:41,290
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
568
00:34:41,373 --> 00:34:44,251
-Gracias. Teşekkürler. Çok hoş.
-Teşekkürler! Güle güle!
569
00:34:53,217 --> 00:34:54,219
Buraya bayıldım.
570
00:34:54,303 --> 00:34:56,972
Geleneksel ve modern kültürlerin
ilginç bir karışımı var.
571
00:34:59,892 --> 00:35:02,269
Yoksul çocuklar için
bir okul olarak kurulan
572
00:35:02,352 --> 00:35:03,645
bir restorana gidiyoruz.
573
00:35:03,729 --> 00:35:07,733
Kurulduğundan beri
pek çok ünlü şef yetiştirmiş.
574
00:35:09,693 --> 00:35:13,655
Son beş haftadır yediklerimizden
çok farklı şeyler.
575
00:35:13,739 --> 00:35:14,740
Neler yediniz?
576
00:35:14,823 --> 00:35:15,824
BAŞ ŞEF
577
00:35:15,908 --> 00:35:17,951
-İyi ve kötü öğünler oldu.
-Pringles...
578
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Mountain Bars, Snickers...
579
00:35:20,245 --> 00:35:22,039
-Snickers, evet.
-Aman Tanrım. Peki.
580
00:35:22,122 --> 00:35:24,208
-Sizi doyurmamız lazım.
-Evet.
581
00:35:24,291 --> 00:35:27,544
Buna wira-wira deniyor.
Andlarda yetişen geleneksel bir ot.
582
00:35:27,628 --> 00:35:29,796
Küçük bıldırcın yumurtaları da koyuyoruz.
583
00:35:29,880 --> 00:35:32,883
Ağzına kadar doldurup
wira-wira ile tütsülüyoruz.
584
00:35:34,551 --> 00:35:36,178
Bir parmak gibi.
585
00:35:36,261 --> 00:35:38,472
Bıldırcın yumurtalarını gösterir misin?
586
00:35:38,555 --> 00:35:41,058
Böyle ince ince çalışmaları
çok hoşuma gidiyor.
587
00:35:41,141 --> 00:35:42,643
Evet, çok güzel.
588
00:35:45,145 --> 00:35:47,397
Burası, hayatımda gördüğüm
589
00:35:47,481 --> 00:35:48,899
en ilginç şehirlerden biri.
590
00:35:48,982 --> 00:35:52,903
Doğrudan çalıştığımız pek çok üretici var.
591
00:35:52,986 --> 00:35:57,533
Yılda üç kez bütün Bolivya'yı dolaşıyoruz.
592
00:35:57,616 --> 00:36:00,827
Ürün buluyoruz
ve üreticilerle temas kuruyoruz.
593
00:36:00,911 --> 00:36:03,330
Ya! Her şey Bolivya ürünü mü?
594
00:36:03,413 --> 00:36:06,333
Yüzde yüz Bolivya ürünü kullanıyoruz.
595
00:36:06,416 --> 00:36:07,459
-Vay.
-Vay be, müthiş.
596
00:36:07,543 --> 00:36:08,544
Evet.
597
00:36:09,086 --> 00:36:13,757
Andlarda, Amazon'da, Chaco'da
yiyecek arıyoruz
598
00:36:13,841 --> 00:36:16,510
ve her şeyi bir araya getiriyoruz.
599
00:36:16,593 --> 00:36:19,555
İnsanlar buraya
bütün Bolivya'yı görmeye geliyor.
600
00:36:19,638 --> 00:36:22,558
Biz de... Bütün Bolivya'yı
bir tabağa sığdırıyoruz.
601
00:36:22,641 --> 00:36:23,684
Evet, amacımız bu.
602
00:36:23,767 --> 00:36:28,146
Bu benim işimdi. İki yıl bulaşıkçılık
yaptım. 14, 15, 16 yaşlarındayken.
603
00:36:28,730 --> 00:36:32,359
Sen aşçısın, ben bulaşıkçı.
Böyle bir ilişkimiz var.
604
00:36:32,442 --> 00:36:35,904
Bu insanları izlerken
çok heyecanlanıyorum.
605
00:36:35,988 --> 00:36:38,282
Böyle mutfaklarda çok çalıştım.
606
00:36:38,365 --> 00:36:42,160
Ben de bu tür ıncık cıncık işlerle
uğraşırdım. Çok severim.
607
00:36:42,244 --> 00:36:44,538
Ama bu seviyeye ulaşmak birkaç yıl alır.
608
00:36:47,291 --> 00:36:48,417
Özel bir yer,
609
00:36:48,500 --> 00:36:52,171
çünkü zor durumdaki, yoksul çocukları
610
00:36:52,588 --> 00:36:53,714
eğitmek için kurulmuş.
611
00:36:53,797 --> 00:36:56,633
Bu çocukların pek çoğu,
dünyanın çeşitli yerlerinde
612
00:36:56,717 --> 00:36:58,468
şeflik yapıyormuş.
613
00:36:58,552 --> 00:36:59,970
Yemekler çok lezzetliydi.
614
00:37:02,389 --> 00:37:05,100
Çok özel bir yemekti. Çok iyiydi.
615
00:37:05,184 --> 00:37:07,603
El yapımı. Bolivya'da yapılmış.
616
00:37:07,686 --> 00:37:09,771
Üstünde marka falan yok, ama çok güzel.
617
00:37:09,855 --> 00:37:12,316
Sapı çok güzel. Ahşabın dokusuna bakın.
618
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
Güzel, değil mi?
619
00:37:13,942 --> 00:37:16,403
Yani... Düşündüm ki...
Alınca şöyle düşündüm:
620
00:37:16,486 --> 00:37:17,946
"Tamam, gitarı aldım.
621
00:37:18,030 --> 00:37:20,490
Ama şimdi... Onu nasıl evime götüreceğim?"
622
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Sonra aklıma geldi.
623
00:37:21,658 --> 00:37:25,204
"Yahu, Sprinter'a koyarım,
evime kadar gider."
624
00:37:25,287 --> 00:37:26,705
Yani, saçma bir düşünceydi.
625
00:37:37,966 --> 00:37:42,471
Bu yönümü hiç öğrenmeyeceksin
626
00:37:44,806 --> 00:37:49,728
Bu yönümü hiç göstermeyeceğim
627
00:37:52,272 --> 00:37:57,986
Umutsuzca, seni seveceğim sonsuza dek
628
00:38:00,155 --> 00:38:06,203
Umutsuzca, sana vereceğim her şeyimi
629
00:38:07,120 --> 00:38:10,832
Ama senden vazgeçmeyeceğim
630
00:38:11,375 --> 00:38:14,336
Seni yüzüstü bırakmayacağım
631
00:38:16,213 --> 00:38:23,011
Ve seni düştüğün yerde bırakmayacağım
632
00:38:26,932 --> 00:38:30,143
Eğer bir gün düşersen
633
00:38:35,732 --> 00:38:36,733
Peki.
634
00:38:44,449 --> 00:38:46,869
Bırakıp gidin ya da bunu pencerenize
635
00:38:46,952 --> 00:38:48,412
ya da çadırınıza koyun.
636
00:38:48,495 --> 00:38:50,289
-Anladım.
-Bir şey olursa...
637
00:38:51,582 --> 00:38:53,625
Akım kesilince böyle ötüyor.
638
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
-Bileceksiniz...
-Anladım, tersi.
639
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Şarj olmuyorsa hemen...
640
00:38:57,421 --> 00:38:59,131
Vay be, sen dâhi bir çocuksun. Evet.
641
00:38:59,214 --> 00:39:00,841
Daha güzel bir yer olabilir mi?
642
00:39:00,924 --> 00:39:04,136
Titicaca Gölü'nde Copacabana'ya gideceğiz.
643
00:39:04,219 --> 00:39:06,430
Ama arada tekneye binmemiz lazım.
644
00:39:06,513 --> 00:39:07,681
Ve... Hemen...
645
00:39:08,015 --> 00:39:09,766
Hava kararınca duruyormuş. Yani...
646
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
Claudio'nun yeni motosiklet süsünü
gördünüz mü?
647
00:39:14,521 --> 00:39:15,772
Çığlık atan lama.
648
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
Nasıl buldun?
649
00:39:18,442 --> 00:39:19,276
Çok etkilendim.
650
00:39:19,359 --> 00:39:23,155
Sportster'da giderken "A!" diye bağıracak.
651
00:39:35,125 --> 00:39:37,503
-Ne şehir ama!
-Evet. Çılgınca.
652
00:39:38,295 --> 00:39:40,923
La Paz'dan ayrılmak istemiyorum.
Çok sevdim.
653
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Evet.
654
00:39:42,257 --> 00:39:44,510
Bak, o güzel otobüslerden.
655
00:39:44,593 --> 00:39:45,677
Evet. Hoş.
656
00:39:45,761 --> 00:39:46,803
Arka camına bak.
657
00:39:46,887 --> 00:39:48,138
Müthiş, değil mi?
658
00:39:48,222 --> 00:39:50,432
Arka pencere için dev bir perde lazım.
659
00:39:50,516 --> 00:39:51,600
Of, ne kadar hoş.
660
00:39:52,726 --> 00:39:55,938
Yokuşu çıkarken çok zorlanıyor, değil mi?
661
00:39:57,606 --> 00:39:58,482
EL ALTO
BOLİVYA
662
00:39:58,565 --> 00:40:00,317
El Alto, La Paz'a çok yakın.
663
00:40:00,400 --> 00:40:03,028
Yaklaşık 4300 metreyle
dünyanın en yüksek yerleşimlerinden.
664
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
4267 METRE
665
00:40:10,410 --> 00:40:12,204
Pek anlamlı olmadı, değil mi?
666
00:40:12,287 --> 00:40:15,374
Hiç anlamlı olmadı.
Ana caddeyi takip etmeliydik.
667
00:40:15,457 --> 00:40:17,501
Oradan dosdoğru...
668
00:40:17,584 --> 00:40:19,002
Neyse, önemli değil.
669
00:40:19,086 --> 00:40:22,297
Çok acelemiz var.
Copacabana'ya varmaya çalışıyoruz.
670
00:40:22,881 --> 00:40:27,553
Oradan feribotla Titicaca Gölü'nün
karşı yakasına geçeceğiz.
671
00:40:27,636 --> 00:40:29,388
Ama bir politikaları varmış.
672
00:40:29,471 --> 00:40:32,182
Son feribot güneş batarken kalkıyormuş.
673
00:40:32,266 --> 00:40:33,892
O yüzden yetişmeye çalışıyoruz.
674
00:40:37,062 --> 00:40:38,313
Düz gidecekmişiz.
675
00:40:38,397 --> 00:40:40,607
Öyle mi? Benimki sol ve sağ gösteriyor.
676
00:40:49,950 --> 00:40:54,413
Tırmandıkça tırmanıyoruz.
İnanılır gibi değil.
677
00:40:55,539 --> 00:40:57,291
İşte yukarıya doğru uzun yol. Tanrım.
678
00:40:57,666 --> 00:40:58,750
Çık babam çık.
679
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Vay.
680
00:41:00,961 --> 00:41:01,962
Burası...
681
00:41:02,045 --> 00:41:05,090
Benim cihaza göre
sürekli sağa gitmemiz lazım.
682
00:41:05,632 --> 00:41:07,384
Hangisi bilmiyorum.
683
00:41:07,467 --> 00:41:08,886
Galiba kaybolduk.
684
00:41:12,681 --> 00:41:14,683
Şarjımız hızla düşüyor.
685
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
Şimdi diğer Rivian arkamızda.
686
00:41:20,731 --> 00:41:21,899
Şimdi nereye gidiyor?
687
00:41:23,275 --> 00:41:24,276
Burayı mı çıkacak?
688
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
Gerçekten mi?
689
00:41:26,904 --> 00:41:28,739
Burası hiçbir yere... Geri dön!
690
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Tırmanacak mısın?
691
00:41:32,159 --> 00:41:33,660
Yanlış yola girdiler.
692
00:41:33,744 --> 00:41:37,456
Bence diğer yoldan gitmeliyiz.
Bence yanlış yoldayız.
693
00:41:37,539 --> 00:41:39,041
Hayır, ben çıkmayacağım.
694
00:41:39,541 --> 00:41:40,959
Aşırı dik bir yol.
695
00:41:41,460 --> 00:41:42,586
David...
696
00:41:42,669 --> 00:41:45,380
Anthony, bekle. Arabayı döndüreceğim.
697
00:41:48,258 --> 00:41:49,259
David...
698
00:41:49,968 --> 00:41:51,303
İneceğim.
699
00:41:52,513 --> 00:41:53,514
İniyorum.
700
00:41:58,310 --> 00:42:00,103
İşte kara yolu burada.
701
00:42:00,187 --> 00:42:01,813
Ona paralel gitmeliyiz.
702
00:42:01,897 --> 00:42:03,941
-Solundaki otobüse dikkat et.
-Sonra...
703
00:42:04,316 --> 00:42:05,317
Sol... Solumda.
704
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Resmen ödüm koptu. Hâlâ kendime gelemedim.
705
00:42:10,948 --> 00:42:13,742
O yokuşu tırmandım.
Oraya girmemem gerekirdi.
706
00:42:13,825 --> 00:42:15,536
Frenler daha yeni değişti.
707
00:42:15,619 --> 00:42:19,122
Çocuklar, sabah 3.30'a kadar
frenler üzerinde çalıştı.
708
00:42:19,456 --> 00:42:20,958
Dehşete kapıldım.
709
00:42:21,041 --> 00:42:23,752
Anthony arka kasada çekim yapıyordu.
710
00:42:23,836 --> 00:42:25,796
Taylor pencereden sarkmıştı.
711
00:42:25,879 --> 00:42:29,216
Abartmıyorum,
La Paz'ın en, en tepesine kadar çıktık.
712
00:42:29,299 --> 00:42:31,134
Zemin de Arnavut kaldırımıydı.
713
00:42:31,844 --> 00:42:34,847
İçimden "Tanrım, araba burada durursa
ölürüz." dedim.
714
00:42:34,930 --> 00:42:37,641
Şey gibi değil...
Doğrudan boşluğa düşebilirdik.
715
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Neyse...
716
00:42:39,977 --> 00:42:41,812
Şu anki soruna odaklanmam lazım.
717
00:42:41,895 --> 00:42:44,189
Hiç böyle uzun süre
şehir içinde araba kullanmadım.
718
00:42:44,273 --> 00:42:47,818
Lisedeki sürücülük eğitmenim görse
benimle gurur duyardı.
719
00:42:51,446 --> 00:42:53,907
TITICACA GÖLÜ FERİBOTU
720
00:43:21,143 --> 00:43:24,188
Charley... İrtifayı hissetmeye başladım.
721
00:43:24,271 --> 00:43:25,981
Evet, biliyorum.
722
00:43:43,790 --> 00:43:47,127
TITICACA GÖLÜ
BOLİVYA
723
00:43:50,839 --> 00:43:52,049
Yetiştik. İnanılmaz.
724
00:43:52,132 --> 00:43:54,468
Titicaca, dünyanın en yüksek gölü.
725
00:44:01,517 --> 00:44:03,018
Son feribot.
726
00:44:08,899 --> 00:44:12,194
Çocuklar orada. Çok zorlu bir yolculuktu.
727
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Çok zorlanmış olmalılar.
728
00:44:18,158 --> 00:44:21,370
Rastgele yapılmış bir feribot. Bayıldım!
729
00:44:22,329 --> 00:44:28,252
Tabii güvensiz ve çılgınca bir alet.
730
00:44:28,335 --> 00:44:30,587
Dünyada hâlâ Heath Robinson'ın
731
00:44:30,671 --> 00:44:35,384
karikatürlerinden çıkmış gibi
rastgele yapılmış şeyler var.
732
00:44:38,095 --> 00:44:39,721
Dışarısı soğuk. Soğuk.
733
00:44:52,609 --> 00:44:54,736
Evet, kesinlikle hastalanıyorum, Charley.
734
00:45:17,968 --> 00:45:19,761
İrtifa çarptı mı çarpıyor.
735
00:45:20,554 --> 00:45:24,057
Taylor yine fenalaştı.
Şimdi Ewan da hissetmeye başladı.
736
00:45:24,141 --> 00:45:25,142
Gidelim.
737
00:45:27,686 --> 00:45:28,854
Doktora gidelim.
738
00:45:35,068 --> 00:45:36,695
Ewan, iyi misin?
739
00:45:44,369 --> 00:45:45,579
Yanındayım, dostum.
740
00:45:46,121 --> 00:45:48,165
Taylor hemen fenalaştı,
741
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
ama beni endişelendiren tek kişi o değil.
742
00:45:54,004 --> 00:45:57,049
DOKTOR
743
00:46:02,804 --> 00:46:04,765
Dünya tarihinde en çok zamanı olan
744
00:46:04,848 --> 00:46:06,350
doktor olmanızı umuyordum.
745
00:46:06,433 --> 00:46:07,935
-Sorun değil.
-Ewan iyi değil.
746
00:46:08,018 --> 00:46:11,021
-Tamam, bakalım.
-Ve... Doktor istemedi,
747
00:46:11,104 --> 00:46:13,440
ama bir bakarsanız çok sevinirim.
748
00:46:13,524 --> 00:46:14,858
Tamam, hadi yanına gidelim.
749
00:46:22,616 --> 00:46:23,700
Ewan?
750
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri