1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:36,763 --> 00:01:40,726 CALCHAQUÍ-VÖLGY ARGENTÍNA 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,730 15 590 KM LOS ANGELESIG 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Elképesztően gyönyörű ez a táj. 23 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Nehéz szavakba önteni. Mindenütt kaktuszok. 24 00:01:59,912 --> 00:02:06,627 Ez a kaktuszhadsereg mintegy őrt áll ebben a végtelen szurdokban. 25 00:02:08,419 --> 00:02:12,341 Imádom ezt: így látni az anyatermészetet. 26 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 Nézni, hogy változik a táj, ahogy haladunk előre. 27 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 Mélyen megérint és... 28 00:02:21,141 --> 00:02:25,562 erre vágytam: hogy közelebb érezzem magamhoz a világot. 29 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 Erre az érzésre, ami betölt, ahogy megyünk és gyönyörködünk a természet szépségében. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Úgy érzem, ma szétvet az energia. 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Atyaég, ez a völgy észbontóan szép! Juhé! 32 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 A Calchaquí-völgyön hajtunk át, ahogy közeledünk a chilei határ felé. 33 00:02:47,251 --> 00:02:50,087 Most fogunk először igazán magasan lévő helyeken járni. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,384 Pazar látvány! 35 00:02:55,968 --> 00:02:58,637 Ritkán járunk olyan helyen, ahol ilyen messzire ellátni. 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 A reggel bíborvörös színekben pompázott, 37 00:03:00,681 --> 00:03:04,309 és az előtérben ott álltak a sötétzöld kaktuszok. 38 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Csodaszép. 39 00:03:06,186 --> 00:03:09,314 Nem tudom, te hogy vagy vele, Charley, de nekem rendkívüli érzés 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,651 minden reggel máshol ébredni. 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,947 Olykor egészen furcsa... különös dolgokat álmodom. 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,700 És olykor nem tudom, hol vagyok. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 Felkelek és: "Hol vagyok? Mi van?" 44 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 Bár igaz, sokszor tényleg nem tudom, hol vagyunk. 45 00:03:26,415 --> 00:03:27,749 Helló, kutyuska! 46 00:03:27,833 --> 00:03:31,295 Gyere csak ide és üdvözölj! De cuki vagy! 47 00:03:31,378 --> 00:03:34,506 Milyen narancssárga a szemed! És hogy ragyog! 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,301 Igen, ő ott Claudio. Ő az operatőr. 49 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 Jól van. 50 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 Nézd, mennyi csirke! 51 00:03:44,391 --> 00:03:48,228 Anyám! Elég durva, nem? Kicsit brutális. 52 00:03:49,271 --> 00:03:52,191 Nem tudom, azt hiszem, ennek a túrának a hatására 53 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 komolyan gondolkodom azon, hogy vegetáriánus legyek. 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,279 Nem tudom. Olyan sok húst eszünk. 55 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 Nos... 56 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 elég lenne, ha hetente csak egyszer vagy kétszer ennél húst. 57 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 - Jó lenne a környezetnek, ha így élnénk. - Igen. 58 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 Kevesebb tehénre és csirkére lenne szükség, 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 és kevésbé terhelnénk meg a környezetet. 60 00:04:12,211 --> 00:04:15,172 Ez vega kaja. Nem tartalmaz állati eredetű dolgot. 61 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Helló, fiúk! 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,009 Azta! Nézd, a brazil barátaink! 63 00:04:19,091 --> 00:04:20,969 - Hola, hola! - ¿Cómo estás? 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,555 - Muy bien. - Muy bien. 65 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Szívesen tartanánk veletek. 66 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 KALANDOROK 67 00:04:26,850 --> 00:04:27,935 - Követnénk. - Menjünk együtt! 68 00:04:28,018 --> 00:04:28,852 Csodás lenne! 69 00:04:30,771 --> 00:04:33,273 Nos, összefutottunk a régi barátainkkal. 70 00:04:34,233 --> 00:04:38,612 A kedves apa-fiú párossal, akik végigmennek a 40-es úton. 71 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Mehetünk is! 72 00:04:44,493 --> 00:04:47,704 Jó látni a kis bogárhátújukat. Szeretem ezt a kocsit. Király. 73 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Azta! Ez a legmenőbb dolog a világon. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Ez a kocsi jókedvre deríti az embert. 75 00:04:56,672 --> 00:05:00,926 Gyerekkoromban a szüleimnek három bogárhátújuk volt egymás után. 76 00:05:01,009 --> 00:05:03,679 - Három? - Igen, a 70-es években. 77 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Volt egy piros, amikor a tesóm született, aztán egy fehér, 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,811 végül egy narancssárga. Emlékeim szerint az volt a legjobb. 79 00:05:10,894 --> 00:05:12,521 Minden nyáron kempingeztünk. 80 00:05:12,604 --> 00:05:15,148 Anyámék levezettek Skóciából Franciaországig. 81 00:05:16,108 --> 00:05:17,359 Őrületes volt. 82 00:05:17,442 --> 00:05:21,947 Biztos ezért szeretem annyira ezt a kocsit, mert a gyerekkoromra emlékeztet. 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 Viszlát! Jó volt veletek menni. 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Hola! Helló! ¿Cómo estás? 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 - Jimmy, tudod, mi kéne nekem? - Na mi? 86 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Körömlakklemosó. 87 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 A lábad miatt? 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 Kezd lenőni a kék körmöm. 89 00:05:56,023 --> 00:06:00,194 Ahogy nő a körmöm, a kék rész alatt látszik a lenövés. 90 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Így már nem tetszik. Bár szívesen kifesteném újra. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 Ne! 92 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 Szerepelek ebben a filmben. 93 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 Ne! 94 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Szerinted valaki viccelődik velem? 95 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 Játszom benne. 96 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 Ezt meg kell néznem. Egy pillanat! 97 00:06:23,342 --> 00:06:25,010 Hallani akarom a spanyol kiejtésemet. 98 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 Ezt én mondtam, spanyolul: 99 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 "Gyerünk, Jack!" 100 00:06:33,435 --> 00:06:35,812 - Nem ebben játszol, Ewan? - De igen. 101 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 A menő frizkójú Elmont lovagot alakítom benne. 102 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 Nem tudom. Nem emlékszem, ilyenkor hol vagyok éppen. 103 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Ez az! 104 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 - Sosem néztem meg. - Ott vagy! 105 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Ez az! 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Láttad? Nézd csak! 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 - Szép befejezés! - Ja? A rosszfiúknak annyi. 108 00:06:57,876 --> 00:06:59,920 Király! Felvarratom ide. 109 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 - Meg is vagyunk.Gracias. - ¡Gracias! 110 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Ez jópofa volt. 111 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 És a spanyolod! 112 00:07:07,594 --> 00:07:09,888 Ja, elég menő volt a spanyolom. Érdekes, 113 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 hogy az évek során hogy kikopott belőlem. 114 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 CALCHAQUÍ-VÖLGY 115 00:07:17,938 --> 00:07:21,024 KAGYLÓ-SZOROS 116 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 Ez itt a Kagyló-szoros. 117 00:07:24,653 --> 00:07:27,447 Az egyedi sziklaképződményeiről kapta a nevét. 118 00:07:34,037 --> 00:07:37,749 Megállunk egy, az akusztikájáról híres, természet által formált amfiteátrumnál. 119 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Milyen kevesen vannak! Szinte ismeretlen ez a hely. 120 00:07:42,754 --> 00:07:44,423 Senki sem hallott róla. 121 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Odanézz! 122 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Több autóbusznyi ember van itt. 123 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Tyűha, ez... 124 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 ez tényleg különleges, igaz? 125 00:07:53,724 --> 00:07:56,768 Engem egy csokitortára emlékeztet. 126 00:07:56,852 --> 00:07:59,271 Ezek lennének a ropogós csokirétegek. 127 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 És köztük... 128 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 ott vannak köztük a vékony krémrétegek. 129 00:08:04,902 --> 00:08:06,695 Látod? Olyanok, mint egy torta rétegei. 130 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 És az egész egy kicsit megrogyott. 131 00:08:09,239 --> 00:08:11,533 Kicsit puhára sikeredett a piskóta. 132 00:08:20,501 --> 00:08:22,294 Az a kölyök mindet szétrúgja. 133 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Mások évekig rakosgatták egymásra, ő meg csak... 134 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 - A peremen lévőket szereti. - Szebben esnek. 135 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Hosszabb ideig. 136 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 - Megtenné? - Igen? 137 00:08:40,687 --> 00:08:42,773 - Ott... - Jó, persze. 138 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Odamegyek. 139 00:08:48,070 --> 00:08:49,696 - Kösz. - Nézze meg, hogy sikerült! 140 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 - Köszönöm. - Ha nem jó, csinálok másikat. 141 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 Ó, tökéletes! 142 00:08:54,243 --> 00:08:56,411 - Kattintottam párat. Nem tudom. - Ó, maga... 143 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 Ért a fényképezéshez. Nagyon köszönöm. 144 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 - Jól van. - Köszönöm. 145 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Szívesen. 146 00:09:21,562 --> 00:09:24,147 A Felhővonattal fogunk menni. 147 00:09:24,231 --> 00:09:27,734 Azért hívják így, mert bizonyos időjárási viszonyok idején 148 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 a vonat a felhők fölött halad. 149 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Szerencse kell ahhoz, hogy az ember ezt átélhesse. 150 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 Most elég jól megülnek a felhők a hegy tetején. 151 00:09:37,870 --> 00:09:41,665 Rövid körutat teszünk a vonattal az Andok legmagasabb vidékein. 152 00:09:42,583 --> 00:09:44,835 Úgyhogy drukkolunk, 153 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 hogy a vonat a felhők fölött menjen. 154 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 - Elég magasan vagyunk. - Igen, 3658 m-en. 155 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Ez azért már elég magas, nem? 156 00:09:53,302 --> 00:09:55,679 De. Jó magas. 157 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 Háromezer-hatszázötvennyolc méter, és még mindig felfelé megyünk. 158 00:09:59,141 --> 00:10:02,019 Egyre magasabbak a hegyek errefelé, igaz? 159 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 Egyre magasabbak. 160 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Magasabban vagyunk, mint eddig bármikor, 161 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 és ez szép lassan ki is üti Taylort. 162 00:10:12,571 --> 00:10:15,115 Kezd kijönni rajta a hegyibetegség. 163 00:10:16,617 --> 00:10:19,244 Ez itt most tényleg nem játék. 164 00:10:20,746 --> 00:10:24,958 Senki sem tudja, hogy hat rá a magasság, amíg ki nem próbálja. 165 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Érdekes. Van, aki meg sem érzi, 166 00:10:27,961 --> 00:10:30,214 de van, akit komolyan megvisel. 167 00:10:31,256 --> 00:10:34,176 A mai nap célja az, hogy eljussunk ahhoz a vonathoz. 168 00:10:34,259 --> 00:10:37,596 Alig várom, hogy néhány órát ücsöröghessek a vonaton 169 00:10:37,679 --> 00:10:38,764 és élvezzem az utazást. 170 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Mit mondtál, hány km-re van a vonat? 171 00:10:41,475 --> 00:10:46,480 Még 32 km-t kell mennünk, és az aksim 34 km-t bír. 172 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Vészesen merül az aksim. 173 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Kétséges, hogy kibírja-e odáig. 174 00:10:52,027 --> 00:10:55,280 Muszáj lassítanom. Túl hosszú az emelkedő. 175 00:10:55,364 --> 00:10:57,366 Ráadásul széllel szemben. 176 00:11:00,160 --> 00:11:03,956 Itt aztán tényleg nincs hova menni. 177 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 Ezeken a hatalmas, végeérhetetlen, kietlen pusztaságokon. 178 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Itt aztán nincs se benzinkút, se töltőpont. 179 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Ezek a motorok... Nagy a távolság. 180 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 Itt minden nap újabb próbatételt jelent. 181 00:11:15,843 --> 00:11:18,053 Ez tényleg elképesztő. 182 00:11:20,973 --> 00:11:22,432 Szél! Jézusom! 183 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Már csak ez hiányzott. 184 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 Nem tudom, hogy fogjuk ezt megcsinálni. 185 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Most úgy érzem, hogy nem fog menni. 186 00:11:37,072 --> 00:11:39,283 Álljunk be a Sprinter mögé! 187 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 - Jó, Ewan? - Igen. Oké. 188 00:11:46,373 --> 00:11:48,417 A fiúk közvetlen mögötted vannak, 189 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 szóval nehogy hirtelen fékezz! 190 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Teljesen rád tapadtak. 191 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Odanézz! Ez elég veszélyes! 192 00:11:53,547 --> 00:11:57,718 Harminc centire van a lökhárítótól, hogy csökkentse a légellenállását. 193 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Átszóltunk a furgonba, hogy semmiképpen ne taposson hirtelen a fékre. 194 00:12:03,557 --> 00:12:05,184 Totál őrültség. 195 00:12:05,267 --> 00:12:09,271 - Totál őrültség! - Őrület! Mégis mit művelünk? 196 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Ewan gyakorlatilag 15 centire van a lökhárítótoktól, 197 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 úgyhogy egyenletesen haladjatok! 198 00:12:15,110 --> 00:12:18,697 Tempomattal megyünk és nem fékezünk. 199 00:12:19,573 --> 00:12:23,994 A fiúk a Sprinter takarásában mennek. 200 00:12:25,078 --> 00:12:28,874 Russ is próbálja csökkenteni a légellenállást bal oldalról. 201 00:12:30,334 --> 00:12:32,961 Olyan, mintha egy örvény közepén mennék. Semmi szél. 202 00:12:34,713 --> 00:12:37,466 Már egy ideje 23 km-t mutat a kijelző. 203 00:12:39,593 --> 00:12:42,846 Nekem 26-ot. Úgyhogy ez bevált. 204 00:12:42,930 --> 00:12:45,182 Bevált. Mennyi van még hátra? 205 00:12:45,265 --> 00:12:47,809 - Tizenkilenc. - Oké, akkor ez működik. 206 00:12:47,893 --> 00:12:49,811 - Szép! - Így odaérhetünk. 207 00:12:54,900 --> 00:12:59,363 Valószínűleg nem ez a legpihentetőbb módja a motorozásnak. 208 00:13:00,781 --> 00:13:02,991 Addig jók vagyunk, amíg nem taposnak rá a fékre. 209 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 Sikerült! 210 00:13:11,375 --> 00:13:15,003 San Antonio de los Cobresben szállunk meg utoljára Argentínában. 211 00:13:15,087 --> 00:13:17,339 Ez a világ egyik legmagasabban fekvő városa. 212 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 Kezdem érezni, milyen magasan vagyunk. 213 00:13:25,138 --> 00:13:27,432 Jól van. Ez szép volt. 214 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 Amint besoroltunk a Sprinter mögé, nem csökkent már olyan gyorsan a töltés. 215 00:13:31,854 --> 00:13:34,314 Nem csökkent. Ennyit számít a légellenállás. 216 00:13:37,401 --> 00:13:40,654 Kezd fájni a fejem a magasságtól. 217 00:13:40,737 --> 00:13:41,822 Taylor rosszul van. 218 00:13:43,866 --> 00:13:44,950 A magasban 219 00:13:45,033 --> 00:13:47,286 csökken a vérben a vörösvértestszám. 220 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 HELYI SZERVEZŐ 221 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Vagyis kevesebb oxigén jut az agyba. 222 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Tranquilo. 223 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Jöttünk felfele... 224 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 és nagyon hideg volt. 225 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Én csak... 226 00:14:01,633 --> 00:14:05,012 összegörnyedtem, elöntött a meleg, és... 227 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 úgy éreztem, mintha... 228 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Nyugi! 229 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 Nyugi! Esta todo bien. 230 00:14:16,190 --> 00:14:17,608 Taylor rosszul van. 231 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 Nem lenne kedved kicsit megölelgetni? 232 00:14:20,777 --> 00:14:22,237 - És megnyugtatni? - De igen. 233 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 Nagyon sajnálom, haver. 234 00:14:23,822 --> 00:14:27,242 Ha fogadnom kellett volna, hogy ki lesz hegyibeteg, 235 00:14:27,326 --> 00:14:28,744 - nem rád tettem volna. - Tudom. 236 00:14:28,827 --> 00:14:30,454 - Sajnálom. - Olyan bénaság. 237 00:14:30,537 --> 00:14:32,456 - Ez durva. - Jól van? Mert... 238 00:14:32,539 --> 00:14:35,959 Ilyenkor az a legjobb, ha az ember lemegy a hegyről. 239 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 - Igen. - Menj csak vissza! 240 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Oké. 241 00:14:39,588 --> 00:14:41,548 Minden rendben lesz. Ne aggódj! 242 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Hiányozni fogsz, Taylor. 243 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 Jobbulást! Néhány nap múlva találkozunk! 244 00:14:51,266 --> 00:14:55,062 Tényleg rossz bőrben volt, úgyhogy nem folytathatta az utat. 245 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 A hegyibetegség egyszerűen ledönt a lábadról. 246 00:14:57,898 --> 00:15:00,067 Nem lehet tenni ellene semmit. Le kell menni. 247 00:15:00,150 --> 00:15:03,237 Majd Bolíviában találkozunk vele újra. 248 00:15:07,157 --> 00:15:10,202 Nagyon ritka a levegő. Olyan, mintha be lennék csípve. 249 00:15:11,662 --> 00:15:12,996 Oké. 250 00:15:13,080 --> 00:15:15,165 Nekem ez tökéletesen megfelel. 251 00:15:19,294 --> 00:15:20,921 Hát nem nagyszerűek? 252 00:15:22,130 --> 00:15:23,549 Pedig még csak gyerekek. 253 00:15:31,223 --> 00:15:33,767 Itt vagyunk a Felhővonatnál 254 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Csak nem tudok... 255 00:15:36,562 --> 00:15:39,314 Csak nem kapok levegőt a Felhővonaton 256 00:15:39,398 --> 00:15:41,859 Olyan magasan vagyunk a narancsommal 257 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Készen álltok a mutatványomra? 258 00:15:45,612 --> 00:15:46,822 - Aha, mehet! - Igen? 259 00:15:46,905 --> 00:15:50,075 - Gyerünk! - Lehet, hogy elájulok a magasság miatt. 260 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 Ó! Jaj, ne! 261 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 Csináld a másik kezeddel! 262 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 El fogsz ájulni. Jó volt. 263 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 - Jó volt. - Majd kimerevítik a képet. 264 00:16:00,127 --> 00:16:02,337 - Ritka a levegő. - Másik kézzel! 265 00:16:02,421 --> 00:16:05,090 Ez az! Csak hátradőlni és nézelődni. 266 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 Azért nevezik Felhővonatnak, mert olyan magasan megy... 267 00:16:12,848 --> 00:16:15,267 a felhők fölött. 268 00:16:15,350 --> 00:16:18,061 - Igen. - Úgy 3200 m magasan vagyunk. 269 00:16:18,145 --> 00:16:21,690 - 1920 táján kezdték el építeni. - Igen. 270 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Azt hiszem, 30 év alatt készült el. 271 00:16:26,320 --> 00:16:28,488 Nézd ezt a szakadékot! Nézz le! 272 00:16:36,246 --> 00:16:40,375 Atyaég! Odanézz! Borzasztó magasan vagyunk! 273 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 Ettől tényleg tériszonyom van. 274 00:16:47,049 --> 00:16:48,842 Oké, csak keményen! Légy férfi! 275 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 Imádom. Imádom! 276 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Találtam... 277 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 VIDEONAPLÓ 278 00:17:25,212 --> 00:17:28,257 ...körömlakklemosót és vattát. 279 00:17:28,339 --> 00:17:31,927 Készen állok rá, hogy megtegyem. 280 00:17:32,010 --> 00:17:33,679 Még nem mondtam el a gyerekeimnek... 281 00:17:35,055 --> 00:17:39,601 Jamyan és Anouk, bocsi, de ma este lemosom a kék lakkot a körmömről. 282 00:17:51,822 --> 00:17:54,324 Nagy nap lesz ez. Több mint 322 km-t megyünk. 283 00:17:54,408 --> 00:17:57,661 Átrobogunk a chilei határon, és elindulunk fölfelé. 284 00:17:57,744 --> 00:18:00,956 Egészen 4000 méter magasra. 285 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 A mostani magasságunk... 286 00:18:03,584 --> 00:18:06,962 Nos... még 700 métert kell emelkednünk. 287 00:18:07,045 --> 00:18:10,340 Délután egyre erősödni fog a szél. 288 00:18:10,424 --> 00:18:13,010 - Oké. - Nagyon nagy szél lesz. 289 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 Mínusz 10-15 fok lesz abban a magasságban. 290 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Ezt nézd! 291 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Ők is ugyanarra készülnek, mint mi, 292 00:18:21,602 --> 00:18:22,769 csak bicajjal. 293 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Borzalmas volt az ellenszél. 294 00:18:25,939 --> 00:18:29,693 Ők is túráznak. Nézd! "MTB Kaland Salta." 295 00:18:29,776 --> 00:18:31,069 Kaland, Salta. 296 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Elképesztő. 297 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Egyre feljebb fogunk menni. 298 00:18:37,284 --> 00:18:40,579 Rossz, kavicsos úton, jó sokáig. 299 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 És ha a szél is fújni fog odafent, 300 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 akkor megeshet, hogy lemerül az aksink. 301 00:18:46,877 --> 00:18:49,630 És ha a határ előtt lemerül az aksink, 302 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 akkor bajban leszünk. 303 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 Szóval lájtosra kell vennünk a felfelé menetet. 304 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Lájtos felfelé menet. 305 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 Chile, jövünk! 306 00:19:07,356 --> 00:19:10,150 - Nézd, hová visz az út! - Fel az égbe. 307 00:19:14,655 --> 00:19:16,823 - Ez aztán hepehupás! - Jól van. 308 00:19:17,741 --> 00:19:21,370 Világ kemény terepmotorosai, egyesüljetek! 309 00:19:22,371 --> 00:19:26,291 Ez lehetne a kétszemélyes hegymenet az Andokra. 310 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Az Andokra. 311 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Nézd azt a porfelhőt ott alattunk! 312 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Elképesztő. 313 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - Micsoda látvány! - Döbbenetes! 314 00:19:43,642 --> 00:19:46,353 Ez az egyik legkirályabb út. 315 00:19:46,436 --> 00:19:49,106 - Az argentin felföld. Istenem! - Igen. 316 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Álljunk meg! - Jó. 317 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Azta! Ez nem semmi! 318 00:19:57,322 --> 00:20:02,369 Lenyűgöző. És mi csak hajtunk egyre feljebb és feljebb. 319 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 Majdnem feldöntöttem a motoromat. 320 00:20:12,838 --> 00:20:15,507 Az kétségtelen, hogy ez az egyik legeldugottabb zuga 321 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 az egész Andoknak. 322 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 És a világ egyik legmagasabban fekvő határátkelője. 323 00:20:19,136 --> 00:20:19,970 HATÁRÁTKELŐ 324 00:20:23,056 --> 00:20:26,727 Jeges a víz teteje. Kicsit fagyos az idő. 325 00:20:27,644 --> 00:20:30,147 Rettentően hideg van. 326 00:20:36,028 --> 00:20:37,154 Nos, Ewan, mi ez? 327 00:20:38,113 --> 00:20:42,242 Ahogy jöttünk mellette, olyan szaga volt, mint a kénnek. 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,454 Gondoltam, lehet, hogy meleg, és az is. 329 00:20:46,705 --> 00:20:49,625 Ez egy meleg vizű forrás. 330 00:20:50,834 --> 00:20:53,378 - Atyaég! Ezt figyeld! - Nagyon meleg? 331 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 Na jó, nem forró, de jóval melegebb, mint az ember gondolná. 332 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Tényleg. Kifejezetten meleg. 333 00:20:59,635 --> 00:21:02,137 - Elképesztő, nem? - De igen. Király. 334 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Egyenesen a földből. 335 00:21:04,097 --> 00:21:06,308 Egek! Nehéz levegőt venni, igaz? 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,229 Igen, 4570 m-en vagyunk. Szerintem hamarosan elérjük a 4570 m-t. 337 00:21:10,312 --> 00:21:12,272 - Annyi körül járunk. - Igen. 338 00:21:16,985 --> 00:21:18,195 Igen. 339 00:21:22,241 --> 00:21:24,409 Igen. Nem biztos, hogy ez jó ötlet. 340 00:21:27,871 --> 00:21:30,415 Csodaszép, ahogy az út a hegyek közé ékelődik. 341 00:21:30,499 --> 00:21:33,418 Ezt nézd! Káprázatos. 342 00:21:39,466 --> 00:21:40,676 Hoppá! Majdnem felborultam. 343 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 - Ja. - Majdnem kicsúszott az eleje. 344 00:21:46,640 --> 00:21:48,225 Azért király ez az út! Juhé! 345 00:21:48,934 --> 00:21:50,894 - Igen. Mesés, mi? - Aha. 346 00:21:55,274 --> 00:21:57,442 Jó irányba megyünk? 347 00:22:03,866 --> 00:22:06,952 Ez a... határátkelőhely neve. 348 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 Ugye? "Paso Internacional de Sico." 349 00:22:09,079 --> 00:22:11,582 - Hacsak nem mindnek ez a neve. - Aha. 350 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 De ez itt... 351 00:22:13,959 --> 00:22:17,713 Az a vicces, hogy az egyik szerint a Paso de Sico az 51-es. 352 00:22:17,796 --> 00:22:19,715 És ez az, amin menni akarunk, az 51-es. 353 00:22:19,798 --> 00:22:21,175 Ezt mondták. De e szerint... 354 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 az 51-esnek ennek kellene lennie. 355 00:22:30,601 --> 00:22:34,313 Paso Internacional de Sico. Erre vagy arra? 356 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 - Ez az. - Ez? 357 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 - 51-es út. - Paso Internacional de Sico. 358 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Ez az út? Nem az? 359 00:22:43,906 --> 00:22:46,825 - Nem. - Nem, hanem ez. Oké. Gracias. 360 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Lehet, hogy mindegyiket ugyanúgy hívják? 361 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Igen. Szerintem igen. 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Oké. Akkor ez nem... 363 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 a határt jelenti. 364 00:23:01,798 --> 00:23:03,091 - Hola! - Hola! 365 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Jól. 366 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 Tudjátok, melyik visz a határhoz? 367 00:23:06,512 --> 00:23:09,765 Nem tudom. Bármelyiken mehetsz. 368 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 - Oké. Gracias. - Oké. 369 00:23:15,437 --> 00:23:18,732 - Az ösztönöm azt súgja, hogy az lesz az. - Oké, induljunk! 370 00:23:18,815 --> 00:23:20,484 Jól van. Gyerünk! 371 00:23:29,409 --> 00:23:34,706 Nem tudom, jó úton haladunk-e 372 00:23:35,582 --> 00:23:39,002 Rossz előérzetem van 373 00:23:39,086 --> 00:23:40,963 Most már én sem tudom. 374 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Jó. 375 00:23:46,426 --> 00:23:49,930 Ez egy olyan pokoli jó út, amit tényleg látni kell. 376 00:23:54,393 --> 00:23:57,271 Jobb lenne, ha tudnánk, hogy ez a jó út. 377 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 - Jobban élvezném. - Tudom. 378 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Az az érzésem, 379 00:24:04,486 --> 00:24:07,447 hogy csak elvétve jár ember errefelé. 380 00:24:09,199 --> 00:24:11,493 Nyomát sem látom a határnak. 381 00:24:12,327 --> 00:24:15,247 Egy lélek sincs errefelé. 382 00:24:15,330 --> 00:24:19,001 Szerintem nem is lesznek határőrök ezen a határon. 383 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Na ja. 384 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 Ha egyáltalán rábukkanunk a határra... 385 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Igen. 386 00:24:24,798 --> 00:24:26,466 Látok valamit az úton. 387 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 Lehet, hogy egy operatőr? 388 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Nem, csak egy útjelző tábla. 389 00:24:43,483 --> 00:24:46,403 Lehet, hogy az lesz ott jobbra, ahol az épületek vannak. 390 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 - Látod? Azok ott épületek vagy hó? - Igen! 391 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 - Lehet, hogy az lesz az. - Igen, valószínű. 392 00:24:54,286 --> 00:24:55,412 A jó francba! 393 00:24:58,665 --> 00:25:01,919 - Szerintem embereket látok. - Szerintem én is. 394 00:25:03,587 --> 00:25:05,756 - Remélem, a mieink. - Igen. 395 00:25:05,839 --> 00:25:08,467 Hacsak nem egy rakás idegen. 396 00:25:10,052 --> 00:25:11,887 - Az egy kameraállvány. - Igen. 397 00:25:11,970 --> 00:25:13,013 Azok a mieink! 398 00:25:15,432 --> 00:25:19,520 Hú! Sosem örültem még ennyire annak, hogy embereket látok. 399 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Helló, emberek! 400 00:25:25,526 --> 00:25:26,902 Hola! 401 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 Ez az! Ez itt a határ. 402 00:25:34,701 --> 00:25:35,953 HATÁRÁTKELŐ 403 00:25:36,036 --> 00:25:38,163 Kész örökkévalóságnak tűnt eljutni idáig. 404 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 Mintha semmit nem haladtunk volna. Már azt gondoltuk: 405 00:25:40,666 --> 00:25:43,126 - "Valaki mozgatja az utat?" - Igen. 406 00:25:43,210 --> 00:25:45,879 Valaki ezt csinálja az út másik végén? 407 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Így csinál? 408 00:25:47,130 --> 00:25:48,674 Te meg rászólnál: "Hagyd abba!" 409 00:25:48,757 --> 00:25:49,883 Ó, haver! 410 00:25:50,717 --> 00:25:52,761 Van valakinek mogyorója? Ide vele! 411 00:25:54,596 --> 00:25:56,765 Ilyen magasan mogyorót kell enni. 412 00:25:57,558 --> 00:26:00,310 Kérem, uram! Könyörgöm! 413 00:26:00,394 --> 00:26:02,062 Kaphatnék belőle? Köszönöm. 414 00:26:02,896 --> 00:26:06,358 Ha adhatok bármiféle tanácsot a nézőknek... 415 00:26:07,359 --> 00:26:08,986 ha ilyen túrára vetemednének... 416 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 előtte tanulják meg az útlevélszámukat! 417 00:26:12,739 --> 00:26:16,076 Nyerjenek időt... Hogy én megtanultam-e? Nem. 418 00:26:16,159 --> 00:26:19,496 Olyan, mint megtanulni valaki telefonszámát? Igen. 419 00:26:19,580 --> 00:26:22,708 Megtanuljuk, amióta mobilunk van? Nem. 420 00:26:22,791 --> 00:26:24,293 Kitöltöm, amit tudok. 421 00:26:24,376 --> 00:26:25,961 Vezetéknév: McGregor... 422 00:26:29,673 --> 00:26:31,550 A McGregor klán tagja. 423 00:26:32,843 --> 00:26:34,219 Keresztnév: Ewan. 424 00:26:35,429 --> 00:26:38,182 Nemzetiség: amerikai. 425 00:26:40,559 --> 00:26:43,437 Fogadjunk, most az összes skót embernek elszáll az agya. 426 00:26:43,520 --> 00:26:45,564 "Skócia nem elég jó neki?" 427 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 Honnan jössz? 428 00:26:48,108 --> 00:26:49,818 - Brazíliából. - Brazíliából? 429 00:26:50,611 --> 00:26:53,572 Kilencezer kilométert tett meg. 430 00:26:55,407 --> 00:26:56,283 Az jó sok! 431 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 KALANDOR 432 00:26:57,451 --> 00:27:01,914 - Az jó sok. - Egy év és három hónap alatt. 433 00:27:01,997 --> 00:27:03,874 - Egy év és három hónap? - Si. 434 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 Ezeket biztos ő csinálta és árulta az úton. 435 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Rendben? 436 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 Nem jópofa? 437 00:27:11,548 --> 00:27:13,967 Ő csinálta. Felteszem a motoromra, ide előre. 438 00:27:25,312 --> 00:27:27,481 Egyik szemünk sír, mert búcsúzunk Argentínától, 439 00:27:27,564 --> 00:27:30,108 de a másik nevet, mert haladunk előre. 440 00:27:31,485 --> 00:27:34,321 Szomorkodunk, mert Argentína varázslatos volt. 441 00:27:34,404 --> 00:27:36,532 Elbűvölő hely, érdemes ellátogatni ide. 442 00:27:36,615 --> 00:27:38,742 Remek, barátságos emberek élnek itt, 443 00:27:38,825 --> 00:27:40,619 úgyhogy fáj a szívünk búcsút inteni. 444 00:27:40,702 --> 00:27:44,581 De ha úgy fogjuk fel, hogy a dél-amerikai utunk felét már megtettük, 445 00:27:44,665 --> 00:27:45,916 az elég bizsergető érzés. 446 00:27:46,458 --> 00:27:48,210 Az Atacama-sivatagon keresztül 447 00:27:48,293 --> 00:27:50,295 San Pedro de Atacama felé tartunk. 448 00:27:50,379 --> 00:27:53,423 Ez lesz az utolsó városunk Chilében, mielőtt áthajtunk Bolíviába. 449 00:28:01,390 --> 00:28:05,561 Az itteni talaj olyan, mint amilyen a Marson. 450 00:28:05,644 --> 00:28:08,814 Ezért a NASA itt teszteli a bevetés előtt álló, új műszereit. 451 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 Gondolnák? Nagyon menő. 452 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 - Hogy vagy? - Saturnino. 453 00:28:33,338 --> 00:28:35,215 - Ewan. Örvendek, Saturnino. - Hola! 454 00:28:35,299 --> 00:28:36,967 - Saturnino. - Jó név. 455 00:28:37,551 --> 00:28:39,303 Tudnál mesélni a sóbányáról? 456 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Mert semmit sem tudunk róla. 457 00:28:40,971 --> 00:28:44,933 Mindig is nehéz volt a sóbányászat errefelé 458 00:28:45,017 --> 00:28:49,062 a talaj keménysége miatt. 459 00:28:49,146 --> 00:28:54,568 Jó pár métert kellett leásniuk ahhoz, hogy kikristályosodott sótömböket találjanak. 460 00:28:54,651 --> 00:28:57,446 Kikristályosodott, tiszta sótömböket. 461 00:28:57,529 --> 00:28:58,864 Mert nagy részük szennyezett. 462 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 Sokat és mélyre kellett ásniuk ezekért a kikristályosodott sótömbökért, 463 00:29:03,410 --> 00:29:06,455 hogy ehető, tiszta sóhoz jussanak. 464 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 És mi ennek a busznak a története? 465 00:29:11,251 --> 00:29:15,339 Ez a busz hozta ide a bányászokat... 466 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 a sóbányához... 467 00:29:17,674 --> 00:29:19,593 - Értem. - ...és ebben voltak itt. 468 00:29:19,676 --> 00:29:22,137 Vagyis ezzel hozták fel őket és ebben is aludtak? 469 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 - Igen. - Nem azért, 470 00:29:23,931 --> 00:29:25,682 mert a busz lerobbant, hanem mert... 471 00:29:25,766 --> 00:29:26,892 Így van. És itt aludtak. 472 00:29:26,975 --> 00:29:28,560 Miután lerobbant, erre használták. 473 00:29:28,644 --> 00:29:31,313 - Aha. - De most már örökre itt maradt, 474 00:29:31,396 --> 00:29:34,441 és szép lassan elrohad. 475 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Szívesen tennék egy buszos túrát. 476 00:29:36,443 --> 00:29:39,238 Döbbenetes ez a hely. Akár találhatnék egy öreg buszt. 477 00:29:40,072 --> 00:29:43,784 Szeretnék találni egy öreg buszt. Vajon hogy került ide? 478 00:29:43,867 --> 00:29:46,411 - Gondolj bele, ezzel feljönni ide! - Nos... 479 00:29:46,495 --> 00:29:48,664 Bár nem csoda. Nem csoda. 480 00:29:48,747 --> 00:29:51,875 Egyértelmű. Feljöttek vele, és lerobbant. Ennyit bírt. 481 00:29:51,959 --> 00:29:54,378 Rajta kéne hagyni a kéznyomunkat a buszon. 482 00:29:56,588 --> 00:29:58,590 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 483 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Rajzolj rá egy farkat herékkel... 484 00:30:02,219 --> 00:30:03,846 - Oké. - ...mert nincs rajta. 485 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Az egész út alatt, akárhol jártunk, mindenhol láttunk graffitiket és... 486 00:30:09,351 --> 00:30:10,686 szinte mindenütt... 487 00:30:10,769 --> 00:30:13,021 van egy farok herékkel. Mindig. 488 00:30:13,105 --> 00:30:15,482 De itt még nem volt. Szerintem mi hagyunk itt egyet. 489 00:30:21,989 --> 00:30:26,201 Tyűha! Mindenütt csak só. Látod? 490 00:30:30,080 --> 00:30:32,541 - Erős íze van. - Vajon hányan... 491 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 - tették ugyanezt? - Aha. 492 00:30:34,251 --> 00:30:35,460 Ne mondj ilyet! 493 00:30:35,919 --> 00:30:37,588 Idenézz! Minden csupa só. 494 00:30:37,671 --> 00:30:39,715 De szép! Nézd a redőzetét! 495 00:30:42,551 --> 00:30:45,220 Ez az. Nem akarok túl sokat elvinni. 496 00:30:45,304 --> 00:30:48,056 - Elég sok van. - Azta! 497 00:30:48,140 --> 00:30:49,474 - Tudod, milyen ízű? - Milyen? 498 00:30:49,558 --> 00:30:50,726 - Sós. - Ne már! 499 00:30:50,809 --> 00:30:52,895 - De igen. Kifejezetten sós! - Te jó ég! 500 00:30:52,978 --> 00:30:54,605 Tessék, itt van egy kis só. 501 00:30:55,272 --> 00:30:58,358 Majd szétmorzsolom, és megszórom vele a tojást a reggelinél. 502 00:31:00,527 --> 00:31:03,655 Az egyik kedvenc élményem ezeken a túrákon az, 503 00:31:03,739 --> 00:31:06,909 amikor ilyen végeérhetetlen vidékeken járunk. 504 00:31:07,993 --> 00:31:11,121 A modern életben ritkán vagyunk ilyen roppant nagy térben. 505 00:31:11,205 --> 00:31:13,999 Tegnap azt mondtad, hogy ez alázatra tanítja az embert. 506 00:31:14,082 --> 00:31:16,627 Így van. Ez segít, hogy kapcsolatba kerülj... 507 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 - Igen. - ...önmagaddal és a világgal. 508 00:31:18,879 --> 00:31:22,799 És felfigyelsz a világ szépségére és a végtelen mivoltára. 509 00:31:53,539 --> 00:31:54,748 Kicsit ijesztő. 510 00:31:56,542 --> 00:31:59,628 A bajszod kicsit... most már kicsit hosszabb. 511 00:32:00,629 --> 00:32:02,381 Ez a kedvencem. 512 00:32:06,260 --> 00:32:08,470 Már csak pánsíp kéne. 513 00:32:08,554 --> 00:32:11,223 - Ez kicsit nepálias, nem? - Király. 514 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 - Gracias. - Gracias. 515 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Ne csomagolja be! Felveszem. 516 00:32:18,856 --> 00:32:20,357 - Bejön neki. - Ja. 517 00:32:20,440 --> 00:32:21,859 - Bejön neki. - Tudod, mit? Nos... 518 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 Csak elvegyülök itt az emberek között. 519 00:32:27,823 --> 00:32:29,533 - Hola! - Hola! 520 00:32:32,077 --> 00:32:35,539 Szerintem csak gúnyolódott a sapimon. 521 00:32:38,876 --> 00:32:40,419 Vannak, akik nem bírják a sapkát. 522 00:32:47,885 --> 00:32:52,472 Ewan ötlete volt, hogy csicsázzuk ki Claudio motorját, 523 00:32:52,556 --> 00:32:54,600 és ezeket találta. 524 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Felaggatjuk rá. 525 00:32:57,019 --> 00:32:59,605 Ezeket az első lámpája köré akarom tenni. 526 00:32:59,688 --> 00:33:01,982 Ide? Meg tudjuk csinálni így? 527 00:33:02,399 --> 00:33:04,026 - Talán. - Kösd fel rá! 528 00:33:04,109 --> 00:33:05,652 Kötözzük rá! Ja, így jó. 529 00:33:06,445 --> 00:33:08,697 - Van ollód? - Aha. 530 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Így ni. Az új villájára. 531 00:33:13,160 --> 00:33:14,244 Egész tuti. 532 00:33:14,328 --> 00:33:16,121 - Jól néz ki. - Jó színes. 533 00:33:17,122 --> 00:33:20,209 Vicces lesz... követni őt. 534 00:33:23,045 --> 00:33:26,590 Ezek miatt szó nélkül átengednek majd a bolíviai határon. 535 00:33:28,342 --> 00:33:29,551 Be fog válni. 536 00:33:31,136 --> 00:33:34,431 Atyaég, indulunk! Hamarosan Bolíviában leszünk. 537 00:33:35,807 --> 00:33:38,769 Túlságosan beöltöztem. Túl sok réteg van rajtam. 538 00:33:38,852 --> 00:33:42,022 Azt hittem, hideg lesz. 539 00:33:42,606 --> 00:33:46,360 A nyílt terepen lehet, hogy majd hasznos is lesz. 540 00:33:46,443 --> 00:33:51,532 De egyelőre szétizzadom... magam. 541 00:33:55,953 --> 00:33:59,581 Ott van! Ott van előttünk egy vulkán. 542 00:34:00,541 --> 00:34:03,168 Hét vulkán sorakozik ezen a hegyvonulaton. 543 00:34:03,252 --> 00:34:08,465 Felmegyünk, megkerüljük azt a vulkánt, és mögötte ott van Bolívia. 544 00:34:10,842 --> 00:34:14,972 Be vagyok zsongva attól, hogy felmegyünk oda. Tényleg. 545 00:34:15,054 --> 00:34:17,431 - Halló? - Megvagy, Charley? 546 00:34:17,516 --> 00:34:20,018 Hali! Elfelejtettem bekapcsolni. 547 00:34:20,101 --> 00:34:22,228 Épp azt ecseteltem a nézőknek, 548 00:34:22,312 --> 00:34:26,275 mennyire rázizzentem arra, hogy körbemotorozzuk azt a vulkánt. 549 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 Igen, bár szomorúan búcsúzom Argentínától és Chilétől. 550 00:34:32,614 --> 00:34:34,324 Megszerettem ezt a két országot. 551 00:34:34,408 --> 00:34:37,828 Annak ellenére, hogy hosszan határosak egymással, mégis különbözőek. 552 00:34:37,911 --> 00:34:39,955 Hihetetlen élmény volt. 553 00:34:40,706 --> 00:34:42,206 Ez itt a chilei határ. 554 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 - Jól vagy? - Hogy vagy? 555 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 Jól. Úgy látom, te nem vagy hegyibeteg. 556 00:35:00,517 --> 00:35:01,351 HELYI SZERVEZŐ 557 00:35:01,435 --> 00:35:03,562 - Miért? Ez a legmagasabb pontunk? - Az egyik. 558 00:35:03,645 --> 00:35:06,565 Jelenleg 4700 méter magasan vagyunk. 559 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 - Ez 4700 méter? - Igen. 560 00:35:08,734 --> 00:35:11,111 A túránk egyik legmagasabb pontja. 561 00:35:12,946 --> 00:35:14,573 - Jól vagy? - Igen, miért? 562 00:35:14,656 --> 00:35:16,200 - Mert jó magasan vagyunk. - Igen? 563 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 - Ez az egyik legmagasabb pont. - 4700 m. 564 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 Ilyen magasan vagyunk? Azt hittem, ez még csak 2200 m. 565 00:35:21,997 --> 00:35:23,832 Az San Pedro de Atacama. 566 00:35:24,875 --> 00:35:26,293 Akkor most már rosszul vagyok. 567 00:35:29,671 --> 00:35:31,757 Atyaég! Hívjatok orvost! 568 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 Várj csak! 569 00:35:33,675 --> 00:35:35,427 - Lélegezz! - Szájból szájba kellene! 570 00:35:35,511 --> 00:35:37,387 Nem, Dave! Ne te! Jól vagyok. 571 00:35:37,888 --> 00:35:39,014 Jól vagyok. 572 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 - Úristen! - Milyen volt... 573 00:35:43,268 --> 00:35:46,146 Megláttam Dave-et kinyújtott nyelvvel közeledni. 574 00:35:46,230 --> 00:35:47,397 Most hogy érzed magad? 575 00:35:47,481 --> 00:35:50,484 Az a baj, hogy mindig összekeverednek a papírjaink, 576 00:35:50,567 --> 00:35:52,861 mert mindig egymás mellett töltjük ki őket. 577 00:35:52,945 --> 00:35:55,531 Így Charley papírjait nyújtottam át a határőrnek. 578 00:35:55,614 --> 00:35:57,574 Köszönjünk el Maxtól! Búcsúzzunk el! 579 00:35:57,658 --> 00:35:59,493 Jaj, ne, Max! Van egy vicc... 580 00:36:00,494 --> 00:36:02,079 Nem tudok és nem akarok elköszönni. 581 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Ezért mondjuk inkább azt: au revoir! 582 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Á, egyiket sem tudom kimondani. 583 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Fiúk! 584 00:36:10,170 --> 00:36:12,881 Nem is tudom. Megszakad a szívem, hogy elmentek, 585 00:36:12,965 --> 00:36:15,342 mert olyan, mintha egy éve együtt lennénk. 586 00:36:16,426 --> 00:36:18,720 Nehéz megválni a családtól. 587 00:36:18,804 --> 00:36:19,721 Így van, tesó. 588 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 Örülök, hogy találkoztam veletek. Tényleg. 589 00:36:22,808 --> 00:36:25,602 Szép volt, haver! Vigyázz magadra! Jó voltál. 590 00:36:25,686 --> 00:36:26,812 Ez van. 591 00:36:26,895 --> 00:36:31,400 Öt hét Argentínában és Chilében. Sok időt töltöttünk itt. 592 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 - Fantasztikus volt. Viszlát! - Viszlát, fiúk! 593 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 - Minden jót, Max! - Bocs, Ewan! 594 00:36:41,493 --> 00:36:45,205 Oké. Ezennel ténylegesen búcsút intünk Chilének. 595 00:36:45,289 --> 00:36:47,457 Jelenleg a senki földjén vagyunk. 596 00:36:48,417 --> 00:36:51,420 Mindjárt odaérünk a bolíviai határőrséghez. 597 00:36:55,174 --> 00:36:58,302 A következő pár nap szerintem kicsit kemény lesz. 598 00:37:01,388 --> 00:37:04,725 Tetszik a zászlójuk. Bolíviának király zászlója van. 599 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 - Szép zászló. - Igen. 600 00:37:07,477 --> 00:37:10,105 HATÁRÁTKELŐ 601 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Nézd! Úgy szárítják a húst, mint a frissen mosott ruhát. 602 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Még friss. Elképesztő. 603 00:37:18,739 --> 00:37:20,157 - Útlevél? - Si. 604 00:37:20,240 --> 00:37:23,076 Az útlevél fénymásolata? 605 00:37:23,160 --> 00:37:26,997 Miért? Ő angol. 606 00:37:27,080 --> 00:37:28,916 Nem, ő amerikai. 607 00:37:29,333 --> 00:37:31,418 Fénymásolatot az útlevélről? 608 00:37:31,502 --> 00:37:34,254 - Itt van az angol útleveled? - Igen. 609 00:37:34,463 --> 00:37:35,839 Használd azt! 610 00:37:35,923 --> 00:37:38,717 - Miért? - Mert ehhez vízum is kell. 611 00:37:40,719 --> 00:37:42,095 - Oké. - Két útlevele van. 612 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Az nem baj, hogy az előbb a másikkal léptem át a határon? 613 00:37:44,890 --> 00:37:46,350 Nem, az nem baj. Nos? 614 00:37:47,434 --> 00:37:50,687 A chilei pecsét ebben az útlevélben van. 615 00:37:50,771 --> 00:37:53,190 De ezzel be tud lépni, igaz? 616 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Nem, nem. 617 00:37:54,650 --> 00:37:56,777 Nincs vízuma. 618 00:37:56,860 --> 00:37:57,861 Így ő nem... 619 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - De. - Nem. 620 00:38:03,075 --> 00:38:04,076 Ez érdekes. 621 00:38:04,159 --> 00:38:07,079 Az amerikai útlevelemmel léptem be, és ahhoz vízum kell. 622 00:38:07,162 --> 00:38:09,748 Hol van a vezető, hogy beszéljek vele? 623 00:38:09,831 --> 00:38:11,625 Kapcsold ki, nem szabad kamerázni! 624 00:38:11,708 --> 00:38:13,210 Kikapcsolnád? 625 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Lehet, hogy lecsukják. Láttam hátul egy börtönt. 626 00:38:16,672 --> 00:38:18,674 Annyi határon keltünk már át a túráinkon: 627 00:38:18,757 --> 00:38:22,427 a Hosszú motorozás, a Hosszú motorozás lefelé és a mostani túra során. 628 00:38:22,511 --> 00:38:27,099 De egy határátkelésnél sem tudhatja az ember, hogy mi vár rá. 629 00:38:27,182 --> 00:38:29,434 Az amerikai útleveleddel léptél be, nem? 630 00:38:29,518 --> 00:38:31,895 Egész eddig azt használtam. 631 00:38:31,979 --> 00:38:34,481 Ugyanazzal az útlevéllel kell belépni, 632 00:38:34,565 --> 00:38:36,275 majd kilépni egy országból. 633 00:38:36,358 --> 00:38:38,610 Különben nem értik, hol vagy és hogy kerültél oda. 634 00:38:38,694 --> 00:38:41,154 Ezért így is tettem. 635 00:38:41,238 --> 00:38:46,952 De az amerikai útlevélhez Bolíviában vízum is kell. 636 00:38:47,035 --> 00:38:49,413 Nekem pedig nincs vízumom Bolíviába. 637 00:38:49,496 --> 00:38:51,999 Igen, 160 dolcsit kérek Ewan McGregortól. 638 00:38:52,082 --> 00:38:54,042 Ewan, gyere! 639 00:38:54,126 --> 00:38:57,421 Hallottam: 160 dolcsi, Ewan McGregor. 640 00:38:59,339 --> 00:39:00,757 Azt mondták, menjünk. 641 00:39:00,841 --> 00:39:02,092 - Aha. - Megoldódott. 642 00:39:02,176 --> 00:39:04,970 Vettünk amerikai vízumot, és most már törvényesen vagyok itt. 643 00:39:05,846 --> 00:39:09,683 SILOLI-SIVATAG BOLÍVIA 644 00:39:13,353 --> 00:39:16,064 Bolívia, jövünk! 645 00:39:18,066 --> 00:39:20,903 Íme egy csodaszép tó flamingókkal. 646 00:39:22,321 --> 00:39:24,781 Úristen! Ez gyönyörű! 647 00:39:26,200 --> 00:39:28,452 Ezek a színek frenetikusak. 648 00:39:29,286 --> 00:39:31,788 A vörös és a zöld. 649 00:39:31,872 --> 00:39:33,749 Aztán ott a sárga meg a narancssárga. 650 00:39:36,210 --> 00:39:37,544 Mi az? 651 00:39:39,046 --> 00:39:41,632 Tán Omar Sharif közeledik teveháton? 652 00:39:42,299 --> 00:39:43,842 Vagy csak egy útjelző tábla? 653 00:39:45,344 --> 00:39:46,762 Te jó ég! 654 00:39:55,062 --> 00:39:58,524 Teljesen hirtelen felkerekedett egy porördög. 655 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Megvagy? 656 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 Telement az orrom porral. 657 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 Ezt nézzék! 658 00:40:15,958 --> 00:40:18,335 A Siloli-sivatag felé tartunk, 659 00:40:18,418 --> 00:40:20,879 ennek a vulkanikus tájnak a szívébe. 660 00:40:20,963 --> 00:40:23,799 Errefelé nincsenek rendes utak, csak ilyen nyomsávok. 661 00:40:23,882 --> 00:40:25,801 Elég kemény menet lesz. 662 00:40:30,138 --> 00:40:33,433 Hú! Ez nagyon göröngyös. 663 00:40:33,517 --> 00:40:36,895 Göröngyös, ráadásul puha homok borítja. 664 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Nehéz haladni. 665 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 Beragad az ember egy vájatba. 666 00:40:43,193 --> 00:40:47,281 Aztán meglát egy sima részt, és átmenne oda, de... 667 00:40:48,282 --> 00:40:50,742 de beragad a kavicsbuckák közé és... 668 00:40:51,243 --> 00:40:53,328 Félek, hogy ha átmennék rajta, 669 00:40:54,580 --> 00:40:56,290 akkor fejre állnék. 670 00:40:58,250 --> 00:41:02,546 Csupa hepehupa az egész. Nagyon rosszak a bukkanók. 671 00:41:05,674 --> 00:41:07,467 Száznegyven km van még hátra... 672 00:41:08,552 --> 00:41:10,470 a ma esti szálláshelyünkig. 673 00:41:16,143 --> 00:41:17,227 Gyerünk! 674 00:41:18,604 --> 00:41:19,980 Ez borzalmas. 675 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Atyaég! 676 00:41:22,733 --> 00:41:25,402 Horrible. Horrible. 677 00:41:25,485 --> 00:41:28,280 Ki kell használni a sima részeket, 678 00:41:28,363 --> 00:41:30,490 különben még a lelkedet is kirázza az út. 679 00:41:31,617 --> 00:41:35,245 Úristen! Teljesen feltöri a kezemet a markolat. 680 00:41:39,833 --> 00:41:42,002 Ez rossz. Nagyon rossz. 681 00:41:45,964 --> 00:41:49,676 Uramatyám! Ez az út egy kicsit... 682 00:41:49,760 --> 00:41:51,386 Jaj! Felbukok! 683 00:41:52,262 --> 00:41:54,223 Jól vagy? 684 00:41:55,641 --> 00:41:56,808 Igen, megvagyok. 685 00:41:59,603 --> 00:42:02,397 Szerencsém volt. Épp ráhajtottam a puha talajra, 686 00:42:02,481 --> 00:42:04,608 úgyhogy puhára estem. 687 00:42:04,691 --> 00:42:07,736 - Az jó, ha nem ütötted meg magad. - Nem ütöttem meg. Egyáltalán. 688 00:42:07,819 --> 00:42:10,197 Ja. Manapság már félek a bukásoktól. 689 00:42:10,280 --> 00:42:12,199 - Te jól vagy? - Persze, vagyis... 690 00:42:12,282 --> 00:42:14,493 Sejtem. Sokat gondolok rá. 691 00:42:14,576 --> 00:42:16,620 Nem hozom fel neked, mert... 692 00:42:16,703 --> 00:42:19,373 Nem akarom túlragozni, de gondolok rá. 693 00:42:19,456 --> 00:42:20,582 Ez tényleg veszélyes. 694 00:42:21,124 --> 00:42:24,419 Szerintem elég tökös vagy, ha nem bánod, hogy ezt mondom. 695 00:42:34,179 --> 00:42:37,182 Kicsit durvább, mint gondoltuk, de megcsináljuk. 696 00:42:39,142 --> 00:42:42,521 - Megvagy? - Aha, csak kacsázok. 697 00:42:45,190 --> 00:42:46,692 Megálljunk itt? 698 00:42:49,695 --> 00:42:54,449 Félek, amikor összevissza táncol a motorom eleje. 699 00:42:54,533 --> 00:42:57,911 Félek, hogy megsérülök. 700 00:42:57,995 --> 00:43:00,664 Charley mögött megyek, aki ugye összetörte a lábát, 701 00:43:00,747 --> 00:43:04,251 és persze őt is féltem, amikor ugrál a motorja. 702 00:43:07,462 --> 00:43:11,091 Komolyan félek. Nem akarom, hogy bármelyikünk is megsérüljön. 703 00:43:11,175 --> 00:43:13,927 Azt nem akarom. És... 704 00:43:14,720 --> 00:43:16,430 egész délelőtt ilyen volt az utunk. 705 00:43:16,513 --> 00:43:19,474 Szerintem ez váratlanul ért minket. 706 00:43:19,558 --> 00:43:22,060 Kőkemény volt. De sokat nevettünk. 707 00:43:22,144 --> 00:43:23,770 - Úgy mint... - Jókat röhögtünk. 708 00:43:23,854 --> 00:43:25,522 Jól tartottuk egymásban a lelket. 709 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 Tök jó bennünk az, hogy... 710 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 néha akkor röhögünk a legjobbakat, amikor a legnehezebb. 711 00:43:35,157 --> 00:43:36,783 - Ugorjunk be! - A srácok mellé. 712 00:43:36,867 --> 00:43:38,619 Kérdezzük meg, honnan jöttek! 713 00:43:38,702 --> 00:43:41,663 Németországból és Ausztriából, és mind beszélnek angolul. 714 00:43:43,749 --> 00:43:47,544 Hála az égnek, hogy a képernyő nem közvetít szagokat! Atyaég! 715 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 Úristen! 716 00:43:53,800 --> 00:43:57,804 - Oké, vágom! - Te jó ég! Hú, de kellemes! 717 00:43:57,888 --> 00:44:00,098 - Biciklisek vagytok? - Ja. 718 00:44:00,182 --> 00:44:02,601 - Biciklisek. - Nagyszerű. 719 00:44:02,684 --> 00:44:03,894 Mikor indultatok? 720 00:44:05,145 --> 00:44:06,688 - Máskor. - Máskor. 721 00:44:06,772 --> 00:44:07,981 - Én Alaszkából. - Mi... 722 00:44:08,065 --> 00:44:10,150 - Aha. - Hét hónapja. 723 00:44:10,234 --> 00:44:11,777 - Hét hónapja? - Nem, 17 hónapja. 724 00:44:11,860 --> 00:44:13,820 - Szép kis túra. - Ez igen! 725 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 És ti? 726 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 Hét hónapja indultam Cartagenából, Kolumbiából. 727 00:44:17,950 --> 00:44:20,827 - Santa Cruzból, négy hete. - Négy hete. 728 00:44:20,911 --> 00:44:22,496 - Bicajjal nehéz. - Ja. 729 00:44:22,579 --> 00:44:24,498 - Nehéz. - Nagyon göröngyös? 730 00:44:24,581 --> 00:44:26,708 - Néha igen. - Nagyon homokos. 731 00:44:26,792 --> 00:44:29,837 - Homokos, igen. - És néha meredek. 732 00:44:29,920 --> 00:44:31,421 És a magasság is gond. 733 00:44:31,505 --> 00:44:34,508 - Feleannyi az oxigén. - Igen. 734 00:44:34,591 --> 00:44:38,178 A múlt hónapban szinte végig 4000 m magasan voltam. 735 00:44:38,262 --> 00:44:40,430 Az Altiplanón Bolíviában és Peruban. 736 00:44:40,514 --> 00:44:43,225 A déli része is viszonylag magas. Úgyhogy... 737 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 De olyanok lesztek, mint Arnold Schwarzenegger. 738 00:44:47,271 --> 00:44:51,066 Ahogy folyamatosan tekertek, egyre gyorsabban és gyorsabban. 739 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Mutassátok a kezeteket! 740 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Láthatnám a kezeteket? 741 00:44:53,861 --> 00:44:55,654 - Igen. - Mióta fürdőztök? 742 00:44:56,947 --> 00:44:58,490 - Egy órája. - Negyvenöt perce. 743 00:44:58,574 --> 00:45:00,784 - Igen? - Egy órája. 744 00:45:03,537 --> 00:45:06,748 Muszáj továbbmennünk, mert errefelé gyorsan besötétedik. 745 00:45:11,295 --> 00:45:15,257 Mi a terv? Mit csináljunk? Kutyaszorítóba kerültünk? 746 00:45:17,718 --> 00:45:20,929 - Pontosan. - Mert 17.05 van. 747 00:45:21,013 --> 00:45:22,723 Másfél órányira vagyunk a következő szállástól. 748 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 - Aha. Oké. - A Vörös-tótól. 749 00:45:25,517 --> 00:45:26,351 HELYI SZERVEZŐ 750 00:45:26,435 --> 00:45:29,980 Onnan még egy óra a hotel, ahol meg akartunk szállni. 751 00:45:30,063 --> 00:45:34,401 Szerintük kicsit jobb lesz az út. Nem? 752 00:45:34,484 --> 00:45:36,653 - Jártak már azon az útszakaszon? 753 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 - Nem. - Vagyis nem tudhatják. Jogos. 754 00:45:38,822 --> 00:45:40,240 Nem tudják, miről beszélnek. 755 00:45:40,324 --> 00:45:41,992 Így van. Fogalmuk sincs róla. 756 00:45:42,075 --> 00:45:45,746 Az a vidék, amerre most fogunk menni, valószínűleg a legeldugottabb, 757 00:45:45,829 --> 00:45:48,832 legzordabb táj, ahova valaha is elvetődtök. 758 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 És szó szerint értem a legeldugottabbat. 759 00:45:51,752 --> 00:45:53,921 Egy lélek sem él arrafelé. 760 00:45:54,421 --> 00:45:57,883 Olyan helyzetben vagyunk, amiből nem nagyon van kiút. 761 00:46:02,804 --> 00:46:04,598 Tyűha! Odanézz! 762 00:46:08,685 --> 00:46:11,772 Ez most már csak a kitartásról szól. A túlélésről. 763 00:46:16,944 --> 00:46:19,571 Elszántak vagyunk és megcsináljuk. 764 00:46:21,740 --> 00:46:25,160 Biztos, hogy sötétben fogunk odaérni. 765 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 Elég veszélyes sötétben motorozni. Ráadásul... 766 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 cudar hideg lesz. 767 00:46:31,542 --> 00:46:35,295 Napnyugtával hirtelen leesik a hőmérséklet. 768 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Úristen... 769 00:46:38,382 --> 00:46:39,883 de fáradt vagyok! 770 00:46:43,554 --> 00:46:46,598 Ha végig akarjuk nyomni, muszáj zoknit váltanom. 771 00:46:46,682 --> 00:46:48,016 Nedves a zoknim. 772 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Képtelenség. Nem tudjuk végignyomni. 773 00:46:51,770 --> 00:46:53,564 Ha errefelé nincs hol aludnunk... 774 00:46:53,647 --> 00:46:54,481 Igaz. 775 00:46:54,565 --> 00:46:55,440 ...akkor muszáj. 776 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Csak szeretnék zoknit váltani. 777 00:46:57,526 --> 00:47:00,112 Már nem érzem az ujjaimat sem a lábamon, sem a kezemen. 778 00:47:02,322 --> 00:47:04,157 A Vörös-tó felé tartunk. 779 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 Eredetileg nem itt akartunk megszállni. Fogalmam sincs, milyen hely. 780 00:47:07,870 --> 00:47:12,124 Hogy egy kőépület lesz vagy csak egy viskó? 781 00:47:12,708 --> 00:47:16,044 Valaki azt mondta, hogy ezek csak fűtés nélküli viskók. 782 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Csak pokrócokkal tudnak szolgálni. Ennyi. 783 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Sejtelmem sincs. 784 00:47:23,552 --> 00:47:25,721 Nem tudjuk, hogy lehet-e majd ott tölteni, 785 00:47:25,804 --> 00:47:27,681 pedig a Rivian dzsipeket muszáj. 786 00:47:28,807 --> 00:47:30,517 Valami fényt látok ott balra. 787 00:47:31,560 --> 00:47:33,937 Ha van fény, akkor van áram. 788 00:47:35,272 --> 00:47:39,109 Ha van áram, akkor lehet ott fűtés is. 789 00:47:41,195 --> 00:47:46,408 Ha van fűtés, akkor lehet, hogy étel is lesz. 790 00:47:53,248 --> 00:47:56,418 VÖRÖS-TÓ BOLÍVIA 791 00:47:56,502 --> 00:47:59,129 - Itt maradunk. - Igen. 792 00:47:59,213 --> 00:48:00,881 Fel kell töltenünk a kocsikat! 793 00:48:01,548 --> 00:48:03,383 Szerintem mi továbbmegyünk a hotelig. 794 00:48:03,467 --> 00:48:06,595 Mert éjszaka fel kell töltenünk az autókat. 795 00:48:06,678 --> 00:48:09,598 Különben holnap lemerülnek, és egy tapodtat sem tudunk moccanni. 796 00:48:10,432 --> 00:48:12,309 Mi követünk, és a többiek itt maradnak... 797 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 Vagyis csak a két dzsip megy. 798 00:48:14,478 --> 00:48:17,314 Vezesd el őket a hotelig, mi meg majd reggel töltünk! 799 00:48:17,397 --> 00:48:18,232 Rendben. 800 00:48:20,150 --> 00:48:21,151 Hola! 801 00:48:26,156 --> 00:48:28,116 Jesszusom, de örülök, hogy ideértünk! 802 00:48:29,284 --> 00:48:32,871 Egyszerűen csak... 803 00:48:34,331 --> 00:48:35,374 az az érzés, amikor... 804 00:48:36,416 --> 00:48:38,377 besötétedik, hideg lesz és... 805 00:48:39,962 --> 00:48:42,339 már csak egy menedékre vágysz. 806 00:48:42,422 --> 00:48:45,425 Mint régen az utazók. Ez olyan, mint... 807 00:48:45,509 --> 00:48:47,928 Belekóstolunk abba, hogy élhettek az őseink: 808 00:48:48,011 --> 00:48:51,348 "Oké, most valahol le kell hajtanom a fejem estére, 809 00:48:51,431 --> 00:48:53,809 valami szélvédett és meleg helyen." 810 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 És... 811 00:48:56,103 --> 00:48:58,313 Ez csodálatos. Ez az. 812 00:49:01,316 --> 00:49:04,736 Eleve is tovább akartunk menni, mert ha nem töltjük fel 813 00:49:04,820 --> 00:49:07,531 a kocsik aksiját, akkor itt ragadunk 814 00:49:07,614 --> 00:49:09,366 - egy egész napra. - Oké. 815 00:49:09,449 --> 00:49:11,493 Elvégre nem a világ végéig kell mennünk. 816 00:49:11,577 --> 00:49:12,911 Úgyhogy megpróbáljuk, 817 00:49:12,995 --> 00:49:16,206 bár nem tudom, elég lesz-e az aksik töltése, de megpróbáljuk. 818 00:49:19,793 --> 00:49:22,588 A két dzsip és a Sprinter követi a Land Cruisert. 819 00:49:22,796 --> 00:49:26,508 Nehéz lesz, mert egy óra az út a hotelig. 820 00:49:30,053 --> 00:49:34,224 Nevetséges. Végig azt mondtuk, hogy nem fogunk éjszaka vezetni. 821 00:49:34,683 --> 00:49:35,976 Erre tessék... 822 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 itt autózunk éjszaka. 823 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 Az én kocsim aksija 25%-on van. 824 00:49:44,443 --> 00:49:48,488 De Dave-é, azt hiszem, hét vagy nyolc százalékon lehet. 825 00:49:49,406 --> 00:49:53,452 Gyorsan csökken. Biztos a hideg miatt. 826 00:49:55,204 --> 00:49:58,874 Nem biztos, hogy eljutunk vele a hotelig. 827 00:49:59,541 --> 00:50:03,504 A keréknyom elég nagy ahhoz, hogy az ember ne tudjon ellenkormányozni. 828 00:50:03,587 --> 00:50:05,380 Gyakorlatilag arra visz, amerre akar. 829 00:50:05,464 --> 00:50:08,509 Ráadásul közvetlen mellettünk van egy sziklafal. 830 00:50:09,176 --> 00:50:12,679 Ha ilyen iramban merül az aksi, nem fogunk odaérni. 831 00:50:13,722 --> 00:50:15,390 De azt hiszem, attól még... 832 00:50:17,059 --> 00:50:18,435 megyünk tovább. 833 00:50:19,478 --> 00:50:20,979 Atyaég, a felfüggesztés! 834 00:50:22,940 --> 00:50:24,816 Hallják ezt a csikorgást? 835 00:50:24,900 --> 00:50:27,653 Ez a kerék a kerékdobban, és tök sötét van. Jaj! 836 00:51:27,921 --> 00:51:29,923 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita