1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:36,763 --> 00:01:40,726 CALCHAQUI VADİSİ ARJANTİN 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,730 LOS ANGELES'A 15.590 KİLOMETRE 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Çok ama çok güzel bir manzara. 23 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Betimlemesi güç. Her yerde kaktüs var. 24 00:01:59,912 --> 00:02:06,627 Bu dev vadiyi korumak için nöbet tutan bir kaktüs ordusu var. 25 00:02:08,419 --> 00:02:12,341 Buna bayılıyorum. Tabiat Ana'yı böyle görmeye bayılıyorum. 26 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 İlerledikçe arazi değişiyor. 27 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 Bu beni gerçekten çok etkiliyor ve... 28 00:02:21,141 --> 00:02:25,562 Kendimi dünyaya, toprağa yakın hissetmek istiyorum. 29 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 İlerlerken dünyanın güzelliğini takdir etme hissini de yaşıyorum. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Bugün enerji doluyum. 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Tanrım, bu vadi müthiş bir yer. 32 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 Calchaquí Vadisi'nden geçiyoruz. Son kez Şili'ye giriş yapacağız. 33 00:02:47,251 --> 00:02:50,087 Ve bu, aşırı yüksek irtifadaki ilk deneyimimiz olacak. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,384 Muhteşem. 35 00:02:55,968 --> 00:02:58,637 Bu kadar geniş açıklıklar zor bulunur, değil mi? 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Sabah hava parlak kızıldı 37 00:03:00,681 --> 00:03:04,309 ve koyu yeşil kaktüsler bu kızıllığı çevreliyordu. 38 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Çok hoştu. 39 00:03:06,186 --> 00:03:09,314 Ve her sabah yaşanan o duygu... Sende de oluyor mu, Charley? 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,651 Her sabah farklı bir yerde uyanıyorsun. 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,947 Ve bazen garip... Garip rüyalar görüyorsun. 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,700 Ve bazen nerede olduğunu anlamıyorsun. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 Uyanıyorsun ve... "Neredeyim? Ne?" 44 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 Gerçi çoğu zaman gerçekten nerede olduğumuzu bilmiyorum. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 EMPANADA VAR 46 00:03:26,415 --> 00:03:27,749 Merhaba, tatlı köpek. 47 00:03:27,833 --> 00:03:31,295 Gel de selamlaşalım. Evet, çok tatlısın. 48 00:03:31,378 --> 00:03:34,506 Gözlerin ne kadar turuncu. Ne kadar parlak. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,301 Evet, Claudio o. Kamerası var. 50 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 Korkma. 51 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 Şu tavuklara bak. 52 00:03:44,391 --> 00:03:48,228 Tanrım. Biraz kötü, değil mi? Biraz zalimce. 53 00:03:49,271 --> 00:03:52,191 Bilmiyorum ama... Galiba bu yolculuk beni... 54 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Vejetaryen olmayı ciddi ciddi düşünmeye başladım. 55 00:03:55,485 --> 00:03:57,279 Bilmiyorum. Yenecek çok fazla et var. 56 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 Aslında... 57 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Haftada bir ya da iki kez et yemek lazım. 58 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Çevre için iyi olur. 59 00:04:03,994 --> 00:04:05,621 -Herkes yaparsa. -Evet. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Daha az inek ve tavuk yetiştirilir 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 ve çevre üzerindeki baskı azalır. 62 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Mesela bu, vejetaryen bir ürün. Hayvansal ürün içermiyor. 63 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Merhaba, arkadaşlar! 64 00:04:17,089 --> 00:04:19,009 Tanrım. Brezilyalı dostlarımız geldi. 65 00:04:19,091 --> 00:04:20,969 -Hola. -¿Cómo estás? 66 00:04:21,512 --> 00:04:23,555 -Muy bien. -Muy bien. 67 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Size eşlik edelim. 68 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 MACERACILAR 69 00:04:26,850 --> 00:04:27,935 -İzleriz... -Beraber gideriz. 70 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Çok iyi olur. 71 00:04:30,771 --> 00:04:33,273 Eski dostlarımızla karşılaştık. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,612 40. Otoyol gezisi yapan tatlı bir baba ve oğul. 73 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Hadi bakalım. 74 00:04:44,493 --> 00:04:47,704 Bu Vosvos'u görmek çok güzel. Bu arabaya bayılıyorum. Harika. 75 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Vay be. Dünyadaki en hoş şey. 76 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Vosvoslar insanı gülümsetiyor. 77 00:04:56,672 --> 00:05:00,926 Çocukken annemlerin art arda üç Vosvos'u oldu. 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,679 -Art arda üç mü? -70'lerde. Evet. 79 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Abim doğduğunda kırmızı bir tane almışlar. Sonra beyaz 80 00:05:07,140 --> 00:05:10,811 ve sonra da turuncu. Ben en çok turuncuyu hatırlıyorum. 81 00:05:10,894 --> 00:05:12,521 Her yaz kampa giderdik. 82 00:05:12,604 --> 00:05:15,148 Annemlerin arabasıyla İskoçya'dan Fransa'ya giderdik. 83 00:05:16,108 --> 00:05:17,359 Harikaydı. 84 00:05:17,442 --> 00:05:19,111 Herhâlde onun için seviyorum. 85 00:05:19,194 --> 00:05:21,947 Bana çocukluğumu hatırlatıyor. 86 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 Görüşürüz. Size eşlik etmek güzeldi. 87 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Hola. Merhaba. ¿Cómo estás? 88 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 -Jimmy, ne lazım, biliyor musun? -Ne? 89 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Oje çıkarıcı. 90 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Ayakların için mi? 91 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 Mavi kısım uzuyor. 92 00:05:56,023 --> 00:06:00,194 Mavi kısım uzuyor ve arada küçük boşluklar oluşuyor. 93 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Artık hoşuma gitmiyor. Ama tekrar yapmak isterim. 94 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 Olamaz! 95 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 Bu filmde oynamıştım. Yani, ben... 96 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 Hayır! 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Sence biri bana şaka mı yapıyor? 98 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 Bu filmde oynamıştım. 99 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 Kendimi görmem lazım. Bekle. 100 00:06:23,342 --> 00:06:25,010 İspanyolcamı duymak istiyorum. 101 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 İspanyolca "Hadi, Jack." diyorum. 102 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 "Hadi, Jack." 103 00:06:33,435 --> 00:06:35,812 -Bu... Bunda oynamamış mıydın, Ewan? -Evet. 104 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 Elmont rolündeydim. Harika saçları olan bir şövalye. 105 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 Bilmiyorum. Hikâyenin burasında nerede olduğumu hatırlamıyorum. 106 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 İşte burada. 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 -Bunu hiç... -Oradasın! 108 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 İşte. 109 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Gördün mü? Bak. 110 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 -Ne son ama. -Bu kadar mı? Kötü adam öldü. 111 00:06:57,876 --> 00:06:59,920 Süper. Burama dövme yaptıracağım. 112 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 -İşte. Gracias. -¡Gracias! 113 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Çok komikti. 114 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 İspanyolcan. 115 00:07:07,594 --> 00:07:09,888 İspanyolcam süper. Evet. Ne garip şey. 116 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 İnsan yıllar içinde ne çabuk unutuyor. 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 CALCHAQUÍ VADİSİ 118 00:07:17,938 --> 00:07:21,024 Deniz Kabuğu Koyağı, Arjantin 119 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 Burası Deniz Kabuğu Koyağı. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,447 Adını, benzersiz kaya oluşumlarından alıyor. 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,749 Akustiği inanılmaz olan doğal bir amfitiyatroya uğrayacağız. 122 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Buraya çok az kişi geliyormuş. Hiç bilinmiyormuş. 123 00:07:42,754 --> 00:07:44,423 Burayı kimse bilmiyor. 124 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Şuraya bak. 125 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Otobüsler dolusu insan var. 126 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Vay be, burası... 127 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 ...çok başka bir yer, değil mi? 128 00:07:53,724 --> 00:07:56,768 Burayı çikolatalı pastaya benzettim. 129 00:07:56,852 --> 00:07:59,271 Çıtır çıtır çikolata katmanları var. 130 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 Ve arada da... 131 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 Aralarda ince krema katmanları var. 132 00:08:04,902 --> 00:08:06,695 Görüyor musun? Katmanlar var. 133 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 Ve pasta biraz kendini bırakmış. 134 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 Biraz... Biraz yumuşamış. 135 00:08:20,501 --> 00:08:22,294 Şu çocuk taşları deviriyor. 136 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Birisi uğraşıp didinip onları üst üste koymuş. 137 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 -Kenardakileri sevdi. -Daha güzel düşüyorlar. 138 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Daha uzağa. 139 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 -Acaba? -Evet? 140 00:08:40,687 --> 00:08:42,773 -Şey, şurada... -Evet, tabii. 141 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Şuraya gideceğim. 142 00:08:48,070 --> 00:08:49,696 -Çok teşekkürler. -Bir bakın. 143 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 -Teşekkürler. -Beğenmezseniz tekrar çekeyim. 144 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 Çok güzel! 145 00:08:54,243 --> 00:08:56,411 -Birkaç tane çektim. Bilmem. -Siz... 146 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 Siz fotoğraf çekmeyi... Teşekkürler. Çok teşekkürler. 147 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 -Tamam. -Çok teşekkürler. 148 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Bir şey değil. 149 00:09:21,562 --> 00:09:24,147 Bulut Treni'ne bineceğiz. 150 00:09:24,231 --> 00:09:27,734 Bulut Treni deniyor, çünkü bazen 151 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 tren, bulutların üstünde gidiyormuş. 152 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Ama bunu görmek şans meselesi. 153 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 Şu anda bulutlar sakin. 154 00:09:37,870 --> 00:09:41,665 Andların en yüksek bölgesinde kısa bir tur atacağız. 155 00:09:42,583 --> 00:09:44,835 Trenin bulutların üstünde gitmesi için 156 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 dua ediyoruz. 157 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 -Çok yüksekteyiz. -Evet. 3700 metrede. 158 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Bayağı iyi bir rakım, değil mi? 159 00:09:53,302 --> 00:09:55,679 Evet. Güzel ve yüksek. 160 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 3700 metre ve hâlâ çıkıyoruz. 161 00:09:59,141 --> 00:10:02,019 Burada dağlar yükseliyor, değil mi? 162 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 Yükseldikçe yükseliyor. 163 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Hiç çıkmadığımız kadar yüksek bir yer 164 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 ve Taylor'ı zorlamaya başladı. 165 00:10:12,571 --> 00:10:15,115 Yüksek irtifa hastalığının belirtileri bunlar. 166 00:10:16,617 --> 00:10:19,244 Ciddi sorunlarla uğraşmaya başladık. 167 00:10:20,746 --> 00:10:24,958 İrtifadan nasıl etkileneceğinizi denemeden bilemiyorsunuz. 168 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Garip bir şey. Bazıları hissetmiyor bile, ama... 169 00:10:27,961 --> 00:10:30,214 Bazıları da çok etkileniyor, yani... 170 00:10:31,256 --> 00:10:34,176 Bugünkü tek amacımız o trene binmek. 171 00:10:34,259 --> 00:10:37,596 Trende birkaç saat oturup yolculuğun keyfini çıkarmak için 172 00:10:37,679 --> 00:10:38,764 can atıyorum. 173 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Trene kaç kilometre var demiştin? 174 00:10:41,475 --> 00:10:46,480 32 kilometre var, benim 33 kilometre menzilim kaldı. 175 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Şarjım hızla bitiyor. 176 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Her şey pamuk ipliğine bağlı. 177 00:10:52,027 --> 00:10:55,280 Benim de yavaşlamam lazım. Çok fazla tırmanış var. 178 00:10:55,364 --> 00:10:57,366 Rüzgâr da karşıdan esiyor. 179 00:11:00,160 --> 00:11:03,956 Burada gidilebilecek hiçbir yer yok. Burası... 180 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 Uçsuz bucaksız, bomboş arazilerdeyiz. 181 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Ne yakıt var ne elektrik. 182 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Motosikletlerin menzili... Çok büyük bir yer. 183 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 Her gün bir deney yapıyoruz. 184 00:11:15,843 --> 00:11:18,053 Gerçekten... Her şey çok belirsiz. 185 00:11:20,973 --> 00:11:22,432 Rüzgâr. Aman Tanrım. 186 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Bir bu eksikti. 187 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 Bu kez hiçbir çözüm göremiyorum. 188 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Artık bu noktadan sonra... Oraya varamayacağım herhâlde. 189 00:11:37,072 --> 00:11:39,283 Sprinter'ın arkasına girelim. 190 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 -Tamam mı, Ewan? -Tamam. 191 00:11:46,373 --> 00:11:48,417 Çocuklar tam arkanızda. 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Sakın fren yapmayın. 193 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Hemen arkanızdalar. 194 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Şuna bakın. Çok tehlikeli. 195 00:11:53,547 --> 00:11:57,718 Rüzgâr direncini azaltmak için tampona yapışık gidiyorlar. 196 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Minibüstekilerden asla fren yapmamalarını istedik. 197 00:12:03,557 --> 00:12:05,184 Tam bir delilik. 198 00:12:05,267 --> 00:12:09,271 -Tam bir delilik! -Delilik! Ne yapıyoruz biz? 199 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Ewan tamponunuza 15 santimetre mesafede. 200 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 Tam sabit hızda gidin. 201 00:12:15,110 --> 00:12:18,697 Hız sabitleyiciyi çalıştırdık. Fren yapmıyoruz. 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,994 Çocuklar Sprinter minibüsümüzün arkasına sığındılar. 203 00:12:25,078 --> 00:12:28,874 Hatta Russ da sol taraftan rüzgâr direncini kırıyor. 204 00:12:30,334 --> 00:12:32,961 Girdaba kapılmış gibiyiz. Hiç rüzgâr yok. 205 00:12:34,713 --> 00:12:37,466 Menzilim 23 kilometrede takılıp kaldı. 206 00:12:39,593 --> 00:12:42,846 Benim de... 26 kilometrem var. Demek ki işe yarıyor. 207 00:12:42,930 --> 00:12:45,182 Yarıyor. Peki, yol kaç kilometre? 208 00:12:45,265 --> 00:12:47,809 -19. -Gerçekten işe yarıyor. 209 00:12:47,893 --> 00:12:49,811 -İyi oldu. -Varabiliriz. 210 00:12:54,900 --> 00:12:59,363 Yolun tadını çıkaramıyoruz, ama ne yapalım. 211 00:13:00,781 --> 00:13:02,991 Ani fren yapmadıkları sürece sorun yok. 212 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Başardık. 213 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 SAN ANTONIO DE LOS COBRES ARJANTİN 214 00:13:11,375 --> 00:13:15,003 Arjantin'deki son gecemizi San Antonio de los Cobres'te geçireceğiz. 215 00:13:15,087 --> 00:13:17,339 Dünyanın en yüksek rakımlı yerleşimlerinden biri. 216 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 İrtifayı hissetmeye başladım. 217 00:13:25,138 --> 00:13:27,432 Tamamdır. Çok iyiydi. 218 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 Sprinter'a yaklaştıktan sonra menzilimiz düşmedi. 219 00:13:31,854 --> 00:13:34,314 Hiç düşmedi. Bütün mesele rüzgâr direnci. 220 00:13:37,401 --> 00:13:40,654 İrtifa yüzünden başıma ağrı girmeye başladı. 221 00:13:40,737 --> 00:13:41,822 Taylor hastalanmış. 222 00:13:43,866 --> 00:13:44,950 Yüksekte 223 00:13:45,033 --> 00:13:47,286 kanında alyuvar sayısı azalıyor. 224 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 MAX YEREL YAPIMCI 225 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Ve beynine daha az oksijen gidiyor. 226 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Tranquilo. 227 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Dağa tırmanıyorduk... 228 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 ...ve hava çok soğudu. 229 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Ben de... 230 00:14:01,633 --> 00:14:05,012 ...sarıp sarmalandım ve biraz ısındım ve... 231 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 ...göğsümde bir şey... Ve sonra... 232 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Sakin ol. 233 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 Sakin ol. Esta todo bien. 234 00:14:16,190 --> 00:14:17,608 Taylor iyi değil. 235 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 Gidip ona bir sarılsan? 236 00:14:20,777 --> 00:14:22,237 -Moral versen? -Tamam. 237 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 Geçmiş olsun, dostum. 238 00:14:23,822 --> 00:14:27,242 Kim irtifa hastalığı yaşar diye bahis açsalar 239 00:14:27,326 --> 00:14:28,744 -sana oynamazdım. -Evet. 240 00:14:28,827 --> 00:14:30,454 -Geçmiş olsun. -Çok saçma. 241 00:14:30,537 --> 00:14:32,456 -Çok kötü bir şey. -İyi mi? Çünkü... 242 00:14:32,539 --> 00:14:35,959 Yüksek irtifa hastalığının en iyi çözümü, alçak yerlere dönmek. 243 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 -Evet. -Geri dönmek. 244 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Tamam. 245 00:14:39,588 --> 00:14:41,548 Bir şeyin yok. Merak etme. 246 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Seni özleyeceğiz, Taylor. 247 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 İyi şanslar. Birkaç gün sonra görüşürüz. 248 00:14:51,266 --> 00:14:55,062 Perişan görünüyordu. Yola devam edememek de moralini bozdu. 249 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 Ama yüksek irtifa hastalığı insanı bitiriyor. 250 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 Hiçbir çaresi yok. Geri dönmek zorundasın. 251 00:15:00,150 --> 00:15:03,237 Onunla... Bolivya'da tekrar buluşacağız. 252 00:15:07,157 --> 00:15:10,202 Hava çok seyrek. Biraz kafa yapmaya başladı. 253 00:15:11,662 --> 00:15:12,996 Peki. 254 00:15:13,080 --> 00:15:15,165 Bakalım ne olacak. 255 00:15:19,294 --> 00:15:20,921 Vay be. Çok iyi değiller mi? 256 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Okul çağında çocuklar. 257 00:15:31,223 --> 00:15:33,767 Gökyüzü trenine biniyoruz 258 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Ve bende hiç... 259 00:15:36,562 --> 00:15:39,314 Gökyüzü treninde nefes alamıyorum 260 00:15:39,398 --> 00:15:41,859 Portakalımla çok yükseklerdeyiz 261 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Malteser numarasını yapayım mı? 262 00:15:45,612 --> 00:15:46,822 -Hadi. -Hazır mısınız? 263 00:15:46,905 --> 00:15:48,323 -Hadi, Charley. -Bayılabilirim, 264 00:15:48,407 --> 00:15:50,075 çünkü yüksekteyiz. 265 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 Olmadı. 266 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 Diğer elinle yap, Charley. 267 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Bayılacaksın. Bu iyiydi. 268 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 -Az kaldı. -Kareyi dondururlar. 269 00:16:00,127 --> 00:16:02,337 -Hava çok seyrek. -Diğer elle yap, çünkü... 270 00:16:02,421 --> 00:16:05,090 Başlıyor. Oturup keyfini çıkaralım. 271 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Bulut Treni deniyor, çünkü o kadar yüksek ki... 272 00:16:12,848 --> 00:16:15,267 ...trenin altında bulutlar oluşuyor. 273 00:16:15,350 --> 00:16:18,061 -Evet. -Yaklaşık 3200 metredeyiz. 274 00:16:18,145 --> 00:16:21,690 -Bu yolu 1920'de yapmaya başlamışlar. -Evet. 275 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Yapımı galiba 30 yıl kadar sürmüş. 276 00:16:26,320 --> 00:16:28,488 Şu koyağa bakın. Aşağıya bakın. 277 00:16:36,246 --> 00:16:40,375 Aman Tanrım! Şuraya bakın! Korkunç derecede yüksek. 278 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 Başım dönmeye başladı. 279 00:16:47,049 --> 00:16:48,842 Hadi, erkek gibi davran. 280 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 Çok sevdim. Bayıldım! 281 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Gerekenleri aldım. 282 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 GÜNLÜK KAMERASI 283 00:17:25,212 --> 00:17:28,257 Oje çıkarıcı ve pamuk. 284 00:17:28,339 --> 00:17:31,927 Gerekeni yapmaya hazırım. 285 00:17:32,010 --> 00:17:33,679 Daha çocuklarıma söylemedim, ama... 286 00:17:35,055 --> 00:17:39,601 Jamyan ve Anouk, üzgünüm, ama bu gece maviye veda ediyoruz. 287 00:17:51,822 --> 00:17:54,324 Zorlu bir gün olacak. 320 kilometre yapacağız. 288 00:17:54,408 --> 00:17:57,661 Şili sınırına gideceğiz ve sonra tırmanacağız. 289 00:17:57,744 --> 00:18:00,956 Büyük bir tırmanış. 4000 metreye kadar. 290 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Şu anda biz... 291 00:18:03,584 --> 00:18:06,962 Şu anda... 700 metre daha tırmanacağız. 292 00:18:07,045 --> 00:18:10,340 Rüzgâr da öğleden sonra şiddetlenecek. 293 00:18:10,424 --> 00:18:13,010 -Peki. -Çok şiddetlenecek. 294 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 Bu rakımda sıcaklık eksi on ila 15'e kadar düşüyor. 295 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Şunlara bakın. 296 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 İnsanlar bizim yaşadığımız tüm zorlukları yaşayıp 297 00:18:21,602 --> 00:18:22,769 bir de bisiklet kullanıyor. 298 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Çünkü karşıdan şiddetli rüzgâr vardı. 299 00:18:25,939 --> 00:18:29,693 Bu bir tur. Bak. "MTB Salta Macerası" diye bir şirket. 300 00:18:29,776 --> 00:18:31,069 Salta Macerası. 301 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Müthiş. 302 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Yani, sürekli tırmanacağız. 303 00:18:37,284 --> 00:18:40,579 Bozuk çakıl yollardan gideceğiz. Uzun bir süre. 304 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 Bir de üstüne rüzgâr falan eklenirse 305 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 elbette şarj sorunu yaşayabiliriz. 306 00:18:46,877 --> 00:18:49,630 Ve Şili sınırına varmadan şarjımız biterse 307 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 başımız derde girer. 308 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 Yani, enerjik bir şekilde tırmanmamız lazım. 309 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Enerjik bir tırmanış. 310 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 Bekle bizi, Şili. 311 00:19:07,356 --> 00:19:10,150 -Şu yola bak. -Sürekli çıkış. 312 00:19:14,655 --> 00:19:16,823 -Çok engebeli. -Peki. 313 00:19:17,741 --> 00:19:21,370 Dünyanın bütün arazi motosikletçileri, birleşin! 314 00:19:22,371 --> 00:19:26,291 Andlara motosikletlerini iterek çıkan iki adam olabiliriz. 315 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Andlara. 316 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Aşağıdaki toz bulutuna bak. 317 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Müthiş. 318 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 -Manzaraya bak. -Büyüleyici. 319 00:19:43,642 --> 00:19:46,353 En güzel yollardan biri. 320 00:19:46,436 --> 00:19:49,106 -Arjantin'in dağları. Tanrım. -Arjantin'in dağları. 321 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 -Duralım. -Evet. 322 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Vay be. Gerçekten olağanüstü. 323 00:19:57,322 --> 00:20:02,369 Muhteşem. Döne döne çıkmaya devam edeceğiz. 324 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 Az daha motosikleti düşürüyordum. 325 00:20:12,838 --> 00:20:15,507 Andların en ücra yerlerinden birinde 326 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 olduğumuz kesin. 327 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Burası da herhâlde en yüksek sınır kapılarından biridir. 328 00:20:19,136 --> 00:20:19,970 SINIR GEÇİŞİ 329 00:20:23,056 --> 00:20:26,727 Şuradaki suda buz var. Biraz donmuş. 330 00:20:27,644 --> 00:20:30,147 Çok ama çok soğuk. Çok soğuk. 331 00:20:36,028 --> 00:20:37,154 Ewan, ne oldu? 332 00:20:38,113 --> 00:20:42,242 Geçerken güçlü bir kükürt kokusu aldım. 333 00:20:42,868 --> 00:20:45,454 Suyun sıcak olabileceğini düşündüm ve gerçekten sıcak. 334 00:20:46,705 --> 00:20:49,625 Demek ki burada bir ılıca var. 335 00:20:50,834 --> 00:20:53,378 -Vay canına! Sen de bak. -Gerçekten sıcak mı? 336 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 Öyle çok sıcak değil, ama buraya göre sıcak. 337 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Evet. Kesinlikle ılık. 338 00:20:59,635 --> 00:21:02,137 -Müthiş, değil mi? -Evet, ilginç. 339 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Topraktan yeni çıkmış. 340 00:21:04,097 --> 00:21:06,308 Tanrım. Nefes almak ne kadar zor. 341 00:21:06,391 --> 00:21:10,229 Evet, 4600 metredeyiz. Birazdan 4600'e varacağız. 342 00:21:10,312 --> 00:21:12,272 -4200'ün üstündeyiz. -Evet. 343 00:21:16,985 --> 00:21:18,195 Evet. 344 00:21:22,241 --> 00:21:24,409 Doğru. İyi bir fikir değil. 345 00:21:27,871 --> 00:21:30,415 Yolun tepeyi kesişi o kadar güzel ki. 346 00:21:30,499 --> 00:21:33,418 Şuna bak. Muhteşem. 347 00:21:39,466 --> 00:21:40,676 Az kalsın düşüyordum. 348 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 -Doğru. -Ön lastik kayacaktı. 349 00:21:46,640 --> 00:21:48,225 Ama bu yol çok heyecanlı. 350 00:21:48,934 --> 00:21:50,894 -Evet. Müthiş, değil mi? -Evet. 351 00:21:55,274 --> 00:21:57,442 Doğru yolda mıyız? 352 00:22:03,866 --> 00:22:06,952 Bu ad... Bu, sınır kapısının adı. 353 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 Değil mi? "Paso Internacional de Sico." 354 00:22:09,079 --> 00:22:11,582 -Belki de tüm kapılara böyle deniyor. -Evet. 355 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 Ama bu... 356 00:22:13,959 --> 00:22:17,713 Garip olan şu: 51. Yol'daki Paso de Sico için şurayı gösteriyor. 357 00:22:17,796 --> 00:22:19,715 Gitmek istediğimiz yer de o. 51. Yol. 358 00:22:19,798 --> 00:22:21,175 Bize öyle dediler. Ama bu... 359 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 51 için bu yolu gösteriyor. 360 00:22:30,601 --> 00:22:34,313 Paso Internacional de Sico. Şu yoldan mı, buradan mı? 361 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 -Şu. -Şu mu? 362 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 -51. Yol. -Paso Internacional de Sico. 363 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Buradan mı? Buradan değil mi? 364 00:22:43,906 --> 00:22:46,825 -Hayır. -Bu. Tamam. Gracias. 365 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Sence hepsine Paso Internacional de Sico mu deniyor? 366 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Bence öyle. 367 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Tamam. O zaman şeyi göstermiyor... 368 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 Sınırı. 369 00:23:01,798 --> 00:23:03,091 -Hola. -Hola. 370 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Peki. 371 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Sınıra nereden gidiliyor? 372 00:23:06,512 --> 00:23:09,765 Bilmiyorum. İstediğiniz yoldan gidin. 373 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 -Peki. Gracias. -Peki. 374 00:23:15,437 --> 00:23:18,732 -İçgüdülerime göre, şu yol. -Tamam, gidelim. 375 00:23:18,815 --> 00:23:20,484 Peki. Hadi deneyelim. 376 00:23:29,409 --> 00:23:34,706 Bilmiyorum doğru yolda mıyız 377 00:23:35,582 --> 00:23:39,002 İçimde kötü bir his var 378 00:23:39,086 --> 00:23:40,963 Artık şüpheye düştüm. 379 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Eyvah. 380 00:23:46,426 --> 00:23:49,930 Ne olursa olsun, görülecek bir yolmuş. 381 00:23:54,393 --> 00:23:57,271 Doğru yol olduğunu bilsek daha iyi olurdu. 382 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 -Tadını çıkarırdık. -Doğru. 383 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Bence 384 00:24:04,486 --> 00:24:07,447 bu yolu çok az insan kullanıyor. 385 00:24:09,199 --> 00:24:11,493 Şimdilik sınırı gösteren bir emare yok. 386 00:24:12,327 --> 00:24:15,247 Tek bir kişi bile yok. 387 00:24:15,330 --> 00:24:19,001 Bence burada sınır kapısı varsa bile boştur. 388 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Evet. 389 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 Oraya vardığımızda kimse olmazsa... 390 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Evet. 391 00:24:24,798 --> 00:24:26,466 Yol kenarında bir şey var. 392 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 Yoksa bir kameraman mı? 393 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Hayır, tabelaymış. 394 00:24:43,483 --> 00:24:46,403 Sağda, binaların olduğu yerde olabilir. 395 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 -Görüyor musun? Onlar bina mı, kar mı? -A, evet. Evet. 396 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 -Orası olabilir. -Evet, muhtemelen. 397 00:24:54,286 --> 00:24:55,412 Oha be. 398 00:24:58,665 --> 00:25:01,919 -Şunlar insan galiba. -Bence de insan. 399 00:25:03,587 --> 00:25:05,756 -Umarım bizimkilerdir. -Evet. 400 00:25:05,839 --> 00:25:08,467 Belki de bir sürü yabancı göreceğiz. 401 00:25:10,052 --> 00:25:11,887 -Bir üçayak var. -Evet. 402 00:25:11,970 --> 00:25:13,013 Bizimkiler. 403 00:25:15,432 --> 00:25:19,520 Oh be. İnsan gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim. 404 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Merhaba, insanlar. 405 00:25:25,526 --> 00:25:26,902 Hola. 406 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 Ulaştık. Sınır burası. 407 00:25:34,701 --> 00:25:35,953 ARJANTİN - ŞİLİ SINIR GEÇİŞİ 408 00:25:36,036 --> 00:25:38,163 Yol sonsuza kadar sürecekmiş gibiydi. 409 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 Şunlar yaklaşmıyormuş gibiydi. İçinden 410 00:25:40,666 --> 00:25:43,126 -"Yolu biri kaydırıyor mu?" diyorsun. -Evet. 411 00:25:43,210 --> 00:25:45,879 Yolun kenarında biri şöyle mi yapıyor? 412 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Şu şekilde. 413 00:25:47,130 --> 00:25:48,674 "Bir dakika, dur." diyorsun. 414 00:25:48,757 --> 00:25:49,883 Vay be. 415 00:25:50,717 --> 00:25:52,761 Kimde fıstık var? Hadi ama. 416 00:25:54,596 --> 00:25:56,765 Yüksek irtifada böyle şeyler yenir. 417 00:25:57,558 --> 00:26:00,310 Lütfen, efendim. Lütfen. 418 00:26:00,394 --> 00:26:02,062 Biraz alabilir miyim? Teşekkürler. 419 00:26:02,896 --> 00:26:06,358 Bizi izleyen seyahat meraklılarına tek bir tavsiyem var. 420 00:26:07,359 --> 00:26:08,986 Böyle bir yolculuğa çıkacaksanız... 421 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 ...yola çıkmadan önce pasaport numaranızı ezberleyin. 422 00:26:12,739 --> 00:26:16,076 Size çok zaman kazandırır. Ben bunu yaptım mı? Hayır. 423 00:26:16,159 --> 00:26:19,496 Birinin telefon numarasını ezberlemek gibi mi? Evet. 424 00:26:19,580 --> 00:26:22,708 Akıllı telefonlar çıktığından beri bunu yapıyor muyuz? Hayır. 425 00:26:22,791 --> 00:26:24,293 Sadece bildiklerimi yazıyorum. 426 00:26:24,376 --> 00:26:25,961 Soyadım, McGregor. 427 00:26:29,673 --> 00:26:31,550 McGregor Klanı'ndanım. 428 00:26:32,843 --> 00:26:34,219 İlk adım, Ewan. 429 00:26:35,429 --> 00:26:38,182 Uyruğum, Amerikalı. 430 00:26:40,559 --> 00:26:43,437 Şimdi İskoçlar küplere binecek. 431 00:26:43,520 --> 00:26:45,564 "İskoçya ona yetmemiş mi?" 432 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 Nerelisin? 433 00:26:48,108 --> 00:26:49,818 -Brezilya. -Brezilya mı? 434 00:26:50,611 --> 00:26:53,572 9000 kilometre yapmış. 435 00:26:55,407 --> 00:26:56,283 Ne kadar çok. 436 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 JOSÉ MACERACI 437 00:26:57,451 --> 00:27:01,914 -Ne kadar çok. -Bir yıl, üç ayda. 438 00:27:01,997 --> 00:27:03,874 -Bir yıl, üç ay mı? -Si. 439 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 Bunları yolda yapıp satıyor olmalı. 440 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Anlaştık mı? 441 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 Ne şirin. 442 00:27:11,548 --> 00:27:13,967 Minik bir bisiklet yapmış. Onu motosikletime koydum. 443 00:27:25,312 --> 00:27:27,481 Arjantin'den buruk bir sevinçle ayrılıyoruz. 444 00:27:27,564 --> 00:27:30,108 Sevinçliyiz, çünkü ilerliyoruz. 445 00:27:31,485 --> 00:27:34,321 Ama buruğuz, çünkü Arjantin harika bir ülke. 446 00:27:34,404 --> 00:27:36,532 Gezmek için çok hoş bir yer. 447 00:27:36,615 --> 00:27:38,742 İnsanları çok iyi kalpli ve sıcak. 448 00:27:38,825 --> 00:27:40,619 Buradan ayrılmak hüzün veriyor. 449 00:27:40,702 --> 00:27:44,581 Ama bu, Güney Amerika'yı yarıladığımızı da gösteriyor. 450 00:27:44,665 --> 00:27:45,916 O açıdan çok güzel. 451 00:27:46,458 --> 00:27:48,210 Atacama Çölü'nde ilerleyeceğiz 452 00:27:48,293 --> 00:27:50,295 ve San Pedro de Atacama'ya varacağız. 453 00:27:50,379 --> 00:27:53,423 Burası Şili'deki son durağımız. Oradan Bolivya'ya geçeceğiz. 454 00:28:01,390 --> 00:28:05,561 Buradaki topraklar Mars'tan alınan toprak örneklerine benziyormuş. 455 00:28:05,644 --> 00:28:08,814 NASA, gelecekte kullanılacak araçları burada test ediyormuş. 456 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 Düşünebiliyor musun? Çok ilginç. 457 00:28:23,871 --> 00:28:26,999 SALAR DE ATACAMA ŞİLİ 458 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 -Nasılsın? -Saturnino. 459 00:28:33,338 --> 00:28:35,215 -Ewan. Memnun oldum, Saturnino. -Hola. 460 00:28:35,299 --> 00:28:36,967 -Saturnino. -Güzel bir isim. 461 00:28:37,551 --> 00:28:39,303 Bize tuz madenini anlatsana. 462 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Hiçbir şey bilmiyoruz. 463 00:28:40,971 --> 00:28:44,933 Burada tuz çıkarmak tarih boyunca zor olmuştur. 464 00:28:45,017 --> 00:28:49,062 Çünkü bu bölgede zemin çok sert. 465 00:28:49,146 --> 00:28:51,857 Tuz kristallerine ulaşmak için 466 00:28:51,940 --> 00:28:54,568 metrelerce kazmaları lazım. 467 00:28:54,651 --> 00:28:57,446 Kristalize ve saf tuza ulaşmak için. 468 00:28:57,529 --> 00:28:58,864 Çünkü büyük bölümü saf değil. 469 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 Kristal bloklarına ulaşmak için çok derinlere kadar kazıyorlarmış. 470 00:29:03,410 --> 00:29:06,455 Yemekte kullanılabilecek temiz tuzlar derindeymiş. 471 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 Bu otobüsün hikâyesi nedir? 472 00:29:11,251 --> 00:29:15,339 Bu otobüsle işçileri, madencileri taşıyorlarmış. 473 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 Tuz madenine. 474 00:29:17,674 --> 00:29:19,593 -Evet. -Gelip burada kalıyorlarmış. 475 00:29:19,676 --> 00:29:22,137 Onları getirip otobüste mi yatırıyorlarmış? 476 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 -Evet. -Yani, bozulmamış, 477 00:29:23,931 --> 00:29:25,682 burada bırakılmış, çünkü... 478 00:29:25,766 --> 00:29:26,892 Evet. Burada yaşamışlar. 479 00:29:26,975 --> 00:29:28,560 Gidemeyince burayı yapmışlar. 480 00:29:28,644 --> 00:29:31,313 -Evet. -Artık hep burada kalacak 481 00:29:31,396 --> 00:29:34,441 ve giderek daha da çürüyor. 482 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Büyük bir otobüs yolculuğu isterdim. 483 00:29:36,443 --> 00:29:39,238 Burası müthiş bir yer. Eski bir otobüs buluyorum. 484 00:29:40,072 --> 00:29:43,784 Eski bir otobüs bulmak güzel. Buraya gelişini hayal edemiyorum. 485 00:29:43,867 --> 00:29:46,411 -Buraya otobüsle gelmeyi düşün. -Yani... 486 00:29:46,495 --> 00:29:48,664 Yani, şaşırtıcı değil. Değil. 487 00:29:48,747 --> 00:29:51,875 Sonuç bu. Gelmiş ve bozulmuş. Hepsi bu. 488 00:29:51,959 --> 00:29:54,378 Bu otobüse izimizi bırakmalıyız. 489 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Bir yere çük ve taşak çiz. 490 00:30:02,219 --> 00:30:03,846 -Peki. -Çünkü yok. 491 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Yol boyunca her yerde grafitiler gördük ve... 492 00:30:09,351 --> 00:30:10,686 Ama en çok gördüğümüz... 493 00:30:10,769 --> 00:30:13,021 Hep bir çük ve taşak resmi var. Hep. 494 00:30:13,105 --> 00:30:15,482 Burada yoktu, onu da biz yaptık. 495 00:30:21,989 --> 00:30:26,201 Vay be. Bak, her yerde. Bak, görüyor musun? 496 00:30:30,080 --> 00:30:32,541 -Ağır bir tat. -Acaba kaç kişi... 497 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 -Bunu yaptı, öyle mi? -Evet. 498 00:30:34,251 --> 00:30:35,460 Öyle deme. 499 00:30:35,919 --> 00:30:37,588 Vay, şuna bak. Tamamen tuz. 500 00:30:37,671 --> 00:30:39,715 Ne güzel bir şey. Çıkıntılara bak. 501 00:30:42,551 --> 00:30:45,220 İşte. Çok fazla yemek istemiyorum. 502 00:30:45,304 --> 00:30:48,056 -O çok. -Vay be. 503 00:30:48,140 --> 00:30:49,474 -Tadı nasıl mı? -Nasıl? 504 00:30:49,558 --> 00:30:50,726 -Tuz gibi. -Olamaz! 505 00:30:50,809 --> 00:30:52,895 -Evet. Çok tuzlu. -Tanrım! 506 00:30:52,978 --> 00:30:54,605 İşte size bir parça tuz. 507 00:30:55,272 --> 00:30:58,358 Sabah bunu ufalayıp yumurtama dökeceğim. 508 00:31:00,527 --> 00:31:03,655 Bu yolculukların en sevdiğim yanlarından biri, 509 00:31:03,739 --> 00:31:06,909 devasa arazilerde bulunmak. 510 00:31:07,993 --> 00:31:11,121 Modern hayatta bu ölçekleri çok nadiren görüyorsun. 511 00:31:11,205 --> 00:31:13,999 Dün bunun insanda tevazu yarattığını söylemiştin. 512 00:31:14,082 --> 00:31:16,627 Bence de öyle. Kendini... 513 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 -Evet. -...ve dünyayı fark etmeni sağlıyor. 514 00:31:18,879 --> 00:31:22,799 Dünyanın güzelliğini ve büyüklüğünü fark ediyorsun. 515 00:31:40,859 --> 00:31:44,863 SAN PEDRO DE ATACAMA ŞİLİ 516 00:31:53,539 --> 00:31:54,748 Biraz ürkütücü. 517 00:31:56,542 --> 00:31:59,628 Bıyığın çok... Biraz uzamış. 518 00:32:00,629 --> 00:32:02,381 En çok bunu beğendim. 519 00:32:06,260 --> 00:32:08,470 Bir de pan flüt aldık mı tamamdır. 520 00:32:08,554 --> 00:32:11,223 -Bir Nepalli havası vermedi mi? -Güzel. Evet. 521 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 -Gracias. -Gracias. 522 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Sarmayın. Kafama takacağım. 523 00:32:18,856 --> 00:32:20,357 -Beğendi. -Evet. 524 00:32:20,440 --> 00:32:21,859 -Beğendi. -Ama bence... 525 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 Maksat, yerlilerin arasına karışmak. 526 00:32:27,823 --> 00:32:29,533 -Hola. -Hola. 527 00:32:32,077 --> 00:32:35,539 Galiba şapkamla dalga geçti. 528 00:32:38,876 --> 00:32:40,419 Bazı insanlar şapkadan anlamıyor. 529 00:32:47,885 --> 00:32:52,472 Ewan, Claudio'nun motosikletini allayıp pullamaya karar verdi. 530 00:32:52,556 --> 00:32:54,600 Ve bunları buldu. 531 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Bunları yapıştıracağız. 532 00:32:57,019 --> 00:32:59,605 Düşünmemiz gereken... Onları ön farın çevresine asalım. 533 00:32:59,688 --> 00:33:01,982 Oraya mı? Öyle yapsak olur mu? 534 00:33:02,399 --> 00:33:04,026 -Belki... -Telle bağla. 535 00:33:04,109 --> 00:33:05,652 Telle bağlayalım. İyi oldu. 536 00:33:06,445 --> 00:33:08,697 -Makas sende mi? -Evet. 537 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 İyi oldu. Yeni çatalına. 538 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Gayet güzel. 539 00:33:14,328 --> 00:33:16,121 -Güzel. -Biraz renklendi. 540 00:33:17,122 --> 00:33:20,209 Onu... Onu izlemek eğlenceli olacak. 541 00:33:23,045 --> 00:33:26,590 Bununla Bolivya sınırında gümrükten çok kolay geçerim. 542 00:33:28,342 --> 00:33:29,551 İşe yarar. 543 00:33:31,136 --> 00:33:34,431 Tanrım, işte yoldayız. Birazdan Bolivya'da olacağız. 544 00:33:35,807 --> 00:33:38,769 Üstümde çok fazla giysi var. Kat kat giyindim. 545 00:33:38,852 --> 00:33:42,022 Soğuk olacağını düşündüm. 546 00:33:42,606 --> 00:33:46,360 Açık yolda gerçekten soğuk olabilir de. Bilmiyorum. 547 00:33:46,443 --> 00:33:51,532 Ama şu anda ... ter damlıyor. 548 00:33:55,953 --> 00:33:59,581 İşte orada. Karşımızda bir yanardağ var. 549 00:34:00,541 --> 00:34:03,168 Bu sırt boyunca galiba yedi yanardağ var. 550 00:34:03,252 --> 00:34:08,465 Tırmanıp bu yanardağın arkasına dolanacağız. Bolivya orada. 551 00:34:10,842 --> 00:34:14,972 Oraya çıkacağım için çok heyecanlıyım. Gerçekten. 552 00:34:15,054 --> 00:34:17,431 -Duyuyor musun? -Evet, Charley. 553 00:34:17,516 --> 00:34:20,018 Duydun mu? Açmayı unutmuşum. 554 00:34:20,101 --> 00:34:22,228 Bizi izleyenlere 555 00:34:22,312 --> 00:34:26,275 şu yanardağı aşıp Bolivya'ya gitmenin verdiği heyecanı anlatıyordum! 556 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 Ama Arjantin ve Şili'den ayrılmak üzücü. 557 00:34:32,614 --> 00:34:34,324 İki ülkeyi de çok sevdim. 558 00:34:34,408 --> 00:34:37,828 Yan yana olmalarına rağmen çok farklı iki ülke. 559 00:34:37,911 --> 00:34:39,955 İnanılmazdı. 560 00:34:40,706 --> 00:34:42,206 Şili'nin sınır kapısı burada. 561 00:34:43,583 --> 00:34:45,585 ŞİLİ 562 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 -İyi misin? -Nasılsın? 563 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 İyiyim. Anlaşılan, irtifa seni çarpmıyor. 564 00:35:00,517 --> 00:35:01,351 HIDAYA YEREL YAPIMCI 565 00:35:01,435 --> 00:35:03,562 -Niye? En yüksek yer burası mı? -En yükseklerden. 566 00:35:03,645 --> 00:35:06,565 Deniz seviyesinden 4700 metre yüksekteyiz. 567 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 -Burası 4700 metrede mi? -Evet. 568 00:35:08,734 --> 00:35:11,111 En yüksek yerlerden biri. 569 00:35:12,946 --> 00:35:14,573 -İyi misin? -Evet. Niye? 570 00:35:14,656 --> 00:35:16,200 -En yüksek yerdeymişiz. -Öyle mi? 571 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 -En yükseklerden biri. -4700 metre. 572 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 Burası 4700 metrede mi? 2200 değil miydi? 573 00:35:21,997 --> 00:35:23,832 O, San Pedro de Atacama. 574 00:35:24,875 --> 00:35:26,293 Birden hastalandım. 575 00:35:29,671 --> 00:35:31,757 Tanrım! Doktor çağırın. 576 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 Bir saniye. 577 00:35:33,675 --> 00:35:35,427 -Nefes al! -Suni teneffüs lazım. 578 00:35:35,511 --> 00:35:37,387 Hayır, Dave yapmasın. İyileştim. 579 00:35:37,888 --> 00:35:39,014 İyileştim. 580 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 -Tanrım. -Şimdi... 581 00:35:43,268 --> 00:35:46,146 Güneşin yerini Dave'in kafası aldı. Dili dışarıdaydı. 582 00:35:46,230 --> 00:35:47,397 Şimdi nasılsın? 583 00:35:47,481 --> 00:35:50,484 Sürekli belgelerimizi karıştırıyoruz. 584 00:35:50,567 --> 00:35:52,861 Çünkü yan yana dolduruyoruz. 585 00:35:52,945 --> 00:35:55,531 Beyefendilere Charley'nin belgelerini verdim. 586 00:35:55,614 --> 00:35:57,574 Max'le vedalaşalım. Vedalaşmalıyız. 587 00:35:57,658 --> 00:35:59,493 Olamaz, Max! Şu şakayı severim... 588 00:36:00,494 --> 00:36:02,079 Hoşça kal diyemiyorum. İstemiyorum. 589 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Hoşça kal diyemiyorum. O yüzden au revoir diyelim. 590 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Onu da diyemiyorum. 591 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Çocuklar... 592 00:36:10,170 --> 00:36:12,881 Bilemiyorum. Ayrılmak çok zor geliyor, 593 00:36:12,965 --> 00:36:15,342 çünkü bu süre bana bir yıl gibi geldi. 594 00:36:16,426 --> 00:36:18,720 Bir aileden ayrılmak çok zor. 595 00:36:18,804 --> 00:36:19,721 Evet, dostum. 596 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 Sizinle tanıştığıma çok memnunum. Sadece bu. Evet. 597 00:36:22,808 --> 00:36:25,602 Çok güzel, dostum. Kendine iyi bak. Çok güzel. 598 00:36:25,686 --> 00:36:26,812 Bu kadar. 599 00:36:26,895 --> 00:36:31,400 Arjantin ve Şili beş hafta sürdü. Çok zaman harcadık. 600 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 -Harikaydı. Görüşürüz. -Görüşürüz, çocuklar. 601 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 -Hoşça kal, Max. -Pardon. 602 00:36:41,493 --> 00:36:45,205 Evet. Şili'den resmen ayrıldık. 603 00:36:45,289 --> 00:36:47,457 Şimdi tarafsız bölgedeyiz. 604 00:36:48,417 --> 00:36:51,420 Bolivya pasaport kontrol noktasına ulaşmak üzereyiz. 605 00:36:55,174 --> 00:36:58,302 Önümüzdeki birkaç gün biraz zor geçecek. 606 00:37:01,388 --> 00:37:04,725 Bayraklarını sevdim. Bolivya bayrağı güzelmiş. 607 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 -Güzel bir bayrak. -Evet. 608 00:37:07,477 --> 00:37:10,105 ŞİLİ - BOLİVYA SINIR GEÇİŞİ 609 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Bak, kuru et. Çamaşır gibi asmışlar. 610 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Çok taze. Müthiş. 611 00:37:18,739 --> 00:37:20,157 -Belgeler? -Si. 612 00:37:20,240 --> 00:37:23,076 Pasaportunuzun fotokopileri? 613 00:37:23,160 --> 00:37:26,997 Niye? İngiliz o. 614 00:37:27,080 --> 00:37:28,916 Hayır, Amerikalı. 615 00:37:29,333 --> 00:37:31,418 Fotokopi mi istiyor? 616 00:37:31,502 --> 00:37:34,254 -Birleşik Krallık pasaportun yanında mı? -Evet. 617 00:37:34,463 --> 00:37:35,839 Onu kullanabilirsin. 618 00:37:35,923 --> 00:37:38,717 -Niye? -Çünkü bunun için vize gerekiyor. 619 00:37:40,719 --> 00:37:42,095 -Peki. -İki pasaportu var. 620 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Ama bununla çıkış yapmam sorun olmaz mı? 621 00:37:44,890 --> 00:37:46,350 Hayır, olmaz. Ha? 622 00:37:47,434 --> 00:37:50,687 Şili damgası bu pasaportta. 623 00:37:50,771 --> 00:37:53,190 Ama bununla girebilir, değil mi? 624 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Hayır. 625 00:37:54,650 --> 00:37:56,777 Vize için belgelerimiz yok. 626 00:37:56,860 --> 00:37:57,861 Giremez... 627 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 -Girebilir. -Hayır. 628 00:38:03,075 --> 00:38:04,076 İlginç. 629 00:38:04,159 --> 00:38:07,079 Amerikan pasaportuyla girince vize gerekiyormuş. 630 00:38:07,162 --> 00:38:09,748 Polisle konuşabilir miyiz? 631 00:38:09,831 --> 00:38:11,625 Kamerayı kapatın. Çekemezsiniz. 632 00:38:11,708 --> 00:38:13,210 Kamerayı kapa. 633 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Onu hapsedebilirler. Arkada hapishane var. 634 00:38:16,672 --> 00:38:18,674 Sayısız sınırdan geçtik. 635 00:38:18,757 --> 00:38:22,427 Long Way Round'da, Long Way Down'da, şimdi Long Way Up'ta. 636 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Ama her sınır noktasında 637 00:38:24,263 --> 00:38:27,099 seni başka sürprizler bekliyor. 638 00:38:27,182 --> 00:38:29,434 Amerikan pasaportunla geldin, değil mi? 639 00:38:29,518 --> 00:38:31,895 Yolculuk boyunca Amerikan pasaportumu kullandım. 640 00:38:31,979 --> 00:38:34,481 Bir ülkeye girerken hangi pasaportu damgalatırsan 641 00:38:34,565 --> 00:38:36,275 çıkarken de onu damgalatman lazım. 642 00:38:36,358 --> 00:38:38,610 Yoksa "Sen nereden... Nasıl girdin?" diyorlar. 643 00:38:38,694 --> 00:38:41,154 O yüzden, ben de öyle yaptım. 644 00:38:41,238 --> 00:38:46,952 Ama Amerikan pasaportuyla Bolivya'ya girmek için vize gerekiyormuş. 645 00:38:47,035 --> 00:38:49,413 Ama benim Bolivya vizem yok. 646 00:38:49,496 --> 00:38:51,999 Evet, Ewan McGregor için 160 dolar gerekiyor. 647 00:38:52,082 --> 00:38:54,042 Ewan, lütfen. 648 00:38:54,126 --> 00:38:57,421 Bunu daha önce de duymuştum. Ewan McGregor için 160 dolar. 649 00:38:59,339 --> 00:39:00,757 Bilmem. Gidin, demişlerdi. 650 00:39:00,841 --> 00:39:02,092 -Evet. -Ama halloldu. 651 00:39:02,176 --> 00:39:04,970 Amerikan vizesi aldık. Yasal olarak Bolivya'ya girdim. 652 00:39:05,846 --> 00:39:09,683 SILOLI ÇÖLÜ BOLİVYA 653 00:39:13,353 --> 00:39:16,064 Bolivya, biz geldik. 654 00:39:18,066 --> 00:39:20,903 Güzel bir göl ve flamingolar. 655 00:39:22,321 --> 00:39:24,781 Aman Tanrım! Ne kadar güzel. 656 00:39:26,200 --> 00:39:28,452 Müthiş bir şey. Bu renkler... 657 00:39:29,286 --> 00:39:31,788 Kırmızı ve yeşil. 658 00:39:31,872 --> 00:39:33,749 Şurada da sarı ve turuncu. 659 00:39:36,210 --> 00:39:37,544 Şu nedir? 660 00:39:39,046 --> 00:39:41,632 Sanki devesinin üstünde Omar Sharif geliyor. 661 00:39:42,299 --> 00:39:43,842 Yoksa sadece bir tabela mı? 662 00:39:45,344 --> 00:39:46,762 Aman Tanrım! 663 00:39:55,062 --> 00:39:58,524 Bu resmen... Buradan bir toz şeytanı geçti. 664 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Sen iyi misin? 665 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 Burnuma kum doldurdu, dostum. 666 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 Şuna bakın. 667 00:40:15,958 --> 00:40:18,335 Şimdi Siloli Çölü'ne giriyoruz. 668 00:40:18,418 --> 00:40:20,879 Bu çöl, volkanik bir oluşumun ortasında. 669 00:40:20,963 --> 00:40:23,799 Artık kara yolu diye bir şey yok. Böyle patikalar var. 670 00:40:23,882 --> 00:40:25,801 Epey zorlu bir etap olacak. 671 00:40:30,138 --> 00:40:33,433 Vay be. Amma engebeli bir yol. 672 00:40:33,517 --> 00:40:36,895 Hem engebe var hem de yumuşak kumlar ve... 673 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Çok yorucu bir iş. 674 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 Bir şeride saplanıp kaldım. 675 00:40:43,193 --> 00:40:47,281 Düz bir şerit görüyorsun, o tarafa geçmek istiyorsun, ama... 676 00:40:48,282 --> 00:40:50,742 ...bu çakıl yığınları mâni oluyor ve... 677 00:40:51,243 --> 00:40:53,328 Onları aşmaya kalkarsam... 678 00:40:54,580 --> 00:40:56,290 ...kendimi yerde bulabilirim. 679 00:40:58,250 --> 00:41:02,546 Gerçekten dalgalı bir yol. Feci dalgalar var. 680 00:41:05,674 --> 00:41:07,467 Bu gece kalacağımız yere... 681 00:41:08,552 --> 00:41:10,470 ...daha 140 kilometre var. 682 00:41:16,143 --> 00:41:17,227 Hadi bakalım. 683 00:41:18,604 --> 00:41:19,980 Buralar korkunç. 684 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Aman Tanrım! 685 00:41:22,733 --> 00:41:25,402 Korkunç. Korkunç. 686 00:41:25,485 --> 00:41:28,280 Düzgün kısımları aramak zorundasın, 687 00:41:28,363 --> 00:41:30,490 yoksa kendine zarar veriyorsun. 688 00:41:31,617 --> 00:41:35,245 Tanrım. Ellerim çok ağrımaya başladı. 689 00:41:39,833 --> 00:41:42,002 Bu çok kötü. 690 00:41:45,964 --> 00:41:49,676 Tanrım. Bu yollar biraz... 691 00:41:49,760 --> 00:41:51,386 Vay. Hey! Düşüyorum! 692 00:41:52,262 --> 00:41:54,223 İyi misin? 693 00:41:55,641 --> 00:41:56,808 Tamam, iyiyim. 694 00:41:59,603 --> 00:42:02,397 Şanslıydım. Yumuşak kenara tırmanmaya başlamıştım. 695 00:42:02,481 --> 00:42:04,608 O yüzden yumuşak yere düştüm. Yani... 696 00:42:04,691 --> 00:42:07,736 -Bir yerinde yara olmasın. -Hayır, hiç yok. 697 00:42:07,819 --> 00:42:10,197 Evet, artık düşmekten çok korkuyorum. 698 00:42:10,280 --> 00:42:12,199 -İyi misin? -Evet. Yani... 699 00:42:12,282 --> 00:42:14,493 Evet. Tabii. Bu hep aklımda. 700 00:42:14,576 --> 00:42:16,620 Sana bundan bahsetmiyorum, çünkü... 701 00:42:16,703 --> 00:42:19,373 Sana bahsetmek istemiyorum, ama hep aklımda. 702 00:42:19,456 --> 00:42:20,582 Gerçekten tehlikeli. 703 00:42:21,124 --> 00:42:24,419 Tabirimi mazur gör, ama gerçekten taşaklı bir adamsın. 704 00:42:34,179 --> 00:42:37,182 Beklediğimizden daha zorlu, ama oraya ulaşacağız. 705 00:42:39,142 --> 00:42:42,521 -İyi misin? -Evet, sadece sallanıyorum. 706 00:42:45,190 --> 00:42:46,692 Burada duralım mı? 707 00:42:49,695 --> 00:42:54,449 Motosikletimin önü kumda sarsılınca kendim için korktum. 708 00:42:54,533 --> 00:42:57,911 Bana bir şey olacak diye korktum. 709 00:42:57,995 --> 00:43:00,664 Üstelik düşüp bacaklarını kıran Charley'nin arkasındaydım. 710 00:43:00,747 --> 00:43:04,251 Onun için de korktum, çünkü onun motosikleti de sarsıldı. 711 00:43:07,462 --> 00:43:11,091 Gerçekten korkuyorum. 712 00:43:11,175 --> 00:43:13,927 Kimseye bir şey olmasını istemiyorum. Ve bunlar... 713 00:43:14,720 --> 00:43:16,430 ...bu sabah yaşandı. 714 00:43:16,513 --> 00:43:19,474 Bunu gerçekten beklemiyorduk. 715 00:43:19,558 --> 00:43:22,060 Çok yorucuydu. Gülüp eğlendik de. 716 00:43:22,144 --> 00:43:23,770 -Yani... -Çok güldük. 717 00:43:23,854 --> 00:43:25,522 Birbirimize destek olmakta iyiyiz. 718 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 Dostluğumuzun güzel bir yanı da... 719 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 En zorlandığımız anlar bazen en çok güldüğümüz anlar oluyor. 720 00:43:33,989 --> 00:43:35,073 TERMAS DE POLQUES BOLİVYA 721 00:43:35,157 --> 00:43:36,783 -Girelim. -Onlarla. 722 00:43:36,867 --> 00:43:38,619 Konuşalım. Nereli olduklarını soralım. 723 00:43:38,702 --> 00:43:41,663 Alman ve Avusturyalılar. Hepsi İngilizce biliyor. 724 00:43:43,749 --> 00:43:47,544 Neyse ki bu program kokulu televizyondan yayınlanmayacak. Tanrım... 725 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 Aman Tanrım! 726 00:43:53,800 --> 00:43:57,804 -Evet, değil mi? -Tanrım! Çok güzel! 727 00:43:57,888 --> 00:44:00,098 -Bisikletçi misiniz? -Evet. 728 00:44:00,182 --> 00:44:02,601 -Bisikletçilermiş. -Vay, müthiş. 729 00:44:02,684 --> 00:44:03,894 Ne zaman başladınız? 730 00:44:05,145 --> 00:44:06,688 -Farklı. -Farklı. 731 00:44:06,772 --> 00:44:07,981 -Alaska'dan. -Biz... 732 00:44:08,065 --> 00:44:10,150 -Evet. -Yedi ay önce. 733 00:44:10,234 --> 00:44:11,777 -Yedi ay mı? -17 ay. 734 00:44:11,860 --> 00:44:13,820 -Çok iyiymiş. -Vay be. 735 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Peki, siz? 736 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 Yedi ay önce Kolombiya'da, Cartagena'dan başladım. 737 00:44:17,950 --> 00:44:20,827 -Santa Cruz. Dört hafta önce. -Dört hafta. 738 00:44:20,911 --> 00:44:22,496 -Bisiklet zor. -Evet. 739 00:44:22,579 --> 00:44:24,498 -Zor. -Yollar dalgalı mı? 740 00:44:24,581 --> 00:44:26,708 -Evet, bazen. -Çok kumlu. 741 00:44:26,792 --> 00:44:29,837 -Kumlu ve bozuk, evet. -Kumlu ve bazen dik. 742 00:44:29,920 --> 00:44:31,421 İrtifa da bir sorun. 743 00:44:31,505 --> 00:44:34,508 -Oksijen yarı yarıya. -Evet. 744 00:44:34,591 --> 00:44:38,178 Geçen ay neredeyse 4000 metre yaptım. 745 00:44:38,262 --> 00:44:40,430 Bolivya ve Peru'da, Altiplano bölgesinde. 746 00:44:40,514 --> 00:44:43,225 Güney bölgesi daha yüksek. Yani ben... 747 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 Ama böyle Arnold Schwarzenegger gibi olacaksınız. 748 00:44:47,271 --> 00:44:51,066 Pedalladıkça "Tanrım! Sürekli hızlanıyorum." diyeceksiniz. 749 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Ellerinize bakayım. 750 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Ellerinize. 751 00:44:53,861 --> 00:44:55,654 -Evet. -Ne zamandır buradasınız? 752 00:44:56,947 --> 00:44:58,490 -Bir saattir. -45 dakikadır. 753 00:44:58,574 --> 00:45:00,784 -Öyle mi? -Bir saat olmuştur. 754 00:45:03,537 --> 00:45:06,748 Yola dönmemiz lazım, çünkü burada akşam erken çöküyor. 755 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 Plan nedir? Ne yapacağız? İki arada mı kaldık? 756 00:45:17,718 --> 00:45:20,929 -Kesinlikle. -Biz... Çünkü saat 5.05. 757 00:45:21,013 --> 00:45:22,723 Bir sonraki durağa bir buçuk saat var. 758 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 -Evet. Tamam. -Kırmızı Lagün'e. 759 00:45:25,517 --> 00:45:26,351 MAXIM YEREL YAPIMCI 760 00:45:26,435 --> 00:45:29,980 Oradan kalmayı düşündüğümüz otele bir saat daha var. 761 00:45:30,063 --> 00:45:34,401 Söylediklerine göre yollar biraz düzeliyormuş. Öyle mi? 762 00:45:34,484 --> 00:45:36,653 -Bu yoldan geçmişler mi? 763 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 -Hayır. -Yani, bilmiyorlar. Bu önemli. 764 00:45:38,822 --> 00:45:40,240 Durumu bilmiyorlar. 765 00:45:40,324 --> 00:45:41,992 Evet. Durumdan hiç haberleri yok. 766 00:45:42,075 --> 00:45:45,746 Şimdi gireceğimiz bölge, muhtemelen karşılaşacağınız 767 00:45:45,829 --> 00:45:48,832 en ıssız ve çevre koşulları açısından en zorlu yer olacak. 768 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Issız derken hiç abartmıyorum. 769 00:45:51,752 --> 00:45:53,921 Yani, orada yaşayan hiç kimse yok. 770 00:45:54,421 --> 00:45:57,883 Aşılması çok zor bir durumla karşı karşıyayız. 771 00:46:02,804 --> 00:46:04,598 Vay be. Şuraya bak. 772 00:46:08,685 --> 00:46:11,772 Bu aşama bir dayanıklılık testi. Hayatta kalma meselesi. 773 00:46:16,944 --> 00:46:19,571 Kararlıyız ve yapmak zorundayız. 774 00:46:21,740 --> 00:46:25,160 Oraya varana kadar hava kararacak. 775 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 Ve karanlıkken burada gitmek çok tehlikeli. Ayrıca... 776 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 ...aşırı derecede soğuk. 777 00:46:31,542 --> 00:46:35,295 Güneş batınca bir anda sıcaklık düşüyor. 778 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Aman Tanrım. Çok... 779 00:46:38,382 --> 00:46:39,883 ...bitkinim. 780 00:46:43,554 --> 00:46:46,598 Oraya kadar gideceksek üstümü değiştirmem lazım. 781 00:46:46,682 --> 00:46:48,016 Çoraplarım ıslak. 782 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Yapamayız. Bence oraya kadar gidemeyiz. 783 00:46:51,770 --> 00:46:53,564 Öyleyse... Kalacak yer yoksa... 784 00:46:53,647 --> 00:46:54,481 Evet. 785 00:46:54,565 --> 00:46:55,440 ...buna mecburuz. 786 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Ama üstümü değiştirmem lazım. 787 00:46:57,526 --> 00:47:00,112 El ve ayak parmaklarımı hissetmiyorum. 788 00:47:02,322 --> 00:47:04,157 Kırmızı Lagün'e gidiyoruz. 789 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 Kalacağımız otel mi bu? Ne olduğunu bile bilmiyorum. 790 00:47:07,870 --> 00:47:12,124 Bir otel binası var mı, yoksa sadece barakalar mı var? 791 00:47:12,708 --> 00:47:16,044 Biri bana sadece ısıtmasız barakalar olduğunu söyledi. 792 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Battaniyelere sarılıp yatıyormuşsun. Hepsi bu. 793 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Ama bilemiyorum. 794 00:47:23,552 --> 00:47:25,721 Orada şarj imkânı var mı, bilmiyoruz. 795 00:47:25,804 --> 00:47:27,681 Rivianlar için şarj cihazı lazım. 796 00:47:28,807 --> 00:47:30,517 Solda bir ışık var. 797 00:47:31,560 --> 00:47:33,937 Işık varsa elektrik vardır. 798 00:47:35,272 --> 00:47:39,109 Elektrik varsa ısıtma da olabilir. 799 00:47:41,195 --> 00:47:46,408 Isıtma varsa yemek de olabilir. 800 00:47:53,248 --> 00:47:56,418 LAGUNA COLORADA BOLİVYA 801 00:47:56,502 --> 00:47:59,129 -Burada kalacağız. Evet. -Burada. 802 00:47:59,213 --> 00:48:00,881 Ama arabaları şarj etmeliyiz. 803 00:48:01,548 --> 00:48:03,383 Otele gitsek iyi olur. 804 00:48:03,467 --> 00:48:06,595 Gece arabaları şarj etmek zorundayız. 805 00:48:06,678 --> 00:48:09,598 Yoksa yarın öylece kalırız. Hiçbir yere gidemeyiz. 806 00:48:10,432 --> 00:48:12,309 Seni izlersek diğerleri burada kalır ve... 807 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 Evet, sadece iki arazi aracı. 808 00:48:14,478 --> 00:48:17,314 Rivianları otelde sabaha kadar şarj edelim. 809 00:48:17,397 --> 00:48:18,232 Evet. 810 00:48:20,150 --> 00:48:21,151 Hola. 811 00:48:26,156 --> 00:48:28,116 Oh be, burada olmak çok güzel. 812 00:48:29,284 --> 00:48:32,871 Ben sadece... Sadece... 813 00:48:34,331 --> 00:48:35,374 O duygu... 814 00:48:36,416 --> 00:48:38,377 Hava kararınca ve soğuyunca... 815 00:48:39,962 --> 00:48:42,339 ...tek istediğin, bir yere sığınmak oluyor. 816 00:48:42,422 --> 00:48:45,425 Antik çağlardaki seyyahlar gibi. Sadece... 817 00:48:45,509 --> 00:48:47,928 Antik bir yaşam tarzını hissediyorsun. 818 00:48:48,011 --> 00:48:51,348 "Şimdi bana uyumak için bir yer lazım." diyorsun. 819 00:48:51,431 --> 00:48:53,809 "Rüzgârdan ve soğuktan korunacak bir yer." 820 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Ve... 821 00:48:56,103 --> 00:48:58,313 Bu harika bir şey. Hepsi bu. 822 00:49:01,316 --> 00:49:04,736 Bizim yola devam etmemiz lazım, çünkü bataryalarımız çok büyük 823 00:49:04,820 --> 00:49:07,531 ve şarj etmezsek burada kalırız. 824 00:49:07,614 --> 00:49:09,366 -24 saat kadar. -Tamam. 825 00:49:09,449 --> 00:49:11,493 Dünyanın sonu olmaz, ama bunu yapabiliriz. 826 00:49:11,577 --> 00:49:12,911 Yani bunu deneyelim dedik. 827 00:49:12,995 --> 00:49:16,206 Şarjım yeter mi bilmiyorum, ama deneyeceğiz. 828 00:49:19,793 --> 00:49:22,588 İki Rivian ve Sprinter, Land Cruiser'ı izleyecek. 829 00:49:22,796 --> 00:49:26,508 Biz... Zor olacak, ama bu otele bir saatlik yolumuz var. 830 00:49:30,053 --> 00:49:34,224 Gülünç bir durum. Sürekli, gece araba kullanmayacağız, diyoruz. 831 00:49:34,683 --> 00:49:35,976 Sonra bir bakıyoruz... 832 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 ...gece yoldayız. 833 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 Benim arabada %25 kaldı. 834 00:49:44,443 --> 00:49:48,488 Ama Dave %7 ya da 8'e düşmüş olmalı. 835 00:49:49,406 --> 00:49:53,452 Ama hızla düşüyor. Dışarıdaki soğuktan olmalı. 836 00:49:55,204 --> 00:49:58,874 Varırsa ucu ucuna varacak. 837 00:49:59,541 --> 00:50:03,504 Tekerlek izleri o kadar derin ki direksiyonu çevirmenin anlamı kalmıyor. 838 00:50:03,587 --> 00:50:05,380 Seni istediğin yere değil, 839 00:50:05,464 --> 00:50:08,509 kendi istediği yere götürüyor. Ve bu tarafta bir yamaç var. 840 00:50:09,176 --> 00:50:12,679 Düşmeye devam ederse oraya varamadan tükenecek. 841 00:50:13,722 --> 00:50:15,390 Ama bence hiç durmadan... 842 00:50:17,059 --> 00:50:18,435 Durmadan gitmemiz lazım. 843 00:50:19,478 --> 00:50:20,979 Tanrım, bu süspansiyon... 844 00:50:22,940 --> 00:50:24,816 Sürtünmeyi duyuyor musunuz? 845 00:50:24,900 --> 00:50:27,653 Tekerlek, çamurluğa sürtüyor ve büyük bir karaltı... Dikkat! 846 00:51:27,921 --> 00:51:29,923 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan