1 00:00:37,079 --> 00:00:40,332 Long Way Up: 大陸縦断バイクの旅 2 00:00:40,791 --> 00:00:44,378 今回は13ヵ国を回る 2万キロの旅だ 3 00:00:44,503 --> 00:00:49,132 ウシュアイアからチリ アタカマ砂漠を抜け 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,469 ラパスを経由して チチカカ湖へ 5 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 アンデス山脈沿いに進み コロンビアを抜けパナマ 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,392 中米とメキシコを経て 7 00:00:58,517 --> 00:01:01,478 ゴ—ルのLAまで 100日間だ 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,646 ラス・マルキン 監督/製作 9 00:01:02,271 --> 00:01:03,939 2人には カメラを持たせる 10 00:01:04,397 --> 00:01:08,026 ヘルメット内蔵の カメラもあるから 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 走行中も撮影できる 12 00:01:10,112 --> 00:01:13,240 これ道路? ウソだろ 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,075 デヴィッド・ アレクザニアン 監督/製作 14 00:01:13,365 --> 00:01:17,077 カメラマンの クラウディオも並走する 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,077 クラウディオ 16 00:01:17,286 --> 00:01:20,289 ラスと僕は トラックに乗る 17 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 ジミ— 18 00:01:20,789 --> 00:01:21,957 カメラはジミ— 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,166 アンソニ— 20 00:01:22,416 --> 00:01:25,752 後方支援は アンソニ—とテイラ— 21 00:01:23,292 --> 00:01:25,752 テイラ— 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,131 僕らは車から撮影し 国境以外では 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,425 バイクには関与しない 24 00:01:36,597 --> 00:01:40,601 ボリビア ラグナ・コロラダ 25 00:01:39,892 --> 00:01:42,853 立ち往生してないかな 26 00:01:43,854 --> 00:01:44,897 止めるべきだった 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,441 大丈夫か? 28 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 あいにく電池切れだ 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 この先は遠いの? 30 00:01:52,779 --> 00:01:54,323 まだ30キロほどある 31 00:01:54,448 --> 00:01:55,324 そうか 32 00:01:55,449 --> 00:01:57,242 けん引充電しかない 33 00:01:57,367 --> 00:02:00,746 デヴィッドの車は 電池切れになる 34 00:02:00,871 --> 00:02:04,541 この道で けん引充電するのか 35 00:02:08,377 --> 00:02:09,545 ここだ 36 00:02:11,840 --> 00:02:12,591 いいぞ 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,552 ゆっくり行こう 38 00:02:15,844 --> 00:02:19,473 ラスが先頭で 2番目がスプリンター 39 00:02:19,598 --> 00:02:21,683 僕は引っ張ってもらう 40 00:02:21,808 --> 00:02:22,851 やってみよう 41 00:02:22,976 --> 00:02:23,894 ありがとう 42 00:02:24,019 --> 00:02:25,646 ホテルまで行くぞ 43 00:02:26,688 --> 00:02:29,566 今こそ神を信じる時だ 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,526 よし 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 窓が凍って前が見えない 46 00:02:38,992 --> 00:02:42,621 僕らの旅は普段は問題ないが 47 00:02:42,746 --> 00:02:45,707 何か起きると展開が早い 48 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 砂ぼこりで視界が悪いが 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,922 前方にホテルの明かりが見える 50 00:02:52,047 --> 00:02:54,883 何とか たどり着きたい 51 00:03:01,014 --> 00:03:04,393 あと一歩だ ぎりぎりセーフだな 52 00:03:07,062 --> 00:03:10,607 2台そろわないと 続行不能だからな 53 00:03:11,900 --> 00:03:13,068 着いたよ 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,363 危なかった 55 00:03:20,367 --> 00:03:22,369 間一髪だったな 56 00:03:23,453 --> 00:03:26,832 サスペンションの具合が 心配だが 57 00:03:27,124 --> 00:03:30,669 充電という 当初の目的は果たせる 58 00:03:34,840 --> 00:03:38,510 ほこりと寒さも加わり 極限状態だった 59 00:03:39,261 --> 00:03:44,600 標高5000メートルのホテルには ミニバーの代わりに 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,935 立派な薬棚がある 61 00:03:47,519 --> 00:03:50,022 酸素ボンベも完備だ 62 00:03:50,355 --> 00:03:53,150 バイクにはキツい道だ 63 00:03:53,525 --> 00:03:57,070 50キロの砂利道は チャーリーにはつらい 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 天候も不明だ 65 00:03:59,323 --> 00:04:01,825 明日の天気はどうかな 66 00:04:02,701 --> 00:04:06,246 ボリビア シロリ砂漠 67 00:04:11,585 --> 00:04:14,254 ロサンゼルスまで 1万4760キロ 68 00:04:19,551 --> 00:04:23,180 舗装道路に出るまで 約100キロだ 69 00:04:28,060 --> 00:04:31,688 予想より厳しい走行条件だが 70 00:04:31,813 --> 00:04:35,901 現実を受け入れて 走り続けるしかない 71 00:04:36,026 --> 00:04:37,778 すごい振動だ 72 00:04:38,612 --> 00:04:40,822 ここは砂が多い 73 00:04:41,156 --> 00:04:44,368 頑張れ チャーリー 74 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 大丈夫だ 75 00:04:49,414 --> 00:04:50,541 何だ? 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,545 脚のせいで緊張する 77 00:04:54,753 --> 00:05:00,467 バイク事故で何度も 脚にケガをしてるからね 78 00:05:11,311 --> 00:05:13,772 〝シロリ砂漠〟 79 00:05:13,897 --> 00:05:17,609 〝ウユニ塩原〟 80 00:05:18,652 --> 00:05:22,197 地元民が “神々の血”と呼ぶ湖だ 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,784 本当に赤いね 82 00:05:27,452 --> 00:05:31,665 本来 白いフラミンゴが 水の色に染まる 83 00:05:38,964 --> 00:05:41,049 背後の山が美しい 84 00:05:41,633 --> 00:05:45,637 バイク旅ではバイクの写真を 何百枚も撮る 85 00:05:49,600 --> 00:05:53,061 チャーリーは口にしないが 86 00:05:53,395 --> 00:05:57,733 2度の大事故で 彼の脚は普通の状態じゃない 87 00:05:57,858 --> 00:06:03,071 チタン製のプレートやネジが たくさん埋まってる 88 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 バイクが脚の上に倒れれば 89 00:06:06,366 --> 00:06:09,036 もう治療のしようがない 90 00:06:09,453 --> 00:06:13,457 この悪路で それを 考えないわけがない 91 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 彼の勇気には頭が下がる 92 00:06:16,710 --> 00:06:18,962 決して逃げ出そうとせず 93 00:06:19,421 --> 00:06:24,468 しっかり向き合い 困難を乗り越え 前に進んでる 94 00:06:25,010 --> 00:06:26,470 本当に勇敢だ 95 00:06:29,681 --> 00:06:35,020 こういうスタイルの旅は 見方によっては刺激的で 96 00:06:35,145 --> 00:06:40,275 最高に楽しくなり得るが 睡眠や食事は犠牲になる 97 00:06:40,400 --> 00:06:45,489 そういった条件下で バイクに乗るのは危険だ 98 00:06:45,614 --> 00:06:48,492 ユアンは オフロードに慣れてない 99 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 チャーリーは 2度の事故のせいで 100 00:06:51,745 --> 00:06:56,542 フットペグに立つことが できない状態だ 101 00:06:56,667 --> 00:07:00,879 折れた骨が プレッシャーに耐えられない 102 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 ここは少し砂が柔らかい 103 00:07:08,220 --> 00:07:09,471 柔らかいな 104 00:07:12,516 --> 00:07:15,185 約4400メートルだ 105 00:07:15,602 --> 00:07:16,979 標高がね 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,106 よし 107 00:07:19,857 --> 00:07:22,693 あの山を見てくれよ 108 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 壮大だな 109 00:07:27,239 --> 00:07:29,491 目の中に髪が入った 110 00:07:30,784 --> 00:07:34,288 いいぞ その調子で走ってくれ 111 00:07:34,413 --> 00:07:37,165 この段差を越えるぞ 112 00:07:39,376 --> 00:07:42,004 そんな声を出すなよ 113 00:07:42,796 --> 00:07:44,339 参ったな 114 00:07:45,215 --> 00:07:46,842 砂は嫌いだ 115 00:07:48,677 --> 00:07:50,137 砂だらけだ 116 00:07:54,391 --> 00:07:56,435 まだまだ先は長い 117 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 別の道がよかったか 118 00:08:00,314 --> 00:08:03,233 手に力が入りすぎてる 119 00:08:03,400 --> 00:08:06,737 しっかり前を見てバイクを–– 120 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 コントロールする 121 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 目的地に たどり着くぞ 122 00:08:13,619 --> 00:08:14,703 絶対に! 123 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 少し柔らかい... 124 00:08:21,919 --> 00:08:25,589 大変だ チャーリーが転倒した 125 00:08:26,006 --> 00:08:27,007 大丈夫だ 126 00:08:27,424 --> 00:08:28,634 落ち着け 127 00:08:29,134 --> 00:08:30,344 大丈夫か? 128 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ケガはないか? 129 00:08:36,350 --> 00:08:38,559 肋骨ろっこつが少し... 130 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 肋骨を打った気がする 131 00:08:43,065 --> 00:08:43,649 ウソだろ 132 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 でも大丈夫だと思う 133 00:08:46,443 --> 00:08:47,694 息はできる 134 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 行ける? 135 00:08:51,907 --> 00:08:52,658 ああ 136 00:08:53,367 --> 00:08:55,744 待て 俺もそっちに 137 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 脚をやられたかと思った 138 00:09:00,249 --> 00:09:00,999 いいぞ 139 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 1 2 3 140 00:09:05,629 --> 00:09:06,380 立った 141 00:09:06,713 --> 00:09:07,297 よし 142 00:09:07,422 --> 00:09:08,382 いいか? 143 00:09:11,343 --> 00:09:16,223 よろけた時 すごい音がして 速度は落ちたが 144 00:09:16,348 --> 00:09:21,186 それでもスロットルは 少し開いてた 145 00:09:21,311 --> 00:09:23,063 それが よくなかったな 146 00:09:23,188 --> 00:09:25,941 この道は本当に厄介だ 147 00:09:35,909 --> 00:09:39,746 愚かにも転倒してしまった 148 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 脚が気になって 早く ここを抜け出したかった 149 00:09:47,462 --> 00:09:49,047 地図を眺めても 150 00:09:49,173 --> 00:09:53,468 実際に走ってみないと 分からない 151 00:09:53,760 --> 00:09:57,764 ボリビアの道は 想像を超える厳しさだ 152 00:10:00,475 --> 00:10:04,479 突然 バイクが頼りなく感じた 153 00:10:04,688 --> 00:10:09,067 車は4輪だから 悪路でも はるかに楽だ 154 00:10:09,193 --> 00:10:14,156 深い砂を走っても それほど不安定にならない 155 00:10:14,823 --> 00:10:19,161 ここがどこか分からないが 目的地はまだ遠い 156 00:10:19,286 --> 00:10:21,747 この道で正解なのか 157 00:10:28,795 --> 00:10:34,384 ひどい悪路の終盤は 道路とも呼べない代物だ 158 00:10:34,510 --> 00:10:36,762 単に開けた平地だな 159 00:10:37,721 --> 00:10:40,766 バイク組は果敢に進んでるが 160 00:10:40,891 --> 00:10:43,977 車のブレーキの不調は 放置できない 161 00:10:48,524 --> 00:10:51,944 温泉を発ってから 誰にも会ってない 162 00:10:52,069 --> 00:10:53,028 そうだな 163 00:10:59,034 --> 00:11:01,286 ハンドルを取られる 164 00:11:01,495 --> 00:11:02,412 巻き返すぞ 165 00:11:02,538 --> 00:11:03,413 そのとおり 166 00:11:03,539 --> 00:11:05,874 反対側に行ったな 167 00:11:05,999 --> 00:11:08,752 絶対にやると思ったよ 168 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 デヴィッドだ 169 00:11:16,093 --> 00:11:17,261 やあ 170 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 先に行ってくれ 171 00:11:19,429 --> 00:11:21,932 後ろから撮るよ 172 00:11:22,057 --> 00:11:23,392 パーキングブレーキを 173 00:11:23,517 --> 00:11:25,769 デヴィッド 頼むよ 174 00:11:26,186 --> 00:11:28,438 大変だ 止まらない 175 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 気をつけろ 176 00:11:31,066 --> 00:11:32,609 デヴィッド 177 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 何てことだ 大丈夫か? 178 00:11:36,572 --> 00:11:38,699 パーキングブレーキは ない 179 00:11:49,626 --> 00:11:50,586 チャーリー 180 00:11:52,963 --> 00:11:58,802 ブレーキシステムの不具合で 昨晩 修理を頼んでたんだ 181 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 今朝 借りた車が来なかった 182 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 運転するなと言われても... 183 00:12:05,392 --> 00:12:07,102 何より安全第一だ 184 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 目まいがする 185 00:12:14,610 --> 00:12:16,445 巨大な岩だ 186 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 ジャッキアップしよう 187 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 5センチ上げれば... 188 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 この岩は動かないよ 189 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 方法はある 190 00:12:26,663 --> 00:12:31,084 車体を上げれば 岩を引きずり出せるかも 191 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 大きな岩だぞ 192 00:12:32,878 --> 00:12:37,216 また後退しないよう 車輪止めが必要だ 193 00:12:40,219 --> 00:12:42,304 もう少し高く... 194 00:12:42,513 --> 00:12:47,226 重さを支えきれず 落ちてこないか? 195 00:12:47,351 --> 00:12:50,854 パーキングブレーキがないから 196 00:12:51,188 --> 00:12:54,191 車が突然 後退し始めた 197 00:12:54,316 --> 00:12:59,112 屋根の上にアンソニー 助手席にはマキシムがいた 198 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 一瞬 事態が飲み込めなかった 199 00:13:02,241 --> 00:13:06,161 デヴィッドは 飛び乗ろうとしたが 200 00:13:06,453 --> 00:13:08,330 無理だった 201 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 ユアンかチャーリー 202 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 岩を見てくれる? 203 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 すき間はある? 204 00:13:15,087 --> 00:13:19,967 砂漠での立ち往生を避けるため 力を合わせた 205 00:13:21,218 --> 00:13:23,512 サスペンションだろうな 206 00:13:23,637 --> 00:13:24,513 あの液体は... 207 00:13:24,638 --> 00:13:26,098 続けて デヴィッド 208 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 この岩は動かせないよ 209 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 タイヤは固定した 210 00:13:31,228 --> 00:13:33,021 そのまま続けてくれ 211 00:13:33,146 --> 00:13:34,898 もう少し上げて 212 00:13:36,358 --> 00:13:39,278 一緒に旅した愛車だからな 213 00:13:39,403 --> 00:13:40,904 頼むよ 214 00:13:41,822 --> 00:13:43,073 慌てるな 215 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 息が切れるぞ 216 00:13:45,284 --> 00:13:46,034 高地だからな 217 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 岩を引き出す途中で 218 00:13:48,287 --> 00:13:53,625 車体が また岩の上に 落ちるかもしれない 219 00:13:56,879 --> 00:14:00,841 ジャッキが壊れないとも 限らない 220 00:14:00,966 --> 00:14:02,426 頭を直撃するぞ 221 00:14:02,551 --> 00:14:03,594 岩をこっちに 222 00:14:03,719 --> 00:14:06,471 20センチ動かせれば... 223 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 できると思う? 224 00:14:08,891 --> 00:14:09,600 そうだな 225 00:14:09,892 --> 00:14:13,770 もう少しジャッキを 上げてみよう 226 00:14:15,230 --> 00:14:15,814 よし 227 00:14:15,939 --> 00:14:16,899 すき間ができた 228 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 でも まだ問題がある 229 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 ジャッキの強度は? 230 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 完璧じゃないが かなり強い 231 00:14:24,156 --> 00:14:24,781 そうか 232 00:14:24,907 --> 00:14:26,491 ユアン 出ろ 233 00:14:26,617 --> 00:14:28,744 岩にロープを巻こう 234 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 僕がやる 235 00:14:32,915 --> 00:14:34,499 ユアン 気をつけろ 236 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 いいぞ 237 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 みんな 落ち着いてくれ 238 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 慌てるな 239 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 まだ下にいるぞ 240 00:14:45,219 --> 00:14:46,386 出るよ 241 00:14:52,893 --> 00:14:54,978 車から離れてくれ 242 00:14:55,312 --> 00:14:56,188 待て 243 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 平らな場所に移動する 244 00:14:58,774 --> 00:14:59,441 離れてくれ 245 00:14:59,566 --> 00:15:01,568 もう漏れてない 246 00:15:01,902 --> 00:15:03,946 車止めを外そう 247 00:15:06,031 --> 00:15:07,658 何か落ちてる 248 00:15:08,200 --> 00:15:10,244 大きい部品だ 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,872 大きな金属の部品が落ちてるぞ 250 00:15:15,249 --> 00:15:19,670 いずれにしろ 動くか動かないかだ 251 00:15:27,052 --> 00:15:32,015 タイヤの状態も悪いし 大きな部品も落ちてたが 252 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 デヴィッドに任せるしかない 253 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 とりあえずは みんな無事だ 254 00:15:35,352 --> 00:15:39,356 マキシム 現地プロデュ—サ— 255 00:15:37,938 --> 00:15:39,648 先は まだ長い 256 00:15:39,940 --> 00:15:42,943 少しでも事態が 進展してよかった 257 00:15:43,068 --> 00:15:46,363 もうこれ以上 待ちたくない 258 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 どう思う? 259 00:15:48,490 --> 00:15:50,367 タイヤもイカれたら... 260 00:15:50,492 --> 00:15:51,076 そうだな 261 00:15:51,201 --> 00:15:53,120 事態はさらに悪化する 262 00:15:55,998 --> 00:15:56,957 動いたよ 263 00:15:57,165 --> 00:15:59,710 少し辛抱した方がいい 264 00:15:59,835 --> 00:16:02,671 砂漠で待つのは嫌だ 265 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 動く限り先に進む 266 00:16:05,174 --> 00:16:07,217 試作品は鍛えるんだ 267 00:16:07,676 --> 00:16:08,677 見ててくれ 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 後を追うよ 269 00:16:15,517 --> 00:16:17,769 何の部品か分かった? 270 00:16:17,936 --> 00:16:19,438 何だと思う? 271 00:16:19,563 --> 00:16:24,151 サスペンションの一部だろう 272 00:16:24,276 --> 00:16:26,445 オイルタンクでは? 273 00:16:26,570 --> 00:16:27,821 違うな 274 00:16:28,238 --> 00:16:32,659 オイルタンクにしては 小さすぎる 275 00:16:32,784 --> 00:16:33,368 そうか 276 00:16:33,493 --> 00:16:35,162 出る前に水を飲もう 277 00:16:35,412 --> 00:16:36,872 昨夜のおしっこだ 278 00:16:36,997 --> 00:16:38,248 それは いい 279 00:16:40,000 --> 00:16:42,169 昨日 そこにしたよ 280 00:16:51,803 --> 00:16:54,556 状況が大きく変わってる 281 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 冒険の旅の根幹に関わる変化だ 282 00:16:58,894 --> 00:17:04,525 いろいろな障害があり 前に進めない可能性も高まる 283 00:17:04,650 --> 00:17:08,028 加えて旅で一定期間が過ぎると 284 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 メンバーの疲労がたまり 人間関係も変わってくる 285 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 ここ数日で チャーリーとの絆は深まった 286 00:17:16,619 --> 00:17:17,996 俺も そう思う 287 00:17:18,121 --> 00:17:23,042 この機に お互い少し 距離を置き冷静になるべきだ 288 00:17:23,167 --> 00:17:28,590 標高4500メートルに 3日間いることも一因だ 289 00:17:28,715 --> 00:17:29,675 そうだな 290 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 車両組も着実に進んでる 291 00:17:43,689 --> 00:17:44,731 どうする? 292 00:17:44,857 --> 00:17:48,110 すぐ暗くなるから先に行って 293 00:17:48,485 --> 00:17:49,278 了解 294 00:17:50,404 --> 00:17:53,282 要は岩に衝突したんだ 295 00:17:53,574 --> 00:17:56,827 運転席側の後部が ぶつかった 296 00:17:55,909 --> 00:18:00,706 リヴィアン技術者 との会話 297 00:17:57,327 --> 00:18:01,707 巨石がサスペンションに ぶつかって 298 00:18:01,832 --> 00:18:03,667 液体が漏れ出した 299 00:18:03,792 --> 00:18:07,754 ポンプの動作を停止できる? 300 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 グレーのワイヤ4本を 引っ張るのか? 301 00:18:12,718 --> 00:18:13,468 完了だ 302 00:18:13,802 --> 00:18:14,469 ありがとう 303 00:18:20,100 --> 00:18:22,519 ここは硬くて走りやすい 304 00:18:29,109 --> 00:18:30,360 これ道路? 305 00:18:34,156 --> 00:18:35,574 ふざけるなよ 306 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 すばらしい 307 00:18:39,203 --> 00:18:41,622 うれしくて泣きたいよ 308 00:18:41,747 --> 00:18:42,831 最高だ 309 00:18:42,956 --> 00:18:46,585 これまでの悪路に比べたら まっ平らだ 310 00:18:52,341 --> 00:18:54,009 向こうの空を見ろよ 311 00:18:56,887 --> 00:19:01,350 すばらしい景色だ 最高に気持ちいい 312 00:19:06,772 --> 00:19:07,356 美しい 313 00:19:07,481 --> 00:19:11,527 予定より遅れてるが デヴィッドを助けた 314 00:19:12,110 --> 00:19:15,739 ウユニまで もう ひと踏ん張りだ 315 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 ボリビア ウユニ 316 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 夢かと思った 317 00:19:54,903 --> 00:19:59,908 長い走りの後の月夜の塩湖 さらに白亜のホテルだ 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 充電もさせてくれた 319 00:20:02,494 --> 00:20:04,830 コンセントは そこだよ 320 00:20:05,205 --> 00:20:06,331 これでいい? 321 00:20:08,625 --> 00:20:09,209 ラマだ 322 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 ブル—ノ ラマ 323 00:20:11,879 --> 00:20:13,172 柔らかいね 324 00:20:14,173 --> 00:20:16,133 いつかセーターだな 325 00:20:17,384 --> 00:20:18,635 何だって? 326 00:20:18,802 --> 00:20:23,307 毛を刈ってセーターにしても また生えてくるさ 327 00:20:23,432 --> 00:20:24,850 柔らかいね 328 00:20:34,526 --> 00:20:38,030 ストームトルーパーのつもり? 329 00:20:38,238 --> 00:20:41,617 目まぐるしい3日間だった 330 00:20:41,742 --> 00:20:44,453 わずかな舗装道路では 331 00:20:42,826 --> 00:20:46,496 映像日記 332 00:20:45,579 --> 00:20:49,541 最高時速170キロで ぶっ飛ばした 333 00:20:49,833 --> 00:20:51,835 このホテルは基本的に 334 00:20:49,833 --> 00:20:53,670 映像日記 335 00:20:52,961 --> 00:20:56,131 塩の塊で作られている 336 00:20:56,381 --> 00:20:57,549 本当に塩だ 337 00:21:02,012 --> 00:21:04,473 何やってるんだ? 338 00:21:05,432 --> 00:21:06,892 いい質問だ 339 00:21:07,684 --> 00:21:09,770 よく道具をそろえたね 340 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 ピ—ト リヴィアン 341 00:21:09,895 --> 00:21:11,647 あり合わせでね 342 00:21:11,772 --> 00:21:12,439 さすが 343 00:21:12,564 --> 00:21:13,232 そう 344 00:21:13,357 --> 00:21:14,358 臨機応変だよ 345 00:21:14,483 --> 00:21:15,901 工夫するんだね 346 00:21:16,318 --> 00:21:21,198 デヴィッドの車は 岩にぶつかったんだ 347 00:21:21,323 --> 00:21:21,907 ああ 348 00:21:22,032 --> 00:21:24,618 この部品が落下した 349 00:21:24,952 --> 00:21:25,827 これは何? 350 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 予備のオイルタンクだ 351 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 これだ 352 00:21:28,997 --> 00:21:32,543 俺の言ったとおりだっだな 353 00:21:32,960 --> 00:21:33,877 オイルタンクだ 354 00:21:34,294 --> 00:21:35,045 これだよ 355 00:21:35,170 --> 00:21:36,630 毎日 何かが起きるね 356 00:21:36,755 --> 00:21:38,423 新発見の毎日だ 357 00:21:44,263 --> 00:21:46,348 車は すぐ直りそうだ 358 00:21:46,473 --> 00:21:49,977 長旅の前に まず塩湖に立ち寄る 359 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 “ボリビア” 360 00:21:55,023 --> 00:21:57,860 ボリビア ウユニ塩原(塩湖) 361 00:21:59,444 --> 00:22:01,697 とんでもなく巨大だ 362 00:22:02,197 --> 00:22:07,119 ボリビアのウユニ郊外にある 世界最大の塩原だ 363 00:22:07,703 --> 00:22:09,079 美しい 364 00:22:09,705 --> 00:22:10,789 驚きだな 365 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 皮膚みたいに見える 366 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 象の皮膚だ 367 00:22:20,716 --> 00:22:23,886 1年のある時期の数ヵ月間 368 00:22:24,011 --> 00:22:27,055 雨が降り ウユニ塩湖になる 369 00:22:27,181 --> 00:22:29,600 世界最大の鏡が現れる 370 00:22:29,725 --> 00:22:31,685 縁から遠い位置にいると 371 00:22:31,810 --> 00:22:35,814 方向が分からなくなり 迷子になるらしい 372 00:22:35,939 --> 00:22:36,940 まったくだ 373 00:22:37,107 --> 00:22:41,195 地平線も見えず 見渡す限り塩だけだ 374 00:22:41,320 --> 00:22:46,783 方角が分からなくなって 命を落とす人もいるそうだ 375 00:22:47,284 --> 00:22:50,871 非常に危険だが たまらなく美しい 376 00:23:32,079 --> 00:23:33,247 “ウユニ” 377 00:23:33,372 --> 00:23:35,374 “チャヤパタ” 378 00:23:35,499 --> 00:23:36,500 “ユニセフ” 379 00:23:39,670 --> 00:23:44,174 ボリビアの高山地帯の ただ中にいる 380 00:23:44,925 --> 00:23:46,510 標高は3600メートル以上 381 00:23:46,635 --> 00:23:51,431 つらい行程だが すばらしい3日間だった 382 00:23:51,723 --> 00:23:55,227 オフロードは得意じゃない 383 00:23:55,561 --> 00:23:59,398 たまにレーストラックで 走る程度だ 384 00:23:59,898 --> 00:24:01,316 スピードも出さない 385 00:24:01,441 --> 00:24:05,779 ただバイクに乗って 走るのが楽しい 386 00:24:05,988 --> 00:24:08,198 それが俺の流儀だ 387 00:24:08,532 --> 00:24:13,328 このバイクはハーレー ダビッドソンの傑作だ 388 00:24:13,453 --> 00:24:17,958 でき立ての試作品で まだ市場には出ていない 389 00:24:18,125 --> 00:24:23,797 この電動バイクで ティエラ・デル・フエゴから 390 00:24:24,173 --> 00:24:29,469 ロサンゼルスまで行けたら 偉大な武勇伝になる 391 00:24:29,636 --> 00:24:31,847 ハーレーも支援してくれる 392 00:24:31,972 --> 00:24:36,226 テストライダーだと 履歴書に書けるね 393 00:24:37,060 --> 00:24:38,562 ユニセフを訪ねる 394 00:24:39,062 --> 00:24:43,066 ユニセフの活動は 非常に重要だから 395 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 協力できて光栄に思う 396 00:24:46,361 --> 00:24:52,367 ユニセフとボリビア政府が 共同で設立する学校では 397 00:24:52,492 --> 00:24:57,581 先住民が自分の言葉で 自らの文化を学べる 398 00:24:57,706 --> 00:25:03,045 スペイン語の他に 独自の文化教育を促すためだ 399 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 着いたわね 400 00:25:06,298 --> 00:25:08,759 珍しく早く着いたよ 401 00:25:08,884 --> 00:25:10,219 信じられない 402 00:25:10,344 --> 00:25:12,554 よく たどり着いたね 403 00:25:12,930 --> 00:25:17,768 辺境の地に住む子供に 学ぶ機会を提供してる 404 00:25:16,141 --> 00:25:19,144 ポ—リン ユニセフ 405 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 とんでもない へき地の学校よ 406 00:25:20,395 --> 00:25:24,441 通学に何時間も かかる子もいるわ 407 00:25:24,566 --> 00:25:27,945 その苦労を思うと心を打たれる 408 00:25:29,696 --> 00:25:33,700 この学校ができる前の ケチュア族の教育は? 409 00:25:33,825 --> 00:25:37,663 〈ボリビアの人口の 43%は先住民族だ〉 410 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 アダン ユニセフ 411 00:25:37,788 --> 00:25:41,375 〈30年前は 伝統の帽子も禁じられ〉 412 00:25:42,292 --> 00:25:46,463 〈存在しないかのように 扱われていた〉 413 00:25:46,588 --> 00:25:50,968 〈1990年にユニセフが 8つの学校を設立し〉 414 00:25:51,093 --> 00:25:54,263 〈多言葉と 異文化間教育を始めた〉 415 00:25:54,388 --> 00:25:56,932 〈自分たちの言葉で〉 416 00:25:57,057 --> 00:26:01,019 〈文化を学ぶ機会が 与えられたんだ〉 417 00:26:01,520 --> 00:26:04,273 ボリビア チャラマユ学校 418 00:26:05,232 --> 00:26:10,445 ケチュア族の子供が学ぶ学校は 10年前に建てられた 419 00:26:23,375 --> 00:26:24,626 こんにちは 420 00:26:24,751 --> 00:26:27,713 やあ 元気か? 421 00:26:28,213 --> 00:26:29,298 こんにちは 422 00:26:32,968 --> 00:26:33,677 何? 423 00:26:35,095 --> 00:26:36,054 〈ありがとう〉 424 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 ようこそ 425 00:26:37,306 --> 00:26:38,724 どうぞ中へ 426 00:26:38,849 --> 00:26:39,892 ここに 427 00:26:40,017 --> 00:26:40,601 こんにちは 428 00:26:40,726 --> 00:26:41,977 なるほど 429 00:26:42,102 --> 00:26:44,229 いいあいさつだ 430 00:26:44,354 --> 00:26:45,439 ありがとう 431 00:26:48,483 --> 00:26:49,526 これか 432 00:26:54,656 --> 00:26:56,700 それは踊りだね 433 00:27:09,922 --> 00:27:16,386 〈4 5 6 7 8 9 10〉 434 00:27:17,638 --> 00:27:19,848 あれが ここの言葉? 435 00:27:19,973 --> 00:27:21,475 ケチュア語だ 436 00:27:32,069 --> 00:27:36,698 植物の名前をケチュア語で 勉強してる 437 00:27:39,535 --> 00:27:40,494 〈根よ〉 438 00:27:49,002 --> 00:27:50,087 何歳かって? 439 00:27:50,212 --> 00:27:53,257 失礼な 48歳だよ 440 00:27:54,716 --> 00:27:55,968 〈仕事は?〉 441 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 俳優だ 442 00:27:59,930 --> 00:28:01,765 〈どんな映画?〉 443 00:28:03,892 --> 00:28:06,562 「トレインスポッティング」は 見た? 444 00:28:06,687 --> 00:28:09,189 あれは大人向けだからな 445 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 「スター・ウォーズ」は? 446 00:28:12,192 --> 00:28:12,776 「スター・ウォーズ」? 447 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 ああ 448 00:28:14,486 --> 00:28:17,155 ここでは未公開かな 449 00:28:17,906 --> 00:28:19,408 「プーと大人になった僕」は? 450 00:28:19,533 --> 00:28:20,284 「クマのプーさん」? 451 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 見てないな 452 00:28:22,786 --> 00:28:25,163 マネジャーを呼んでくれ 453 00:28:26,498 --> 00:28:28,625 誰も見てないのか 454 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 ママたちは見てるかも 455 00:28:32,296 --> 00:28:34,631 帽子がカッコいいね 456 00:28:34,756 --> 00:28:35,382 イカす 457 00:28:36,049 --> 00:28:40,387 違う色が何層にもなって 凝ってるね 458 00:28:41,930 --> 00:28:44,183 誰か編み物できる? 459 00:28:48,437 --> 00:28:49,021 全員か 460 00:28:49,938 --> 00:28:52,441 編み物に挑戦だ 461 00:28:53,150 --> 00:28:56,904 本当に編み物ができるんだね 462 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 模様編みも上手だ 463 00:28:58,989 --> 00:29:00,991 君が編んだの? 464 00:29:01,867 --> 00:29:03,577 すごく複雑だ 465 00:29:03,827 --> 00:29:06,997 〈簡単だよ 手を動かすだけ〉 466 00:29:10,876 --> 00:29:14,838 編み物や手芸を通じて 文化を継承してる 467 00:29:15,589 --> 00:29:17,633 この帽子“チュヨ”は 468 00:29:18,050 --> 00:29:21,803 子供の出自と 自然との関係を語る 469 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 俺も挑戦したが難しい 470 00:29:27,518 --> 00:29:30,103 毛でなく繊維だから編みにくい 471 00:29:31,939 --> 00:29:33,190 〈ひげがないね〉 472 00:29:33,315 --> 00:29:36,360 これはスコットランドの キルトだ 473 00:29:36,485 --> 00:29:37,069 〈ウソだ〉 474 00:29:37,194 --> 00:29:38,195 〈本当よ〉 475 00:29:38,487 --> 00:29:40,030 靴下も伝統だ 476 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 〈ウソだよ〉 477 00:29:42,783 --> 00:29:45,327 家族ごとに色が違う 478 00:29:48,539 --> 00:29:49,373 チャーリー 479 00:29:52,209 --> 00:29:53,377 壊れた 480 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 何てことだ 481 00:29:58,882 --> 00:30:01,134 重すぎたんだな 482 00:30:24,950 --> 00:30:27,369 〈よく来てくれた〉 483 00:30:27,494 --> 00:30:29,621 来られてうれしいよ 484 00:30:29,746 --> 00:30:33,292 〈ボリビアを選んでくれて ありがとう〉 485 00:30:34,543 --> 00:30:35,794 こちらこそ 486 00:30:35,919 --> 00:30:38,088 すばらしい国だ 487 00:30:42,676 --> 00:30:44,011 楽しかった 488 00:30:44,219 --> 00:30:48,849 かわいい子供たちが ショーで歓迎してくれた 489 00:30:48,974 --> 00:30:54,605 2ヵ国語での教育は とても大きな意義がある 490 00:30:54,771 --> 00:30:57,774 子供たちの視野も広がる 491 00:30:58,358 --> 00:31:02,863 4500メートルから見れば 広く見渡せるよ 492 00:31:16,043 --> 00:31:17,085 車だ 493 00:31:31,767 --> 00:31:32,893 ラパスだ 494 00:31:33,018 --> 00:31:36,230 ようやくラパスに到着した 495 00:31:36,355 --> 00:31:40,484 ボリビア ラパス 496 00:31:39,900 --> 00:31:42,569 ラパスは過密都市だが 497 00:31:42,694 --> 00:31:47,407 現代と伝統文化が バランスよく融合している 498 00:31:47,533 --> 00:31:49,076 楽しみだ 499 00:31:58,252 --> 00:31:59,878 すばらしい 500 00:32:00,003 --> 00:32:01,505 いい考えだ 501 00:32:01,964 --> 00:32:06,260 ケーブルカーは環境に優しく 場所も とらない 502 00:32:06,385 --> 00:32:11,849 狭い土地でも効果的に 都市開発ができる好例だ 503 00:32:11,974 --> 00:32:12,558 ああ 504 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 でも ここに住んでたら 505 00:32:15,394 --> 00:32:19,523 数分おきに ケーブルカーが通過するね 506 00:32:19,648 --> 00:32:21,400 〝ラパス〟 507 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 公共交通は慣れてる? 508 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 どこ行くの? 509 00:32:24,736 --> 00:32:26,947 いつも息切れしてる 510 00:32:27,072 --> 00:32:28,365 ラパスだ 511 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 息苦しいよ 512 00:32:33,245 --> 00:32:34,121 そうだな 513 00:32:41,128 --> 00:32:42,671 ケーブルカーだ 514 00:32:43,922 --> 00:32:44,506 見ろよ 515 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 すごい眺めだ 516 00:32:45,841 --> 00:32:48,302 街に向かってるの? 517 00:32:49,261 --> 00:32:52,389 旧市街カスコビエホに 向かってる 518 00:32:52,514 --> 00:32:56,560 地元の芸術家が集まる 古い街並みだ 519 00:32:57,561 --> 00:33:00,772 クラウディオのバイクを もっと飾ろう 520 00:33:01,481 --> 00:33:03,817 見事な眺めだな 521 00:33:03,942 --> 00:33:08,197 最初に感じるのは 先住民の文化と 522 00:33:07,487 --> 00:33:11,491 ハイダヤ 現地プロデュ—サ— 523 00:33:08,780 --> 00:33:12,910 スペイン系の文化の 完璧な融合だ 524 00:33:14,453 --> 00:33:16,496 山高帽がいいね 525 00:33:16,997 --> 00:33:18,457 すばらしい 526 00:33:18,582 --> 00:33:20,876 音楽もいい 527 00:33:21,001 --> 00:33:22,669 “環境効率”か 528 00:33:23,545 --> 00:33:24,796 陽気だね 529 00:33:24,922 --> 00:33:27,841 うるさい警報と雲泥の差だ 530 00:33:27,966 --> 00:33:29,968 欧米ならアイス売りだな 531 00:33:31,720 --> 00:33:32,930 柔らかい 532 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 クラウディオのバイク用だ 533 00:33:36,642 --> 00:33:39,394 これをたくさん付けよう 534 00:33:39,520 --> 00:33:41,104 バイクに乗ると... 535 00:33:42,731 --> 00:33:43,982 ラマも鳴く 536 00:33:46,735 --> 00:33:47,736 見ろよ 537 00:33:59,164 --> 00:34:01,291 これも弦が6本だ 538 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 ありがとう いい店だね 539 00:34:05,629 --> 00:34:07,089 どうも 540 00:34:12,177 --> 00:34:14,679 旅行用にいい大きさだ 541 00:34:18,934 --> 00:34:20,018 音もいい 542 00:34:29,485 --> 00:34:30,445 いいね 543 00:34:30,571 --> 00:34:33,991 紫のはヒッピーっぽい 544 00:34:34,116 --> 00:34:35,367 ここに合ってる 545 00:34:35,492 --> 00:34:38,286 すごく かわいらしい 546 00:34:39,036 --> 00:34:39,788 気に入った 547 00:34:39,996 --> 00:34:41,331 ありがとう 548 00:34:41,456 --> 00:34:44,126 いいものが見つかった 549 00:34:53,427 --> 00:34:56,972 伝統と現代が溶け合う街だ 550 00:34:59,808 --> 00:35:03,562 もとは学校だったレストランだ 551 00:35:03,687 --> 00:35:08,275 多くの貧しい生徒が 一流の料理人になった 552 00:35:09,610 --> 00:35:13,655 この5週間の食事と まるで違う 553 00:35:13,906 --> 00:35:15,240 何を食べたの? 554 00:35:14,907 --> 00:35:18,493 マ—ジャ・タハ チ—フチェフ 555 00:35:15,741 --> 00:35:16,491 いろいろだね 556 00:35:16,617 --> 00:35:18,493 チップスに・・・ 557 00:35:18,869 --> 00:35:20,287 チョコバー 558 00:35:20,412 --> 00:35:21,205 ウソでしょ 559 00:35:21,330 --> 00:35:23,624 ごちそうを用意するわ 560 00:35:24,333 --> 00:35:27,419 アンデスの薬草 ウィラ・ウィラよ 561 00:35:27,544 --> 00:35:32,883 ウズラの卵を載せて ウィラ・ウィラでいぶすの 562 00:35:34,510 --> 00:35:35,886 指で... 563 00:35:36,303 --> 00:35:38,472 〈ウズラの卵を見せて〉 564 00:35:38,597 --> 00:35:41,058 細部にこだわるんだね 565 00:35:41,183 --> 00:35:42,309 きれいだ 566 00:35:45,187 --> 00:35:48,774 人生で一番 面白い街かもしれない 567 00:35:48,899 --> 00:35:52,903 生産者から直接 仕入れてるの 568 00:35:53,028 --> 00:35:57,449 年に3回ほど ボリビア中を回って 569 00:35:57,574 --> 00:36:01,411 いい食材を見つけて 生産者と交渉する 570 00:36:01,662 --> 00:36:03,330 すべてボリビア産? 571 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 100% ボリビア産よ 572 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 すごいね 573 00:36:09,294 --> 00:36:13,757 アンデスやアマゾンや チャコ産の素材を 574 00:36:13,882 --> 00:36:16,510 集めて料理するの 575 00:36:16,635 --> 00:36:19,471 旅行者は 地元のものを求めるから 576 00:36:19,596 --> 00:36:23,684 お皿をボリビア産だけで 満たすのよ 577 00:36:23,809 --> 00:36:28,480 俺は14~16歳の2年間 皿洗いをしてた 578 00:36:28,689 --> 00:36:32,192 チャーリーは料理人で 俺は皿洗いだ 579 00:36:32,484 --> 00:36:35,821 こういう人たちに 元気づけられる 580 00:36:35,946 --> 00:36:38,448 俺は厨房ちゅうぼうの仕事が長く 581 00:36:38,574 --> 00:36:42,160 彼のように繊細な作業を 任された 582 00:36:42,411 --> 00:36:44,538 レベルが違うけどね 583 00:36:47,374 --> 00:36:50,043 貧しい子供に料理を教え 584 00:36:50,169 --> 00:36:53,589 立派に成功したレストランだ 585 00:36:52,462 --> 00:36:56,258 映像日記 586 00:36:53,714 --> 00:36:58,385 出身者は 世界で料理人として活躍してる 587 00:36:58,510 --> 00:36:59,970 うまかったよ 588 00:37:02,306 --> 00:37:05,100 特別な食事だった 589 00:37:05,392 --> 00:37:07,519 ボリビアの手作りだ 590 00:37:07,644 --> 00:37:09,646 ロゴはないが美しい 591 00:37:09,771 --> 00:37:12,316 ネックの木がきれいだ 592 00:37:12,900 --> 00:37:13,734 いいよね 593 00:37:13,859 --> 00:37:16,111 これを買って思った 594 00:37:16,445 --> 00:37:20,324 “どうやって持って帰ろう” 595 00:37:20,449 --> 00:37:25,162 “スプリンターの中に 立てて運べばいい” 596 00:37:25,287 --> 00:37:26,788 傑作だろ 597 00:37:37,925 --> 00:37:42,721 こんな僕を 君が知ることはない 598 00:37:44,765 --> 00:37:49,978 決して見せない一面だ 599 00:37:52,147 --> 00:37:54,483 身を焦がす思い 600 00:37:54,608 --> 00:37:58,111 永遠に君を愛す 601 00:38:00,364 --> 00:38:02,783 身を焦がす思い 602 00:38:02,908 --> 00:38:06,203 君にすべてを捧げる 603 00:38:07,079 --> 00:38:10,832 君を諦めない 604 00:38:11,333 --> 00:38:14,336 失望させたりしない 605 00:38:16,171 --> 00:38:24,429 君に何かあれば 放っておかない 606 00:38:26,890 --> 00:38:30,143 そんな時が来たら必ず 607 00:38:35,858 --> 00:38:36,733 上出来だ 608 00:38:44,491 --> 00:38:48,787 離れたり 寝入っても 窓やテントの近くなら 609 00:38:48,912 --> 00:38:50,497 何かあれば・・・ 610 00:38:49,496 --> 00:38:52,708 テイラ— 611 00:38:51,415 --> 00:38:54,001 電流がないと鳴りだす 612 00:38:54,126 --> 00:38:55,002 なるほど 613 00:38:55,127 --> 00:38:56,503 充電してないと... 614 00:38:56,628 --> 00:38:59,131 テイラーは天才だな 615 00:38:59,256 --> 00:39:04,136 チチカカ湖に行って コパカバーナに向かう 616 00:39:04,469 --> 00:39:10,017 でも暗くなる前に 船着き場に行かなきゃならない 617 00:39:10,434 --> 00:39:13,687 バイクの新しい飾りを見た? 618 00:39:14,646 --> 00:39:15,981 絶叫ラマだ 619 00:39:17,441 --> 00:39:18,358 どう? 620 00:39:18,859 --> 00:39:20,194 風を受けると 621 00:39:19,276 --> 00:39:22,487 クラウディオ 622 00:39:21,153 --> 00:39:23,155 大声を出すよ 623 00:39:35,042 --> 00:39:36,210 予想外の街だ 624 00:39:36,335 --> 00:39:37,753 すごいね 625 00:39:38,253 --> 00:39:40,839 ラパスを離れたくない 626 00:39:40,964 --> 00:39:41,965 そうだな 627 00:39:42,299 --> 00:39:44,510 あのバスもカッコいい 628 00:39:44,635 --> 00:39:45,511 最高だ 629 00:39:45,636 --> 00:39:47,721 後ろの窓がバカでかい 630 00:39:47,846 --> 00:39:50,182 カーテンが何枚も必要だ 631 00:39:50,390 --> 00:39:51,850 いいね 632 00:39:52,684 --> 00:39:56,188 このバスに この坂道はキツいね 633 00:39:57,022 --> 00:39:59,858 ラパス郊外の エルアルトは 634 00:39:57,689 --> 00:40:00,817 ボリビア エルアルト 635 00:39:59,983 --> 00:40:04,488 標高4300メ—トルで 人が住む最高地点の1つ 636 00:40:10,369 --> 00:40:12,079 回り道の意味がない 637 00:40:12,204 --> 00:40:17,417 幹線道路を走っていれば もっと近かったよな 638 00:40:17,543 --> 00:40:18,877 まあいい 639 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 コパカバーナに行くために 640 00:40:23,006 --> 00:40:27,553 チチカカ湖で フェリーに乗るんだ 641 00:40:27,678 --> 00:40:32,182 最終便は日没前に 出ることになってるから 642 00:40:32,307 --> 00:40:34,059 急ぐ必要がある 643 00:40:37,104 --> 00:40:38,272 ナビは直進と... 644 00:40:38,397 --> 00:40:40,607 俺のは左折して右折だ 645 00:40:49,867 --> 00:40:54,580 信じられないほど ひたすら上り続けてる 646 00:40:55,497 --> 00:40:57,499 天地を縦断だ 647 00:40:57,624 --> 00:40:58,959 上へ 上へ 648 00:41:01,295 --> 00:41:05,299 俺のナビはずっと右折と 表示してる 649 00:41:05,632 --> 00:41:07,009 どっちだ? 650 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 迷ったな 651 00:41:12,681 --> 00:41:15,184 急坂は電池を消耗する 652 00:41:17,895 --> 00:41:20,105 後ろにもリヴィアンだ 653 00:41:20,772 --> 00:41:21,857 どこへ? 654 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 こっち? 655 00:41:25,444 --> 00:41:26,445 本当か? 656 00:41:26,862 --> 00:41:29,239 そっちじゃない 戻れ 657 00:41:29,448 --> 00:41:31,200 上りたいのか? 658 00:41:31,992 --> 00:41:37,331 車は道を間違えてる 俺たちは別の道を行こう 659 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 上りは嫌だ 660 00:41:39,499 --> 00:41:41,084 急すぎる 661 00:41:41,335 --> 00:41:42,461 デヴィッド 662 00:41:42,586 --> 00:41:45,172 戻るから待っててくれ 663 00:41:48,133 --> 00:41:49,259 デヴィッド 664 00:41:49,968 --> 00:41:51,178 降りるよ 665 00:41:52,471 --> 00:41:53,514 降りた 666 00:41:58,018 --> 00:41:59,978 あれが幹線道路か 667 00:42:00,103 --> 00:42:01,730 これを走ろう 668 00:42:01,855 --> 00:42:04,149 バスに気をつけろ 669 00:42:04,274 --> 00:42:05,484 左側だな 670 00:42:06,276 --> 00:42:10,656 すごく恐ろしいよ ずっと下り坂だ 671 00:42:10,906 --> 00:42:13,742 上るべきじゃなかった 672 00:42:13,867 --> 00:42:18,997 朝の3時半にブレーキを 直してもらったばかりだ 673 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 恐ろしかった 674 00:42:20,999 --> 00:42:25,796 アンソニーは上で撮影だし テイラーも乗り出してた 675 00:42:25,921 --> 00:42:31,468 ラパスのてっぺんで 下り出したら止まらない 676 00:42:31,802 --> 00:42:34,763 大げさでなく 下まで転がり落ちる 677 00:42:34,888 --> 00:42:37,724 今 車が壊れたら終わりだ 678 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 とにかく... 679 00:42:40,018 --> 00:42:41,687 切り抜けるよ 680 00:42:41,812 --> 00:42:44,106 こんな安全運転は久しぶりだ 681 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 自動車学校の先生に 褒められるだろうな 682 00:42:48,694 --> 00:42:51,196 “エルアルト ラパス” 683 00:42:51,321 --> 00:42:53,699 “チチカカ湖フェリー乗り場” 684 00:43:02,374 --> 00:43:04,334 “コパカバーナ 118キロ” 685 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 高山病の兆候が出始めた 686 00:43:24,396 --> 00:43:25,981 そうだな 687 00:43:43,999 --> 00:43:47,127 ボリビア チチカカ湖 688 00:43:50,923 --> 00:43:54,426 世界一標高の高い湖に到着した 689 00:44:01,767 --> 00:44:03,268 最終便だ 690 00:44:08,982 --> 00:44:12,444 バイクは大変だったはずだ 691 00:44:13,612 --> 00:44:14,988 苦労しただろう 692 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 とんでもないフェリーだ 693 00:44:22,246 --> 00:44:27,543 危なっかしくて 信じられないほどボロい 694 00:44:27,668 --> 00:44:30,587 こんな船が実在するとはね 695 00:44:31,171 --> 00:44:35,384 まるでヒース・ロビンソンの 世界だ 696 00:44:38,178 --> 00:44:39,972 外は寒いよ 697 00:44:52,651 --> 00:44:54,903 気分が悪くなってきた 698 00:45:18,051 --> 00:45:20,304 高山病は気まぐれだ 699 00:45:20,470 --> 00:45:24,057 テイラーは2度目 ユアンもやられた 700 00:45:24,391 --> 00:45:25,392 行くぞ 701 00:45:27,561 --> 00:45:29,062 医者を探そう 702 00:45:35,027 --> 00:45:36,653 ユアン 大丈夫か? 703 00:45:44,286 --> 00:45:45,662 心配するな 704 00:45:46,205 --> 00:45:50,375 テイラーも具合が悪いが ユアンも心配だ 705 00:45:54,213 --> 00:45:57,049 カレン 医師 706 00:46:02,846 --> 00:46:05,015 こんな時間に悪いが頼む 707 00:46:05,140 --> 00:46:06,433 大丈夫よ 708 00:46:06,558 --> 00:46:07,768 ユアンの具合が悪い 709 00:46:07,893 --> 00:46:08,477 分かった 710 00:46:08,602 --> 00:46:13,065 彼は頼まなかったが 是非 診てやって 711 00:46:13,190 --> 00:46:14,441 行こう 712 00:46:22,616 --> 00:46:23,617 ユアン? 713 00:47:16,503 --> 00:47:18,505 日本語字幕 川合 美雪