1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ще им дадем видеокамери. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските, 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да снимат, докато карат. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли е? Боже. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 с операторите Джими, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 16 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Ще снимаме момчетата от колите, ще се срещаме по границите, 17 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но иначе те ще пътуват сами. 18 00:01:36,763 --> 00:01:40,726 ДОЛИНАТА КАЛЧАКИ, АРЖЕНТИНА 19 00:01:41,894 --> 00:01:44,730 15 589 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Каква прекрасна гледка! 21 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Трудно е да се опише с думи. Навсякъде има кактуси. 22 00:01:59,912 --> 00:02:06,627 Обграждат тази обширна долина като стражи на пост. 23 00:02:08,419 --> 00:02:12,341 Много ми харесва да виждам майката природа в естествения й вид. 24 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 Да гледам как се сменя пейзажът, докато караме. 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 Докосва ме дълбоко и... 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,562 Търсех точно това усещане за близост със света, с природата. 27 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 Усещам колко харесвам тази красота, която виждаме по пътя. 28 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Днес съм пълен с енергия. 29 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Боже, тази долина е невероятна. 30 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 Караме през долината Калчаки към границата с Чили. 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,087 За пръв път ще усетим голяма надморска височина. 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,384 Живописно е. 33 00:02:55,968 --> 00:02:58,637 Не виждаш често подобно открито пространство. 34 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Сутринта всичко беше червено, 35 00:03:00,681 --> 00:03:04,309 а после започнаха тъмнозелените кактуси. 36 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Красиво е. 37 00:03:06,186 --> 00:03:09,314 А чувството сутрин... Не знам дали и за теб е така. 38 00:03:09,398 --> 00:03:12,651 Събуждаш се на различно място всяка сутрин. 39 00:03:12,734 --> 00:03:16,947 Понякога сънуваш едни странни сънища. 40 00:03:17,030 --> 00:03:19,700 А друг път направо не знаеш къде си. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 Събуждаш се и се питаш къде си. 42 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 Случва се наистина да не знам къде сме. 43 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 ЕМПАНАДИ 44 00:03:26,415 --> 00:03:27,749 Добро кученце. 45 00:03:27,833 --> 00:03:31,295 Ела да се запознаем. Много си мило. 46 00:03:31,378 --> 00:03:34,506 Какви оранжеви очи! Как само светят! 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,301 Това е Клаудио, човекът с камерата. 48 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 Няма нищо. 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 Виж тези кокошки. 50 00:03:44,391 --> 00:03:48,228 Боже. Доста грубо, нали? Даже малко брутално. 51 00:03:49,271 --> 00:03:52,191 Не знам... Това пътуване ме прави малко... 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Сериозно се замислям да стана вегетарианец. 53 00:03:55,485 --> 00:03:57,279 Ядем толкова много месо. 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 Ще ядеш... 55 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Да намалим консумацията на месо до веднъж или два пъти седмично. 56 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 Така всеки може да помогне на природата. - Да. 57 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Ще се отглеждат по-малко крави, по-малко пилета, 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 а това ще намали натиска върху околната среда. 59 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Да, тези са вегетариански, без животински продукти. 60 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Здравейте, момчета. 61 00:04:17,089 --> 00:04:19,009 Бразилските ни приятели. 62 00:04:19,091 --> 00:04:20,969 Ола. - Как сте? 63 00:04:21,512 --> 00:04:23,555 Добре. - Добре. 64 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Може да караме заедно. 65 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 АРНО И ЕНРИКЕ 66 00:04:26,850 --> 00:04:27,935 Или след вас... - Заедно. 67 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Чудесно. 68 00:04:30,771 --> 00:04:33,273 Срещнахме се със стари приятели. 69 00:04:34,233 --> 00:04:38,612 Чудесните баща и син, тръгнали на дълъг път по Шосе 40. 70 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Тръгваме. 71 00:04:44,493 --> 00:04:47,704 Тази "костенурка" е толкова приятна за окото. Прекрасна е. 72 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Най-готиното нещо на света. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Усмихни се, костенурке. 74 00:04:56,672 --> 00:05:00,926 Като бях малък, нашите купиха три такива една след друга. 75 00:05:01,009 --> 00:05:03,679 Три еднакви. - През 70-те години. 76 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Имаха червена, когато брат ми се роди, после бяла, 77 00:05:07,140 --> 00:05:10,811 а накрая оранжева. Нея помня най-добре. 78 00:05:10,894 --> 00:05:12,521 Ходехме на къмпинг с нея. 79 00:05:12,604 --> 00:05:15,148 Мама и татко караха от Шотландия до Франция. 80 00:05:16,108 --> 00:05:17,359 Беше невероятно. 81 00:05:17,442 --> 00:05:19,111 Сигурно затова ги харесвам - 82 00:05:19,194 --> 00:05:21,947 напомнят ми за детството ми. 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 До скоро. Беше забавно. 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Ола! Здравейте, как сте? 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 Джими, знаеш ли какво търся? - Какво? 86 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Лакочистител. 87 00:05:52,269 --> 00:05:55,939 За пръстите на краката ти ли? - Синьото израства. 88 00:05:56,023 --> 00:06:00,194 Като растат, синьото отива нагоре и се получава разлика. 89 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Вече не ми харесват. Но пак ще се лакирам. 90 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 Не! 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 Участвам в този филм. Аз... 92 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 Не! 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Да не би някой да се бъзика с мен? 94 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 Участвам във филма. 95 00:06:21,673 --> 00:06:25,010 Чакай да се видя в него. Да чуя как говоря на испански. 96 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 Ето, тук казвам: "Хайде, Джак" на испански. 97 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 "Хайде, Джак." 98 00:06:33,435 --> 00:06:35,812 Нали играеш в него, Юън? - Да. 99 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 Играя Елмонт, рицар с прекрасна коса. 100 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 Не помня къде съм в този момент от филма. 101 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Гледай сега. 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 Не съм гледал... - Ето те! 103 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Ето го. 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Видя ли това? Гледай. 105 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 Това се казва край. - Свършено е с лошия. 106 00:06:57,876 --> 00:06:59,920 Ще си го татуирам ей тук. 107 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 Заповядайте. Грасиас. - Грасиас. 108 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Чудесно беше. 109 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 Какъв испански! 110 00:07:07,594 --> 00:07:09,888 Испанският ми е добър. Невероятно как... 111 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 Много бързо го забравяш с годините. 112 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 ДОЛИНАТА КАЛЧАКИ 113 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 САН АНТОНИО ДЕ ЛОС КОБРЕС 114 00:07:17,938 --> 00:07:21,024 Проломът на черупките, Аржентина 115 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 Това е Проломът на черупките. 116 00:07:24,653 --> 00:07:27,447 Скалните му формации са уникални. 117 00:07:34,037 --> 00:07:37,749 Ще спрем край естествен амфитеатър с невероятна акустика. 118 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Явно тук не идват много хора. Не е известно място. 119 00:07:42,754 --> 00:07:44,423 Никой не знае за него. 120 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Виж. 121 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Цяла група, два автобуса с хора. 122 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Това е... 123 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 Изключително е, нали? 124 00:07:53,724 --> 00:07:56,768 Прилича ми на... Прилича на шоколадова торта. 125 00:07:56,852 --> 00:07:59,271 С блатове от хрупкав шоколад. 126 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 А има и... 127 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 Има тънки слоеве крем между тях. 128 00:08:04,902 --> 00:08:06,695 Виждаш ли? Като блатове са. 129 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 Изглежда сякаш леко се е слегнала. 130 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 Леко слегната. Сместа е била мека. 131 00:08:20,501 --> 00:08:22,294 Това дете ги събаря. 132 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Някой си е играл да ги подрежда, а момчето... 133 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 Харесва тези по края. - Да, по-хубаво падат. 134 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Падат по-далеч. 135 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 Извинете? - Да? 136 00:08:40,687 --> 00:08:42,773 Там... - Разбира се. 137 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Ще застана там. 138 00:08:48,070 --> 00:08:49,696 Благодаря. - Дано ви харесат. 139 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 Благодаря. - Мога да направя още. 140 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 Хубави са! 141 00:08:54,243 --> 00:08:56,411 Направих няколко. - Вие сте... 142 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 Знаете как... Благодаря. Много благодаря. 143 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 Чудесно. - Благодаря ви. 144 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Няма за какво. 145 00:09:21,562 --> 00:09:24,147 Ще се повозим на "Влакът към облаците". 146 00:09:24,231 --> 00:09:27,734 Нарича се така, защото при определени обстоятелства 147 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 пътуването е над облаците. 148 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Ако извадите късмет, ще се случи по време на вашето пътуване. 149 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 Виждаме как облаците се носят спокойно. 150 00:09:37,870 --> 00:09:41,665 Краткото пътуване ни отвежда до най-високата част на Андите. 151 00:09:42,583 --> 00:09:44,835 Така че стискаме палци 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 влакът да се извиси над облаците. 153 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 Доста нависоко сме. - На 3657 м. 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Доста голяма височина. 155 00:09:53,302 --> 00:09:55,679 Да, височко е. 156 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 3657 м и продължаваме нагоре. 157 00:09:59,141 --> 00:10:02,019 Планините сякаш стават по-високи. Ей там. 158 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 Все по-високи. 159 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Не сме били на по-високо място 160 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 и това се отразява на Тейлър. 161 00:10:12,571 --> 00:10:15,115 Проявява признаци на височинна болест. 162 00:10:16,617 --> 00:10:19,244 Сега се сблъскваме с реалността. 163 00:10:20,746 --> 00:10:24,958 Не знаем как ни се отразява височината, докато не се изкачим на такава. 164 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Някои хора не изпитват нищо, 165 00:10:27,961 --> 00:10:30,214 но за други е много тежко. 166 00:10:31,256 --> 00:10:34,176 Днес сме планирали да стигнем до влака. 167 00:10:34,259 --> 00:10:38,764 Нямаме търпение да се повозим във влака няколко часа. 168 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Колко километра остават до влака? 169 00:10:41,475 --> 00:10:46,480 Остават 32 км, а аз мога да измина 33 км. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Батерията пада. 171 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Положението е критично. 172 00:10:52,027 --> 00:10:55,280 Ще трябва да намаля. Наклонът е голям. 173 00:10:55,364 --> 00:10:57,366 Освен това караме срещу вятъра. 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,956 Няма къде да се отбием тук. Това са... 175 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 Има само огромни празни пространства. 176 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Няма къде да заредим. 177 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Капацитетът на моторите е голям. 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 И всеки ден експериментираме. 179 00:11:15,843 --> 00:11:18,053 Наистина е... Нямате представа. 180 00:11:20,973 --> 00:11:22,432 Боже, вятър. 181 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Това ни липсваше. 182 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 Не знам как ще продължим. 183 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 В момента ми се струва, че няма да успея. 184 00:11:37,072 --> 00:11:39,283 Да се скрием зад буса. 185 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 Става ли, Юън? - Да, добре. 186 00:11:46,373 --> 00:11:48,417 Момчетата са зад вас. 187 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Не натискайте спирачки. 188 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Съвсем близо до вас са. 189 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Виж. Много ли е опасно? 190 00:11:53,547 --> 00:11:57,718 На 30 см от задната броня са. Опитват се да се скрият от вятъра. 191 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Казахме на хората в буса в никакъв случай да не натискат спирачки. 192 00:12:03,557 --> 00:12:05,184 Пълна лудост. 193 00:12:05,267 --> 00:12:09,271 Откачено е! - Лудост! Какво правим? 194 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Юън буквално е на 15 см от бронята, 195 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 затова карайте много плавно. 196 00:12:15,110 --> 00:12:18,697 Контролираме скоростта, не натискаме спирачки. 197 00:12:19,573 --> 00:12:23,994 Момчетата карат точно зад нашия бус. 198 00:12:25,078 --> 00:12:28,874 А Ръс ги пази от вятъра отляво. 199 00:12:30,334 --> 00:12:32,961 Все едно караме в заслон. Няма вятър. 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,466 От известно време имам оставащ заряд за 22 км. 201 00:12:39,593 --> 00:12:42,846 Аз имам... Да, за 26 км. Получава се. 202 00:12:42,930 --> 00:12:45,182 Да. А за колко би трябвало да е? 203 00:12:45,265 --> 00:12:47,809 Деветнадесет. - Значи става. 204 00:12:47,893 --> 00:12:49,811 Получава се. - Може да успеем. 205 00:12:54,900 --> 00:12:59,363 Може да не е най-спокойното ни пътуване, но все пак... 206 00:13:00,781 --> 00:13:02,991 Стига да не натиснат рязко спирачките. 207 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Успяхме. 208 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 САН АНТОНИО ДЕ ЛОС КОБРЕС, АРЖЕНТИНА 209 00:13:11,375 --> 00:13:15,003 В Сан Антонио де лос Кобрес е последната ни нощ в Аржентина. 210 00:13:15,087 --> 00:13:19,591 Той е сред градовете, които се намират на най-голяма височина. Вече я усещам. 211 00:13:25,138 --> 00:13:27,432 Браво. Добре мина. 212 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 Докато карахме зад буса, зарядът ни не се изчерпваше. 213 00:13:31,854 --> 00:13:34,314 Защото не карахме срещу вятъра. 214 00:13:37,401 --> 00:13:40,654 Започва да ме боли главата от височината. 215 00:13:40,737 --> 00:13:41,822 Тейлър не е добре. 216 00:13:43,866 --> 00:13:47,286 На високи места броят на червените кръвни телца спада. 217 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 МАКС, МЕСТЕН ПРОДУЦЕНТ 218 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Кислородът е по-малко. 219 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Спокойно. 220 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Изкачвахме се нагоре... 221 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Беше много студено. 222 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Аз някак... 223 00:14:01,633 --> 00:14:05,012 Сгуших се, стана ми топло и... 224 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 Сякаш по средата, а после вдясно... 225 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Спокойно. 226 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 Успокой се. Няма проблем. 227 00:14:16,190 --> 00:14:17,608 Тейлър не е добре. 228 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 Ще можеш ли... Може ли да го прегърнеш? 229 00:14:20,777 --> 00:14:22,237 Кажи му, че ще се оправи. 230 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 Боже, съжалявам. 231 00:14:23,822 --> 00:14:27,242 Ако трябваше да позная кого ще хване височинната болест, 232 00:14:27,326 --> 00:14:28,744 не бих избрал теб. - Знам. 233 00:14:28,827 --> 00:14:30,454 Съжалявам, приятел. - Тъпо е. 234 00:14:30,537 --> 00:14:32,456 Ужасно е. - Добре ли е? Защото... 235 00:14:32,539 --> 00:14:35,959 При височинна болест най-добре е да слезеш на ниско място. 236 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Да. - Върни се долу. 237 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Добре. 238 00:14:39,588 --> 00:14:41,548 Добре си. Не се притеснявай. 239 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Ще ни липсваш, Тейлър. 240 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 Успех и ще се видим след няколко дни. 241 00:14:51,266 --> 00:14:55,062 Изглеждаше в ужасно състояние. Тъжно му е, че не може да продължи. 242 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 Но височинната болест те прави слаб и отмалял. 243 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 Няма избор. Трябва да се върне долу. 244 00:15:00,150 --> 00:15:03,237 Той е... Ще се срещнем отново в Боливия. 245 00:15:07,157 --> 00:15:10,202 Въздухът е разреден. Малко се замайвам. 246 00:15:11,662 --> 00:15:12,996 Добре. 247 00:15:13,080 --> 00:15:15,165 Ще се примиря с положението. 248 00:15:19,294 --> 00:15:20,921 Не са ли чудесни? 249 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Това са ученици. 250 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Ето ни на влака към облаците. 251 00:15:36,562 --> 00:15:39,314 Не мога да дишам на влака към облаците. 252 00:15:39,398 --> 00:15:41,859 Колко сме високо с моя портокал! 253 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Ето го номера с бонбона. 254 00:15:45,612 --> 00:15:46,822 Давай. - Готови ли сте? 255 00:15:46,905 --> 00:15:48,323 Хайде. - Може да пропусна 256 00:15:48,407 --> 00:15:50,075 заради височината. 257 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 Не стана. 258 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 Сега с другата ръка. 259 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Не става. Браво. 260 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 Почти успя. - Ще замразят кадъра. 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,337 Заради въздуха е. - С другата ръка... 262 00:16:02,421 --> 00:16:05,090 Тръгваме. Седнете и се отпуснете. 263 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Името му идва от това, че е нависоко. 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,267 Облаците се струпват под влака. 265 00:16:15,350 --> 00:16:18,061 Да. - Мисля, че е на около 3200 м. 266 00:16:18,145 --> 00:16:21,690 Строежът му е започнал през 1920 г. - Да. 267 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Мисля, че са го строили около 30 г. 268 00:16:26,320 --> 00:16:28,488 Вижте този пролом. Погледнете надолу. 269 00:16:36,246 --> 00:16:40,375 Боже, само виж! Ужасно високо е. 270 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 Вие ми се свят. 271 00:16:47,049 --> 00:16:48,842 Стегни се, дръж се като мъж. 272 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 Харесва ми. Чудесно е! 273 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Намерих малко... 274 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 ВИДЕОДНЕВНИК 275 00:17:25,212 --> 00:17:28,257 ...лакочистител и памук. 276 00:17:28,339 --> 00:17:31,927 Готов съм да започвам. 277 00:17:32,010 --> 00:17:33,679 Не съм казал на децата си. 278 00:17:35,055 --> 00:17:39,601 Джамиан и Анук, съжалявам, ще махна синьото тази вечер. 279 00:17:51,822 --> 00:17:54,324 Голям ден е. Предстоят над 320 км. 280 00:17:54,408 --> 00:17:57,661 Ще прекосим границата с Чили, после ще поемем нагоре. 281 00:17:57,744 --> 00:18:00,956 Ще се изкачим на 4000 м. 282 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Сега сме на... 283 00:18:03,584 --> 00:18:06,962 Трябва да се изкачим на още 700 м. 284 00:18:07,045 --> 00:18:10,340 Вятърът ще се усили още повече следобед. 285 00:18:10,424 --> 00:18:13,010 Ясно. - Значи ще е много силен. 286 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 Температурата ще падне до минус 10-15 градуса на тази височина. 287 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Вижте ги. 288 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Тези момчета се изправят пред същите стихии, 289 00:18:21,602 --> 00:18:22,769 а карат велосипеди. 290 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Имаше ужасен насрещен вятър. 291 00:18:25,939 --> 00:18:29,693 Правят обиколка. Виж. От "Ем Ти Ви Адвенчър Салта" са. 292 00:18:29,776 --> 00:18:31,069 "Адвенчър Салта". 293 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Невероятно. 294 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Значи ще караме все нагоре. 295 00:18:37,284 --> 00:18:40,579 По лоша чакълена настилка и... Доста път е. 296 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 Може да има насрещен вятър или да стане нещо друго, 297 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 например да ни свърши зарядът. 298 00:18:46,877 --> 00:18:49,630 Ако зарядът свърши преди границата с Чили, 299 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 ще загазим. 300 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 Трябва да сме по-кротки, докато се изкачваме. 301 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Кротко изкачване. 302 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 Идваме, Чили. 303 00:19:07,356 --> 00:19:10,150 Виж накъде сме се запътили. - Само нагоре. 304 00:19:14,655 --> 00:19:16,823 Много друса. - Давай. 305 00:19:17,741 --> 00:19:21,370 Яки мотористи от всички страни, съединявайте се. 306 00:19:22,371 --> 00:19:26,291 Може да се прочуем като двамата, които бутат мотори из Андите. 307 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Към върховете. 308 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Виж колко прах се вдига долу. 309 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Невероятно. 310 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 Каква гледка! - Зашеметяваща е. 311 00:19:43,642 --> 00:19:46,353 Този път е велик. 312 00:19:46,436 --> 00:19:49,106 Планините на Аржентина. Боже. - Планините. 313 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Да спрем. - Да. 314 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Това е невероятно. 315 00:19:57,322 --> 00:20:02,369 Поразително. Пътят ни се вие все по-нагоре и по-нагоре. 316 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 За малко да изтърва мотора. 317 00:20:12,838 --> 00:20:16,425 Това определено е едно от най-отдалечените кътчета на Андите. 318 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Може би е сред най-високите граници в света. 319 00:20:19,136 --> 00:20:19,970 ГРАНИЦА 320 00:20:23,056 --> 00:20:26,727 Има лед във водата. Позамръзнала е. 321 00:20:27,644 --> 00:20:30,147 Много е студено. Наистина. 322 00:20:36,028 --> 00:20:37,154 Юън, какво е това? 323 00:20:38,113 --> 00:20:42,242 Докато карахме край него, ми замириса на сяра. 324 00:20:42,868 --> 00:20:45,454 Реших, че може водата да е топла. Топла е. 325 00:20:46,705 --> 00:20:49,625 Сигурно това е горещ извор. 326 00:20:50,834 --> 00:20:53,378 Боже. Пипни я. - Гореща ли е? 327 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 Не е чак гореща, но е по-топла, отколкото мислех. 328 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Да, определено е топла. 329 00:20:59,635 --> 00:21:02,137 Невероятно, нали? - Да, супер. 330 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Извира от земята. 331 00:21:04,097 --> 00:21:06,308 Трудно е да си поемеш въздух. 332 00:21:06,391 --> 00:21:10,229 Да, на 4500 м сме. Мисля, че ще стигнем до 4500 след минута. 333 00:21:10,312 --> 00:21:12,272 Сега сме на около 4200 м. - Да. 334 00:21:16,985 --> 00:21:18,195 Да. 335 00:21:22,241 --> 00:21:24,409 Идеята не е добра. 336 00:21:27,871 --> 00:21:30,415 Толкова е красиво. Пътят се врязва в хълма. 337 00:21:30,499 --> 00:21:33,418 Виж. Великолепно е. 338 00:21:39,466 --> 00:21:40,676 За малко да падна. 339 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 Да. - Едва не изгубих контрол. 340 00:21:46,640 --> 00:21:48,225 Обаче пътят е супер. 341 00:21:48,934 --> 00:21:50,894 Да. Страхотен е, нали? - Да. 342 00:21:55,274 --> 00:21:57,442 Дали се движим в правилна посока? 343 00:22:03,866 --> 00:22:06,952 Това е името... Така се казва границата. 344 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 "Пасо Интернасионал де Сико". 345 00:22:09,079 --> 00:22:11,582 Може всички да се казват така. - Да. 346 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 Но на табелата... 347 00:22:13,959 --> 00:22:17,713 Странното е, че тя сочи към "Пасо де Сико" на шосе 51. 348 00:22:17,796 --> 00:22:19,715 Точно там искаме да отидем. 349 00:22:19,798 --> 00:22:21,175 Така ни казаха. А тук... 350 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 Тук шосе 51 е в другата посока. 351 00:22:30,601 --> 00:22:34,313 "Пасо Интернасионал де Сико". Натам или натам? 352 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 Натам. - Натам? 353 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 Шосе 51. - "Пасо Интернасионал де Сико". 354 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Натам? Не по този път. 355 00:22:43,906 --> 00:22:46,825 Не. - Не натам. Добре, благодаря. 356 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Може така да се казват всички граници. 357 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Да, така мисля. 358 00:22:53,665 --> 00:22:58,253 Добре. Значи не е сигурно... Може да не сочи към границата. 359 00:23:01,798 --> 00:23:03,091 Ола. - Ола. 360 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Здрасти. - Накъде е границата? 361 00:23:06,512 --> 00:23:09,765 Не знаем. Накъдето ви харесва. 362 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Благодаря. - Добре. 363 00:23:15,437 --> 00:23:18,732 Инстинктът ми казва, че е натам. - Добре, хайде. 364 00:23:18,815 --> 00:23:20,484 И така, да тръгваме. 365 00:23:29,409 --> 00:23:34,706 Представа нямам дали поехме по правилния път. 366 00:23:35,582 --> 00:23:39,002 Лошо предчувствие ме мъчи. 367 00:23:39,086 --> 00:23:40,963 Вече не съм сигурен. 368 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Добре. 369 00:23:46,426 --> 00:23:49,930 Но си струва заради пейзажа. 370 00:23:54,393 --> 00:23:57,271 Щеше да ми хареса повече, ако знаех, че не грешим. 371 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 Щеше да е по-забавно. - Знам. 372 00:24:03,402 --> 00:24:07,447 Имам усещането, че много малко хора минават оттук. 373 00:24:09,199 --> 00:24:11,493 Не виждам и следа от границата. 374 00:24:12,327 --> 00:24:15,247 Няма жива душа. 375 00:24:15,330 --> 00:24:19,001 Мисля, че може и да има граница, но без граничари. 376 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Да. 377 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 Ако стигнем до нея и няма никой... 378 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Да. 379 00:24:24,798 --> 00:24:26,466 Виждам нещо отпред. 380 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 Дали не е оператор? 381 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Не, това е пътен знак. 382 00:24:43,483 --> 00:24:46,403 Може да е там вдясно, при онези сгради. 383 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 Виждаш ли ги? Сгради ли са, или сняг? - Да! 384 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 Може да е там. - Да, вероятно. 385 00:24:54,286 --> 00:24:55,412 По дяволите. 386 00:24:58,665 --> 00:25:01,919 Май виждам хора. - Мисля, че виждам хора. 387 00:25:03,587 --> 00:25:05,756 Дано да са нашите хора. - Да. 388 00:25:05,839 --> 00:25:08,467 А може да стигнем и да видим група непознати. 389 00:25:10,052 --> 00:25:11,887 Виждам статив. - Да. 390 00:25:11,970 --> 00:25:13,013 Нашите хора са. 391 00:25:15,432 --> 00:25:19,520 Не съм бил по-щастлив да видя хора. 392 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Здравейте, хора. 393 00:25:25,526 --> 00:25:26,902 Ола. 394 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 Това е. Ето я границата. 395 00:25:34,701 --> 00:25:35,953 ГРАНИЦА, АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ 396 00:25:36,036 --> 00:25:38,163 Сякаш караш дни наред. 397 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 А не стигаш доникъде и си мислиш: 398 00:25:40,666 --> 00:25:43,126 "Да не би някой да мести пътя?". - Да. 399 00:25:43,210 --> 00:25:45,879 Да не би някой да го дърпа от другата страна? 400 00:25:45,963 --> 00:25:48,674 Ей така. А ти му викаш: "Чакай малко, спри". 401 00:25:48,757 --> 00:25:49,883 Боже. 402 00:25:50,717 --> 00:25:52,761 Кой има фъстъци? 403 00:25:54,596 --> 00:25:56,765 На високи места се ядат фъстъци. 404 00:25:57,558 --> 00:26:00,310 Моля ви, господине. Моля. 405 00:26:00,394 --> 00:26:02,062 Дайте ми малко. Благодаря. 406 00:26:02,896 --> 00:26:06,358 Мога да дам един съвет на пътешествениците, които ни гледат. 407 00:26:07,359 --> 00:26:08,986 Когато тръгнете на път, 408 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 запомнете номера на паспорта си. 409 00:26:12,739 --> 00:26:16,076 Ще си спестите много... Дали аз съм го направил? Не. 410 00:26:16,159 --> 00:26:19,496 Дали е, като да научиш телефонния номер на някого? Да. 411 00:26:19,580 --> 00:26:22,708 Правим ли го, откакто имаме смартфони? Не. 412 00:26:22,791 --> 00:26:24,293 Пиша каквото знам. 413 00:26:24,376 --> 00:26:25,961 Казвам се Макгрегър. 414 00:26:29,673 --> 00:26:31,550 От рода Макгрегър съм. 415 00:26:32,843 --> 00:26:34,219 Собствено име - Юън. 416 00:26:35,429 --> 00:26:38,182 Националност - американец. 417 00:26:40,559 --> 00:26:43,437 Сега вече вбесих всички в Шотландия. 418 00:26:43,520 --> 00:26:45,564 "Шотландия му е тясна." 419 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 Откъде си? 420 00:26:48,108 --> 00:26:49,818 От Бразилия. - Бразилия ли? 421 00:26:50,611 --> 00:26:53,572 Минал е 9000 км. 422 00:26:55,407 --> 00:26:56,283 Колко много! 423 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 ХОСЕ, ПЪТЕШЕСТВЕНИК 424 00:26:57,451 --> 00:27:01,914 Много са. - Една година и три месеца. 425 00:27:01,997 --> 00:27:03,874 Година и три месеца? - Да. 426 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 Трябва да ги продава по пътя. 427 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Става ли? 428 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 Колко сладко. 429 00:27:11,548 --> 00:27:13,967 Сложих малкото му колело на мотора си. 430 00:27:25,312 --> 00:27:27,481 Напускаме Аржентина със смесени чувства. 431 00:27:27,564 --> 00:27:30,108 Хубаво е, защото напредваме. 432 00:27:31,485 --> 00:27:34,321 Но е и тъжно, защото Аржентина е невероятна. 433 00:27:34,404 --> 00:27:36,532 Беше толкова хубаво място. 434 00:27:36,615 --> 00:27:38,742 Хората бяха прекрасни и дружелюбни, 435 00:27:38,825 --> 00:27:40,619 затова е тъжно, че си тръгваме. 436 00:27:40,702 --> 00:27:44,581 Но от друга страна, преполовихме пътя в Южна Америка, 437 00:27:44,665 --> 00:27:45,916 а това е страхотно. 438 00:27:46,458 --> 00:27:48,210 През пустинята Атакама 439 00:27:48,293 --> 00:27:50,295 ще стигнем до Сан Педро де Атакама, 440 00:27:50,379 --> 00:27:53,423 последния град в Чили, преди да влезем в Боливия. 441 00:28:01,390 --> 00:28:05,561 Почвата тук е подобна на пробите, взети от Марс. 442 00:28:05,644 --> 00:28:08,814 В този район НАСА тества нови инструменти за мисиите. 443 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 Представяте ли си? Много готино! 444 00:28:23,871 --> 00:28:26,999 САЛАР ДЕ АТАКАМА, ЧИЛИ 445 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 Здравейте. - Сатурнино. 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,215 Юън. Приятно ми е. - Ола. 447 00:28:35,299 --> 00:28:36,967 Сатурнино. - Хубаво име. 448 00:28:37,551 --> 00:28:39,303 Разкажи ни за солната мина, 449 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 защото не знаем нищо. 450 00:28:40,971 --> 00:28:44,933 Извличането на сол на това място винаги е било трудно 451 00:28:45,017 --> 00:28:49,062 заради твърдостта на почвата в този район. 452 00:28:49,146 --> 00:28:51,857 Трябва да се дълбае много надолу, 453 00:28:51,940 --> 00:28:54,568 за да се търсят парчета солни кристали. 454 00:28:54,651 --> 00:28:57,446 Кристализирала и чиста сол. 455 00:28:57,529 --> 00:28:58,864 Повечето е замърсена. 456 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 Копали са на голяма дълбочина, за да стигнат до кристалите 457 00:29:03,410 --> 00:29:06,455 и да получат чисто парче сол за готвене. 458 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 А този автобус какъв е? 459 00:29:11,251 --> 00:29:15,339 С него са превозвали работниците, миньорите 460 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 до солната мина. 461 00:29:17,674 --> 00:29:19,593 Ясно. - За да стоят тук. 462 00:29:19,676 --> 00:29:22,137 Трябвало да спят в автобуса? 463 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Да. - Оставили са го 464 00:29:23,931 --> 00:29:25,682 не защото е заседнал, а... 465 00:29:25,766 --> 00:29:26,892 Живели са другаде. 466 00:29:26,975 --> 00:29:28,560 Направили този заслон. 467 00:29:28,644 --> 00:29:31,313 Да. - А автобусът е останал тук 468 00:29:31,396 --> 00:29:34,441 и става все по-очукан. 469 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Иска ми се да пътувам с автобус. 470 00:29:36,443 --> 00:29:39,238 Тук е чудесно. Може да намеря някой стар автобус. 471 00:29:40,072 --> 00:29:43,784 Искам стар автобус. Само не ми е ясно как е стигнал дотук. 472 00:29:43,867 --> 00:29:46,411 Представи си да караш този автобус тук. 473 00:29:46,495 --> 00:29:48,664 Нищо чудно. 474 00:29:48,747 --> 00:29:51,875 Видя какво е станало. Докато дойде дотук, се е счупил. 475 00:29:51,959 --> 00:29:54,378 Трябва да напишем нещо на автобуса. 476 00:29:56,588 --> 00:29:58,590 ДЪЛГИЯТ ПЪТ НАГОРЕ! 477 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Да нарисуваме пенис и топки. 478 00:30:02,219 --> 00:30:03,846 Добре. - Няма такива. 479 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 През цялото пътуване, където сме виждали графити, има и... 480 00:30:09,351 --> 00:30:10,686 Виждаме най-вече... 481 00:30:10,769 --> 00:30:13,021 Винаги има пенис и топки, нали? Винаги. 482 00:30:13,105 --> 00:30:15,482 А тук нямаше, но вече има. 483 00:30:21,989 --> 00:30:26,201 Виж, навсякъде е. Виждаш ли я? 484 00:30:30,080 --> 00:30:32,541 Да, силен вкус. - Чудя се колко човека са... 485 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Колко са опитвали? - Да. 486 00:30:34,251 --> 00:30:35,460 Не ми казвай. 487 00:30:35,919 --> 00:30:37,588 Виж. Всичко това е сол. 488 00:30:37,671 --> 00:30:39,715 Колко е красиво. Виж ивиците. 489 00:30:42,551 --> 00:30:45,220 Готово. Не искам да прекалявам. 490 00:30:45,304 --> 00:30:48,056 Това е доста. 491 00:30:48,140 --> 00:30:49,474 Познай какъв е вкусът. - Какъв? 492 00:30:49,558 --> 00:30:50,726 На сол. - Не! 493 00:30:50,809 --> 00:30:52,895 Да. Солено е. - Не думай! 494 00:30:52,978 --> 00:30:54,605 Ето, парченце сол. 495 00:30:55,272 --> 00:30:58,358 Ще го натроша, за да си поръся яйцето на закуска. 496 00:31:00,527 --> 00:31:03,655 Мисля, че любимото ми нещо в тези пътувания, 497 00:31:03,739 --> 00:31:06,909 е, че съм сред огромни пространства. 498 00:31:07,993 --> 00:31:11,121 В съвременния живот рядко виждаме нещо от такъв мащаб. 499 00:31:11,205 --> 00:31:13,999 Вчера каза, че действа някак смиряващо. 500 00:31:14,082 --> 00:31:16,627 Мисля, че е вярно. Усещаш връзката... 501 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 Така е. - ...със себе си и природата. 502 00:31:18,879 --> 00:31:22,799 Осъзнаваш цялата красота и необятност на света. 503 00:31:40,859 --> 00:31:44,863 САН ПЕДРО ДЕ АТАКАМА, ЧИЛИ 504 00:31:53,539 --> 00:31:54,748 Страшничко е. 505 00:31:56,542 --> 00:31:59,628 Мустакът ти е доста... Сега е по-голям. 506 00:32:00,629 --> 00:32:02,381 Ето кое ми харесва най-много. 507 00:32:06,260 --> 00:32:08,470 Сега ми липсва една флейта. 508 00:32:08,554 --> 00:32:11,223 Приличаш на непалец. - Чудесно. 509 00:32:14,768 --> 00:32:16,311 Грасиас. - Грасиас. 510 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Грасиас. - Грасиас. 511 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Ще си тръгна с нея. 512 00:32:18,856 --> 00:32:20,357 Харесва й. - Да. 513 00:32:20,440 --> 00:32:21,859 Харесва й. - Обаче... 514 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 Сега се вписвам в обстановката. 515 00:32:27,823 --> 00:32:29,533 Ола. - Ола. 516 00:32:32,077 --> 00:32:35,539 Стори ми се... Май се смееше на шапката ми. 517 00:32:38,876 --> 00:32:40,419 Някои не разбират от шапки. 518 00:32:47,885 --> 00:32:52,472 Юън предложи да украсим колелото на Клаудио. 519 00:32:52,556 --> 00:32:54,600 Намери тези неща. 520 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Ще ги залепим. 521 00:32:57,019 --> 00:32:59,605 Да помислим... Искам това да е на фара. 522 00:32:59,688 --> 00:33:01,982 Тук ли. Искаш ли да стане ето така? 523 00:33:02,399 --> 00:33:04,026 Може... - Да ги вържем. 524 00:33:04,109 --> 00:33:05,652 С кабелни връзки. Ще стане. 525 00:33:06,445 --> 00:33:08,697 Имаш ли ножица? - Да. 526 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Чудесно. На новата му вилка. 527 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Доста добре стана. 528 00:33:14,328 --> 00:33:16,121 Добре е. - Да сложим и цвят. 529 00:33:17,122 --> 00:33:20,209 Ще е забавно да го следваме. 530 00:33:23,045 --> 00:33:26,590 Ще прелетя през митницата на границата с Боливия. 531 00:33:28,342 --> 00:33:29,551 Сигурно ще стане. 532 00:33:31,136 --> 00:33:34,431 Тръгнахме. Скоро ще сме в Боливия. 533 00:33:35,807 --> 00:33:38,769 Много съм навлечен. С няколко ката дрехи съм. 534 00:33:38,852 --> 00:33:42,022 Мислех, че ще е студено. 535 00:33:42,606 --> 00:33:46,360 Може и да е студено, като излезем извън града. 536 00:33:46,443 --> 00:33:51,532 Но в момента ми се изпоти... 537 00:33:55,953 --> 00:33:59,581 Ето го. Вулканът е пред нас. 538 00:34:00,541 --> 00:34:03,168 В тази планинска верига има седем вулкана. 539 00:34:03,252 --> 00:34:08,465 Ще караме нагоре, ще заобиколим, ще минем зад вулкана и влизаме в Боливия. 540 00:34:10,842 --> 00:34:14,972 Много се вълнувам, че ще се изкача дотам. Наистина се вълнувам. 541 00:34:15,054 --> 00:34:17,431 Здравей. - Ето те и теб, Чарли. 542 00:34:17,516 --> 00:34:20,018 Забравих да включа микрофона. 543 00:34:20,101 --> 00:34:22,228 Точно казвах на хората 544 00:34:22,312 --> 00:34:26,275 колко се радвам, че ще заобиколя вулкана и ще вляза в Боливия! 545 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 Мъчно ми е, че напускаме Аржентина и Чили. 546 00:34:32,614 --> 00:34:34,324 И двете страни ми харесаха. 547 00:34:34,408 --> 00:34:37,828 Въпреки че са една до друга, са много различни. 548 00:34:37,911 --> 00:34:39,955 Прекарахме си чудесно. 549 00:34:40,706 --> 00:34:42,206 Тук е границата на Чили. 550 00:34:43,583 --> 00:34:45,585 ЧИЛИ 551 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 Добре ли си? - А ти? 552 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 Да. Явно височините не ти пречат. 553 00:35:00,517 --> 00:35:01,351 ХИДАЯ, ПРОДУЦЕНТ 554 00:35:01,435 --> 00:35:03,562 Тук ли е най-високо? - Високо място е. 555 00:35:03,645 --> 00:35:06,565 Намираме се на 4700 м надморска височина. 556 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 На 4700 м? - Да. 557 00:35:08,734 --> 00:35:11,111 Едно от най-високите места е. 558 00:35:12,946 --> 00:35:14,573 Добре ли си? - Да, защо? 559 00:35:14,656 --> 00:35:16,200 На високо място сме. - Нима? 560 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 Едно от най-високите места. - 4700 м. 561 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 Значи е 4700 м? Мислех, че е 2200 м. 562 00:35:21,997 --> 00:35:23,832 На 2200 м е Сан Педро де Атакама. 563 00:35:24,875 --> 00:35:26,293 Прилоша ми. 564 00:35:29,671 --> 00:35:31,757 Викайте лекар. 565 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 Чакай. 566 00:35:33,675 --> 00:35:35,427 Дишай! - Трябва ми уста в уста. 567 00:35:35,511 --> 00:35:37,387 Не, не и Дейв. Добре съм. 568 00:35:37,888 --> 00:35:39,014 Добре съм. 569 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 Боже. - Как е... 570 00:35:43,268 --> 00:35:46,146 Видях Дейв да се навежда над мен с изплезен език. 571 00:35:46,230 --> 00:35:47,397 Сега как си? 572 00:35:47,481 --> 00:35:50,484 Проблемът е, че винаги разменяме документите си, 573 00:35:50,567 --> 00:35:52,861 защото винаги сме един до друг. 574 00:35:52,945 --> 00:35:55,531 Така че дадох документите на Чарли. 575 00:35:55,614 --> 00:35:57,574 Да се сбогуваме с Макс. 576 00:35:57,658 --> 00:35:59,493 Не, Макс! Има една шега... 577 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Не искам да кажа "сбогом". За да не кажа "сбогом", казвам "оревоар". 578 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Не, и това не мога да кажа. 579 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Момчета... 580 00:36:10,170 --> 00:36:12,881 Сърцето ми се къса, че си тръгвам, 581 00:36:12,965 --> 00:36:15,342 защото сякаш мина година. 582 00:36:16,426 --> 00:36:18,720 Тежко е да напуснеш семейството си. 583 00:36:18,804 --> 00:36:19,721 Да, приятел. 584 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 Радвам се, че се запознах с всички. Това е. 585 00:36:22,808 --> 00:36:25,602 Добра работа, приятел. Пази се. Браво. 586 00:36:25,686 --> 00:36:26,812 Това ли беше? 587 00:36:26,895 --> 00:36:31,400 Прекарахме пет седмици в Аржентина и Чили. Доста дълго време. 588 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Прекарахме чудесно. До скоро. - До скоро. 589 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Пази се, Макс. - Извинявай. 590 00:36:41,493 --> 00:36:45,205 И така. Вече сме... Официално напуснахме Чили. 591 00:36:45,289 --> 00:36:47,457 В ничия земя сме. 592 00:36:48,417 --> 00:36:51,420 Предстои проверката на паспорти в Боливия. 593 00:36:55,174 --> 00:36:58,302 Мисля, че следващите няколко дни ще са тежки. 594 00:37:01,388 --> 00:37:04,725 Харесва ми знамето им. Боливийското знаме е готино. 595 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 Хубаво знаме. - Да. 596 00:37:07,477 --> 00:37:10,105 ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ЧИЛИ И БОЛИВИЯ 597 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Виж, изсушено месо. Просто си виси там. 598 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Прясно е. Невероятно. 599 00:37:18,739 --> 00:37:20,157 Документи? 600 00:37:20,240 --> 00:37:23,076 Копия на паспортите? 601 00:37:23,160 --> 00:37:26,997 Защо? Той е британец. 602 00:37:27,080 --> 00:37:28,916 Не, американец е. 603 00:37:29,333 --> 00:37:31,418 Иска копие на паспорта. 604 00:37:31,502 --> 00:37:34,254 Носиш ли британския си паспорт? - Да. 605 00:37:34,463 --> 00:37:35,839 Можеш да използваш него. 606 00:37:35,923 --> 00:37:38,717 Защо? - Защото с този ти трябва виза. 607 00:37:40,719 --> 00:37:42,095 Ясно. - Има два паспорта. 608 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Проблем ли е, че минах другата граница с този? 609 00:37:44,890 --> 00:37:46,350 Не е проблем. Нали? 610 00:37:47,434 --> 00:37:50,687 Печатът от Чили е в този паспорт. 611 00:37:50,771 --> 00:37:53,190 Но може да влезе с този, нали? 612 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Не. 613 00:37:54,650 --> 00:37:56,777 Няма документи за виза. 614 00:37:56,860 --> 00:37:57,861 Не... 615 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 Може. - Не. 616 00:38:03,075 --> 00:38:04,076 Странно. 617 00:38:04,159 --> 00:38:07,079 Дойдох с американски паспорт и ми трябва виза. 618 00:38:07,162 --> 00:38:09,748 Може ли да говорим с началника? 619 00:38:09,831 --> 00:38:13,210 Не може да записвате. - Спрете камерата. 620 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Може да го арестуват. Отзад има затвор. 621 00:38:16,672 --> 00:38:18,674 Пресякохме толкова граници. 622 00:38:18,757 --> 00:38:22,427 Пътувахме около света, после надолу, а сега - нагоре. 623 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Но щом стигнем до граница, 624 00:38:24,263 --> 00:38:27,099 нямаме никаква представа какво ни чака. 625 00:38:27,182 --> 00:38:29,434 Нали влезе с американския си паспорт? 626 00:38:29,518 --> 00:38:31,895 Използвам го през цялото пътуване. 627 00:38:31,979 --> 00:38:36,275 В паспорта, в който е печатът за влизане, трябва да е и този за излизане. 628 00:38:36,358 --> 00:38:38,610 Иначе не е ясно откъде и как си влязъл. 629 00:38:38,694 --> 00:38:41,154 Това правех. 630 00:38:41,238 --> 00:38:46,952 Но за американския паспорт е нужна виза за Боливия. 631 00:38:47,035 --> 00:38:49,413 Нямам виза за Боливия. 632 00:38:49,496 --> 00:38:51,999 Нужни са 160 долара за Юън Макгрегър. 633 00:38:52,082 --> 00:38:54,042 Юън, моля. 634 00:38:54,126 --> 00:38:57,421 Вече съм чувал това. 160 долара за Юън Макгрегър. 635 00:38:59,339 --> 00:39:00,757 Казаха да тръгваме. 636 00:39:00,841 --> 00:39:02,092 Да. - Няма проблем. 637 00:39:02,176 --> 00:39:04,970 Купихме американска виза и вече съм в Боливия. 638 00:39:05,846 --> 00:39:09,683 ПУСТИНЯТА СИЛОЛИ, БОЛИВИЯ 639 00:39:13,353 --> 00:39:16,064 Боливия, идваме. 640 00:39:18,066 --> 00:39:20,903 Красиво езеро, фламинги. 641 00:39:22,321 --> 00:39:24,781 Боже, каква красота. 642 00:39:26,200 --> 00:39:28,452 Невероятно. Виж цветовете. 643 00:39:29,286 --> 00:39:31,788 Червено, после зелено. 644 00:39:31,872 --> 00:39:33,749 А ей там има жълто и оранжево. 645 00:39:36,210 --> 00:39:37,544 Какво е това? 646 00:39:39,046 --> 00:39:41,632 Да не е Омар Шариф на гърба на камила? 647 00:39:42,299 --> 00:39:43,842 Или е пътен знак? 648 00:39:45,344 --> 00:39:46,762 Боже! 649 00:39:55,062 --> 00:39:58,524 Направо е... Демонът на праха е минал оттук. 650 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Добре ли си? 651 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 Носът ми се напълни с пясък. 652 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 Виж това. 653 00:40:15,958 --> 00:40:18,335 Навлизаме в пустинята Силоли, 654 00:40:18,418 --> 00:40:20,879 разположена сред този вулканичен пейзаж. 655 00:40:20,963 --> 00:40:23,799 Вече няма път, само отъпкани следи като тези. 656 00:40:23,882 --> 00:40:25,801 Ще е доста трудно да караме. 657 00:40:30,138 --> 00:40:33,433 Пътят е неравен. 658 00:40:33,517 --> 00:40:36,895 Неравен път от мек пясък и... 659 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Трудно ще е. 660 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 Влязох в една бразда. 661 00:40:43,193 --> 00:40:47,281 Част от пътя е равна и искам да стигна до нея, но... 662 00:40:48,282 --> 00:40:50,742 Заклещен съм зад тези купчини чакъл и... 663 00:40:51,243 --> 00:40:53,328 Боя се да ги пресека. 664 00:40:54,580 --> 00:40:56,290 Може да изхвърча от мотора. 665 00:40:58,250 --> 00:41:02,546 Доста неравности има. Браздите са ужасни. 666 00:41:05,674 --> 00:41:07,467 Остават 140 км 667 00:41:08,552 --> 00:41:10,470 до мястото, където ще нощуваме. 668 00:41:16,143 --> 00:41:17,227 Ето пак. 669 00:41:18,604 --> 00:41:19,980 Пътят е ужасен. 670 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Боже! 671 00:41:22,733 --> 00:41:25,402 Ужасно е. 672 00:41:25,485 --> 00:41:28,280 Трябва да караме по равната част, 673 00:41:28,363 --> 00:41:30,490 иначе направо ще се пребием. 674 00:41:31,617 --> 00:41:35,245 Ръката ме боли от стискане на кормилото. 675 00:41:39,833 --> 00:41:42,002 Лошо, много лошо. 676 00:41:45,964 --> 00:41:49,676 Боже. Тези пътища са малко... 677 00:41:49,760 --> 00:41:51,386 Падам! 678 00:41:52,262 --> 00:41:54,223 Добре ли си? 679 00:41:55,641 --> 00:41:56,808 Добре съм. 680 00:41:59,603 --> 00:42:02,397 Извадих късмет. Исках да изляза на равната част. 681 00:42:02,481 --> 00:42:04,608 Затова паднах на меко, така че... 682 00:42:04,691 --> 00:42:07,736 Стига да не си се наранил. - Не, изобщо. 683 00:42:07,819 --> 00:42:10,197 Напоследък се страхувам да не падна. 684 00:42:10,280 --> 00:42:12,199 Добре ли си? - Да, не. Тоест... 685 00:42:12,282 --> 00:42:14,493 И да, и не. Доста мисля за това. 686 00:42:14,576 --> 00:42:16,620 Не споделям с теб, защото... 687 00:42:16,703 --> 00:42:19,373 Не искам да споделям, но мисля за това. 688 00:42:19,456 --> 00:42:20,582 Наистина е опасно. 689 00:42:21,124 --> 00:42:24,419 Мисля, че имаш топки, ако може да се изразя така. 690 00:42:34,179 --> 00:42:37,182 Не бяхме подготвени чак за това, но ще успеем. 691 00:42:39,142 --> 00:42:42,521 Добре ли си? - Да, нарочно лъкатуша. 692 00:42:45,190 --> 00:42:46,692 Да спрем ли тук? 693 00:42:49,695 --> 00:42:54,449 Страхувам се, когато предницата ми се тресе в пясъка. 694 00:42:54,533 --> 00:42:57,911 Притеснявам се, че ще се нараня. 695 00:42:57,995 --> 00:43:00,664 После карам зад Чарли, който си счупи краката, 696 00:43:00,747 --> 00:43:04,251 и се страхувам и за него, като гледам как моторът му се тресе. 697 00:43:07,462 --> 00:43:11,091 Наистина се боя. 698 00:43:11,175 --> 00:43:16,430 Не искам никой да пострада. А пътуването тази сутрин беше опасно. 699 00:43:16,513 --> 00:43:19,474 Мисля, че изобщо не очаквахме да е така. 700 00:43:19,558 --> 00:43:22,060 Беше трудно, но се посмяхме. 701 00:43:22,144 --> 00:43:23,770 Сякаш... - Доста се смяхме. 702 00:43:23,854 --> 00:43:25,522 Бива ни да си вдъхваме кураж. 703 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 Нещо много хубаво е, че сме... 704 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 Когато е трудно, се забавляваме най-много. 705 00:43:33,989 --> 00:43:35,073 ТЕРМАС ДЕ ПОЛКЕС, БОЛИВИЯ 706 00:43:35,157 --> 00:43:36,783 Влизам. - Има хора. 707 00:43:36,867 --> 00:43:38,619 Да разберем откъде са. 708 00:43:38,702 --> 00:43:41,663 Те са от Германия и Австрия и говорят английски. 709 00:43:43,749 --> 00:43:47,544 Боже, добре че не можете да ги помиришете. 710 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 Боже. 711 00:43:53,800 --> 00:43:57,804 Да, знам. - Колко е хубаво! 712 00:43:57,888 --> 00:44:00,098 Колоездачи ли сте? - Да. 713 00:44:00,182 --> 00:44:02,601 Колоездачи са. - Чудесно. 714 00:44:02,684 --> 00:44:03,894 Откъде тръгнахте? 715 00:44:05,145 --> 00:44:06,688 От различни места. - Да. 716 00:44:06,772 --> 00:44:07,981 От Аляска. - Ние... 717 00:44:08,065 --> 00:44:10,150 Да. - Преди седем месеца. 718 00:44:10,234 --> 00:44:11,777 Седем месеца? - 17 месеца. 719 00:44:11,860 --> 00:44:13,820 Доста път е. - Да. 720 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Ами вие? 721 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 От Картахена, Колумбия, преди седем месеца. 722 00:44:17,950 --> 00:44:20,827 Санта Крус. Преди четири седмици. - Четири. 723 00:44:20,911 --> 00:44:22,496 Трудно е. - Да. 724 00:44:22,579 --> 00:44:24,498 Труден път. - Неравен ли е? 725 00:44:24,581 --> 00:44:26,708 Да, на места. - Песъчлив е. 726 00:44:26,792 --> 00:44:29,837 Песъчлив и с бразди. - И стръмен на места. 727 00:44:29,920 --> 00:44:31,421 Височината е проблем. 728 00:44:31,505 --> 00:44:34,508 Кислородът е наполовина. - Да. 729 00:44:34,591 --> 00:44:38,178 През последния месец бях почти постоянно на 4000 м. 730 00:44:38,262 --> 00:44:40,430 Като Алтиплано в Боливия и Перу. 731 00:44:40,514 --> 00:44:43,225 Южната част също е доста висока. Така че... 732 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 Но ще станеш като Арнолд Шварценегер. 733 00:44:47,271 --> 00:44:51,066 Докато въртиш педалите, ще видиш как го правиш все по-бързо. 734 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Покажи ръцете си. 735 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Покажи си ръцете. 736 00:44:53,861 --> 00:44:55,654 Да. - Откога си тук? 737 00:44:56,947 --> 00:44:58,490 От час. - От 45 мин. 738 00:44:58,574 --> 00:45:00,784 Наистина ли? - От час. 739 00:45:03,537 --> 00:45:06,748 Трябва да тръгваме, защото тук бързо се стъмва. 740 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 Какъв е планът? Какво ще правим? Имаме ли приемлив вариант? 741 00:45:17,718 --> 00:45:20,929 Никакъв. - Ние... Сега е 17:05 ч. 742 00:45:21,013 --> 00:45:22,723 Имаме час и половина път... 743 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 Да. - ...до Червената лагуна. 744 00:45:25,517 --> 00:45:26,351 МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ 745 00:45:26,435 --> 00:45:29,980 После още един час до хотела, където планирахме да отседнем. 746 00:45:30,063 --> 00:45:34,401 Казаха, че пътят става малко по-хубав. 747 00:45:34,484 --> 00:45:36,653 Минавали ли са по него? - Не. 748 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 Не. - Значи не знаят. 749 00:45:38,822 --> 00:45:40,240 Не знаят какво говорят. 750 00:45:40,324 --> 00:45:41,992 Да. Нямат представа какъв е. 751 00:45:42,075 --> 00:45:45,746 Районът, в който ще караме, вероятно е един от най-отдалечените 752 00:45:45,829 --> 00:45:48,832 и ще се сблъскате с много сурови условия. 753 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Като казвам отдалечен, не преувеличавам. 754 00:45:51,752 --> 00:45:53,921 Абсолютно никой не живее там. 755 00:45:54,421 --> 00:45:57,883 В тези условия ще е много трудно да ви измъкнем. 756 00:46:02,804 --> 00:46:04,598 Само виж! 757 00:46:08,685 --> 00:46:11,772 Сега става въпрос за издръжливост, за оцеляване. 758 00:46:16,944 --> 00:46:19,571 Твърдо сме решили да успеем. 759 00:46:21,740 --> 00:46:25,160 Със сигурност ще се стъмни, докато стигнем там. 760 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 Ще е опасно да караме в тъмното. Освен това... 761 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 Ще бъде и ужасно студено. 762 00:46:31,542 --> 00:46:35,295 Когато слънцето залезе, температурата пада. 763 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Боже. Просто... 764 00:46:38,382 --> 00:46:39,883 Изтощен съм. 765 00:46:43,554 --> 00:46:46,598 Ако продължаваме, трябва да се преоблека. 766 00:46:46,682 --> 00:46:48,016 Чорапите ми са мокри. 767 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Не, няма да успеем да изминем останалия път. 768 00:46:51,770 --> 00:46:53,564 Ако няма къде да отседнем... 769 00:46:53,647 --> 00:46:54,481 Да. 770 00:46:54,565 --> 00:46:55,440 ...ще трябва... 771 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Искам само да се преоблека. 772 00:46:57,526 --> 00:47:00,112 Вече не си усещам пръстите. 773 00:47:02,322 --> 00:47:04,157 Караме към Червената лагуна. 774 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 Не към хотела, в който щяхме да нощуваме, а към нещо друго. 775 00:47:07,870 --> 00:47:12,124 Дали е хотел със стени, или са само бараки? 776 00:47:12,708 --> 00:47:16,044 Някой каза, че са бараки без отопление. 777 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Трябва да се увиваш с одеяла. Това е. 778 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Нямам представа. 779 00:47:23,552 --> 00:47:27,681 Не знаем дали ще има къде да заредим, а джиповете имат нужда от зареждане. 780 00:47:28,807 --> 00:47:30,517 Виждам светлина вляво. 781 00:47:31,560 --> 00:47:33,937 Ако има светлини, значи има електричество. 782 00:47:35,272 --> 00:47:39,109 Ако има електричество, значи има отопление. 783 00:47:41,195 --> 00:47:46,408 Ако има отопление, може да има и храна. 784 00:47:53,248 --> 00:47:56,418 ЛАГУНА КОЛОРАДА, БОЛИВИЯ 785 00:47:56,502 --> 00:47:59,129 Ще останем тук. - Оставаме тук. 786 00:47:59,213 --> 00:48:00,881 Трябва да заредим колите. 787 00:48:01,548 --> 00:48:03,383 По-добре да караме до хотела. 788 00:48:03,467 --> 00:48:06,595 Трябва да зареждаме колите цяла нощ. 789 00:48:06,678 --> 00:48:09,598 Иначе утре няма да можем да тръгнем. 790 00:48:10,432 --> 00:48:12,309 Идваме с вас, а другите остават. 791 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 Да, само джиповете. 792 00:48:14,478 --> 00:48:17,314 Ще ги закараме в хотела, ще ги заредим сутринта. 793 00:48:17,397 --> 00:48:18,232 Да. 794 00:48:20,150 --> 00:48:21,151 Ола. 795 00:48:26,156 --> 00:48:28,116 Боже, така се радвам, че съм тук. 796 00:48:29,284 --> 00:48:32,871 Аз... Просто... 797 00:48:34,331 --> 00:48:35,374 Усещам сякаш... 798 00:48:36,416 --> 00:48:38,377 Когато се стъмни и ти е студено, 799 00:48:39,962 --> 00:48:42,339 искаш само подслон. 800 00:48:42,422 --> 00:48:45,425 Като древни странници сме. Сякаш... 801 00:48:45,509 --> 00:48:47,928 Сякаш живееш като едно време. 802 00:48:48,011 --> 00:48:51,348 Имаш нужда от място, където да прекараш нощта, 803 00:48:51,431 --> 00:48:53,809 място, което те пази от вятъра и студа. 804 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 И... 805 00:48:56,103 --> 00:48:58,313 Ето идеалното място. Това е. 806 00:49:01,316 --> 00:49:04,736 Ние ще продължим, защото сме с огромни батерии 807 00:49:04,820 --> 00:49:07,531 и ако не ги заредим, ще останем тук 808 00:49:07,614 --> 00:49:09,366 за около 24 часа. - Добре. 809 00:49:09,449 --> 00:49:11,493 Не е свършил светът, ще успеем. 810 00:49:11,577 --> 00:49:12,911 Мисля, че ще опитаме... 811 00:49:12,995 --> 00:49:16,206 Даже не знам дали имам заряд, за да стигна дотам. 812 00:49:19,793 --> 00:49:22,588 Два "Ривиан"-а и "Спринтер" след "Ленд Крузър"-а. 813 00:49:22,796 --> 00:49:26,508 Ще вземем... Ще е трудно, но до хотела имаме един час път. 814 00:49:30,053 --> 00:49:34,224 Глупава работа. Винаги казваме, че няма да караме нощем. 815 00:49:34,683 --> 00:49:35,976 А в следващия момент... 816 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Караме през нощта. 817 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 В моята кола има 25% заряд. 818 00:49:44,443 --> 00:49:48,488 Но мисля, че на Дейв му остават 7 или 8%. 819 00:49:49,406 --> 00:49:53,452 И пада бързо. Сигурно заради температурата навън. 820 00:49:55,204 --> 00:49:58,874 Не е сигурно дали ще успее. 821 00:49:59,541 --> 00:50:03,504 Коловозите са доста големи, не е лесно да управляваш колата. 822 00:50:03,587 --> 00:50:05,380 Водят те по пътя... 823 00:50:05,464 --> 00:50:08,509 Водят те накъдето си искат, може и към ръба на урвата. 824 00:50:09,176 --> 00:50:12,679 Ако зарядът продължи да пада, ще свърши, преди да стигнем. 825 00:50:13,722 --> 00:50:15,390 Но мисля да продължим... 826 00:50:17,059 --> 00:50:18,435 Да продължим напред. 827 00:50:19,478 --> 00:50:20,979 Боже, окачването. 828 00:50:22,940 --> 00:50:24,816 Чувате ли това стържене? 829 00:50:24,900 --> 00:50:27,653 От колелото е, а има огромна, черна... Внимавай! 830 00:51:27,921 --> 00:51:29,923 Превод Йорданка Неделчева