1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем 21 тысячу километров и пересечем 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом в Ла-Паc, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? Боже мой! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с операторами Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:36,763 --> 00:01:40,726 ДОЛИНА КАЛЬЧАКИ, АРГЕНТИНА 22 00:01:41,894 --> 00:01:44,730 15 590 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Какой тут изумительный пейзаж. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Трудно слова подобрать. Повсюду кактусы. 25 00:01:59,912 --> 00:02:06,627 Только эти кактусы стоят дозором по всей огромной долине. 26 00:02:08,419 --> 00:02:12,341 Я покорен. Преклоняюсь перед такими шедеврами матери-природы. 27 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 Едешь и видишь, как меняется ландшафт. 28 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 Правда, берет за душу... 29 00:02:21,141 --> 00:02:25,562 ведь я искал возможность сблизиться с окружающей природой, с землей. 30 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 И вот оно — это чувство восхищения, которое возрастает, пока мы едем. 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 У меня сегодня прилив энергии. 32 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Господи, эта долина — чистый восторг! 33 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 Мы едем сквозь долину Кальчаки к последнему переходу границы с Чили. 34 00:02:47,251 --> 00:02:50,087 Это будет наш первый серьезный высотный перегон. 35 00:02:54,007 --> 00:02:55,384 Дух захватывает. 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,637 Удивительно, когда вокруг просто ничего нет, да? 37 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Всё с утра было ярко красное, 38 00:03:00,681 --> 00:03:04,309 и вдруг впереди возник темно-зеленый кактус. 39 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Так красиво. 40 00:03:06,186 --> 00:03:09,314 И это чувство по утрам... Не знаю, у тебя есть такое, Чарли, 41 00:03:09,398 --> 00:03:12,651 когда ты просыпаешься каждый раз в новом месте. 42 00:03:12,734 --> 00:03:16,947 Иногда бывают такие странные... странные сны. 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,700 А иногда просто не понимаешь, где ты. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 Просыпаешься и думаешь: «Где? Что?» 45 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 Ну, я часто и так не знаю, где мы. 46 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 ЕСТЬ ЭМПАНАДАС 47 00:03:26,415 --> 00:03:27,749 Привет, собачечка. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,295 Иди поздороваемся, ты такая славная. 49 00:03:31,378 --> 00:03:34,506 У тебя такие рыжие глаза. Такие яркие. 50 00:03:35,257 --> 00:03:37,301 Да, это Клаудио. У него камера. 51 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 Всё нормально. 52 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 Смотри, куры. 53 00:03:44,391 --> 00:03:48,228 Господи, им тут несладко, да? Довольно жестоко. 54 00:03:49,271 --> 00:03:52,191 Не знаю что-то во мне меняется в этой поездке... 55 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Всерьёз подумываю стать вегетарианцем. 56 00:03:55,485 --> 00:03:57,279 Не знаю. Так много мяса надо съесть. 57 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 Ешь... 58 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Надо снизить потребление мяса до одного-двух раз в неделю. 59 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Миру стало бы полегче, 60 00:04:03,994 --> 00:04:05,621 - если бы все так сделали. - Да. 61 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Нужно было бы выращивать меньше коров и кур, 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 и нагрузка на природу снизилась бы. 63 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Да, тут мяса нет. Без продуктов животного происхождения. 64 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Эй, ребята! 65 00:04:17,089 --> 00:04:19,009 Боже. Бразильские друзья. Привет. 66 00:04:19,091 --> 00:04:20,969 - Hola, hola. - ¿Cómo estás? 67 00:04:21,512 --> 00:04:23,555 - Muy bien. - Muy bien. 68 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Было бы здорово поехать вместе. 69 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 АРНО И ЭНРИКЕ, ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 70 00:04:26,850 --> 00:04:27,935 - Мы за вами... - Или вместе. 71 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Здорово. 72 00:04:30,771 --> 00:04:33,273 Ну вот. Встретились со старыми друзьями. 73 00:04:34,233 --> 00:04:38,612 Эти славные отец и сын путешествуют по шоссе 40. 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Поехали. 75 00:04:44,493 --> 00:04:47,704 Так приятно видеть их «жучка». Люблю эту модель «жука». Классная. 76 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Ух ты! Круче быть не может. 77 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Улыбнитесь, «жучки». 78 00:04:56,672 --> 00:05:00,926 Когда я был маленьким, у родителей было три «жука» друг за другом. 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,679 - Три подряд? - В 70-х, да. 80 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 У них был красный, когда родился мой брат, белый, 81 00:05:07,140 --> 00:05:10,811 а потом оранжевый. Лучше всего помню оранжевый. 82 00:05:10,894 --> 00:05:12,521 Мы ездили в кемпинг каждое лето. 83 00:05:12,604 --> 00:05:15,148 Родители ездили из Шотландии во Францию. 84 00:05:16,108 --> 00:05:17,359 Было потрясающе. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,111 Может, поэтому я их так люблю, 86 00:05:19,194 --> 00:05:21,947 потому что они связаны с моей юностью. 87 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 Пока, ребята. Было здорово проехаться с вами. 88 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Hola. Здравствуйте! ¿Cómo estás? 89 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 - Джимми, знаешь, что мне нужно? - Что? 90 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Смывка для ногтей. 91 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Для ног? 92 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 Ногти отросли, синие. 93 00:05:56,023 --> 00:06:00,194 Синие ногти отросли, и теперь видны розовые полоски. 94 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Мне так не нравится. Но я потом снова накрашу. 95 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 Нет! 96 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 Я снимался в этом фильме. Я... 97 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 Нет! 98 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Думаешь, кто-то меня разыгрывает? 99 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 Я тут снимался. 100 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 Хочу на себя посмотреть. Чуточку. 101 00:06:23,342 --> 00:06:25,010 Послушать, как говорю по-испански. 102 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 Это я говорю «Давай, Джек» по-испански. 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 «Давай, Джек». 104 00:06:33,435 --> 00:06:35,812 - О, это... Ты тут снимался, Юэн? - Да. 105 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 Я играю Элмонта, рыцаря с дивными волосами. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 Не знаю, не помню, что именно в этот момент я делаю. 107 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Ну вот. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 - Не смотрел... - Bот ты! 109 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Ну вот. 110 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Видел. Взгляни. 111 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 - Это конец. - Всё? Конец злодею. 112 00:06:57,876 --> 00:06:59,920 Здорово. Сделаю себе тут тату. 113 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 - Пожалуйста. Gracias. - ¡Gracias! 114 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Было так забавно. 115 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 А твой испанский. 116 00:07:07,594 --> 00:07:09,888 Испанский что надо, да. Поразительно... 117 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 как быстро теряешь язык за пару лет. 118 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 ДОЛИНА КАЛЬЧАКИ 119 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 САН-АНТОНИО-ДЕ-ЛОС-КОБРЕС 120 00:07:17,938 --> 00:07:21,024 Ущелье Ракушек, Аргентина 121 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 Это Ущелье ракушек. 122 00:07:24,653 --> 00:07:27,447 Названо так из-за уникальных скальных образований. 123 00:07:34,037 --> 00:07:37,749 Мы остановимся у природного амфитеатра, который славится своей акустикой. 124 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Сюда заглядывают единицы. Малоизвестное место. 125 00:07:42,754 --> 00:07:44,423 Никто про него не знает. 126 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Ух ты, смотри. 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Тут полно народу, в том числе на автобусах. 128 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Это... 129 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 так необычно, да? 130 00:07:53,724 --> 00:07:56,768 Напоминает мне какой-то... шоколадный торт. 131 00:07:56,852 --> 00:07:59,271 Все эти хрустящие шоколадные слои. 132 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 А еще они... 133 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 проложены слоями сливочного крема. 134 00:08:04,902 --> 00:08:06,695 Видишь? Похоже на слои. 135 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 И все они немного наклонные, да? 136 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 Всё сдвинулось... Бисквит оказался мягкий. 137 00:08:20,501 --> 00:08:22,294 Мальчик всё разбивает. 138 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Кто-то веками... складывал пирамидки. 139 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 - Ему нравятся те, что с краю. - Да, лучше летят. 140 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Да, дальше. 141 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 - Можно? - Да? 142 00:08:40,687 --> 00:08:42,773 - Bон там... - Конечно. 143 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Я пройду туда. 144 00:08:48,070 --> 00:08:49,696 - Спасибо. - Посмотрите, нравится ли вам. 145 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 - Большое спасибо. - Посмотрите, а то могу переснять. 146 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 Красота! 147 00:08:54,243 --> 00:08:56,411 - Я несколько сделал. Не знаю. - Bы... 148 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 Вы в этом понимаете... Спасибо. Большое спасибо. 149 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 - Здорово. Отлично. - Спасибо. 150 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Не стоит, мне приятно. 151 00:09:21,562 --> 00:09:24,147 Мы поедем на «Поезде в облака». 152 00:09:24,231 --> 00:09:27,734 Называется «Поезд в облака», потому что при определенной погоде 153 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 поезд проезжает над облаками. 154 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Но должно повезти, чтобы увидеть такое. 155 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 А сейчас облака успокоились. 156 00:09:37,870 --> 00:09:41,665 Поезд проходит по небольшому кольцевому маршруту в самой высокой части Андов. 157 00:09:42,583 --> 00:09:44,835 Так, что скрестим пальцы, будем надеяться, 158 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 что поезд вывезет нас за облака. 159 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 - Мы высоко забрались. - Знаю, 3 658 метров. 160 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Ничего так высота, да? 161 00:09:53,302 --> 00:09:55,679 Да. Здорово и высоко. 162 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 Тут 3 658 метров, а мы всё еще поднимаемся. 163 00:09:59,141 --> 00:10:02,019 Горы поднимаются, да? Вон туда. 164 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 Всё выше и выше. 165 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Выше я явно еще не бывал, 166 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 на Тэйлора уже действует. 167 00:10:12,571 --> 00:10:15,115 У него признаки горной болезни. 168 00:10:16,617 --> 00:10:19,244 Теперь мы столкнулись с силами природы. 169 00:10:20,746 --> 00:10:24,958 Никогда не знаешь, как на тебя подействует подъем. 170 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Странная штука, одним — ничего, а другим... 171 00:10:27,961 --> 00:10:30,214 становится совсем плохо, так... 172 00:10:31,256 --> 00:10:34,176 Сегодня наша цель — добраться до поезда. 173 00:10:34,259 --> 00:10:37,596 Уже несколько часов не могу дождаться, чтобы сесть в поезд 174 00:10:37,679 --> 00:10:38,764 и прокатиться. 175 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Сколько, говоришь, километров до поезда? 176 00:10:41,475 --> 00:10:46,480 Еще 32 км, а у меня на 34. 177 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 У меня батарея кончается. 178 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Похоже, пан или пропал. 179 00:10:52,027 --> 00:10:55,280 Мне придется притормозить. Слишком крутой подъем. 180 00:10:55,364 --> 00:10:57,366 Еще и с ветром в лицо. 181 00:11:00,160 --> 00:11:03,956 Тут ведь некуда податься. Это... 182 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 Сплошная огромная пустошь. 183 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Тут топлива или зарядку не найдешь. 184 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Эти байки показали себя в разных условиях. 185 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 И каждый день — это новый эксперимент. 186 00:11:15,843 --> 00:11:18,053 Это правда ... Вы не представляете. 187 00:11:20,973 --> 00:11:22,432 Какой ветер, господи. 188 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Не хватало. 189 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 Не понимаю, как нам быть. 190 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Я сейчас уже думаю... что просто не доеду. 191 00:11:37,072 --> 00:11:39,283 Давай пристроимся за «Спринтером». 192 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 - Хорошо, Юэн? - Да, давай. 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,417 Ребята сзади. 194 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Так что ни за что не тормози. 195 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Они очень-очень близко. 196 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Смотри. Это опасно? 197 00:11:53,547 --> 00:11:57,718 Они едут чуть ли ни в 30 см от бампера, хотят спрятаться от ветра. 198 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Мы сказали ребятам в фургоне, чтобы они ни за что не тормозили. 199 00:12:03,557 --> 00:12:05,184 Безумие. 200 00:12:05,267 --> 00:12:09,271 - С ума сойти! - Вообще! Что мы делаем? 201 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Юэн буквально в 15 см от вашего заднего бампера, 202 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 держите очень-очень ровно. 203 00:12:15,110 --> 00:12:18,697 Мы включили круиз-контроль и не тормозим. 204 00:12:19,573 --> 00:12:23,994 Парни пристроились за нашим «Спринтером». 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,874 У Расса тоже слева немного меньше дует теперь. 206 00:12:30,334 --> 00:12:32,961 Едешь словно внутри смерча, тут нет ветра. 207 00:12:34,713 --> 00:12:37,466 У меня уже давно на дисплее 22,5 км. 208 00:12:39,593 --> 00:12:42,846 У меня... Да, у меня 26. Помогло. 209 00:12:42,930 --> 00:12:45,182 Помогло. А сколько осталось? 210 00:12:45,265 --> 00:12:47,809 - Двенадцать. - Получается. 211 00:12:47,893 --> 00:12:49,811 - Супер. - Может, дотянем. 212 00:12:54,900 --> 00:12:59,363 Может, не самый расслабленный сценарий для путешествий. 213 00:13:00,781 --> 00:13:02,991 Если они не дадут по тормозам, здорово. 214 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Получилось. 215 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 САН-АНТОНИО-ДЕ-ЛОС-КОБРЕС, АРГЕНТИНА 216 00:13:11,375 --> 00:13:15,003 Сан-Антонио, последняя ночевка в Аргентине, 217 00:13:15,087 --> 00:13:17,339 это один из самых высокогорных городов в мире. 218 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 Начинаю ощущать высоту. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,432 Ну что, было неплохо. 220 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 Как только мы пристроились за «Спринтером», расход перестал расти. 221 00:13:31,854 --> 00:13:34,314 Цифра не уменьшалась. Всё из-за ветра. 222 00:13:37,401 --> 00:13:40,654 Поначалу голова болела из-за высоты. 223 00:13:40,737 --> 00:13:41,822 Тэйлору плохо. 224 00:13:43,866 --> 00:13:44,950 Когда поднимаешься, 225 00:13:45,033 --> 00:13:47,286 количество красных телец в крови снижается. 226 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 МАКС, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 227 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 В мозг поступает меньше кислорода. 228 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Tranquilo. 229 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Мы ехали наверх... 230 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 и было очень холодно. 231 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Я просто... 232 00:14:01,633 --> 00:14:05,012 сжался, как-то согрелся и... 233 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 нашел равновесие, а потом прямо... 234 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Расслабься. 235 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 Расслабься. Esta todo bien. 236 00:14:16,190 --> 00:14:17,608 Тэйлору плохо. 237 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 Может, ты его приобнимешь? 238 00:14:20,777 --> 00:14:22,237 - Скажешь, что всё будет хорошо? - Да. 239 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 Ох, парень, мне так жаль. 240 00:14:23,822 --> 00:14:27,242 Если бы я ставил на то, кто свалится с горной болезнью, 241 00:14:27,326 --> 00:14:28,744 - тебя бы не выбрал. - Знаю. 242 00:14:28,827 --> 00:14:30,454 - Уж прости. - Так глупо. 243 00:14:30,537 --> 00:14:32,456 - Ужасно. - Как он? Ведь... 244 00:14:32,539 --> 00:14:35,959 При горной болезни лучше всего спуститься. 245 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 - Да. - Надо вернуться. 246 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Ладно. 247 00:14:39,588 --> 00:14:41,548 Всё в порядке, друг. Не волнуйся. 248 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Будем скучать по тебе, Тэйлор. 249 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 Удачи, увидимся через пару дней. 250 00:14:51,266 --> 00:14:55,062 Он был так плох, что просто не мог ехать дальше. 251 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 При горной болезни происходит колоссальная потеря сил. 252 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 С этим ничего не поделаешь. Надо спускаться. 253 00:15:00,150 --> 00:15:03,237 Он... Присоединится к нам в Боливии. 254 00:15:07,157 --> 00:15:10,202 Очень разреженный воздух. У самого голова кругом. 255 00:15:11,662 --> 00:15:12,996 Ладно. 256 00:15:13,080 --> 00:15:15,165 Но надо привыкать. 257 00:15:19,294 --> 00:15:20,921 Ух ты, а они классные, да? 258 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Это ведь школьники. 259 00:15:31,223 --> 00:15:33,767 А вот и мы у заоблачного поезда 260 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 И у меня почти нет... 261 00:15:36,562 --> 00:15:39,314 Не могу дышать в заоблачном поезде 262 00:15:39,398 --> 00:15:41,859 И мы с апельсином под таким кайфом 263 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Фокус с «Мальтисером»? 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,822 - Так, поехали. - Готовы? 265 00:15:46,905 --> 00:15:48,323 - Ну, Чарли. - Могу отключиться 266 00:15:48,407 --> 00:15:50,075 из-за высоты. 267 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 Нет. 268 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 А другой рукой, Чарли? 269 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Ты отключишься. Хорошо. 270 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 - Почти. - Сделаем фриз в записи. 271 00:16:00,127 --> 00:16:02,337 - Воздух разреженный. - Другой рукой... 272 00:16:02,421 --> 00:16:05,090 Ну вот. Сядь и расслабься. 273 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Называется «Поезд в облака», потому что едет так высоко... 274 00:16:12,848 --> 00:16:15,267 ...что облака образуются под ним. 275 00:16:15,350 --> 00:16:18,061 - Точно. - Около 3 200 метров, думаю. 276 00:16:18,145 --> 00:16:21,690 - Начали строить около 1920 года. - Да. 277 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Думаю, 30 лет строили. 278 00:16:26,320 --> 00:16:28,488 Какое ущелье. Только посмотрите вниз. 279 00:16:36,246 --> 00:16:40,375 О боже! Только посмотрите. Страшно высоко. 280 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 У меня голова кружится. 281 00:16:47,049 --> 00:16:48,842 Так, соберись, тряпка. 282 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 Обожаю, просто обожаю! 283 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Нашел немного... 284 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 ВИДЕОДНЕВНИК 285 00:17:25,212 --> 00:17:28,257 ...жидкости для снятия лака и ватку. 286 00:17:28,339 --> 00:17:31,927 Я готов продолжать. 287 00:17:32,010 --> 00:17:33,679 Пока не сказал детям, но... 288 00:17:35,055 --> 00:17:39,601 Джемиэн и Анук, простите, но синева сегодня сходит. 289 00:17:51,822 --> 00:17:54,324 Будет классный день, проедем больше 320 км. 290 00:17:54,408 --> 00:17:57,661 Мы едем к чилийской границе, а потом будем подниматься. 291 00:17:57,744 --> 00:18:00,956 Это большой подъем до 4 000 метров. 292 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Сейчас мы на высоте... 293 00:18:03,584 --> 00:18:06,962 Мы на... В общем надо подняться еще на 700 метров. 294 00:18:07,045 --> 00:18:10,340 Ветер во второй половине дня будет всё сильней. 295 00:18:10,424 --> 00:18:13,010 - Ладно. - Будет очень сильный. 296 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 На этой высоте температура упадет до −10 или −15. 297 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Посмотри на них. 298 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Эти ребята имеют дело с той же стихией, что и мы, 299 00:18:21,602 --> 00:18:22,769 но на велосипедах. 300 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Был такой жуткий встречный ветер. 301 00:18:25,939 --> 00:18:29,693 Это тур. Смотри. Фирма MTB Adventure Salta. 302 00:18:29,776 --> 00:18:31,069 Adventure Salta. 303 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Поразительно. 304 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Поехали вверх и вверх. 305 00:18:37,284 --> 00:18:40,579 Плохая грунтовка... которая длится и длится. 306 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 А с таким ветром и высотой, 307 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 главный вопрос в том, что мы можем встать. 308 00:18:46,877 --> 00:18:49,630 А если мы встанем до чилийской границы, 309 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 это будет проблема. 310 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 Так что надо ехать поаккуратнее. 311 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Аккуратное восхождение. 312 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 Чили, мы едем. 313 00:19:07,356 --> 00:19:10,150 - Смотри, куда мы едем. - Всё вверх и вверх. 314 00:19:14,655 --> 00:19:16,823 - Ухабы. - Порядок. 315 00:19:17,741 --> 00:19:21,370 Ездоки по жестким дорогам, объединяйтесь! 316 00:19:22,371 --> 00:19:26,291 Запросто можем стать двумя парнями, которые катят свои байки вверх по Андам. 317 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Вверх по Андам. 318 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Как отсюда пыль смотрится. 319 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Изумительно. 320 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 Какой вид. Потрясающе, да? 321 00:19:43,642 --> 00:19:46,353 Это одна из величайших дорог. 322 00:19:46,436 --> 00:19:49,106 - Высокогорья Аргентины. О боже. - Высокогорья Аргентины. 323 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Остановимся. - Да. 324 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Ух ты. Просто обалдеть. 325 00:19:57,322 --> 00:20:02,369 Какая красота. А мы будем ехать всё выше и выше. 326 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 Чуть байк не уронил. 327 00:20:12,838 --> 00:20:15,507 Бесспорно, это один из самых уединенных уголков 328 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Анд. 329 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 И, думаю, один из самых высоких пограничных пунктов в мире. 330 00:20:19,136 --> 00:20:19,970 ГРАНИЦА 331 00:20:23,056 --> 00:20:26,727 Ух, там лед в воде. Подмерзла. 332 00:20:27,644 --> 00:20:30,147 Тут очень-очень холодно. Правда холодно. 333 00:20:36,028 --> 00:20:37,154 Так, Юэн, это что? 334 00:20:38,113 --> 00:20:42,242 Просто проезжали и почувствовали запах серы. 335 00:20:42,868 --> 00:20:45,454 Я подумал, что вода может быть теплая, и она была теплая. 336 00:20:46,705 --> 00:20:49,625 Это явно был горячий источник. 337 00:20:50,834 --> 00:20:53,378 - О господи! Потрогай. - Правда теплая? 338 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 Ну, не то чтобы совсем теплая. Но теплее, чем ждешь. 339 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 О да. Определенно теплая. 340 00:20:59,635 --> 00:21:02,137 - Поразительно, да? - Да, классно. 341 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Прямо из-под земли. 342 00:21:04,097 --> 00:21:06,308 Господи. Трудно дыхание перевести, да? 343 00:21:06,391 --> 00:21:10,229 Да, тут больше 4 570 метров. Или будет через минуту. 344 00:21:10,312 --> 00:21:12,272 - Мы сейчас где-то на 4 500. - Да. 345 00:21:16,985 --> 00:21:18,195 Да. 346 00:21:22,241 --> 00:21:24,409 Да, думаю, это плохая идея. 347 00:21:27,871 --> 00:21:30,415 Так красиво. Дорога врезается в холм. 348 00:21:30,499 --> 00:21:33,418 Посмотри. Так величественно. 349 00:21:39,466 --> 00:21:40,676 Чуть не упал. 350 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 - Да. - Почти потерял управление. 351 00:21:46,640 --> 00:21:48,225 Всё-таки это клевая дорога. 352 00:21:48,934 --> 00:21:50,894 - Знаю. Потрясающе, да? - Да. 353 00:21:55,274 --> 00:21:57,442 А мы правильно едем? 354 00:22:03,866 --> 00:22:06,952 Это название... Название пограничной переправы. 355 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 Верно? Paso Internacional de Sico. 356 00:22:09,079 --> 00:22:11,582 - Ну, если они не все так называются. - Да. 357 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 Но вот этот знак... 358 00:22:13,959 --> 00:22:17,713 Тут забавно, что написано Paso de Sico на 51. 359 00:22:17,796 --> 00:22:19,715 И нам как раз надо попасть на 51. 360 00:22:19,798 --> 00:22:21,175 Нам так сказали. Но это... 361 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 К 51 шоссе в ту сторону. 362 00:22:30,601 --> 00:22:34,313 Paso Internacional de Sico. Туда или сюда? 363 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 - Туда. - Туда? 364 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 - Шоссе 51. - Paso Internacional de Sico. 365 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Сюда? Не туда? 366 00:22:43,906 --> 00:22:46,825 - Нет-нет. - Нет, туда. Ладно. 367 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Думаешь, они все называются Paso Internacional de Sico? 368 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Да, думаю. Да. 369 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Ладно. Это не знак... 370 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 границы. 371 00:23:01,798 --> 00:23:03,091 - Hola. - Hola. 372 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Очень хорошо. 373 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Парни, знаете, где граница? 374 00:23:06,512 --> 00:23:09,765 Не знаю. Какая вам нужна. 375 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 - Ладно. Gracias. - Ладно. 376 00:23:15,437 --> 00:23:18,732 - Чутье подсказывает, нам туда. - Ладно, погнали. 377 00:23:18,815 --> 00:23:20,484 Так. Ну, поехали. 378 00:23:29,409 --> 00:23:34,706 Не знаю, правильно ли мы едем 379 00:23:35,582 --> 00:23:39,002 У меня плохое предчувствие 380 00:23:39,086 --> 00:23:40,963 Я и сам уже не знаю. 381 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Ну ладно. 382 00:23:46,426 --> 00:23:49,930 В любом случае, дорога — обалдеть. 383 00:23:54,393 --> 00:23:57,271 А уж если бы мы были уверены, что едем правильно. 384 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 - Было бы еще приятнее. - Знаю. 385 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 У меня чувство, 386 00:24:04,486 --> 00:24:07,447 что тут очень мало кто проезжал. 387 00:24:09,199 --> 00:24:11,493 Никаких указателей на границу. 388 00:24:12,327 --> 00:24:15,247 Ни души не видно. 389 00:24:15,330 --> 00:24:19,001 Думаю, граница есть, но без охраны. 390 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Да. 391 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 Если мы переедем, а там никого... 392 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Да. 393 00:24:24,798 --> 00:24:26,466 Я что-то вижу на дороге. 394 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 Это может быть оператор? 395 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 А, нет, это дорожный знак. 396 00:24:43,483 --> 00:24:46,403 Может, вон там справа, где все здания. 397 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 - Видишь? Это здания или снег? - О, да, да. 398 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 - Может, там. - Да, вероятно, это оно. 399 00:24:54,286 --> 00:24:55,412 Чёрт побери. 400 00:24:58,665 --> 00:25:01,919 - Думаю, вижу людей. - Думаю, вижу людей. 401 00:25:03,587 --> 00:25:05,756 - Надеюсь, это наши. - Да. 402 00:25:05,839 --> 00:25:08,467 Либо мы подъедем, а это всё незнакомцы. 403 00:25:10,052 --> 00:25:11,887 - Вижу штатив. - Да. 404 00:25:11,970 --> 00:25:13,013 Да, это наши. 405 00:25:15,432 --> 00:25:19,520 Фуф. Никогда так не радовался людям. 406 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Привет, люди! 407 00:25:25,526 --> 00:25:26,902 Hola. 408 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 Вот она. Граница. 409 00:25:34,701 --> 00:25:35,953 АРГЕНТИНА-ЧИЛИ, ГРАНИЦА 410 00:25:36,036 --> 00:25:38,163 Сюда ехать целую вечность. 411 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 И объекты вообще не приближаются, так что думаешь: 412 00:25:40,666 --> 00:25:43,126 - «Кто-то сдвигает дорогу?» - Да, да. 413 00:25:43,210 --> 00:25:45,879 Может, это кто-то с той стороны дороги? 414 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Делает вот так. 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,674 И ты такой: «Эй, погодите. Стоп». 416 00:25:48,757 --> 00:25:49,883 Ох ты. 417 00:25:50,717 --> 00:25:52,761 У кого есть пакетик орешков? Давай. 418 00:25:54,596 --> 00:25:56,765 На высоте едят это. 419 00:25:57,558 --> 00:26:00,310 Пожалуйста, сэр, пожалуйста. 420 00:26:00,394 --> 00:26:02,062 А мне можно? Спасибо. 421 00:26:02,896 --> 00:26:06,358 Если я что-то могу посоветовать путешественникам, что нас смотрят... 422 00:26:07,359 --> 00:26:08,986 если соберетесь в такой поход... 423 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 перед отъездом заучите номер паспорта. 424 00:26:12,739 --> 00:26:16,076 Экономит так много... Я это сделал? Нет. 425 00:26:16,159 --> 00:26:19,496 Это как заучить чей-то номер телефона? Да. 426 00:26:19,580 --> 00:26:22,708 Мы со смартфонами еще так делаем? Нет. 427 00:26:22,791 --> 00:26:24,293 Пишу, что знаю. 428 00:26:24,376 --> 00:26:25,961 Меня зовут Макгрегор... 429 00:26:29,673 --> 00:26:31,550 ...из клана Макгрегоров. 430 00:26:32,843 --> 00:26:34,219 По имени Юэн. 431 00:26:35,429 --> 00:26:38,182 Национальность: американец. 432 00:26:40,559 --> 00:26:43,437 Все люди в Шотландии сейчас взбесились. 433 00:26:43,520 --> 00:26:45,564 «Шотландия для него нехороша?» 434 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 Откуда вы? 435 00:26:48,108 --> 00:26:49,818 - Из Бразилии. - Бразилии? 436 00:26:50,611 --> 00:26:53,572 Девять тысяч километров. Накрылся. 437 00:26:55,407 --> 00:26:56,283 Это много. 438 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 ХОСЕ, ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 439 00:26:57,451 --> 00:27:01,914 - Это много. - Год и три месяца. 440 00:27:01,997 --> 00:27:03,874 - Год и три месяца? - Si. 441 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 Он, наверное, их по дороге делает. 442 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 По рукам? 443 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 Мило, да? 444 00:27:11,548 --> 00:27:13,967 Он сделал этот велосипедик, а я его прикрепил к байку. 445 00:27:25,312 --> 00:27:27,481 Покидаем Аргентину, радостно и грустно, 446 00:27:27,564 --> 00:27:30,108 радостно, ведь мы едем дальше. 447 00:27:31,485 --> 00:27:34,321 Грустно, потому что было удивительно. Аргентина. 448 00:27:34,404 --> 00:27:36,532 Это потрясающее место. 449 00:27:36,615 --> 00:27:38,742 Люди чудесные и дружелюбные, 450 00:27:38,825 --> 00:27:40,619 грустно уезжать от них. 451 00:27:40,702 --> 00:27:44,581 Но если посмотреть, мы проехали половину Южной Америки, 452 00:27:44,665 --> 00:27:45,916 а это круто. 453 00:27:46,458 --> 00:27:48,210 Едем через пустыню Атакама 454 00:27:48,293 --> 00:27:50,295 в Сан-Педро-де-Атакама, 455 00:27:50,379 --> 00:27:53,423 последний город в Чили перед границей с Боливией. 456 00:28:01,390 --> 00:28:05,561 Образцы почвы здесь похожи на пробы с Марса. 457 00:28:05,644 --> 00:28:08,814 НАСА испытывает здесь оборудование для новых миссий, 458 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 можешь представить? Это так круто. 459 00:28:23,871 --> 00:28:26,999 САЛАР-ДЕ-АТАКАМА, ЧИЛИ 460 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 - Привет. - Сатурнино. 461 00:28:33,338 --> 00:28:35,215 - Юэн. Очень приятно, Сатурнино. - Hola. 462 00:28:35,299 --> 00:28:36,967 - Сатурнино. - Классное имя. 463 00:28:37,551 --> 00:28:39,303 Может, расскажете нам о соляной шахте, 464 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 а то мы совсем ничего не знаем. 465 00:28:40,971 --> 00:28:44,933 Добывать соль здесь всегда было трудно, 466 00:28:45,017 --> 00:28:49,062 почва очень твердая. 467 00:28:49,146 --> 00:28:51,857 Приходилось копать на много метров вниз, 468 00:28:51,940 --> 00:28:54,568 чтобы найти кристаллизованную соль. 469 00:28:54,651 --> 00:28:57,446 Кристаллизованную и чистую. 470 00:28:57,529 --> 00:28:58,864 Она часто была с примесями. 471 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 Они копали глубокие шахты ради этих блоков соли, 472 00:29:03,410 --> 00:29:06,455 чтобы добыть чистую пищевую соль. 473 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 Так откуда взялся автобус? 474 00:29:11,251 --> 00:29:15,339 На нем привозили рабочих, шахтеров... 475 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 к соляным шахтам... 476 00:29:17,674 --> 00:29:19,593 - Ясно. - ...на работу и ночевку. 477 00:29:19,676 --> 00:29:22,137 Они приезжали сюда и спали тоже в автобусе? 478 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 - Да. - Не из-за поломки, 479 00:29:23,931 --> 00:29:25,682 они просто на день уходили и так... 480 00:29:25,766 --> 00:29:26,892 Да, всё так и было. 481 00:29:26,975 --> 00:29:28,560 Когда он сломался, стал укрытием. 482 00:29:28,644 --> 00:29:31,313 - Да. - И остался тут навсегда, 483 00:29:31,396 --> 00:29:34,441 он всё больше ржавеет и разваливается, да? 484 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Я бы хотел попутешествовать на автобусе. 485 00:29:36,443 --> 00:29:39,238 Тут потрясающе, мог бы найти старый автобус. 486 00:29:40,072 --> 00:29:43,784 Я бы хотел. Не представляю, как он сюда попал. 487 00:29:43,867 --> 00:29:46,411 - Представь, каково сюда ехать. - Так... 488 00:29:46,495 --> 00:29:48,664 Ну, неудивительно... Неудивительно. 489 00:29:48,747 --> 00:29:51,875 Видишь, что случилось. Доехали и сломались. И всё. 490 00:29:51,959 --> 00:29:54,378 Мы должны оставить надпись на автобусе. 491 00:29:56,588 --> 00:29:58,590 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР! 492 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Надо где-то пипиську нарисовать... 493 00:30:02,219 --> 00:30:03,846 - Ладно. - ...а то нету. 494 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Везде, на нашем пути, где бы мы ни были, были рисунки и граффити... 495 00:30:09,351 --> 00:30:10,686 Но чаще всего... 496 00:30:10,769 --> 00:30:13,021 Рисуют пипиську с причиндалами, да? Всегда. 497 00:30:13,105 --> 00:30:15,482 А тут не было ни одной, но, думаю, теперь есть. 498 00:30:21,989 --> 00:30:26,201 Ух ты. Смотри, она повсюду. Видишь? 499 00:30:30,080 --> 00:30:32,541 - Да. Попробуй. - Интересно, сколько народу... 500 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 - Проделали это? - Точно. 501 00:30:34,251 --> 00:30:35,460 Не говори так. 502 00:30:35,919 --> 00:30:37,588 Ух ты, смотри. Это всё — соль. 503 00:30:37,671 --> 00:30:39,715 Как красиво. Целая гряда. 504 00:30:42,551 --> 00:30:45,220 Ну вот. Не хочу брать слишком много. 505 00:30:45,304 --> 00:30:48,056 - Это много. - Ух ты. 506 00:30:48,140 --> 00:30:49,474 - Знаешь, что это? - Что? 507 00:30:49,558 --> 00:30:50,726 - Соль. - Нет! 508 00:30:50,809 --> 00:30:52,895 - Да, соленая. - Вот это да! 509 00:30:52,978 --> 00:30:54,605 Ну вот, немного соли. 510 00:30:55,272 --> 00:30:58,358 Помелю ее и с утра посолю яичницу. 511 00:31:00,527 --> 00:31:03,655 Что мне больше всего нравится в таких путешествиях — 512 00:31:03,739 --> 00:31:06,909 это огромные пространства, понимаешь. 513 00:31:07,993 --> 00:31:11,121 В современной жизни мы редко сталкиваемся с таким масштабом. 514 00:31:11,205 --> 00:31:13,999 Вчера ты сказал, что это дает почувствовать себя ничтожным. 515 00:31:14,082 --> 00:31:16,627 Думаю, это правда. Такое зрелище напоминает тебе... 516 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 - Да, точно. - ...кто ты, как огромен мир. 517 00:31:18,879 --> 00:31:22,799 И ты понимаешь, как мир красив и громаден. 518 00:31:40,859 --> 00:31:44,863 САН-ПЕДРО-ДЕ-АТАКАМА, ЧИЛИ 519 00:31:53,539 --> 00:31:54,748 Страшновато. 520 00:31:56,542 --> 00:31:59,628 Усы у тебя очень... Ну, отросли. 521 00:32:00,629 --> 00:32:02,381 Вот это мне нравится. 522 00:32:06,260 --> 00:32:08,470 Только свирелей не хватает. 523 00:32:08,554 --> 00:32:11,223 - Что-то непальское есть, а? - Очень мило. Да. 524 00:32:14,768 --> 00:32:16,311 - Gracias. - Gracias. 525 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 - Gracias. - Gracias. 526 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Не заворачивайте. Я надену. 527 00:32:18,856 --> 00:32:20,357 - Ей нравится. - Нравится, да. 528 00:32:20,440 --> 00:32:21,859 - Ей нравится. - Что до меня... 529 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 Я бы хотел сойти за местного. 530 00:32:27,823 --> 00:32:29,533 - Hola. - Hola. 531 00:32:32,077 --> 00:32:35,539 Кажется, она посмеялась над моей шапкой, а? 532 00:32:38,876 --> 00:32:40,419 Не все могут оценить шапку. 533 00:32:47,885 --> 00:32:52,472 Это Юэн придумал навести красоту на байк Клаудио 534 00:32:52,556 --> 00:32:54,600 и нашел вот это. 535 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Сейчас мы приклеим их. 536 00:32:57,019 --> 00:32:59,605 Надо подумать... Хотелось бы на фару прикрепить. 537 00:32:59,688 --> 00:33:01,982 Вокруг нее? Может, вот так получится? 538 00:33:02,399 --> 00:33:04,026 - Может, просто... - Стяжкой. 539 00:33:04,109 --> 00:33:05,652 Стяжкой. А это идея. 540 00:33:06,445 --> 00:33:08,697 - Ножнички есть? - Да. 541 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Хорошо. На новый амортизатор. 542 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Отлично вышло. 543 00:33:14,328 --> 00:33:16,121 - Нарядно. - Цветовые акценты. 544 00:33:17,122 --> 00:33:20,209 Будет... Так здорово ехать за ним. 545 00:33:23,045 --> 00:33:26,590 Теперь у меня на границе с Боливией даже паспорт не спросят. 546 00:33:28,342 --> 00:33:29,551 Должно сработать. 547 00:33:31,136 --> 00:33:34,431 О боже, поехали. Скоро будем в Боливии. 548 00:33:35,807 --> 00:33:38,769 На мне слишком много надето. Я как капуста. 549 00:33:38,852 --> 00:33:42,022 Думал, будет холодно. 550 00:33:42,606 --> 00:33:46,360 Может, и будет, когда выедем на трассу. Не знаю. 551 00:33:46,443 --> 00:33:51,532 Но сейчас, я себе всю... пропотел. 552 00:33:55,953 --> 00:33:59,581 Вон он, вон. Вулкан впереди. 553 00:34:00,541 --> 00:34:03,168 Там, вроде, семь вулканов впереди по гряде. 554 00:34:03,252 --> 00:34:08,465 Пы поедем наверх, вокруг, за вулкан и выедем в Боливию. 555 00:34:10,842 --> 00:34:14,972 Не могу дождаться, чтобы доехать. Правда, не могу. 556 00:34:15,054 --> 00:34:17,431 - Прием? - Слышу, Чарли. 557 00:34:17,516 --> 00:34:20,018 Привет! Забыл включить. 558 00:34:20,101 --> 00:34:22,228 Рассказывал домашним, 559 00:34:22,312 --> 00:34:26,275 что не могу дождаться, чтобы проехать вокруг вулкана в Боливию! 560 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 Но мне грустно уезжать из Аргентины и Чили. 561 00:34:32,614 --> 00:34:34,324 Мне очень понравились эти страны. 562 00:34:34,408 --> 00:34:37,828 Хотя они лежат бок о бок, они очень разные. 563 00:34:37,911 --> 00:34:39,955 Так что было невероятно. 564 00:34:40,706 --> 00:34:42,206 Вот это чилийская граница. 565 00:34:43,583 --> 00:34:45,585 ЧИЛИ 566 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 - Как самочувствие? - Как дела? 567 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 Хорошо. Похоже, тебе высота нипочём. 568 00:35:00,517 --> 00:35:01,351 ИДАЙЯ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 569 00:35:01,435 --> 00:35:03,562 - А что? Это самая высокая точка? - Одна из них. 570 00:35:03,645 --> 00:35:06,565 Мы сейчас на 4 700 метрах над уровнем моря. 571 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 - Здесь 4 700 метров? - Да. 572 00:35:08,734 --> 00:35:11,111 Одна из самых высоких точек, да. 573 00:35:12,946 --> 00:35:14,573 - Ты в порядке? - Да, а что? 574 00:35:14,656 --> 00:35:16,200 - Просто тут очень высоко. - Да? 575 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 - Да, одна из высот. - Тут 4 700 метров. 576 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 О, тут 4 700 метров? Думал, 2 200 метров. 577 00:35:21,997 --> 00:35:23,832 Это Сан-Педро-де-Атакама. 578 00:35:24,875 --> 00:35:26,293 Теперь мне хуже. 579 00:35:29,671 --> 00:35:31,757 Боже! Позовите врача. 580 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 Погодите. 581 00:35:33,675 --> 00:35:35,427 - Дыши, дыши! - Нужно искусственное дыхание. 582 00:35:35,511 --> 00:35:37,387 Не Дейв, не Дейв, я в порядке. 583 00:35:37,888 --> 00:35:39,014 Я в порядке. 584 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 - Ух ты. - Как ты... 585 00:35:43,268 --> 00:35:46,146 Я увидел, как Дейв с высунутым языком заслонил солнце. 586 00:35:46,230 --> 00:35:47,397 И как ты теперь? 587 00:35:47,481 --> 00:35:50,484 Беда в том, что наши документы всегда путают, 588 00:35:50,567 --> 00:35:52,861 потому что мы всегда идем вместе. 589 00:35:52,945 --> 00:35:55,531 И я подал чиновнику документы Чарли. 590 00:35:55,614 --> 00:35:57,574 Попрощаемся с Максом. Хочу попрощаться. 591 00:35:57,658 --> 00:35:59,493 О нет, Макс! Это какая-то шутка... 592 00:36:00,494 --> 00:36:02,079 Я не могу прощаться. Не хочу. 593 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Не могу прощаться, поэтому скажу au revoir. 594 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Нет, так тоже не могу. 595 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Ребята... 596 00:36:10,170 --> 00:36:12,881 Не знаю, у меня сердце разрывается, 597 00:36:12,965 --> 00:36:15,342 мы с вами словно год провели. 598 00:36:16,426 --> 00:36:18,720 Очень трудно расставаться с родными, парень. 599 00:36:18,804 --> 00:36:19,721 Да, чувак. 600 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 И был рад так близко узнать вас. Да. 601 00:36:22,808 --> 00:36:25,602 Молодчина, друг. Будь здоров. Ты молодец. 602 00:36:25,686 --> 00:36:26,812 Ну всё. 603 00:36:26,895 --> 00:36:31,400 Проехали Аргентину и Чили за пять недель. Долго. 604 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 - Это была фантастика. Увидимся. - До скорого, ребята. 605 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 - Пока, Макс. - Прости, Юэн. 606 00:36:41,493 --> 00:36:45,205 Ладно. Мы выехали... официально выехали из Чили. 607 00:36:45,289 --> 00:36:47,457 Мы на нейтральной территории. 608 00:36:48,417 --> 00:36:51,420 Мы направляемся к боливийскому паспортному контролю. 609 00:36:55,174 --> 00:36:58,302 Следующие несколько дней пройдут непросто. 610 00:37:01,388 --> 00:37:04,725 Мне нравится их флаг. Боливийский флаг клевый. 611 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 - Красивый флаг. - Да. 612 00:37:07,477 --> 00:37:10,105 ГРАНИЦА ЧИЛИ И БОЛИВИИ 613 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Смотри, мясо сушат. Просто на бельевой веревке. 614 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Совсем свежее. Удивительно. 615 00:37:18,739 --> 00:37:20,157 - Документы? - Si. 616 00:37:20,240 --> 00:37:23,076 Ксерокопии паспортов? 617 00:37:23,160 --> 00:37:26,997 Зачем? Он британец. 618 00:37:27,080 --> 00:37:28,916 Нет, он американец. 619 00:37:29,333 --> 00:37:31,418 Он хочет копию паспорта? 620 00:37:31,502 --> 00:37:34,254 - У вас с собой британский паспорт? - Да. 621 00:37:34,463 --> 00:37:35,839 Можете взять вот этот. 622 00:37:35,923 --> 00:37:38,717 - Почему? - С этим нужна виза. 623 00:37:40,719 --> 00:37:42,095 - Ладно. - У него два. 624 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Неважно, что я выехал по другому паспорту? 625 00:37:44,890 --> 00:37:46,350 Нет, неважно. А? 626 00:37:47,434 --> 00:37:50,687 Чилийский штамп в этом паспорте. 627 00:37:50,771 --> 00:37:53,190 Но он может въехать по другому, так? 628 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Нет-нет. 629 00:37:54,650 --> 00:37:56,777 У нас нет документов для его визы. 630 00:37:56,860 --> 00:37:57,861 И он не может... 631 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Нет, может. - Нет. 632 00:38:03,075 --> 00:38:04,076 Интересно. 633 00:38:04,159 --> 00:38:07,079 С американским паспортом мне нужна виза. 634 00:38:07,162 --> 00:38:09,748 Где ваш начальник? 635 00:38:09,831 --> 00:38:11,625 Прошу, выключите камеру. Это нельзя снимать. 636 00:38:11,708 --> 00:38:13,210 Выключишь? 637 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Его могут посадить. Я там камеру видел. 638 00:38:16,672 --> 00:38:18,674 Мы столько границ пересекли. 639 00:38:18,757 --> 00:38:22,427 Долгий путь вокруг Земли, на юг, теперь на север. 640 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Но каждый раз, подъезжая к границе, 641 00:38:24,263 --> 00:38:27,099 ты понятия не имеешь, что тебя ждет. 642 00:38:27,182 --> 00:38:29,434 Ты же въезжал по американскому паспорту, да? 643 00:38:29,518 --> 00:38:31,895 Я пользовался американским паспортом всю дорогу. 644 00:38:31,979 --> 00:38:34,481 И если ты въехал по одному паспорту, 645 00:38:34,565 --> 00:38:36,275 то выезжать надо тоже по нему. 646 00:38:36,358 --> 00:38:38,610 Иначе они спрашивают: «Как ты сюда попал?» 647 00:38:38,694 --> 00:38:41,154 Так что я так и сделал. 648 00:38:41,238 --> 00:38:46,952 Но с американским паспортом для въезда в Боливию нужна виза. 649 00:38:47,035 --> 00:38:49,413 А у меня нет боливийской визы. 650 00:38:49,496 --> 00:38:51,999 Да, мне нужно 160 долларов за Юэна Макгрегора. 651 00:38:52,082 --> 00:38:54,042 Юэн, пожалуйста. 652 00:38:54,126 --> 00:38:57,421 Я слышал, 160 долларов за Юэна Макгрегора. 653 00:38:59,339 --> 00:39:00,757 Не знаю. Сказали уходить. 654 00:39:00,841 --> 00:39:02,092 - Да. - Ну, порешали. 655 00:39:02,176 --> 00:39:04,970 Мы оплатили сбор за визу, теперь мне можно в Боливию. 656 00:39:05,846 --> 00:39:09,683 ПУСТЫНЯ СИЛОЛИ, БОЛИВИЯ 657 00:39:13,353 --> 00:39:16,064 Боливия, вот и мы. 658 00:39:18,066 --> 00:39:20,903 Какое красивое озеро, фламинго. 659 00:39:22,321 --> 00:39:24,781 Господи! Какая красота! 660 00:39:26,200 --> 00:39:28,452 Поразительно. Какие краски. 661 00:39:29,286 --> 00:39:31,788 Красный, потом зеленый. 662 00:39:31,872 --> 00:39:33,749 А потом вон там желтый и оранжевый. 663 00:39:36,210 --> 00:39:37,544 Что это? 664 00:39:39,046 --> 00:39:41,632 Словно Омар Шариф едет на верблюде? 665 00:39:42,299 --> 00:39:43,842 Это что просто дорожный знак? 666 00:39:45,344 --> 00:39:46,762 О господи! 667 00:39:55,062 --> 00:39:58,524 Это просто...Смерч. 668 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Ты в порядке? 669 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 Полный нос песка, чувак. 670 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 Посмотри только. 671 00:40:15,958 --> 00:40:18,335 Сейчас едем в пустыню Силоли, 672 00:40:18,418 --> 00:40:20,879 в сердце этого вулканического края. 673 00:40:20,963 --> 00:40:23,799 Но шоссе тут нет, только грунтовки. 674 00:40:23,882 --> 00:40:25,801 Будет непросто, думаю. 675 00:40:30,138 --> 00:40:33,433 Ух, как трясет. 676 00:40:33,517 --> 00:40:36,895 Трясет, еще и в песке вязнешь... 677 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Тяжело. 678 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 Как в колею встрял. 679 00:40:43,193 --> 00:40:47,281 Видишь ровный участок, хочешь к нему перестроиться, но... 680 00:40:48,282 --> 00:40:50,742 ты за этими насыпями щебня... 681 00:40:51,243 --> 00:40:53,328 и боишься, что переезжая через них... 682 00:40:54,580 --> 00:40:56,290 вылетишь с мотоцикла. 683 00:40:58,250 --> 00:41:02,546 Дорога словно гофрированная. С кочки на кочку. 684 00:41:05,674 --> 00:41:07,467 Осталось 140 км... 685 00:41:08,552 --> 00:41:10,470 до места сегодняшней ночевки. 686 00:41:16,143 --> 00:41:17,227 Поехали. 687 00:41:18,604 --> 00:41:19,980 Какой ужас. 688 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 О боже! 689 00:41:22,733 --> 00:41:25,402 Horrible. Horrible. 690 00:41:25,485 --> 00:41:28,280 Надо выискивать ровные участки, 691 00:41:28,363 --> 00:41:30,490 а то костей не соберешь. 692 00:41:31,617 --> 00:41:35,245 О господи. У меня уже мозоли от руля. 693 00:41:39,833 --> 00:41:42,002 Плохо. Очень плохо. 694 00:41:45,964 --> 00:41:49,676 Черт побери. Эти дороги могли бы быть... 695 00:41:49,760 --> 00:41:51,386 Опа! Я падаю! 696 00:41:52,262 --> 00:41:54,223 Ты как? В порядке? 697 00:41:55,641 --> 00:41:56,808 Нормально. Порядок. 698 00:41:59,603 --> 00:42:02,397 Мне повезло. Начал переезжать через мягкую кочку. 699 00:42:02,481 --> 00:42:04,608 Меня швырнуло в мягкую пыль. 700 00:42:04,691 --> 00:42:07,736 - Главное — ничего не отбил. - Нет-нет, всё нормально. 701 00:42:07,819 --> 00:42:10,197 Да. Я теперь боюсь падать. 702 00:42:10,280 --> 00:42:12,199 - Ты в порядке? - Да, то есть... 703 00:42:12,282 --> 00:42:14,493 Да, нет. Уверен. Много об этом думаю. 704 00:42:14,576 --> 00:42:16,620 Знаешь, не хотел начинать про это... 705 00:42:16,703 --> 00:42:19,373 Не хотел тебе говорить, но я об этом думаю. 706 00:42:19,456 --> 00:42:20,582 Это опасно, правда. 707 00:42:21,124 --> 00:42:24,419 Я думаю, ты был чертовски храбр, если позволишь. 708 00:42:34,179 --> 00:42:37,182 Это труднее, чем мы ожидали, но мы доедем. 709 00:42:39,142 --> 00:42:42,521 - Ты там нормально? - Да, переваливаюсь. 710 00:42:45,190 --> 00:42:46,692 Остановимся тут? 711 00:42:49,695 --> 00:42:54,449 Я пугаюсь, когда мотоцикл ныряет в песок. 712 00:42:54,533 --> 00:42:57,911 Боюсь покалечиться. 713 00:42:57,995 --> 00:43:00,664 Я ведь еду за Чарли, который себе все ноги переломал, 714 00:43:00,747 --> 00:43:04,251 и за него тоже боюсь, когда вижу, как его байк теряет устойчивость. 715 00:43:07,462 --> 00:43:11,091 По-настоящему боюсь. 716 00:43:11,175 --> 00:43:13,927 Не хочу, чтобы кто-то пострадал. В таком вот... 717 00:43:14,720 --> 00:43:16,430 перегоне, как сегодня утром. 718 00:43:16,513 --> 00:43:19,474 И думаю, мы на самом деле на такое не рассчитывали. 719 00:43:19,558 --> 00:43:22,060 Было очень тяжело. Но мы посмеялись. 720 00:43:22,144 --> 00:43:23,770 - Мы... - Нахохотались. 721 00:43:23,854 --> 00:43:25,522 Мы хорошо друг друга подзуживали. 722 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 В этом и сила нашей дружбы, что мы... 723 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 Когда тяжело, можем от души повеселиться. 724 00:43:33,989 --> 00:43:35,073 ТЕРМАС-ДЕ-ПОЛЬКЕС, БОЛИВИЯ 725 00:43:35,157 --> 00:43:36,783 - Залезем. - Хочу к ним. 726 00:43:36,867 --> 00:43:38,619 Поболтаем, узнаем, откуда они. 727 00:43:38,702 --> 00:43:41,663 Эти ребята из Германии, Австрии, говорят по-английски. 728 00:43:43,749 --> 00:43:47,544 Слава богу, зрители не чувствуют запах... 729 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 О боже! 730 00:43:53,800 --> 00:43:57,804 - Да, знаю, хорошо? - О боже! Как хорошо! 731 00:43:57,888 --> 00:44:00,098 - Велосипедисты? - Да. 732 00:44:00,182 --> 00:44:02,601 - Они велосипедисты. - Ух ты, фантастика. 733 00:44:02,684 --> 00:44:03,894 Когда вы выехали? 734 00:44:05,145 --> 00:44:06,688 - По-разному. - По-разному. 735 00:44:06,772 --> 00:44:07,981 - Я стартовал на Аляске. - На самом деле, мы... 736 00:44:08,065 --> 00:44:10,150 - Да, да. - Семь месяцев. 737 00:44:10,234 --> 00:44:11,777 - Семь месяцев? - Семнадцать месяцев. 738 00:44:11,860 --> 00:44:13,820 - Хорошо идете, друг. - Ух ты. 739 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 А вы, ребята? 740 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 Я выехал из Картахены в Колумбии семь месяцев назад. 741 00:44:17,950 --> 00:44:20,827 - Санта-Крус, четыре недели. - Четыре недели. 742 00:44:20,911 --> 00:44:22,496 - На велосипеде тяжело. - Да. 743 00:44:22,579 --> 00:44:24,498 - Тяжело. - Трясет? 744 00:44:24,581 --> 00:44:26,708 - Да, иногда. - Очень много песка. 745 00:44:26,792 --> 00:44:29,837 - Песок на стиральной доске. - Песок и порой круто. 746 00:44:29,920 --> 00:44:31,421 И высота — проблема. 747 00:44:31,505 --> 00:44:34,508 - Кислорода в два раза меньше. - Да. 748 00:44:34,591 --> 00:44:38,178 Почти весь прошлый месяц я провел на высоте 4 000 метров. 749 00:44:38,262 --> 00:44:40,430 На Альтиплано в Боливии и в Перу. 750 00:44:40,514 --> 00:44:43,225 С южной стороны довольно высоко. Так что я... 751 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 Но ты будешь как Арнольд Шварценеггер. 752 00:44:47,271 --> 00:44:51,066 Так крутить педали, сам не поверишь, как понесешься быстрее ветра. 753 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Дай руки посмотреть. 754 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Покажешь руки? 755 00:44:53,861 --> 00:44:55,654 - Да. - Вы сколько уже тут? 756 00:44:56,947 --> 00:44:58,490 - Час. - Сорок пять минут. 757 00:44:58,574 --> 00:45:00,784 - О, правда? - Час, думаю. 758 00:45:03,537 --> 00:45:06,748 Надо ехать дальше, а то темнеет тут очень быстро. 759 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 Какой план? Что делать будем? Снова меж двух огней? 760 00:45:17,718 --> 00:45:20,929 - Да, именно. - Мы... Уже 17:05. 761 00:45:21,013 --> 00:45:22,723 Полтора часа до следующей стоянки... 762 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 - Да. Ладно. - ...Красной лагуны. 763 00:45:25,517 --> 00:45:26,351 МАКСИМ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 764 00:45:26,435 --> 00:45:29,980 Еще через час мы доберемся до отеля, где хотим ночевать. 765 00:45:30,063 --> 00:45:34,401 Говорят, дороги станут получше, нет? 766 00:45:34,484 --> 00:45:36,653 - Они уже были там? 767 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 - Нет. - Наверняка они не знают. Ладно. 768 00:45:38,822 --> 00:45:40,240 Сами не знают, о чем говорят. 769 00:45:40,324 --> 00:45:41,992 Да. Понятия не имеют. 770 00:45:42,075 --> 00:45:45,746 Места, в которые мы сейчас поедем, возможно, самые отдаленные 771 00:45:45,829 --> 00:45:48,832 и одни из самых суровых, с какими вам придется иметь дело. 772 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Когда я говорю отдаленные, я говорю буквально. 773 00:45:51,752 --> 00:45:53,921 Там вообще никто не живет. 774 00:45:54,421 --> 00:45:57,883 Мы в таком положении, когда трудно кого-то вывезти отсюда. 775 00:46:02,804 --> 00:46:04,598 Ух ты, только посмотри. 776 00:46:08,685 --> 00:46:11,772 Теперь это вопрос выживания. 777 00:46:16,944 --> 00:46:19,571 Мы подписались на это, и мы доедем. 778 00:46:21,740 --> 00:46:25,160 Приедем затемно. 779 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 Ехать тут в темноте опасно. А еще... 780 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 ужасно холодно. 781 00:46:31,542 --> 00:46:35,295 Как только солнце заходит, сразу холодает. 782 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Господи, я так... 783 00:46:38,382 --> 00:46:39,883 вымотался. 784 00:46:43,554 --> 00:46:46,598 Если мы хотим ехать дальше, мне надо переодеться. 785 00:46:46,682 --> 00:46:48,016 Носки вымокли. 786 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Нет, нельзя. Нельзя. Мы не доедем. 787 00:46:51,770 --> 00:46:53,564 Если так... И остановиться негде... 788 00:46:53,647 --> 00:46:54,481 Да-да. 789 00:46:54,565 --> 00:46:55,440 ...может, придется. 790 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Но тогда мне надо переодеться. 791 00:46:57,526 --> 00:47:00,112 Я не чувствую пальцев на руках и ногах. 792 00:47:02,322 --> 00:47:04,157 Мы едем к Красной лагуне. 793 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 Это не отель, где мы должны были остановиться. Не знаю, что это. 794 00:47:07,870 --> 00:47:12,124 Отель — это здание или просто хижины? 795 00:47:12,708 --> 00:47:16,044 Кто-то говорил, что это хижины без отопления. 796 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Заворачиваешься в одеяло и всё. 797 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Но я сам ничего не знаю. 798 00:47:23,552 --> 00:47:25,721 Мы не знаем, можно ли там подзарядиться, 799 00:47:25,804 --> 00:47:27,681 а «Ривианы» пора заряжать. 800 00:47:28,807 --> 00:47:30,517 Вижу огонек слева. 801 00:47:31,560 --> 00:47:33,937 Если есть огонек, значит есть электричество. 802 00:47:35,272 --> 00:47:39,109 Если есть электричество, может быть плита. 803 00:47:41,195 --> 00:47:46,408 Если есть плита, может быть еда. 804 00:47:53,248 --> 00:47:56,418 ЛАГУНА-КОЛОРАДА, БОЛИВИЯ 805 00:47:56,502 --> 00:47:59,129 - Остаемся. Да. - Остаемся. 806 00:47:59,213 --> 00:48:00,881 Но надо машины зарядить, так? 807 00:48:01,548 --> 00:48:03,383 Нам бы лучше в отель. 808 00:48:03,467 --> 00:48:06,595 Потому что нам надо за ночь машины зарядить. 809 00:48:06,678 --> 00:48:09,598 Иначе мы завтра встанем. И никуда не поедем. 810 00:48:10,432 --> 00:48:12,309 Мы за вами, а все остальные останутся... 811 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 Да, только два внедорожника. 812 00:48:14,478 --> 00:48:17,314 Отвезем «Ривианы» в отель, подключим, к утру зарядятся. 813 00:48:17,397 --> 00:48:18,232 Да, да. 814 00:48:20,150 --> 00:48:21,151 Hola. 815 00:48:26,156 --> 00:48:28,116 Господи, какое счастье, что мы тут. 816 00:48:29,284 --> 00:48:32,871 Просто... просто... 817 00:48:34,331 --> 00:48:35,374 такое чувство, когда... 818 00:48:36,416 --> 00:48:38,377 темнеет и становится холодно... 819 00:48:39,962 --> 00:48:42,339 хочешь только найти ночлег. 820 00:48:42,422 --> 00:48:45,425 Как путники в стародавние времена. Словно... 821 00:48:45,509 --> 00:48:47,928 вдруг ты поймал ритм древних путешествий. 822 00:48:48,011 --> 00:48:51,348 Говоришь себе: «Всё, нужно найти ночлег, 823 00:48:51,431 --> 00:48:53,809 укрытие от ветра и холода». 824 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 И... 825 00:48:56,103 --> 00:48:58,313 Это превосходно. Это чувство. 826 00:49:01,316 --> 00:49:04,736 Мы хотели ехать дальше, но у нас большие батареи, 827 00:49:04,820 --> 00:49:07,531 если их не зарядить, мы застрянем 828 00:49:07,614 --> 00:49:09,366 - на сутки. - Ладно. 829 00:49:09,449 --> 00:49:11,493 Это не конец света, мы можем так сделать. 830 00:49:11,577 --> 00:49:12,911 Хотим попробовать... 831 00:49:12,995 --> 00:49:16,206 Не знаю даже, хватит ли у нас заряда до места. 832 00:49:19,793 --> 00:49:22,588 Два «Ривиана» и «Спринтер» поедут за «Лэндкрузером». 833 00:49:22,796 --> 00:49:26,508 Мы хотим... Будет непросто, надо час ехать до этого отеля. 834 00:49:30,053 --> 00:49:34,224 Просто смешно. Вечно говорим, что не будем ехать ночью. 835 00:49:34,683 --> 00:49:35,976 И вот... 836 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 ты едешь ночью. 837 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 У меня осталось 25%. 838 00:49:44,443 --> 00:49:48,488 А у Дейва всего семь или восемь процентов. 839 00:49:49,406 --> 00:49:53,452 Запас быстро снижается. Может, из-за холода. 840 00:49:55,204 --> 00:49:58,874 Нам очень повезет, если он доедет. 841 00:49:59,541 --> 00:50:03,504 Выбоины такие, что уже неважно, как ехать. 842 00:50:03,587 --> 00:50:05,380 Дорога тебя всё равно... 843 00:50:05,464 --> 00:50:08,509 сама ведет, а там обрыв. 844 00:50:09,176 --> 00:50:12,679 Если будет еще холодать, мы встанем, не доехав до места. 845 00:50:13,722 --> 00:50:15,390 Но думаю, надо просто... 846 00:50:17,059 --> 00:50:18,435 Думаю, надо ехать дальше. 847 00:50:19,478 --> 00:50:20,979 Господи, подвеска. 848 00:50:22,940 --> 00:50:24,816 Слышали скрежет? 849 00:50:24,900 --> 00:50:27,653 Это колесо об дугу, а там большой темный... Осторожней! 850 00:51:27,921 --> 00:51:29,923 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова.