1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Hosszú motorozás felfelé 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 VÖRÖS-TÓ BOLÍVIA 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,102 Remélem, nem robbantak le odakint, a semmi közepén. 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 - Maradniuk kellett volna. - Ja. 23 00:01:43,812 --> 00:01:44,897 Hiba volt továbbmenni. 24 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 Mi a helyzet? 25 00:01:47,733 --> 00:01:50,319 Sajnos lemerült az aksink. 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,779 Hűha! Messze vagyunk még? 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,324 - Aha. Még 32 km. - Igen. 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,242 Vontatásos töltésre van szükségünk. 29 00:01:57,326 --> 00:01:59,328 - David le fog robbanni. - Igen. 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,913 - Vagy lemerül az aksija. - Ja. 31 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Megpróbálják majd a vontatásos töltést ezeken az utakon. 32 00:02:08,461 --> 00:02:09,463 Igen, egyet ide. 33 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Oké. 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,719 - Lassan fogunk menni. - Jó. 35 00:02:15,802 --> 00:02:19,473 Ti mentek elöl. Nyilván a Sprinter a második, 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 én pedig lassan gurulok mögöttetek. Jó? 37 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 - Meglátjuk. - Si. 38 00:02:22,935 --> 00:02:24,144 - Igen. - Kösz, fiúk. 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,812 Jól van. Próbáljunk meg odajutni! 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,566 Ha nem hisztek Istenben, most itt az ideje, hogy higgyetek! Oké? 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,901 Igen. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,992 Nincs szemüvegem. Befagyott a szélvédő. 43 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Az a fura ezeken a túrákon, hogy általában jól megy minden. 44 00:02:42,621 --> 00:02:45,707 De ha adódik valami gond, az hirtelen történik. 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,252 Semmit sem látok a por miatt. 46 00:02:48,794 --> 00:02:51,505 Már látjuk előttünk a hotel fényeit. 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 Már csak haza kell érnünk. Értik, mire gondolok? 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,726 Mindjárt itt vagytok, Russ. Én épp most értem ide. 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,816 Ha nem hoztuk volna be mindkét kocsit, tényleg ott ragadtunk volna. 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,235 Itt vagytok, barátom. 51 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 Egy hajszálon múlt. 52 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Ez elég durva volt, mi? 53 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Itt legalább vannak töltők, 54 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 de nem tudom, mi történt a felfüggesztéssel. 55 00:03:26,915 --> 00:03:30,252 Mindenesetre itt vagyunk. Ez a lényeg. 56 00:03:34,882 --> 00:03:38,093 Por, hideg... őrület. 57 00:03:39,303 --> 00:03:44,725 Itt vagyunk 5000 méteren, és minibár helyett 58 00:03:44,808 --> 00:03:47,561 ez a szaros gyógyszeres szekrény áll itt. 59 00:03:47,644 --> 00:03:49,813 Meg oxigénpalackok. 60 00:03:50,314 --> 00:03:53,150 Ez brutál kemény menet lesz a fiúknak holnap reggel. 61 00:03:53,233 --> 00:03:57,196 Durva lesz Charley-nak 48 km-en keresztül ilyen úton zötykölődni, 62 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 és ki tudja, mi jön még. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,909 Ja, ki tudja, mit hoz a holnap. Igaz? 64 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 SILOLI-SIVATAG BOLÍVIA 65 00:04:11,460 --> 00:04:14,338 14 756 KILOMÉTER LOS ANGELESIG 66 00:04:19,551 --> 00:04:22,888 Még vagy 100 km-t kell megtennünk az aszfaltos útig. 67 00:04:28,018 --> 00:04:30,812 Ez kicsit több, mint amire számítottunk, de megcsináljuk. 68 00:04:30,896 --> 00:04:35,609 Ki kell ülnünk a motort. Tudod, mire gondolok. 69 00:04:36,068 --> 00:04:37,653 Végig kacsáznunk kell. 70 00:04:38,487 --> 00:04:40,656 Oké. Nagyon homokos az út. 71 00:04:41,198 --> 00:04:44,159 Gyerünk, Charley! Hajrá! Megy ez! 72 00:04:45,327 --> 00:04:46,495 Megcsinálod, Charley! Ó! 73 00:04:49,540 --> 00:04:51,041 Mi volt ez? 74 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 Kicsit rám jött a frász a lábam miatt. 75 00:04:54,795 --> 00:05:00,217 Kicsit rossz érzés, tudják, a ripityára tört lábam miatt. 76 00:05:13,897 --> 00:05:17,276 UYUNI SÓMEZŐK SILOLI-SIVATAG 77 00:05:18,735 --> 00:05:22,698 Hallottunk erről a tóról. A helyiek az istenek vérének hívják. 78 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Hihetetlenül piros, igaz? 79 00:05:27,703 --> 00:05:31,665 Azok a flamingók nyilván fehérek, de a tó vize megfesti a tollukat. 80 00:05:39,006 --> 00:05:41,133 Csodaszép ott hátul az a hegy. 81 00:05:41,675 --> 00:05:45,304 Ezeken a túrákon mindig több száz képet készítek a motoromról. 82 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Azta! 83 00:05:49,641 --> 00:05:53,020 Charley egyáltalán nem hozza szóba, pedig elég meghatározó a számára, 84 00:05:53,437 --> 00:05:57,858 hogy a lába mennyire sebezhető a két szörnyű motorbalesete óta. 85 00:05:57,941 --> 00:06:02,738 Összevissza foldozták lemezekkel és titáncsavarokkal. 86 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Ha a motor ráesne a lábára és eltörné, 87 00:06:06,366 --> 00:06:09,036 akkor véglegesen annyi lenne a lábának. Ugye értik? 88 00:06:09,494 --> 00:06:13,707 Ez biztos folyamatosan ott motoszkál a fejében, amikor itt zötykölődik. 89 00:06:13,790 --> 00:06:16,210 Elképesztően belevaló srác, hogy nem... 90 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Mindent belead, nekifeszül és csinálja. 91 00:06:19,546 --> 00:06:21,590 Tisztában van a helyzetével, 92 00:06:21,673 --> 00:06:24,468 de képes legyőzni magát és csak megy előre, 93 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 ami nagyon bátor dolog. 94 00:06:29,515 --> 00:06:35,103 Ez a fajta túra egyfelől mámorító. 95 00:06:35,187 --> 00:06:38,482 Tele van élményekkel. Ám ugyanakkor kimerítő is. 96 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 Az étkezés, az alvás nem kielégítő. 97 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 Veszélyes dolog így motorozni, 98 00:06:44,238 --> 00:06:45,489 ilyen körülmények között. 99 00:06:45,572 --> 00:06:48,575 Ewan nincs hozzászokva a terepmotorozáshoz, 100 00:06:48,659 --> 00:06:51,745 Charley-nak pedig volt pár csúnya balesete, 101 00:06:51,828 --> 00:06:55,165 ami miatt nem tud kiállva motorozni. 102 00:06:55,249 --> 00:06:56,667 Nem motorozik állva, 103 00:06:56,750 --> 00:07:00,879 mert az túlságosan megterhelné a törött csontjait. 104 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Ó, ez itt túl puha. 105 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 - Jól van. - Nagyon puha. 106 00:07:12,516 --> 00:07:16,979 - 4420 m-en vagyunk. - Ja, a tengerszint felett. 107 00:07:18,313 --> 00:07:19,857 Oké. 108 00:07:19,940 --> 00:07:25,445 Nézd azt a hegyet! Ez egyszerűen... fenomenális. 109 00:07:27,239 --> 00:07:29,199 Belóg a hajam a szemembe. 110 00:07:30,742 --> 00:07:34,037 Jól van, szépség, gyerünk! Ez az! 111 00:07:34,454 --> 00:07:36,915 Gyerünk, szépségem, itt most felkaptatunk! 112 00:07:39,334 --> 00:07:42,713 Vajon ki ijed meg jobban, te vagy én, amikor ilyen hangokat adsz ki? 113 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 Ezt nem szeretem. 114 00:07:45,174 --> 00:07:49,887 Nem szeretem a homokot. Ez nagyon homokos. 115 00:07:54,516 --> 00:07:56,435 Oly közel s mégis oly távol. 116 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Most meg a másik út tűnik jobbnak. 117 00:08:00,355 --> 00:08:03,233 Nem győzhet le. Könnyedén kell fogni a kormányt. 118 00:08:03,317 --> 00:08:04,943 Végig a nyomsávon. 119 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 Szemet előre szegezni. 120 00:08:08,113 --> 00:08:09,865 A tekintetünkkel kormányozni a motort. 121 00:08:10,866 --> 00:08:13,535 Át akarok jutni. Át akarok menni oda. 122 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Át fogok menni! 123 00:08:17,664 --> 00:08:20,083 Kicsit, kicsit túl puha... 124 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Úristen, Charley felborult! 125 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Elesett. Felbukott. 126 00:08:26,173 --> 00:08:27,299 Oké. 127 00:08:27,382 --> 00:08:28,717 Nyugi, nem lesz baj! 128 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Jól vagy? 129 00:08:33,639 --> 00:08:35,933 Jól vagy? Megütötted magad? 130 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Csak a bordámat. 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,477 Egy kicsit. 132 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Éreztem, hogy kicsit megroppan a bordám. 133 00:08:43,273 --> 00:08:44,525 - Ne! - Nincs baj. 134 00:08:44,608 --> 00:08:46,610 Minden rendben van. 135 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Igen, tudok lélegezni. 136 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 - Oké? - Igen. 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 Oké. 138 00:08:53,325 --> 00:08:55,911 Várj! Átmegyek a te oldaladra, és együtt felemeljük. 139 00:08:57,329 --> 00:08:59,831 Megvagy? Féltem, nehogy beszoruljon alá a lábad. 140 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 - Nem szorult. Megvagyok. - Oké. 141 00:09:01,959 --> 00:09:06,088 Egy, két, hár'! Ez az! 142 00:09:06,630 --> 00:09:08,215 - Oké. - Oké? 143 00:09:10,968 --> 00:09:16,306 Ahogy elestem, azon gondolkodtam, mennyire zörög minden. 144 00:09:16,390 --> 00:09:18,100 Lelassítottam, 145 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 de kicsit még húztam a gázt, 146 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 és csak rontottam a helyzeten. 147 00:09:23,313 --> 00:09:26,358 Hihetetlen. Nehéz ez... 148 00:09:35,993 --> 00:09:39,496 Oké. Nos... elég bénán estem el. 149 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 Ideges voltam a lábam miatt. Próbáltam felemelni, nehogy ráessek. 150 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Nézheted otthon a térképeket, 151 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 de amíg nem vagy itt a motorral, 152 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 addig nem tudhatod, milyen lesz. 153 00:09:53,844 --> 00:09:57,014 Tudtuk, hogy Bolíviában nehéz lesz, de nem gondoltam, hogy ennyire. 154 00:10:00,309 --> 00:10:04,271 Hirtelen olyan kiszolgáltatottnak érzed magad a motoron. 155 00:10:04,688 --> 00:10:09,234 Kocsival könnyebb, mert annak négy kereke van. 156 00:10:09,318 --> 00:10:14,156 Azzal nem olyan veszélyes belehajtani egy homokkal teli gödörbe. 157 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Isten tudja, hol vagyunk, 158 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 és még mindig sok kilométer áll előttünk. 159 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Nem vagyok biztos benne, hogy ez a jó út. 160 00:10:28,962 --> 00:10:31,215 Ez az utolsó nehéz szakasz. 161 00:10:31,298 --> 00:10:34,384 Ezt mondjuk nem is lehet útnak nevezni. Ez csak egy nyomsáv. 162 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 Egy sima, végtelenbe nyúló nyomvonal. 163 00:10:37,804 --> 00:10:40,557 Ewan és Charley biztos sokat kínlódnak ezen az úton. 164 00:10:40,891 --> 00:10:43,977 Nem szabadott volna a kézifék megjavítása nélkül elindulnom. 165 00:10:48,524 --> 00:10:50,734 Senkit sem láttunk a meleg vizű forrás óta. 166 00:10:50,817 --> 00:10:52,611 - Tényleg a senki földjén járunk. - Ja. 167 00:10:58,951 --> 00:11:01,370 - Majdnem elvesztettem az uralmat fölötte. - Hú! 168 00:11:01,453 --> 00:11:03,622 - Visszaszedtem. - Ez az, bébi. 169 00:11:03,705 --> 00:11:05,958 Már a másik oldalon? Már azt hittem... 170 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Már azt hittem, most te jössz. Tényleg. 171 00:11:11,004 --> 00:11:12,047 Ez Dave lesz. 172 00:11:16,093 --> 00:11:17,135 Helló, fiúk! 173 00:11:17,469 --> 00:11:19,429 Menjetek előre, mi meg... 174 00:11:19,513 --> 00:11:21,932 Kamerázhatok a tetejéről? 175 00:11:22,015 --> 00:11:23,517 Dave, a kézifék! 176 00:11:23,600 --> 00:11:26,144 Atyaég! Dave, a kocsi! A kocsi! 177 00:11:26,228 --> 00:11:30,440 Úristen! Úristen! Dave, vigyázz! Vigyázz! 178 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dave, vigyázz! Vigyázz! 179 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Úristen! Jól vagy? 180 00:11:36,572 --> 00:11:38,699 Azt hiszem. Nem fog a kézifékem. 181 00:11:49,585 --> 00:11:50,586 Charley! 182 00:11:52,921 --> 00:11:58,260 Gyakorlatilag nem működik a kézifékem. Tegnap éjszaka nekiálltak megjavítani. 183 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 Ma reggel béreltem egy autót, de nem hozták meg. 184 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 A szerelők nem akartak így elengedni, de nem hallgattam rájuk. 185 00:12:05,309 --> 00:12:07,102 Lényeg, hogy senki sem sérült meg. 186 00:12:08,020 --> 00:12:09,188 Eléggé szédülök. 187 00:12:14,651 --> 00:12:16,445 Ez egy nagyon nagy kő. 188 00:12:16,904 --> 00:12:18,780 Emeljük fel, mert fennakadt rajta! 189 00:12:20,407 --> 00:12:21,950 Ha megemelnénk öt centivel... 190 00:12:23,160 --> 00:12:26,538 - Mi lenne? Kézzel húzzuk ki a követ? - Gyakorlatilag... 191 00:12:26,622 --> 00:12:31,084 Talán ki tudjuk húzni, ha sikerül... eléggé megemelni a kocsit. 192 00:12:31,168 --> 00:12:32,753 Kérdés, hogy nem túl nagy-e a kő. 193 00:12:32,836 --> 00:12:35,672 Mindenféleképpen ki kell ékelnünk azt a két kereket, 194 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 - nehogy hátraguruljon. - Igen. 195 00:12:40,177 --> 00:12:42,387 Hadd nézzem, megy-e még feljebb! 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,557 Félek, hogy ez az emelő nem fogja elbírni a kocsi súlyát, 197 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 és összetörik. 198 00:12:47,309 --> 00:12:51,021 Ijesztő volt nézni, hisz Davidnek nem fog a kézifékje. 199 00:12:51,104 --> 00:12:54,191 Egyszer csak ő már nem volt bent a kocsiban, az meg gurult hátra. 200 00:12:54,274 --> 00:12:56,235 Anthony meg ott ült a kamerával a tetején. 201 00:12:56,318 --> 00:12:58,904 Maxim meg az anyósülésen, és a kocsi gurult hátra. 202 00:12:58,987 --> 00:13:02,241 Kellett egy perc, mire felfogtam, hogy mi történik. 203 00:13:02,324 --> 00:13:05,911 Aztán Dave futni kezdett az ajtó mögött, miközben a kocsi gurult lefelé. 204 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Be akart ugrani, de nem tudott. 205 00:13:08,539 --> 00:13:10,874 - Hé, Mac vagy Charley? - Igen? 206 00:13:10,958 --> 00:13:12,376 Ránéznétek a kőre, hogy... 207 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 - Erre? - ...hogy kiszabadult-e végre? 208 00:13:15,003 --> 00:13:16,672 Ha David kocsija így marad, 209 00:13:16,755 --> 00:13:18,382 itt ragadunk a sivatagban. 210 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 Úgyhogy mindenki tegye, amit tud! 211 00:13:21,260 --> 00:13:23,637 Szerintem ez a felfüggesztés vagy valami ilyesmi. 212 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 - Ez a folyadék honnan jön? - Emeld még, Dave! 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Ezt a követ nem fogjuk tudni megmozdítani. 214 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 A kerekek szépen ki vannak ékelve. 215 00:13:31,019 --> 00:13:32,646 - Nézd meg! - Ez szép volt. 216 00:13:32,729 --> 00:13:35,065 Ja, folytasd! Emelj rajta még egyet, Mac! 217 00:13:36,275 --> 00:13:39,278 - Ez a szépség hozott el idáig. - Csak nyugodtan! 218 00:13:39,361 --> 00:13:40,821 Gyerünk, bébi! 219 00:13:41,822 --> 00:13:43,740 Nem kell sietni. Türelem! 220 00:13:43,824 --> 00:13:46,034 Ne feszítsd túl! Már elég magasan van. 221 00:13:46,118 --> 00:13:48,245 Ha most ezt kihúzzuk... 222 00:13:48,328 --> 00:13:53,625 ha kimozdítjuk innen, lehet, hogy a kocsi újra rá fog zuhanni. 223 00:13:56,962 --> 00:14:00,841 Ez az emelő nem egy életbiztosítás, úgyhogy csak... 224 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Nem akarjuk, hogy a fejedre essen. 225 00:14:02,509 --> 00:14:03,844 Errefelé húzzuk ki a követ! 226 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 Abban bízok, hogy ha 20 centivel odébb tudjuk húzni... 227 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Mac, szerinted ki tudjuk húzni erre? 228 00:14:08,765 --> 00:14:09,600 Talán igazad van. 229 00:14:09,683 --> 00:14:11,602 Talán feljebb tudjuk még emelni. 230 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Emelj rajta még egy fokot! Nézzük meg! 231 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 - Oké. - Istenem! Szabad az út! 232 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Szabad, de messze van még az alagút vége. 233 00:14:19,234 --> 00:14:22,863 - Mennyire biztonságos ez az emelő? - Szerintem eléggé. 234 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 - Nem tökéletes, de jó. - Jaj ne! 235 00:14:24,865 --> 00:14:26,491 Hé, Mac! Gyere ki alóla! 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,744 Erről az oldalról kössük köré a kötelet! 237 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 Jól van. Már csinálom is. Oké? 238 00:14:32,915 --> 00:14:34,499 Mac, vigyázz ott a kocsi alatt! 239 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 - Várj, ne! Próbáld újra! - Megvan. 240 00:14:37,628 --> 00:14:40,797 - Mindenki maradjon nyugodt! - Csak óvatosan! 241 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Szép lassan! 242 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 A francba! Még ott vannak alatta! 243 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 Hadd másszak ki! 244 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 Oké! Mindenki húzódjon hátrébb a kocsitól! 245 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Várjatok! 246 00:14:56,396 --> 00:14:58,232 Átállok egy sík részre! 247 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 - Mac, mássz már ki onnan! - Már nem csöpög. 248 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Szabaddá tesszük a kerekeket! 249 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 - Valami leesett. - Igen. 250 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 Egy elég nagy alkatrész. 251 00:15:10,285 --> 00:15:12,538 Vetnél egy pillantást erre a nagy fém alkatrészre, 252 00:15:12,621 --> 00:15:14,498 - ami leesett? - Vedd fel! Oké. 253 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Oké, jók vagyunk. Gyerünk, fiúk! Vagy működik, vagy nem. 254 00:15:19,545 --> 00:15:20,712 Ja, ja. 255 00:15:27,010 --> 00:15:29,721 Nem nézett ki jól a kerék. Szerintem nem kéne erőltetnie. 256 00:15:29,805 --> 00:15:33,559 Meg ott van az a fém micsoda is. Ami leesett. 257 00:15:33,642 --> 00:15:35,060 Nos, az ő döntése. 258 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 HELYI SZERVEZŐ 259 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 Egyelőre senkinek nem esett baja. 260 00:15:38,105 --> 00:15:39,648 - Hosszú út áll még előttünk. - Ja. 261 00:15:39,731 --> 00:15:42,943 Atyaég! Örülök, hogy újra haladunk. 262 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Nem akarok tovább várakozni, haladni akarok. 263 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 - Hé! - Szerinted mi lehet ez? 264 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 - Ha kiesik a kereke... - Igen. 265 00:15:51,034 --> 00:15:53,120 - Az nagyobb baj lesz. - Pontosan. 266 00:15:55,706 --> 00:15:56,957 Egy perc volt. 267 00:15:57,040 --> 00:15:59,793 Olykor két plusz perccel több időt lehet nyerni. 268 00:15:59,877 --> 00:16:02,671 Értem, Maxim. Nem akarok itt ragadni a sivatagban. 269 00:16:02,754 --> 00:16:05,132 Ha megy a kocsi, akkor menni kell vele. 270 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 Ezek mintadarabok, és nem kíméltük őket. 271 00:16:07,301 --> 00:16:09,303 - Értem. - Meglátjuk, mi lesz. Azért kösz! 272 00:16:09,386 --> 00:16:11,054 Oké, megyek utánatok. Bírlak titeket! 273 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 Rájött valaki, hogy mi az az alkatrész? 274 00:16:17,853 --> 00:16:20,063 Hogy mire való? Mi a szerepe? 275 00:16:20,147 --> 00:16:22,900 Tutira a felfüggesztés alsó részéhez tartozik. 276 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 - Aha. - A másik oldalon. 277 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 Lehet, hogy csak egy olajtartály. 278 00:16:26,195 --> 00:16:28,197 - Lehet. Nem? - Nem, nem az. 279 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Ahhoz túl... Olyan volt... 280 00:16:30,240 --> 00:16:32,743 Egy ekkora kocsinak ekkora tartálya van. 281 00:16:32,826 --> 00:16:35,162 Na jó. Igyunk egyet, mielőtt továbbmegyünk! 282 00:16:35,245 --> 00:16:38,248 - Egy kicsit a tegnap esti vizeletemből? - Nagyszerű! 283 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Én tényleg belehugyoztam tegnap este. 284 00:16:51,803 --> 00:16:54,556 Ez egy nagy, lényegesen nagy váltás. 285 00:16:55,057 --> 00:16:58,936 Drámai a különbség az utakat és a túrát illetően. 286 00:16:59,019 --> 00:17:03,106 Nagyobb bajba keveredünk, ha nem érünk oda valahova. 287 00:17:03,190 --> 00:17:04,525 Ha elromlik valami. 288 00:17:04,608 --> 00:17:08,153 Szerintem egy bizonyos idő után ezen a túrán 289 00:17:08,237 --> 00:17:10,739 az ember elfárad ettől. 290 00:17:10,821 --> 00:17:12,699 Plusz különböző jellemek vagyunk. 291 00:17:13,200 --> 00:17:15,493 Sosem éreztem magam még ilyen közel hozzád, 292 00:17:15,577 --> 00:17:17,996 - amit nagyon élvezek. - Igen, ez tök jó. 293 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 De olykor kell a távolság az emberek között... 294 00:17:20,499 --> 00:17:23,167 Ez most a szerencsétlen véletlenek összjátéka. 295 00:17:23,252 --> 00:17:25,587 Azt se felejtsd el, 296 00:17:25,671 --> 00:17:28,590 hogy az elmúlt három napban végig 4570 m magasan voltunk! 297 00:17:28,674 --> 00:17:29,508 Igen. 298 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 4572 MÉTER 299 00:17:31,260 --> 00:17:33,178 Egyenletes tempóban jönnek mögöttünk. 300 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 Mi legyen? 301 00:17:44,857 --> 00:17:47,818 Menjetek tovább! Mindjárt besötétedik. 302 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Rendben. 303 00:17:50,487 --> 00:17:55,576 Nekiütköztünk egy nagy kőnek. A vezető felőli oldalon fennakadt az alja. 304 00:17:55,659 --> 00:17:57,286 SZERELŐKKEL BESZÉL 305 00:17:57,369 --> 00:18:01,748 Egy masszív kő. Összetörte a villacsontot. 306 00:18:01,832 --> 00:18:03,417 Elkezdett szivárogni a folyadék. 307 00:18:03,876 --> 00:18:07,754 Azt mondod, iktassam ki a szivattyút? 308 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Négy szürke vezeték. Egy csokorban. Egyszerűen húzzam ki? 309 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Oké, kösz, Pete. 310 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 Ez már majdnem olyan jó, mint az aszfalt. 311 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Ez már az út? 312 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Úristen! 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,574 Ez most komoly? 314 00:18:36,825 --> 00:18:38,202 Ez csodás! 315 00:18:39,244 --> 00:18:42,873 - Most legszívesebben elsírnám magam. - Atyaúristen! 316 00:18:42,956 --> 00:18:46,835 Ez kifejezetten sima az előzőhöz képest. 317 00:18:52,299 --> 00:18:54,843 Nézd meg az eget! Azta! 318 00:18:56,887 --> 00:18:58,805 Imádom. Egyszerűen imádom. 319 00:18:58,889 --> 00:19:01,099 Kitűnően érzem magam. 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,356 Csodálatos. 321 00:19:07,439 --> 00:19:08,982 Kicsit késésben vagyunk, 322 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 de örülök, hogy tudtunk segíteni Davidnek kihúzni a követ. 323 00:19:11,902 --> 00:19:15,531 Szép menet volt a mai, de még el kell jutnunk éjszaka Uyuniig. 324 00:19:53,193 --> 00:19:54,903 Kicsit álomszerű volt: 325 00:19:54,987 --> 00:19:57,197 a hosszú motorozás, a sómezők a holdfényben, 326 00:19:57,281 --> 00:19:59,658 és a makulátlanul fehér hotel. 327 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 Kedves volt tőlük, hogy tölthettünk éjszaka. 328 00:20:02,452 --> 00:20:04,830 - A töltő? - Itt van, rögtön erre. 329 00:20:04,913 --> 00:20:06,415 - Ez? - Igen. 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,209 Helló, láma! 331 00:20:09,293 --> 00:20:11,753 LÁMA 332 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Olyan puha. 333 00:20:14,173 --> 00:20:15,757 Egy nap pulóver lesz belőled. 334 00:20:17,384 --> 00:20:18,552 Mit mondtál? 335 00:20:18,886 --> 00:20:23,432 Hogy pulóver lesz belőle. Ugyanúgy nyírják őket, mint a juhokat. 336 00:20:23,515 --> 00:20:24,725 Olyan puha. 337 00:20:34,026 --> 00:20:36,820 Úgy látom, itt van pár barátom. 338 00:20:38,280 --> 00:20:41,617 Ez volt az eddigi legfrenetikusabb, legrendkívülibb három napunk. 339 00:20:41,700 --> 00:20:42,910 Amint aszfaltot éreztünk... 340 00:20:42,993 --> 00:20:43,827 VIDEONAPLÓ 341 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 ...alattunk... 342 00:20:45,662 --> 00:20:49,541 Mentünk vagy 180-nal. Olyan jó volt végre száguldani. 343 00:20:49,625 --> 00:20:56,131 Ha ezt jól megnézik, lényegében az egész sótéglákból épült fel. 344 00:20:56,215 --> 00:20:57,341 Pontosan. 345 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Úristen! Mit műveltek azzal a kocsival? 346 00:21:05,140 --> 00:21:07,226 Jó kérdés. 347 00:21:07,309 --> 00:21:09,353 Honnan van ennyi szerszámotok? 348 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 RIVIAN GYÁR SZERELŐJE 349 00:21:10,521 --> 00:21:11,730 - Improvizálunk. - Aha. 350 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Ja, pontosan. - Kénytelenek vagytok. 351 00:21:13,607 --> 00:21:15,817 - Alkalmazkodunk. - Teszitek, amit tudtok. 352 00:21:16,360 --> 00:21:21,323 David autója nekigurult egy... Volt ott egy hatalmas kő. 353 00:21:21,406 --> 00:21:22,241 Igen. 354 00:21:22,324 --> 00:21:24,743 - És ez a rész itt megsérült. - Ja, nyilván. 355 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 Az micsoda? 356 00:21:25,911 --> 00:21:28,080 - Ebben volt a plusz hidraulikaolaj. - Igen. 357 00:21:28,163 --> 00:21:29,122 Pont itt. 358 00:21:29,206 --> 00:21:32,334 Charley? Ez egy tartály. Köszönöm. 359 00:21:32,417 --> 00:21:33,877 - Tartály? - Igen. 360 00:21:33,961 --> 00:21:35,295 - Ez. - Igen, az. 361 00:21:35,379 --> 00:21:36,630 Nincs unalmas nap. 362 00:21:36,713 --> 00:21:38,423 Mindig történik valami. Így van. 363 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 A dzsipek hamarosan elkészülnek. 364 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 Ma szép kis menet vár ránk, 365 00:21:47,683 --> 00:21:49,685 de előbb megnézzük a sómezőket. 366 00:21:54,773 --> 00:21:57,860 UYUNI SÓMEZŐK BOLÍVIA 367 00:21:59,528 --> 00:22:01,280 A pokolba, milyen végtelen! 368 00:22:02,531 --> 00:22:06,618 Ez a világ legnagyobb sómezője itt, Uyuni közelében, Bolíviában. 369 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 Csodaszép. 370 00:22:09,538 --> 00:22:10,747 Micsoda hely! 371 00:22:11,707 --> 00:22:13,876 Lélegzetelállító: olyan, mint a bőr, igaz? 372 00:22:13,959 --> 00:22:16,128 - Igen, mint az elefántbőr. - Aha. 373 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Az év bizonyos időszakaiban, amikor esik itt az eső, 374 00:22:23,969 --> 00:22:27,139 hónapokon át, ezek tavakká duzzadnak. 375 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Ez a világ leghatalmasabb tükre. 376 00:22:29,683 --> 00:22:31,810 Ha elég messzire behatolsz, 377 00:22:31,894 --> 00:22:35,022 azt mondják, onnan semmit sem látsz. Simán eltévedhetsz. 378 00:22:35,105 --> 00:22:36,982 - Összezavarodsz. - Teljesen. 379 00:22:37,065 --> 00:22:41,236 Azt mondják, onnan még a horizontot sem látod, csak a sót mindenfelé, 380 00:22:41,320 --> 00:22:44,907 és fogalmad sincs, merről jöttél, vagy hogy merre kell menned. 381 00:22:44,990 --> 00:22:46,783 Többen haltak már meg itt. 382 00:22:47,326 --> 00:22:50,329 Rendkívül veszélyes, de hihetetlenül szép. 383 00:23:39,711 --> 00:23:43,882 Itt vagyunk a Bolíviai-fennsík kellős közepén. 384 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Még mindig 3660 m-en. 385 00:23:46,051 --> 00:23:47,052 3657 MÉTER 386 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Jó volt ez a három nap, 387 00:23:48,303 --> 00:23:51,223 annak ellenére, hogy voltak nagyon nehéz pillanatok. 388 00:23:51,765 --> 00:23:54,434 Nem vagyok túramotoros. Én ilyen utakon szeretek menni. 389 00:23:54,518 --> 00:23:56,770 Én inkább... országúti motoros vagyok. 390 00:23:56,854 --> 00:23:59,398 Olykor kimegyek egy-egy versenypályára, de nem sűrűn. 391 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 Nem lételemem a száguldás. 392 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Inkább utazni szeretek motorral, eljutni A-ból B-be, és... 393 00:24:05,946 --> 00:24:08,198 Az ilyen utakon érzem otthon magam. 394 00:24:08,282 --> 00:24:10,284 Ezek a motorok hihetetlenül jók. 395 00:24:10,367 --> 00:24:13,328 Ezek a Harley-k nagyon jól bizonyítottak. 396 00:24:13,412 --> 00:24:14,788 Pedig vadiújak. 397 00:24:14,872 --> 00:24:18,000 Még nem kezdték el a gyártásukat, csupán mintadarabok. 398 00:24:18,083 --> 00:24:23,797 Ezekkel az elektromos motorokkal utazni Tűzföldtől Los Angelesig: 399 00:24:23,881 --> 00:24:29,219 micsoda nagyszerű dolog lenne, ha sikerülne végigcsinálnunk velük a túrát. 400 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 És a Harley csapata mindenben segít. 401 00:24:31,930 --> 00:24:36,727 Büszke vagyok rá, hogy Harley-tesztmotoros lehetek. Beírom az önéletrajzomba. 402 00:24:36,810 --> 00:24:38,562 Most meglátogatjuk az UNICEF-et. 403 00:24:38,979 --> 00:24:41,481 Szeretek velük dolgozni. Nagyra tartom a munkájukat. 404 00:24:41,565 --> 00:24:43,066 Rendkívül fontos, amit csinálnak. 405 00:24:43,859 --> 00:24:46,236 Mindig is megtiszteltetés volt együttműködni velük. 406 00:24:46,320 --> 00:24:50,657 Az UNICEF a bolíviai kormánnyal együtt elérte, 407 00:24:50,741 --> 00:24:52,492 hogy olyan iskolákat hozzanak létre, 408 00:24:52,576 --> 00:24:57,206 amelyekben az őslakosok a saját nyelvükön tanulhatnak, 409 00:24:57,748 --> 00:24:59,333 a spanyol nyelvű oktatás mellett, 410 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 és tanulhatnak a saját kultúrájukról, ami korábban nem volt így. 411 00:25:06,632 --> 00:25:10,177 - Helló! Sosem futunk be a vártnál előbb. - El sem hiszem! 412 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Sikerült! Túlélték. 413 00:25:12,888 --> 00:25:14,806 Itt biztosítjuk az oktatást 414 00:25:14,890 --> 00:25:17,601 a távol élő őslakosok gyermekeinek, 415 00:25:17,851 --> 00:25:20,771 ezekben az Isten háta mögötti iskolákban. 416 00:25:20,854 --> 00:25:24,441 Vannak, akik több órát gyalogolnak az otthonuk és az iskola között. 417 00:25:24,525 --> 00:25:27,945 Megdöbbentő látni, hogy mekkora távolságokat tesznek meg. 418 00:25:29,655 --> 00:25:33,700 Milyen volt a kecsua gyerekek helyzete, mielőtt ez az iskola megépült? 419 00:25:33,784 --> 00:25:37,788 A bolíviai nép 43%-a őslakos. 420 00:25:37,871 --> 00:25:41,375 Harminc évvel ezelőtt nem volt megengedett ilyet viselni. 421 00:25:42,501 --> 00:25:46,463 Az ország megfeledkezett az őslakosokról, mintha nem is léteznének. 422 00:25:46,547 --> 00:25:51,426 1990-ben az UNICEF nyolc iskolával kezdte el itt a működését: 423 00:25:51,510 --> 00:25:54,388 bevezették a kétnyelvű és az interkulturális oktatást. 424 00:25:54,471 --> 00:25:57,391 Az őslakos gyerekeket az anyanyelvükön oktatták, 425 00:25:57,474 --> 00:26:01,103 a saját kultúrájuk ismereteire alapozva. 426 00:26:01,770 --> 00:26:04,398 CHALLAMAYU ISKOLA BOLÍVIA 427 00:26:05,274 --> 00:26:08,610 Ez az őslakos kecsua közösség az iskola köré szerveződött. 428 00:26:08,694 --> 00:26:10,070 Ezt tíz éve építették. 429 00:26:23,417 --> 00:26:24,710 Helló, sziasztok! 430 00:26:24,793 --> 00:26:27,588 Helló! ¿Cómo estás? Szia! Hogy vagy? 431 00:26:28,005 --> 00:26:29,590 - Helló! - Szia! 432 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Mi? 433 00:26:35,220 --> 00:26:37,055 - Gracias. - Bienvenido! Isten hozott! 434 00:26:37,139 --> 00:26:38,557 - Örvendek. - Isten hozott! 435 00:26:38,640 --> 00:26:39,975 - Ó, erre. - Állj meg ott! 436 00:26:40,058 --> 00:26:41,727 Helló! Igen. 437 00:26:42,102 --> 00:26:44,313 Oké. Igen. Ez tetszik. 438 00:26:44,396 --> 00:26:45,439 Nagyon köszönöm. 439 00:26:48,567 --> 00:26:49,568 Ezt! 440 00:26:55,073 --> 00:26:56,700 Ez a táncot jelenti! A táncot! 441 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Nagyon ügyes! 442 00:27:09,880 --> 00:27:16,428 Négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 443 00:27:17,596 --> 00:27:19,765 Most a helybéliek nyelvén beszélnek? 444 00:27:19,848 --> 00:27:22,851 - Igen. Kecsua nyelven. - Igen. 445 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 Olyan megható, ahogy kecsua nyelven tanulják 446 00:27:34,988 --> 00:27:36,740 az itteni növények és virágok neveit. 447 00:27:39,493 --> 00:27:42,246 "Gyökér." 448 00:27:49,044 --> 00:27:50,212 - Hány éves vagyok? - Igen. 449 00:27:50,295 --> 00:27:53,590 Negyvennyolc. Hogy mersz ilyet kérdezni? 450 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Mit csinálsz? 451 00:27:56,468 --> 00:27:57,594 Színész vagyok. 452 00:27:59,888 --> 00:28:01,765 Milyen filmekben szerepelsz? 453 00:28:03,851 --> 00:28:06,645 Látta valamelyikőtök aTrainspottingot? 454 00:28:06,728 --> 00:28:09,231 Nem. Látta valaki... 455 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Látta valaki a Csillagok háborúját? 456 00:28:12,776 --> 00:28:13,861 A Csillagok háborúját? 457 00:28:14,528 --> 00:28:16,947 Sí? Nem? Talán még nem. 458 00:28:17,990 --> 00:28:19,449 És a Barátom, Róbert Gidát? 459 00:28:19,533 --> 00:28:21,910 - A Micimackót? - Nem hiszem. 460 00:28:22,786 --> 00:28:25,163 Az ügynökömet akarom! Az ügynökömet! 461 00:28:26,540 --> 00:28:28,250 Egyik filmemet sem látta egyikük sem. 462 00:28:30,002 --> 00:28:31,712 Igen. Néhány anyuka. 463 00:28:32,296 --> 00:28:35,382 - Micsoda sapkák! - Nagyon menő. 464 00:28:36,091 --> 00:28:40,137 Több réteg színes anyag, és kész a tuti sapka. 465 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Tud valaki kötni ebben az osztályban? 466 00:28:47,311 --> 00:28:48,312 Én, én, én! 467 00:28:48,395 --> 00:28:49,980 - Szóval mindenki! - Tyűha! 468 00:28:50,063 --> 00:28:52,941 - Ez az én pillanatom! - Igen, ez a te pillanatod, Ewan. 469 00:28:53,025 --> 00:28:56,653 A mindenit! Ezt nézd! Ti aztán tényleg tudtok kötni! 470 00:28:57,112 --> 00:28:58,488 Ezt a mintázatot figyeld! 471 00:28:59,072 --> 00:29:00,741 Ez most komoly? Ezt te kötötted? 472 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Ezt nézd! Ez nagyon bonyolult. 473 00:29:03,869 --> 00:29:06,872 Könnyű. Csak a kezedet kell mozgatnod. 474 00:29:10,834 --> 00:29:12,794 Ezek a gyerekek megőrzik a kultúrájukat 475 00:29:12,878 --> 00:29:14,463 a kézműves mesterségek által. 476 00:29:15,547 --> 00:29:17,633 Ezt a kötött sapkát chullónak hívják. 477 00:29:18,133 --> 00:29:21,845 Tükrözi a gyerekek gyökereit és a természettel való kapcsolatukat. 478 00:29:24,765 --> 00:29:27,476 Igen, bonyolult. Megpróbáltam. 479 00:29:27,559 --> 00:29:30,103 Nehéz, mert ez szálasanyag, nem gyapjú. 480 00:29:30,187 --> 00:29:31,813 Szoknya van rajta. 481 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Nincs szakállad. 482 00:29:33,273 --> 00:29:36,360 Itt még nincs. Ezt viseljük. Úgy hívják, hogy kilt. 483 00:29:36,443 --> 00:29:37,277 Nem hiszem. 484 00:29:37,361 --> 00:29:38,195 De, ez a szoknyája. 485 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Ilyen zoknit viselünk hozzá. 486 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 - Nem hiszem. - Sí? 487 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Minden család más színűt visel. 488 00:29:48,622 --> 00:29:49,915 Charley! 489 00:29:52,334 --> 00:29:53,335 Oké. 490 00:29:57,214 --> 00:29:58,507 Ó, barátom! 491 00:29:58,590 --> 00:30:01,552 Nem bírt el a szék. 492 00:30:25,242 --> 00:30:27,536 Köszönjük, hogy eljöttek Bolíviába. 493 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Számunkra a megtiszteltetés. Örülünk. 494 00:30:29,997 --> 00:30:32,875 Köszönjük, hogy ellátogattak az iskolánkba. 495 00:30:32,958 --> 00:30:35,836 Köszönjük, hogy Bolíviát választották és eljöttek. 496 00:30:35,919 --> 00:30:38,714 - Gyönyörű ez a hely. - Örömünkre szolgált. 497 00:30:42,634 --> 00:30:44,094 Ez nagyon jó volt. 498 00:30:44,178 --> 00:30:46,847 Atyaég, milyen cukik és milyen viccesek voltak a gyerekek, 499 00:30:46,930 --> 00:30:48,849 és micsoda műsort adtak elő nekünk! 500 00:30:48,932 --> 00:30:50,309 Milyen jó hatással van rájuk, 501 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 hogy a spanyol mellett a saját ősi nyelvükön tanulhatnak! 502 00:30:54,646 --> 00:30:57,983 És ott hever a világ a lábuk előtt. 503 00:30:58,317 --> 00:31:00,611 Szó szerint, mivel 4600 m magasban élnek. 504 00:31:00,694 --> 00:31:02,404 Tényleg a lábuk előtt hever a világ. 505 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 Ott egy kocsi! 506 00:31:31,850 --> 00:31:32,935 La Paz. 507 00:31:33,018 --> 00:31:36,271 Íme La Paz. Eljutottunk idáig, Charley. 508 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 Most gurulunk be La Pazba, ebbe a sűrűn lakott városba, 509 00:31:42,653 --> 00:31:47,282 ahol megtalálták a helyes egyensúlyt a modern és az őshonos kultúra között. 510 00:31:47,366 --> 00:31:49,326 Már nagyon kíváncsi vagyok rá! 511 00:31:58,210 --> 00:31:59,920 Ez hihetetlen. Csodás! 512 00:32:00,003 --> 00:32:01,964 Nagyszerű ötlet, mert... 513 00:32:02,047 --> 00:32:04,716 Nem a földön megy, nem szennyezi a környezetet, 514 00:32:04,800 --> 00:32:06,385 és helytakarékos. 515 00:32:06,468 --> 00:32:08,428 Az időről nem is beszélve! 516 00:32:08,512 --> 00:32:11,849 Egy ilyen nagy és zsúfolt városban is, mint ez, könnyű megtalálni. 517 00:32:11,932 --> 00:32:12,933 Igen. 518 00:32:13,016 --> 00:32:15,519 Mondjuk azok, akiknek itt van lakásuk, 519 00:32:15,602 --> 00:32:18,730 nem örülhetnek az ablakuk előtt kétpercenként elhúzó kabinoknak. 520 00:32:20,524 --> 00:32:22,276 Felkészültetek a tömegközlekedésre? 521 00:32:22,359 --> 00:32:23,527 No és hova megyünk? 522 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 Itt mindig kapkodjuk a levegőt. 523 00:32:27,114 --> 00:32:28,907 - La Paz. - La Paz, itt vagyunk. 524 00:32:30,367 --> 00:32:32,995 A mindenit! Nem kapok levegőt. 525 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Tudom. Tetszik. 526 00:32:41,170 --> 00:32:42,588 Egy kabinos felvonón ülünk. 527 00:32:43,922 --> 00:32:45,799 - Látod? - Micsoda kilátás! 528 00:32:45,883 --> 00:32:48,010 Ez a kabinos felvonó visz fel a város tetejére? 529 00:32:49,303 --> 00:32:52,055 Casco Viejo, a régi városnegyed felé tartunk. 530 00:32:52,556 --> 00:32:56,226 Mindenféle bolt van itt, a helyiek kézműves termékeivel is. 531 00:32:57,436 --> 00:33:00,314 Vegyünk még pár kütyüt Claudio motorjára! 532 00:33:00,397 --> 00:33:01,398 Jó. 533 00:33:01,481 --> 00:33:03,817 Hűha! Ez álomszép, igaz? 534 00:33:03,901 --> 00:33:07,362 Ami elsőre szemet szúr az embernek, az a sokféle őslakos. 535 00:33:07,446 --> 00:33:08,697 HELYI SZERVEZŐ 536 00:33:08,780 --> 00:33:12,910 A spanyol és különféle eredetű emberek keveréke. 537 00:33:14,494 --> 00:33:16,288 Nagyon szeretem a keménykalapokat. 538 00:33:16,371 --> 00:33:18,457 - Elképesztő. - Zseniális, nem? 539 00:33:18,540 --> 00:33:21,084 Milyen kellemes zene. Erről mindenki tudja, merre járnak. 540 00:33:21,168 --> 00:33:22,544 Eco eficiente. 541 00:33:23,545 --> 00:33:24,880 Vicces. 542 00:33:24,963 --> 00:33:27,841 Kicsit jobb, mint a "bíp, bíp, bíp". 543 00:33:27,925 --> 00:33:29,968 Nálunk a jégkrémesnek van ilyen zenéje. 544 00:33:31,678 --> 00:33:33,096 Nagyon puha. 545 00:33:33,555 --> 00:33:36,517 Nézd csak, ilyen kell Claudio motorjára! 546 00:33:36,600 --> 00:33:38,852 Vagy ilyen. Sok ilyen. 547 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 És amikor így megy a motorral, 548 00:33:42,814 --> 00:33:44,525 akkor a lámák: "Á!" 549 00:33:46,610 --> 00:33:48,028 Idenézz! 550 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Atyaég! Ennek is hat húrja van. 551 00:34:02,543 --> 00:34:05,295 Gracias. Köszönjük. Nagyon jó. Kedves bolt. 552 00:34:05,379 --> 00:34:07,589 - Köszönöm. - Bueno. Szép. Köszönjük. 553 00:34:12,052 --> 00:34:14,388 Ez de jó! Kicsi, utazáshoz megfelelő. 554 00:34:18,766 --> 00:34:20,018 Szép hangja van. 555 00:34:29,360 --> 00:34:30,445 Jó, ugye? 556 00:34:30,529 --> 00:34:34,074 Azt hiszem, a lila jobban tetszik. Az olyan hippis. Olyan... 557 00:34:34,157 --> 00:34:35,367 Tipikusan itteni. 558 00:34:35,449 --> 00:34:37,244 - Menő, igaz? - Illik hozzád. 559 00:34:37,327 --> 00:34:39,788 Nagyon király. Tetszik. 560 00:34:39,871 --> 00:34:41,290 Köszönöm szépen. 561 00:34:41,373 --> 00:34:44,251 - Gracias. Köszi. Nagyon klassz. - Köszönjük. Viszlát! 562 00:34:53,217 --> 00:34:56,972 Tetszik ez a hely: a hagyományos és a modern kultúra érdekes keveréke. 563 00:34:59,892 --> 00:35:03,645 Egy olyan vendéglőbe tartunk, ahol hátrányos helyzetű fiatalok tanulnak. 564 00:35:03,729 --> 00:35:07,733 Az étterem fennállása óta számos tanulójából lett már mesterszakács. 565 00:35:09,693 --> 00:35:13,655 Elárulom, hogy ez kicsit sem hasonlít arra, amit az elmúlt öt hétben ettünk. 566 00:35:13,739 --> 00:35:14,740 Miket ettek? 567 00:35:14,823 --> 00:35:15,824 FŐSZAKÁCS 568 00:35:15,908 --> 00:35:17,951 - Elég változó minőségű kajákat. - Pringles, 569 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 csoki, Snickers... 570 00:35:20,245 --> 00:35:22,039 - Snickers, igen. - Atyaég! Oké. 571 00:35:22,122 --> 00:35:24,208 - Valami jó ételre vágynak. - Igen. 572 00:35:24,291 --> 00:35:27,544 Ez a wira-wira, az Andok vidékének hagyományos fűszere. 573 00:35:27,628 --> 00:35:29,796 Ezek apró fürjtojások. 574 00:35:29,880 --> 00:35:32,883 Ezzel megtöltjük, és a wira-wirával együtt megfüstöljük. 575 00:35:34,551 --> 00:35:36,178 Egyujjnyi... 576 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 Megmutatnád nekik a fürjtojásokat? 577 00:35:38,555 --> 00:35:41,058 Tetszik, hogy minden részletre odafigyelnek. 578 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Igen, csodás. 579 00:35:45,145 --> 00:35:47,397 Ez az egyik legkirályabb város, 580 00:35:47,481 --> 00:35:48,899 ahol eddig jártam. 581 00:35:48,982 --> 00:35:52,903 Mi leginkább maguktól a termelőktől vásárolunk. 582 00:35:52,986 --> 00:35:57,533 Évente háromszor körbeutazzuk Bolíviát, 583 00:35:57,616 --> 00:36:00,827 hogy beszerezzük ezeket az alapanyagokat és beszéljünk a termelőkkel. 584 00:36:00,911 --> 00:36:03,330 Hűha! Itt minden bolíviai? 585 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Kizárólag bolíviai alapanyagokkal dolgozunk. 586 00:36:06,416 --> 00:36:07,459 - Tyűha! - Ez nagyszerű. 587 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Igen. 588 00:36:09,086 --> 00:36:13,757 Elmegyünk az Andok, az Amazonas és a Chaco vidékére, 589 00:36:13,841 --> 00:36:16,510 és mindent begyűjtünk. 590 00:36:16,593 --> 00:36:19,555 Akik eljönnek ide, egész Bolíviára kíváncsiak, 591 00:36:19,638 --> 00:36:22,558 mi pedig tálaljuk nekik egész Bolívia összes ízét. 592 00:36:22,641 --> 00:36:23,684 Ez az alapötlet. 593 00:36:23,767 --> 00:36:28,146 Én is ezt csináltam. Két éven át tányért mosogattam 14, 15, 16 éves koromban. 594 00:36:28,730 --> 00:36:32,359 Te vagy a szakács, én a mosogatófiú. A mi kapcsolatunk így működik. 595 00:36:32,442 --> 00:36:35,904 Olyan pezsdítő élmény ilyen embereket látni. 596 00:36:35,988 --> 00:36:38,282 Én is sokáig dolgoztam ilyen helyen. 597 00:36:38,365 --> 00:36:42,160 Nekem is ilyen aprólékos munkát kellett végeznem, mint neki, és szerettem. 598 00:36:42,244 --> 00:36:44,538 Jó pár év tanulás után jut el valaki idáig. 599 00:36:47,291 --> 00:36:48,417 Különleges hely: 600 00:36:48,500 --> 00:36:52,171 hátrányos helyzetű, szegény gyerekek felkarolásával indult, 601 00:36:52,588 --> 00:36:53,714 megtanították őket főzni, 602 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 és közülük sokan kivívták maguknak az elismerést 603 00:36:56,717 --> 00:36:58,468 szerte a világon. 604 00:36:58,552 --> 00:36:59,970 Nagyon finom volt minden. 605 00:37:02,389 --> 00:37:05,100 Rendkívüli, finom vacsora volt. 606 00:37:05,184 --> 00:37:07,603 Kézzel készítették itt, Bolíviában, 607 00:37:07,686 --> 00:37:09,771 nincs rajta márkajelzés, de csodálatos. 608 00:37:09,855 --> 00:37:12,316 Nagyon szép a nyaka. Nézzék meg ezt a fát! 609 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Ugye, hogy szép? 610 00:37:13,942 --> 00:37:16,403 Miután megvettem, azt gondoltam: 611 00:37:16,486 --> 00:37:17,946 "Vettem egy gitárt. 612 00:37:18,030 --> 00:37:20,490 Oké, de mégis hogyan viszem haza?" 613 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 Aztán arra gondoltam: 614 00:37:21,658 --> 00:37:25,204 "Hisz csak bedobom a Sprinterbe, és megyünk is." 615 00:37:25,287 --> 00:37:26,705 Vicces gondolat. 616 00:37:37,966 --> 00:37:42,471 Ezt a részemet sosem fogod megismerni 617 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 Ezt a részemet sosem fogom megmutatni 618 00:37:52,272 --> 00:37:57,986 Reménytelenül, szeretni foglak végtelenül 619 00:38:00,155 --> 00:38:06,203 Reménytelenül, mindent megadok majd neked 620 00:38:07,120 --> 00:38:10,832 De nem foglak feladni 621 00:38:11,375 --> 00:38:14,336 Nem foglak cserben hagyni 622 00:38:16,213 --> 00:38:23,011 És nem engedlek leesni 623 00:38:26,932 --> 00:38:30,143 Ha eljönne a pillanat 624 00:38:35,732 --> 00:38:36,733 Jól van. 625 00:38:44,449 --> 00:38:46,869 Nyugodtan elmehetsz, aludhatsz, ha ez ott van 626 00:38:46,952 --> 00:38:48,412 az ablakod vagy a sátrad mellett. 627 00:38:48,495 --> 00:38:49,955 - Aha. - Ha történik valami... 628 00:38:51,582 --> 00:38:53,625 Ezt csinálja, ha elmegy az áram. 629 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 - Úgyhogy tudod, ha... - Ó, értem. 630 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Ha nem tölt, akkor te... 631 00:38:57,421 --> 00:38:59,131 Jézusom, milyen kis zseni vagy! Igen. 632 00:38:59,214 --> 00:39:00,841 Mi lehetne jobb, mint... 633 00:39:00,924 --> 00:39:04,136 a Titicaca-tó felé menet megállni Copacabanában. 634 00:39:04,219 --> 00:39:06,430 De van ott egy kompkikötő, 635 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 és nekünk muszáj... 636 00:39:08,015 --> 00:39:09,766 Sötétedéskor leállnak, úgyhogy... 637 00:39:10,392 --> 00:39:13,395 Látták már Claudio új motordíszét? 638 00:39:14,521 --> 00:39:15,772 A sikító láma. 639 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Mit szólsz hozzá? 640 00:39:18,442 --> 00:39:19,276 Lenyűgöző. 641 00:39:19,359 --> 00:39:23,155 Így ordít a szélben: "Á!", ahogy mész a Sportstereddel. 642 00:39:35,125 --> 00:39:37,503 - Micsoda hely! - Igen. Őrületes. 643 00:39:38,295 --> 00:39:40,923 Nem akarok elmenni innen. Nagyon megszerettem La Pazt. 644 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Tudom. 645 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Idenézz! Micsoda király busz. 646 00:39:44,593 --> 00:39:45,677 Ja. Őrült jó. 647 00:39:45,761 --> 00:39:48,138 Mekkora a hátsó ablaka! Eszméletlen, igaz? 648 00:39:48,222 --> 00:39:50,432 Méretes függöny kell hozzá! 649 00:39:50,516 --> 00:39:51,600 Ember, ez brutál jó. 650 00:39:52,726 --> 00:39:55,938 Atyaég, és felküzdi magát a hegyre, mi? 651 00:39:57,064 --> 00:40:00,317 El Alto városa La Paz mellett van. 652 00:40:00,400 --> 00:40:03,028 4270 m-es magasságával a föld egyik legmagasabban lévő városa. 653 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 4267 MÉTER 654 00:40:10,410 --> 00:40:12,204 Nincs túl sok értelme, nem? 655 00:40:12,287 --> 00:40:15,374 Semmi értelme. Simán maradhattunk volna azon az úton. 656 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Az egyenesen felvitt volna... 657 00:40:17,584 --> 00:40:19,002 Mindegy, lényegtelen. 658 00:40:19,086 --> 00:40:22,297 Nagyon szorít az idő. El akarunk jutni Copacabanáig. 659 00:40:22,881 --> 00:40:27,553 Ott van egy komp, ami átvisz a Titicaca-tavon, 660 00:40:27,636 --> 00:40:29,388 de a szabályzatuk szerint... 661 00:40:29,471 --> 00:40:32,182 akkor indítják az utolsó kompot, amikor lemegy a nap. 662 00:40:32,266 --> 00:40:33,892 És azt el kell érnünk. 663 00:40:37,062 --> 00:40:38,313 Az enyém szerint egyenesen. 664 00:40:38,397 --> 00:40:40,607 Az enyémen élesen balra, majd jobbra. 665 00:40:49,950 --> 00:40:54,413 Csak megyünk egyre feljebb és feljebb. Hihetetlen. 666 00:40:55,539 --> 00:40:57,291 Hosszú motorozás felfelé, nem? Atyaég! 667 00:40:57,666 --> 00:40:58,750 Fel az égbe. 668 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Azta! 669 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Ez... 670 00:41:02,045 --> 00:41:05,090 Az enyém azt mutatja, hogy jobbra... egyfolytában. 671 00:41:05,632 --> 00:41:07,384 Nem tudom, melyik az. 672 00:41:07,467 --> 00:41:08,886 Szerintem eltévedtünk. 673 00:41:12,681 --> 00:41:14,683 Ez felzabálja az aksinkat. 674 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 Itt van mögöttünk a másik Rivian dzsip. 675 00:41:20,731 --> 00:41:21,899 Most meg hova megy? 676 00:41:23,275 --> 00:41:24,276 Itt fel? 677 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 Ez komoly? 678 00:41:26,904 --> 00:41:28,739 Felmegy, jaj ne! Gyere vissza! 679 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Tényleg fel akarsz itt menni? 680 00:41:32,159 --> 00:41:33,660 Rossz felé mentek. 681 00:41:33,744 --> 00:41:37,456 Szerintem másfelé kell mennünk. Nem hiszem, hogy ez a jó irány. 682 00:41:37,539 --> 00:41:39,041 Én nem akarok erre menni. 683 00:41:39,541 --> 00:41:40,959 Ez túl meredek. 684 00:41:41,460 --> 00:41:42,586 David! 685 00:41:42,669 --> 00:41:45,380 Anthony, maradj ott hátul! Visszafordulok. 686 00:41:48,258 --> 00:41:49,259 David! 687 00:41:49,968 --> 00:41:51,303 Kimászok innen. 688 00:41:52,513 --> 00:41:53,514 Kimászok. 689 00:41:58,310 --> 00:42:00,103 Ó, ott van a főút. 690 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Végig akarunk itt menni. 691 00:42:01,897 --> 00:42:03,941 - Vigyázz! Balról busz! - És aztán... 692 00:42:04,316 --> 00:42:05,317 Balra. 693 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Totál be vagyok tojva. Még mindig nem stresszelek, srácok. 694 00:42:10,948 --> 00:42:13,742 Felmentünk azon az úton... Nem szabadott volna felmennem. 695 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 Épp hogy megjavították a fékünket. 696 00:42:15,619 --> 00:42:19,122 Hajnali 3.30-ig dolgoztak rajta a srácok, hogy működjön. 697 00:42:19,456 --> 00:42:20,958 Teljesen beparáztam. 698 00:42:21,041 --> 00:42:23,752 Anthony ott kamerázott hátul a platón. 699 00:42:23,836 --> 00:42:25,796 Taylor meg az ablakban lógott. 700 00:42:25,879 --> 00:42:29,216 Nem túlzok, ez itt La Paz, a legeslegtetején, 701 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 plusz azok a macskakövek. 702 00:42:31,844 --> 00:42:34,847 "Úristen, ha most lefullad a kocsi, akkor nekünk annyi" - gondoltam. 703 00:42:34,930 --> 00:42:37,641 Úgy értem... szó szerint lezuhantunk volna a mélybe. 704 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Na mindegy... 705 00:42:39,977 --> 00:42:41,812 Most erre kell koncentrálnom. 706 00:42:41,895 --> 00:42:44,189 Sosem fogtam még így a kormányt. 707 00:42:44,273 --> 00:42:47,818 Az egykori oktatóm most biztos büszke lenne rám. 708 00:42:51,446 --> 00:42:53,907 TITICACA-TÓ: KOMP 709 00:43:21,143 --> 00:43:24,188 Charley... Kezdem érezni, milyen magasan vagyunk. 710 00:43:24,271 --> 00:43:25,981 Igen, tudom. 711 00:43:43,790 --> 00:43:47,127 TITICACA-TÓ BOLÍVIA 712 00:43:50,839 --> 00:43:52,049 Hihetetlen, hogy sikerült. 713 00:43:52,132 --> 00:43:54,468 Ez a tó a világ egyik legmagasabban fekvő tava. 714 00:44:01,517 --> 00:44:03,018 Az utolsó komp. 715 00:44:08,899 --> 00:44:12,194 A fiúk ott vannak. Ez elég húzós volt. 716 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 Lefogadom, hogy kínlódtak. 717 00:44:18,158 --> 00:44:21,370 Teljesen random komp. Imádom! 718 00:44:22,329 --> 00:44:28,252 Kicsit sem biztonságos, és őrült módon random ez az egész. 719 00:44:28,335 --> 00:44:30,587 Hihetetlen, hogy manapság még létezik ilyen, 720 00:44:30,671 --> 00:44:35,384 ami ennyire random. Olyan, mintha önmaga karikatúrája lenne. 721 00:44:38,095 --> 00:44:39,721 Hideg van. Hideg. 722 00:44:52,609 --> 00:44:54,736 Tényleg kezdek rosszul lenni, Charley. 723 00:45:17,968 --> 00:45:19,761 A hegyibetegség egyszer csak kiüt és kész. 724 00:45:20,554 --> 00:45:24,057 Taylor megint kínlódik, és szerintem már Ewan is rosszul van. 725 00:45:24,141 --> 00:45:25,142 Menjünk! 726 00:45:27,686 --> 00:45:28,854 Hívjuk a dokit! 727 00:45:35,068 --> 00:45:36,695 Ewan, jól vagy? 728 00:45:44,369 --> 00:45:45,579 Veled vagyok, oké? 729 00:45:46,121 --> 00:45:48,165 Tayloron gyorsan eluralkodik a betegség, 730 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 de nem csak miatta aggódom. 731 00:45:54,004 --> 00:45:57,049 ORVOS 732 00:46:02,804 --> 00:46:06,350 Reméltem, hogy maga a legkevésbé elfoglalt orvos az egész világon. 733 00:46:06,433 --> 00:46:07,935 - Ne aggódjon! - Ewan rosszul van. 734 00:46:08,018 --> 00:46:11,021 - Oké, megvizsgálom. - És... ő nem akart orvost hívni, 735 00:46:11,104 --> 00:46:13,440 de szeretném, ha lejönne és megvizsgálná. 736 00:46:13,524 --> 00:46:14,858 Jól van, menjünk! 737 00:46:22,616 --> 00:46:23,700 Ewan? 738 00:47:16,587 --> 00:47:18,589 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita