1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:36,763 --> 00:01:40,726
CALCHAQUÍ-VÖLGY
ARGENTÍNA
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,730
15 590 KM LOS ANGELESIG
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Elképesztően gyönyörű ez a táj.
23
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
Nehéz szavakba önteni.
Mindenütt kaktuszok.
24
00:01:59,912 --> 00:02:06,627
Ez a kaktuszhadsereg mintegy őrt áll
ebben a végtelen szurdokban.
25
00:02:08,419 --> 00:02:12,341
Imádom ezt: így látni az anyatermészetet.
26
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
Nézni, hogy változik a táj,
ahogy haladunk előre.
27
00:02:17,763 --> 00:02:19,890
Mélyen megérint és...
28
00:02:21,141 --> 00:02:25,562
erre vágytam:
hogy közelebb érezzem magamhoz a világot.
29
00:02:25,646 --> 00:02:29,399
Erre az érzésre, ami betölt, ahogy megyünk
és gyönyörködünk a természet szépségében.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
Úgy érzem, ma szétvet az energia.
31
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Atyaég, ez a völgy észbontóan szép! Juhé!
32
00:02:43,288 --> 00:02:47,167
A Calchaquí-völgyön hajtunk át,
ahogy közeledünk a chilei határ felé.
33
00:02:47,251 --> 00:02:50,087
Most fogunk először
igazán magasan lévő helyeken járni.
34
00:02:54,007 --> 00:02:55,384
Pazar látvány!
35
00:02:55,968 --> 00:02:58,637
Ritkán járunk olyan helyen,
ahol ilyen messzire ellátni.
36
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
A reggel bíborvörös színekben pompázott,
37
00:03:00,681 --> 00:03:04,309
és az előtérben
ott álltak a sötétzöld kaktuszok.
38
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Csodaszép.
39
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
Nem tudom, te hogy vagy vele, Charley,
de nekem rendkívüli érzés
40
00:03:09,398 --> 00:03:12,651
minden reggel máshol ébredni.
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,947
Olykor egészen furcsa...
különös dolgokat álmodom.
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,700
És olykor nem tudom, hol vagyok.
43
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
Felkelek és: "Hol vagyok? Mi van?"
44
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Bár igaz,
sokszor tényleg nem tudom, hol vagyunk.
45
00:03:26,415 --> 00:03:27,749
Helló, kutyuska!
46
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
Gyere csak ide és üdvözölj! De cuki vagy!
47
00:03:31,378 --> 00:03:34,506
Milyen narancssárga a szemed!
És hogy ragyog!
48
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
Igen, ő ott Claudio. Ő az operatőr.
49
00:03:38,177 --> 00:03:39,553
Jól van.
50
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
Nézd, mennyi csirke!
51
00:03:44,391 --> 00:03:48,228
Anyám! Elég durva, nem? Kicsit brutális.
52
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
Nem tudom, azt hiszem,
ennek a túrának a hatására
53
00:03:52,274 --> 00:03:55,402
komolyan gondolkodom azon,
hogy vegetáriánus legyek.
54
00:03:55,485 --> 00:03:57,279
Nem tudom. Olyan sok húst eszünk.
55
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
Nos...
56
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
elég lenne, ha hetente
csak egyszer vagy kétszer ennél húst.
57
00:04:02,868 --> 00:04:05,621
- Jó lenne a környezetnek, ha így élnénk.
- Igen.
58
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Kevesebb tehénre
és csirkére lenne szükség,
59
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
és kevésbé terhelnénk meg a környezetet.
60
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
Ez vega kaja.
Nem tartalmaz állati eredetű dolgot.
61
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Helló, fiúk!
62
00:04:17,089 --> 00:04:19,009
Azta! Nézd, a brazil barátaink!
63
00:04:19,091 --> 00:04:20,969
- Hola, hola!
- ¿Cómo estás?
64
00:04:21,512 --> 00:04:23,555
- Muy bien.
- Muy bien.
65
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Szívesen tartanánk veletek.
66
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
KALANDOROK
67
00:04:26,850 --> 00:04:27,935
- Követnénk.
- Menjünk együtt!
68
00:04:28,018 --> 00:04:28,852
Csodás lenne!
69
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
Nos, összefutottunk a régi barátainkkal.
70
00:04:34,233 --> 00:04:38,612
A kedves apa-fiú párossal,
akik végigmennek a 40-es úton.
71
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Mehetünk is!
72
00:04:44,493 --> 00:04:47,704
Jó látni a kis bogárhátújukat.
Szeretem ezt a kocsit. Király.
73
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Azta! Ez a legmenőbb dolog a világon.
74
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Ez a kocsi jókedvre deríti az embert.
75
00:04:56,672 --> 00:05:00,926
Gyerekkoromban a szüleimnek
három bogárhátújuk volt egymás után.
76
00:05:01,009 --> 00:05:03,679
- Három?
- Igen, a 70-es években.
77
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Volt egy piros,
amikor a tesóm született, aztán egy fehér,
78
00:05:07,140 --> 00:05:10,811
végül egy narancssárga.
Emlékeim szerint az volt a legjobb.
79
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Minden nyáron kempingeztünk.
80
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Anyámék levezettek
Skóciából Franciaországig.
81
00:05:16,108 --> 00:05:17,359
Őrületes volt.
82
00:05:17,442 --> 00:05:21,947
Biztos ezért szeretem annyira ezt
a kocsit, mert a gyerekkoromra emlékeztet.
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Viszlát! Jó volt veletek menni.
84
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Hola! Helló! ¿Cómo estás?
85
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
- Jimmy, tudod, mi kéne nekem?
- Na mi?
86
00:05:49,975 --> 00:05:51,393
Körömlakklemosó.
87
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
A lábad miatt?
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
Kezd lenőni a kék körmöm.
89
00:05:56,023 --> 00:06:00,194
Ahogy nő a körmöm,
a kék rész alatt látszik a lenövés.
90
00:06:01,195 --> 00:06:03,906
Így már nem tetszik.
Bár szívesen kifesteném újra.
91
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
Ne!
92
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
Szerepelek ebben a filmben.
93
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
Ne!
94
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Szerinted valaki viccelődik velem?
95
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
Játszom benne.
96
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Ezt meg kell néznem. Egy pillanat!
97
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
Hallani akarom a spanyol kiejtésemet.
98
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
Ezt én mondtam, spanyolul:
99
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
"Gyerünk, Jack!"
100
00:06:33,435 --> 00:06:35,812
- Nem ebben játszol, Ewan?
- De igen.
101
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
A menő frizkójú
Elmont lovagot alakítom benne.
102
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
Nem tudom.
Nem emlékszem, ilyenkor hol vagyok éppen.
103
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Ez az!
104
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
- Sosem néztem meg.
- Ott vagy!
105
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Ez az!
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Láttad? Nézd csak!
107
00:06:54,414 --> 00:06:57,793
- Szép befejezés!
- Ja? A rosszfiúknak annyi.
108
00:06:57,876 --> 00:06:59,920
Király! Felvarratom ide.
109
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
- Meg is vagyunk.Gracias.
- ¡Gracias!
110
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Ez jópofa volt.
111
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
És a spanyolod!
112
00:07:07,594 --> 00:07:09,888
Ja, elég menő volt a spanyolom. Érdekes,
113
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
hogy az évek során hogy kikopott belőlem.
114
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
CALCHAQUÍ-VÖLGY
115
00:07:17,938 --> 00:07:21,024
KAGYLÓ-SZOROS
116
00:07:22,818 --> 00:07:24,570
Ez itt a Kagyló-szoros.
117
00:07:24,653 --> 00:07:27,447
Az egyedi sziklaképződményeiről
kapta a nevét.
118
00:07:34,037 --> 00:07:37,749
Megállunk egy, az akusztikájáról híres,
természet által formált amfiteátrumnál.
119
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Milyen kevesen vannak!
Szinte ismeretlen ez a hely.
120
00:07:42,754 --> 00:07:44,423
Senki sem hallott róla.
121
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
Odanézz!
122
00:07:46,717 --> 00:07:48,677
Több autóbusznyi ember van itt.
123
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Tyűha, ez...
124
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
ez tényleg különleges, igaz?
125
00:07:53,724 --> 00:07:56,768
Engem egy csokitortára emlékeztet.
126
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
Ezek lennének a ropogós csokirétegek.
127
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
És köztük...
128
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
ott vannak köztük a vékony krémrétegek.
129
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
Látod? Olyanok, mint egy torta rétegei.
130
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
És az egész egy kicsit megrogyott.
131
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
Kicsit puhára sikeredett a piskóta.
132
00:08:20,501 --> 00:08:22,294
Az a kölyök mindet szétrúgja.
133
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Mások évekig rakosgatták egymásra,
ő meg csak...
134
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
- A peremen lévőket szereti.
- Szebben esnek.
135
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Hosszabb ideig.
136
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
- Megtenné?
- Igen?
137
00:08:40,687 --> 00:08:42,773
- Ott...
- Jó, persze.
138
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Odamegyek.
139
00:08:48,070 --> 00:08:49,696
- Kösz.
- Nézze meg, hogy sikerült!
140
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
- Köszönöm.
- Ha nem jó, csinálok másikat.
141
00:08:51,782 --> 00:08:53,534
Ó, tökéletes!
142
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
- Kattintottam párat. Nem tudom.
- Ó, maga...
143
00:08:56,495 --> 00:08:59,540
Ért a fényképezéshez. Nagyon köszönöm.
144
00:08:59,623 --> 00:09:01,083
- Jól van.
- Köszönöm.
145
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Szívesen.
146
00:09:21,562 --> 00:09:24,147
A Felhővonattal fogunk menni.
147
00:09:24,231 --> 00:09:27,734
Azért hívják így,
mert bizonyos időjárási viszonyok idején
148
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
a vonat a felhők fölött halad.
149
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Szerencse kell ahhoz,
hogy az ember ezt átélhesse.
150
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
Most elég jól megülnek
a felhők a hegy tetején.
151
00:09:37,870 --> 00:09:41,665
Rövid körutat teszünk a vonattal
az Andok legmagasabb vidékein.
152
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Úgyhogy drukkolunk,
153
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
hogy a vonat a felhők fölött menjen.
154
00:09:48,839 --> 00:09:51,425
- Elég magasan vagyunk.
- Igen, 3658 m-en.
155
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Ez azért már elég magas, nem?
156
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
De. Jó magas.
157
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
Háromezer-hatszázötvennyolc méter,
és még mindig felfelé megyünk.
158
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
Egyre magasabbak a hegyek errefelé, igaz?
159
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Egyre magasabbak.
160
00:10:05,647 --> 00:10:07,816
Magasabban vagyunk, mint eddig bármikor,
161
00:10:07,900 --> 00:10:10,027
és ez szép lassan ki is üti Taylort.
162
00:10:12,571 --> 00:10:15,115
Kezd kijönni rajta a hegyibetegség.
163
00:10:16,617 --> 00:10:19,244
Ez itt most tényleg nem játék.
164
00:10:20,746 --> 00:10:24,958
Senki sem tudja, hogy hat rá a magasság,
amíg ki nem próbálja.
165
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Érdekes. Van, aki meg sem érzi,
166
00:10:27,961 --> 00:10:30,214
de van, akit komolyan megvisel.
167
00:10:31,256 --> 00:10:34,176
A mai nap célja az,
hogy eljussunk ahhoz a vonathoz.
168
00:10:34,259 --> 00:10:37,596
Alig várom,
hogy néhány órát ücsöröghessek a vonaton
169
00:10:37,679 --> 00:10:38,764
és élvezzem az utazást.
170
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Mit mondtál, hány km-re van a vonat?
171
00:10:41,475 --> 00:10:46,480
Még 32 km-t kell mennünk,
és az aksim 34 km-t bír.
172
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
Vészesen merül az aksim.
173
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Kétséges, hogy kibírja-e odáig.
174
00:10:52,027 --> 00:10:55,280
Muszáj lassítanom. Túl hosszú az emelkedő.
175
00:10:55,364 --> 00:10:57,366
Ráadásul széllel szemben.
176
00:11:00,160 --> 00:11:03,956
Itt aztán tényleg nincs hova menni.
177
00:11:04,039 --> 00:11:06,834
Ezeken a hatalmas,
végeérhetetlen, kietlen pusztaságokon.
178
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Itt aztán nincs
se benzinkút, se töltőpont.
179
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Ezek a motorok... Nagy a távolság.
180
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
Itt minden nap újabb próbatételt jelent.
181
00:11:15,843 --> 00:11:18,053
Ez tényleg elképesztő.
182
00:11:20,973 --> 00:11:22,432
Szél! Jézusom!
183
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
Már csak ez hiányzott.
184
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
Nem tudom, hogy fogjuk ezt megcsinálni.
185
00:11:29,815 --> 00:11:32,860
Most úgy érzem, hogy nem fog menni.
186
00:11:37,072 --> 00:11:39,283
Álljunk be a Sprinter mögé!
187
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
- Jó, Ewan?
- Igen. Oké.
188
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
A fiúk közvetlen mögötted vannak,
189
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
szóval nehogy hirtelen fékezz!
190
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Teljesen rád tapadtak.
191
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Odanézz! Ez elég veszélyes!
192
00:11:53,547 --> 00:11:57,718
Harminc centire van a lökhárítótól,
hogy csökkentse a légellenállását.
193
00:11:57,801 --> 00:12:01,805
Átszóltunk a furgonba, hogy
semmiképpen ne taposson hirtelen a fékre.
194
00:12:03,557 --> 00:12:05,184
Totál őrültség.
195
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
- Totál őrültség!
- Őrület! Mégis mit művelünk?
196
00:12:09,855 --> 00:12:13,317
Ewan gyakorlatilag
15 centire van a lökhárítótoktól,
197
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
úgyhogy egyenletesen haladjatok!
198
00:12:15,110 --> 00:12:18,697
Tempomattal megyünk és nem fékezünk.
199
00:12:19,573 --> 00:12:23,994
A fiúk a Sprinter takarásában mennek.
200
00:12:25,078 --> 00:12:28,874
Russ is próbálja csökkenteni
a légellenállást bal oldalról.
201
00:12:30,334 --> 00:12:32,961
Olyan, mintha egy örvény közepén mennék.
Semmi szél.
202
00:12:34,713 --> 00:12:37,466
Már egy ideje 23 km-t mutat a kijelző.
203
00:12:39,593 --> 00:12:42,846
Nekem 26-ot. Úgyhogy ez bevált.
204
00:12:42,930 --> 00:12:45,182
Bevált. Mennyi van még hátra?
205
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
- Tizenkilenc.
- Oké, akkor ez működik.
206
00:12:47,893 --> 00:12:49,811
- Szép!
- Így odaérhetünk.
207
00:12:54,900 --> 00:12:59,363
Valószínűleg nem ez
a legpihentetőbb módja a motorozásnak.
208
00:13:00,781 --> 00:13:02,991
Addig jók vagyunk,
amíg nem taposnak rá a fékre.
209
00:13:08,121 --> 00:13:09,248
Sikerült!
210
00:13:11,375 --> 00:13:15,003
San Antonio de los Cobresben
szállunk meg utoljára Argentínában.
211
00:13:15,087 --> 00:13:17,339
Ez a világ
egyik legmagasabban fekvő városa.
212
00:13:17,422 --> 00:13:19,591
Kezdem érezni, milyen magasan vagyunk.
213
00:13:25,138 --> 00:13:27,432
Jól van. Ez szép volt.
214
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
Amint besoroltunk a Sprinter mögé,
nem csökkent már olyan gyorsan a töltés.
215
00:13:31,854 --> 00:13:34,314
Nem csökkent.
Ennyit számít a légellenállás.
216
00:13:37,401 --> 00:13:40,654
Kezd fájni a fejem a magasságtól.
217
00:13:40,737 --> 00:13:41,822
Taylor rosszul van.
218
00:13:43,866 --> 00:13:44,950
A magasban
219
00:13:45,033 --> 00:13:47,286
csökken a vérben a vörösvértestszám.
220
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
HELYI SZERVEZŐ
221
00:13:48,453 --> 00:13:50,247
Vagyis kevesebb oxigén jut az agyba.
222
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
Tranquilo.
223
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Jöttünk felfele...
224
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
és nagyon hideg volt.
225
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Én csak...
226
00:14:01,633 --> 00:14:05,012
összegörnyedtem, elöntött a meleg, és...
227
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
úgy éreztem, mintha...
228
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Nyugi!
229
00:14:13,812 --> 00:14:16,106
Nyugi! Esta todo bien.
230
00:14:16,190 --> 00:14:17,608
Taylor rosszul van.
231
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
Nem lenne kedved kicsit megölelgetni?
232
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
- És megnyugtatni?
- De igen.
233
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
Nagyon sajnálom, haver.
234
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
Ha fogadnom kellett volna,
hogy ki lesz hegyibeteg,
235
00:14:27,326 --> 00:14:28,744
- nem rád tettem volna.
- Tudom.
236
00:14:28,827 --> 00:14:30,454
- Sajnálom.
- Olyan bénaság.
237
00:14:30,537 --> 00:14:32,456
- Ez durva.
- Jól van? Mert...
238
00:14:32,539 --> 00:14:35,959
Ilyenkor az a legjobb,
ha az ember lemegy a hegyről.
239
00:14:36,043 --> 00:14:37,628
- Igen.
- Menj csak vissza!
240
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Oké.
241
00:14:39,588 --> 00:14:41,548
Minden rendben lesz. Ne aggódj!
242
00:14:43,175 --> 00:14:44,885
Hiányozni fogsz, Taylor.
243
00:14:44,968 --> 00:14:47,346
Jobbulást! Néhány nap múlva találkozunk!
244
00:14:51,266 --> 00:14:55,062
Tényleg rossz bőrben volt,
úgyhogy nem folytathatta az utat.
245
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
A hegyibetegség
egyszerűen ledönt a lábadról.
246
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
Nem lehet tenni ellene semmit.
Le kell menni.
247
00:15:00,150 --> 00:15:03,237
Majd Bolíviában találkozunk vele újra.
248
00:15:07,157 --> 00:15:10,202
Nagyon ritka a levegő.
Olyan, mintha be lennék csípve.
249
00:15:11,662 --> 00:15:12,996
Oké.
250
00:15:13,080 --> 00:15:15,165
Nekem ez tökéletesen megfelel.
251
00:15:19,294 --> 00:15:20,921
Hát nem nagyszerűek?
252
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Pedig még csak gyerekek.
253
00:15:31,223 --> 00:15:33,767
Itt vagyunk a Felhővonatnál
254
00:15:34,309 --> 00:15:36,478
Csak nem tudok...
255
00:15:36,562 --> 00:15:39,314
Csak nem kapok levegőt a Felhővonaton
256
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
Olyan magasan vagyunk a narancsommal
257
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Készen álltok a mutatványomra?
258
00:15:45,612 --> 00:15:46,822
- Aha, mehet!
- Igen?
259
00:15:46,905 --> 00:15:50,075
- Gyerünk!
- Lehet, hogy elájulok a magasság miatt.
260
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
Ó! Jaj, ne!
261
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
Csináld a másik kezeddel!
262
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
El fogsz ájulni. Jó volt.
263
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
- Jó volt.
- Majd kimerevítik a képet.
264
00:16:00,127 --> 00:16:02,337
- Ritka a levegő.
- Másik kézzel!
265
00:16:02,421 --> 00:16:05,090
Ez az! Csak hátradőlni és nézelődni.
266
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
Azért nevezik Felhővonatnak,
mert olyan magasan megy...
267
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
a felhők fölött.
268
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
- Igen.
- Úgy 3200 m magasan vagyunk.
269
00:16:18,145 --> 00:16:21,690
- 1920 táján kezdték el építeni.
- Igen.
270
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Azt hiszem, 30 év alatt készült el.
271
00:16:26,320 --> 00:16:28,488
Nézd ezt a szakadékot! Nézz le!
272
00:16:36,246 --> 00:16:40,375
Atyaég! Odanézz!
Borzasztó magasan vagyunk!
273
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
Ettől tényleg tériszonyom van.
274
00:16:47,049 --> 00:16:48,842
Oké, csak keményen! Légy férfi!
275
00:17:01,897 --> 00:17:03,482
Imádom. Imádom!
276
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Találtam...
277
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
VIDEONAPLÓ
278
00:17:25,212 --> 00:17:28,257
...körömlakklemosót és vattát.
279
00:17:28,339 --> 00:17:31,927
Készen állok rá, hogy megtegyem.
280
00:17:32,010 --> 00:17:33,679
Még nem mondtam el a gyerekeimnek...
281
00:17:35,055 --> 00:17:39,601
Jamyan és Anouk, bocsi, de ma este
lemosom a kék lakkot a körmömről.
282
00:17:51,822 --> 00:17:54,324
Nagy nap lesz ez.
Több mint 322 km-t megyünk.
283
00:17:54,408 --> 00:17:57,661
Átrobogunk a chilei határon,
és elindulunk fölfelé.
284
00:17:57,744 --> 00:18:00,956
Egészen 4000 méter magasra.
285
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
A mostani magasságunk...
286
00:18:03,584 --> 00:18:06,962
Nos... még 700 métert kell emelkednünk.
287
00:18:07,045 --> 00:18:10,340
Délután egyre erősödni fog a szél.
288
00:18:10,424 --> 00:18:13,010
- Oké.
- Nagyon nagy szél lesz.
289
00:18:13,886 --> 00:18:17,431
Mínusz 10-15 fok lesz abban a magasságban.
290
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Ezt nézd!
291
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Ők is ugyanarra készülnek, mint mi,
292
00:18:21,602 --> 00:18:22,769
csak bicajjal.
293
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Borzalmas volt az ellenszél.
294
00:18:25,939 --> 00:18:29,693
Ők is túráznak. Nézd! "MTB Kaland Salta."
295
00:18:29,776 --> 00:18:31,069
Kaland, Salta.
296
00:18:31,153 --> 00:18:32,362
Elképesztő.
297
00:18:35,157 --> 00:18:36,783
Egyre feljebb fogunk menni.
298
00:18:37,284 --> 00:18:40,579
Rossz, kavicsos úton, jó sokáig.
299
00:18:41,747 --> 00:18:44,750
És ha a szél is fújni fog odafent,
300
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
akkor megeshet, hogy lemerül az aksink.
301
00:18:46,877 --> 00:18:49,630
És ha a határ előtt lemerül az aksink,
302
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
akkor bajban leszünk.
303
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
Szóval lájtosra
kell vennünk a felfelé menetet.
304
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
Lájtos felfelé menet.
305
00:18:56,845 --> 00:18:58,472
Chile, jövünk!
306
00:19:07,356 --> 00:19:10,150
- Nézd, hová visz az út!
- Fel az égbe.
307
00:19:14,655 --> 00:19:16,823
- Ez aztán hepehupás!
- Jól van.
308
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
Világ kemény terepmotorosai, egyesüljetek!
309
00:19:22,371 --> 00:19:26,291
Ez lehetne
a kétszemélyes hegymenet az Andokra.
310
00:19:26,375 --> 00:19:27,376
Az Andokra.
311
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Nézd azt a porfelhőt ott alattunk!
312
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
Elképesztő.
313
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
- Micsoda látvány!
- Döbbenetes!
314
00:19:43,642 --> 00:19:46,353
Ez az egyik legkirályabb út.
315
00:19:46,436 --> 00:19:49,106
- Az argentin felföld. Istenem!
- Igen.
316
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Álljunk meg!
- Jó.
317
00:19:51,275 --> 00:19:54,361
Azta! Ez nem semmi!
318
00:19:57,322 --> 00:20:02,369
Lenyűgöző. És mi csak hajtunk
egyre feljebb és feljebb.
319
00:20:02,911 --> 00:20:04,329
Majdnem feldöntöttem a motoromat.
320
00:20:12,838 --> 00:20:15,507
Az kétségtelen,
hogy ez az egyik legeldugottabb zuga
321
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
az egész Andoknak.
322
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
És a világ
egyik legmagasabban fekvő határátkelője.
323
00:20:19,136 --> 00:20:19,970
HATÁRÁTKELŐ
324
00:20:23,056 --> 00:20:26,727
Jeges a víz teteje. Kicsit fagyos az idő.
325
00:20:27,644 --> 00:20:30,147
Rettentően hideg van.
326
00:20:36,028 --> 00:20:37,154
Nos, Ewan, mi ez?
327
00:20:38,113 --> 00:20:42,242
Ahogy jöttünk mellette,
olyan szaga volt, mint a kénnek.
328
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
Gondoltam, lehet, hogy meleg, és az is.
329
00:20:46,705 --> 00:20:49,625
Ez egy meleg vizű forrás.
330
00:20:50,834 --> 00:20:53,378
- Atyaég! Ezt figyeld!
- Nagyon meleg?
331
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
Na jó, nem forró,
de jóval melegebb, mint az ember gondolná.
332
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Tényleg. Kifejezetten meleg.
333
00:20:59,635 --> 00:21:02,137
- Elképesztő, nem?
- De igen. Király.
334
00:21:02,221 --> 00:21:03,388
Egyenesen a földből.
335
00:21:04,097 --> 00:21:06,308
Egek! Nehéz levegőt venni, igaz?
336
00:21:06,391 --> 00:21:10,229
Igen, 4570 m-en vagyunk.
Szerintem hamarosan elérjük a 4570 m-t.
337
00:21:10,312 --> 00:21:12,272
- Annyi körül járunk.
- Igen.
338
00:21:16,985 --> 00:21:18,195
Igen.
339
00:21:22,241 --> 00:21:24,409
Igen. Nem biztos, hogy ez jó ötlet.
340
00:21:27,871 --> 00:21:30,415
Csodaszép,
ahogy az út a hegyek közé ékelődik.
341
00:21:30,499 --> 00:21:33,418
Ezt nézd! Káprázatos.
342
00:21:39,466 --> 00:21:40,676
Hoppá! Majdnem felborultam.
343
00:21:40,759 --> 00:21:42,678
- Ja.
- Majdnem kicsúszott az eleje.
344
00:21:46,640 --> 00:21:48,225
Azért király ez az út! Juhé!
345
00:21:48,934 --> 00:21:50,894
- Igen. Mesés, mi?
- Aha.
346
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
Jó irányba megyünk?
347
00:22:03,866 --> 00:22:06,952
Ez a... határátkelőhely neve.
348
00:22:07,035 --> 00:22:08,996
Ugye? "Paso Internacional de Sico."
349
00:22:09,079 --> 00:22:11,582
- Hacsak nem mindnek ez a neve.
- Aha.
350
00:22:12,416 --> 00:22:13,876
De ez itt...
351
00:22:13,959 --> 00:22:17,713
Az a vicces, hogy az egyik szerint
a Paso de Sico az 51-es.
352
00:22:17,796 --> 00:22:19,715
És ez az, amin menni akarunk, az 51-es.
353
00:22:19,798 --> 00:22:21,175
Ezt mondták. De e szerint...
354
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
az 51-esnek ennek kellene lennie.
355
00:22:30,601 --> 00:22:34,313
Paso Internacional de Sico.
Erre vagy arra?
356
00:22:34,396 --> 00:22:35,689
- Ez az.
- Ez?
357
00:22:35,772 --> 00:22:38,192
- 51-es út.
- Paso Internacional de Sico.
358
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
Ez az út? Nem az?
359
00:22:43,906 --> 00:22:46,825
- Nem.
- Nem, hanem ez. Oké. Gracias.
360
00:22:49,953 --> 00:22:52,289
Lehet, hogy mindegyiket ugyanúgy hívják?
361
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
Igen. Szerintem igen.
362
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Oké. Akkor ez nem...
363
00:22:57,252 --> 00:22:58,253
a határt jelenti.
364
00:23:01,798 --> 00:23:03,091
- Hola!
- Hola!
365
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Jól.
366
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Tudjátok, melyik visz a határhoz?
367
00:23:06,512 --> 00:23:09,765
Nem tudom. Bármelyiken mehetsz.
368
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
- Oké. Gracias.
- Oké.
369
00:23:15,437 --> 00:23:18,732
- Az ösztönöm azt súgja, hogy az lesz az.
- Oké, induljunk!
370
00:23:18,815 --> 00:23:20,484
Jól van. Gyerünk!
371
00:23:29,409 --> 00:23:34,706
Nem tudom, jó úton haladunk-e
372
00:23:35,582 --> 00:23:39,002
Rossz előérzetem van
373
00:23:39,086 --> 00:23:40,963
Most már én sem tudom.
374
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Jó.
375
00:23:46,426 --> 00:23:49,930
Ez egy olyan pokoli jó út,
amit tényleg látni kell.
376
00:23:54,393 --> 00:23:57,271
Jobb lenne, ha tudnánk, hogy ez a jó út.
377
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
- Jobban élvezném.
- Tudom.
378
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Az az érzésem,
379
00:24:04,486 --> 00:24:07,447
hogy csak elvétve jár ember errefelé.
380
00:24:09,199 --> 00:24:11,493
Nyomát sem látom a határnak.
381
00:24:12,327 --> 00:24:15,247
Egy lélek sincs errefelé.
382
00:24:15,330 --> 00:24:19,001
Szerintem
nem is lesznek határőrök ezen a határon.
383
00:24:19,084 --> 00:24:19,918
Na ja.
384
00:24:20,002 --> 00:24:21,962
Ha egyáltalán rábukkanunk a határra...
385
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Igen.
386
00:24:24,798 --> 00:24:26,466
Látok valamit az úton.
387
00:24:27,634 --> 00:24:29,469
Lehet, hogy egy operatőr?
388
00:24:33,599 --> 00:24:35,142
Nem, csak egy útjelző tábla.
389
00:24:43,483 --> 00:24:46,403
Lehet, hogy az lesz ott jobbra,
ahol az épületek vannak.
390
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
- Látod? Azok ott épületek vagy hó?
- Igen!
391
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
- Lehet, hogy az lesz az.
- Igen, valószínű.
392
00:24:54,286 --> 00:24:55,412
A jó francba!
393
00:24:58,665 --> 00:25:01,919
- Szerintem embereket látok.
- Szerintem én is.
394
00:25:03,587 --> 00:25:05,756
- Remélem, a mieink.
- Igen.
395
00:25:05,839 --> 00:25:08,467
Hacsak nem egy rakás idegen.
396
00:25:10,052 --> 00:25:11,887
- Az egy kameraállvány.
- Igen.
397
00:25:11,970 --> 00:25:13,013
Azok a mieink!
398
00:25:15,432 --> 00:25:19,520
Hú! Sosem örültem még ennyire annak,
hogy embereket látok.
399
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Helló, emberek!
400
00:25:25,526 --> 00:25:26,902
Hola!
401
00:25:28,654 --> 00:25:30,531
Ez az! Ez itt a határ.
402
00:25:34,701 --> 00:25:35,953
HATÁRÁTKELŐ
403
00:25:36,036 --> 00:25:38,163
Kész örökkévalóságnak tűnt eljutni idáig.
404
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
Mintha semmit nem haladtunk volna.
Már azt gondoltuk:
405
00:25:40,666 --> 00:25:43,126
- "Valaki mozgatja az utat?"
- Igen.
406
00:25:43,210 --> 00:25:45,879
Valaki ezt csinálja az út másik végén?
407
00:25:45,963 --> 00:25:47,047
Így csinál?
408
00:25:47,130 --> 00:25:48,674
Te meg rászólnál: "Hagyd abba!"
409
00:25:48,757 --> 00:25:49,883
Ó, haver!
410
00:25:50,717 --> 00:25:52,761
Van valakinek mogyorója? Ide vele!
411
00:25:54,596 --> 00:25:56,765
Ilyen magasan mogyorót kell enni.
412
00:25:57,558 --> 00:26:00,310
Kérem, uram! Könyörgöm!
413
00:26:00,394 --> 00:26:02,062
Kaphatnék belőle? Köszönöm.
414
00:26:02,896 --> 00:26:06,358
Ha adhatok
bármiféle tanácsot a nézőknek...
415
00:26:07,359 --> 00:26:08,986
ha ilyen túrára vetemednének...
416
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
előtte tanulják meg az útlevélszámukat!
417
00:26:12,739 --> 00:26:16,076
Nyerjenek időt...
Hogy én megtanultam-e? Nem.
418
00:26:16,159 --> 00:26:19,496
Olyan, mint megtanulni
valaki telefonszámát? Igen.
419
00:26:19,580 --> 00:26:22,708
Megtanuljuk, amióta mobilunk van? Nem.
420
00:26:22,791 --> 00:26:24,293
Kitöltöm, amit tudok.
421
00:26:24,376 --> 00:26:25,961
Vezetéknév: McGregor...
422
00:26:29,673 --> 00:26:31,550
A McGregor klán tagja.
423
00:26:32,843 --> 00:26:34,219
Keresztnév: Ewan.
424
00:26:35,429 --> 00:26:38,182
Nemzetiség: amerikai.
425
00:26:40,559 --> 00:26:43,437
Fogadjunk, most
az összes skót embernek elszáll az agya.
426
00:26:43,520 --> 00:26:45,564
"Skócia nem elég jó neki?"
427
00:26:46,481 --> 00:26:48,025
Honnan jössz?
428
00:26:48,108 --> 00:26:49,818
- Brazíliából.
- Brazíliából?
429
00:26:50,611 --> 00:26:53,572
Kilencezer kilométert tett meg.
430
00:26:55,407 --> 00:26:56,283
Az jó sok!
431
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
KALANDOR
432
00:26:57,451 --> 00:27:01,914
- Az jó sok.
- Egy év és három hónap alatt.
433
00:27:01,997 --> 00:27:03,874
- Egy év és három hónap?
- Si.
434
00:27:03,957 --> 00:27:06,168
Ezeket biztos
ő csinálta és árulta az úton.
435
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Rendben?
436
00:27:10,464 --> 00:27:11,465
Nem jópofa?
437
00:27:11,548 --> 00:27:13,967
Ő csinálta.
Felteszem a motoromra, ide előre.
438
00:27:25,312 --> 00:27:27,481
Egyik szemünk sír,
mert búcsúzunk Argentínától,
439
00:27:27,564 --> 00:27:30,108
de a másik nevet, mert haladunk előre.
440
00:27:31,485 --> 00:27:34,321
Szomorkodunk,
mert Argentína varázslatos volt.
441
00:27:34,404 --> 00:27:36,532
Elbűvölő hely, érdemes ellátogatni ide.
442
00:27:36,615 --> 00:27:38,742
Remek, barátságos emberek élnek itt,
443
00:27:38,825 --> 00:27:40,619
úgyhogy fáj a szívünk búcsút inteni.
444
00:27:40,702 --> 00:27:44,581
De ha úgy fogjuk fel, hogy
a dél-amerikai utunk felét már megtettük,
445
00:27:44,665 --> 00:27:45,916
az elég bizsergető érzés.
446
00:27:46,458 --> 00:27:48,210
Az Atacama-sivatagon keresztül
447
00:27:48,293 --> 00:27:50,295
San Pedro de Atacama felé tartunk.
448
00:27:50,379 --> 00:27:53,423
Ez lesz az utolsó városunk Chilében,
mielőtt áthajtunk Bolíviába.
449
00:28:01,390 --> 00:28:05,561
Az itteni talaj
olyan, mint amilyen a Marson.
450
00:28:05,644 --> 00:28:08,814
Ezért a NASA itt teszteli
a bevetés előtt álló, új műszereit.
451
00:28:08,897 --> 00:28:10,941
Gondolnák? Nagyon menő.
452
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
- Hogy vagy?
- Saturnino.
453
00:28:33,338 --> 00:28:35,215
- Ewan. Örvendek, Saturnino.
- Hola!
454
00:28:35,299 --> 00:28:36,967
- Saturnino.
- Jó név.
455
00:28:37,551 --> 00:28:39,303
Tudnál mesélni a sóbányáról?
456
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Mert semmit sem tudunk róla.
457
00:28:40,971 --> 00:28:44,933
Mindig is nehéz volt
a sóbányászat errefelé
458
00:28:45,017 --> 00:28:49,062
a talaj keménysége miatt.
459
00:28:49,146 --> 00:28:54,568
Jó pár métert kellett leásniuk ahhoz, hogy
kikristályosodott sótömböket találjanak.
460
00:28:54,651 --> 00:28:57,446
Kikristályosodott, tiszta sótömböket.
461
00:28:57,529 --> 00:28:58,864
Mert nagy részük szennyezett.
462
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
Sokat és mélyre kellett ásniuk
ezekért a kikristályosodott sótömbökért,
463
00:29:03,410 --> 00:29:06,455
hogy ehető, tiszta sóhoz jussanak.
464
00:29:08,749 --> 00:29:10,959
És mi ennek a busznak a története?
465
00:29:11,251 --> 00:29:15,339
Ez a busz hozta ide a bányászokat...
466
00:29:15,923 --> 00:29:17,591
a sóbányához...
467
00:29:17,674 --> 00:29:19,593
- Értem.
- ...és ebben voltak itt.
468
00:29:19,676 --> 00:29:22,137
Vagyis ezzel hozták fel őket
és ebben is aludtak?
469
00:29:22,221 --> 00:29:23,847
- Igen.
- Nem azért,
470
00:29:23,931 --> 00:29:25,682
mert a busz lerobbant, hanem mert...
471
00:29:25,766 --> 00:29:26,892
Így van. És itt aludtak.
472
00:29:26,975 --> 00:29:28,560
Miután lerobbant, erre használták.
473
00:29:28,644 --> 00:29:31,313
- Aha.
- De most már örökre itt maradt,
474
00:29:31,396 --> 00:29:34,441
és szép lassan elrohad.
475
00:29:34,525 --> 00:29:36,360
Szívesen tennék egy buszos túrát.
476
00:29:36,443 --> 00:29:39,238
Döbbenetes ez a hely.
Akár találhatnék egy öreg buszt.
477
00:29:40,072 --> 00:29:43,784
Szeretnék találni egy öreg buszt.
Vajon hogy került ide?
478
00:29:43,867 --> 00:29:46,411
- Gondolj bele, ezzel feljönni ide!
- Nos...
479
00:29:46,495 --> 00:29:48,664
Bár nem csoda. Nem csoda.
480
00:29:48,747 --> 00:29:51,875
Egyértelmű.
Feljöttek vele, és lerobbant. Ennyit bírt.
481
00:29:51,959 --> 00:29:54,378
Rajta kéne hagyni a kéznyomunkat a buszon.
482
00:29:56,588 --> 00:29:58,590
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
483
00:30:00,175 --> 00:30:02,135
Rajzolj rá egy farkat herékkel...
484
00:30:02,219 --> 00:30:03,846
- Oké.
- ...mert nincs rajta.
485
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Az egész út alatt, akárhol jártunk,
mindenhol láttunk graffitiket és...
486
00:30:09,351 --> 00:30:10,686
szinte mindenütt...
487
00:30:10,769 --> 00:30:13,021
van egy farok herékkel. Mindig.
488
00:30:13,105 --> 00:30:15,482
De itt még nem volt.
Szerintem mi hagyunk itt egyet.
489
00:30:21,989 --> 00:30:26,201
Tyűha! Mindenütt csak só. Látod?
490
00:30:30,080 --> 00:30:32,541
- Erős íze van.
- Vajon hányan...
491
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
- tették ugyanezt?
- Aha.
492
00:30:34,251 --> 00:30:35,460
Ne mondj ilyet!
493
00:30:35,919 --> 00:30:37,588
Idenézz! Minden csupa só.
494
00:30:37,671 --> 00:30:39,715
De szép! Nézd a redőzetét!
495
00:30:42,551 --> 00:30:45,220
Ez az. Nem akarok túl sokat elvinni.
496
00:30:45,304 --> 00:30:48,056
- Elég sok van.
- Azta!
497
00:30:48,140 --> 00:30:49,474
- Tudod, milyen ízű?
- Milyen?
498
00:30:49,558 --> 00:30:50,726
- Sós.
- Ne már!
499
00:30:50,809 --> 00:30:52,895
- De igen. Kifejezetten sós!
- Te jó ég!
500
00:30:52,978 --> 00:30:54,605
Tessék, itt van egy kis só.
501
00:30:55,272 --> 00:30:58,358
Majd szétmorzsolom,
és megszórom vele a tojást a reggelinél.
502
00:31:00,527 --> 00:31:03,655
Az egyik kedvenc élményem
ezeken a túrákon az,
503
00:31:03,739 --> 00:31:06,909
amikor
ilyen végeérhetetlen vidékeken járunk.
504
00:31:07,993 --> 00:31:11,121
A modern életben
ritkán vagyunk ilyen roppant nagy térben.
505
00:31:11,205 --> 00:31:13,999
Tegnap azt mondtad,
hogy ez alázatra tanítja az embert.
506
00:31:14,082 --> 00:31:16,627
Így van.
Ez segít, hogy kapcsolatba kerülj...
507
00:31:16,710 --> 00:31:18,795
- Igen.
- ...önmagaddal és a világgal.
508
00:31:18,879 --> 00:31:22,799
És felfigyelsz a világ szépségére
és a végtelen mivoltára.
509
00:31:53,539 --> 00:31:54,748
Kicsit ijesztő.
510
00:31:56,542 --> 00:31:59,628
A bajszod kicsit...
most már kicsit hosszabb.
511
00:32:00,629 --> 00:32:02,381
Ez a kedvencem.
512
00:32:06,260 --> 00:32:08,470
Már csak pánsíp kéne.
513
00:32:08,554 --> 00:32:11,223
- Ez kicsit nepálias, nem?
- Király.
514
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
- Gracias.
- Gracias.
515
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Ne csomagolja be! Felveszem.
516
00:32:18,856 --> 00:32:20,357
- Bejön neki.
- Ja.
517
00:32:20,440 --> 00:32:21,859
- Bejön neki.
- Tudod, mit? Nos...
518
00:32:22,651 --> 00:32:25,362
Csak elvegyülök itt az emberek között.
519
00:32:27,823 --> 00:32:29,533
- Hola!
- Hola!
520
00:32:32,077 --> 00:32:35,539
Szerintem csak gúnyolódott a sapimon.
521
00:32:38,876 --> 00:32:40,419
Vannak, akik nem bírják a sapkát.
522
00:32:47,885 --> 00:32:52,472
Ewan ötlete volt,
hogy csicsázzuk ki Claudio motorját,
523
00:32:52,556 --> 00:32:54,600
és ezeket találta.
524
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Felaggatjuk rá.
525
00:32:57,019 --> 00:32:59,605
Ezeket az első lámpája köré akarom tenni.
526
00:32:59,688 --> 00:33:01,982
Ide? Meg tudjuk csinálni így?
527
00:33:02,399 --> 00:33:04,026
- Talán.
- Kösd fel rá!
528
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
Kötözzük rá! Ja, így jó.
529
00:33:06,445 --> 00:33:08,697
- Van ollód?
- Aha.
530
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Így ni. Az új villájára.
531
00:33:13,160 --> 00:33:14,244
Egész tuti.
532
00:33:14,328 --> 00:33:16,121
- Jól néz ki.
- Jó színes.
533
00:33:17,122 --> 00:33:20,209
Vicces lesz... követni őt.
534
00:33:23,045 --> 00:33:26,590
Ezek miatt szó nélkül
átengednek majd a bolíviai határon.
535
00:33:28,342 --> 00:33:29,551
Be fog válni.
536
00:33:31,136 --> 00:33:34,431
Atyaég, indulunk!
Hamarosan Bolíviában leszünk.
537
00:33:35,807 --> 00:33:38,769
Túlságosan beöltöztem.
Túl sok réteg van rajtam.
538
00:33:38,852 --> 00:33:42,022
Azt hittem, hideg lesz.
539
00:33:42,606 --> 00:33:46,360
A nyílt terepen lehet,
hogy majd hasznos is lesz.
540
00:33:46,443 --> 00:33:51,532
De egyelőre szétizzadom... magam.
541
00:33:55,953 --> 00:33:59,581
Ott van! Ott van előttünk egy vulkán.
542
00:34:00,541 --> 00:34:03,168
Hét vulkán sorakozik ezen a hegyvonulaton.
543
00:34:03,252 --> 00:34:08,465
Felmegyünk, megkerüljük azt a vulkánt,
és mögötte ott van Bolívia.
544
00:34:10,842 --> 00:34:14,972
Be vagyok zsongva attól,
hogy felmegyünk oda. Tényleg.
545
00:34:15,054 --> 00:34:17,431
- Halló?
- Megvagy, Charley?
546
00:34:17,516 --> 00:34:20,018
Hali! Elfelejtettem bekapcsolni.
547
00:34:20,101 --> 00:34:22,228
Épp azt ecseteltem a nézőknek,
548
00:34:22,312 --> 00:34:26,275
mennyire rázizzentem arra,
hogy körbemotorozzuk azt a vulkánt.
549
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
Igen, bár szomorúan búcsúzom
Argentínától és Chilétől.
550
00:34:32,614 --> 00:34:34,324
Megszerettem ezt a két országot.
551
00:34:34,408 --> 00:34:37,828
Annak ellenére, hogy hosszan
határosak egymással, mégis különbözőek.
552
00:34:37,911 --> 00:34:39,955
Hihetetlen élmény volt.
553
00:34:40,706 --> 00:34:42,206
Ez itt a chilei határ.
554
00:34:56,722 --> 00:34:58,390
- Jól vagy?
- Hogy vagy?
555
00:34:58,473 --> 00:35:00,434
Jól. Úgy látom, te nem vagy hegyibeteg.
556
00:35:00,517 --> 00:35:01,351
HELYI SZERVEZŐ
557
00:35:01,435 --> 00:35:03,562
- Miért? Ez a legmagasabb pontunk?
- Az egyik.
558
00:35:03,645 --> 00:35:06,565
Jelenleg 4700 méter magasan vagyunk.
559
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
- Ez 4700 méter?
- Igen.
560
00:35:08,734 --> 00:35:11,111
A túránk egyik legmagasabb pontja.
561
00:35:12,946 --> 00:35:14,573
- Jól vagy?
- Igen, miért?
562
00:35:14,656 --> 00:35:16,200
- Mert jó magasan vagyunk.
- Igen?
563
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
- Ez az egyik legmagasabb pont.
- 4700 m.
564
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
Ilyen magasan vagyunk?
Azt hittem, ez még csak 2200 m.
565
00:35:21,997 --> 00:35:23,832
Az San Pedro de Atacama.
566
00:35:24,875 --> 00:35:26,293
Akkor most már rosszul vagyok.
567
00:35:29,671 --> 00:35:31,757
Atyaég! Hívjatok orvost!
568
00:35:32,758 --> 00:35:33,592
Várj csak!
569
00:35:33,675 --> 00:35:35,427
- Lélegezz!
- Szájból szájba kellene!
570
00:35:35,511 --> 00:35:37,387
Nem, Dave! Ne te! Jól vagyok.
571
00:35:37,888 --> 00:35:39,014
Jól vagyok.
572
00:35:41,183 --> 00:35:43,185
- Úristen!
- Milyen volt...
573
00:35:43,268 --> 00:35:46,146
Megláttam Dave-et
kinyújtott nyelvvel közeledni.
574
00:35:46,230 --> 00:35:47,397
Most hogy érzed magad?
575
00:35:47,481 --> 00:35:50,484
Az a baj, hogy mindig
összekeverednek a papírjaink,
576
00:35:50,567 --> 00:35:52,861
mert mindig
egymás mellett töltjük ki őket.
577
00:35:52,945 --> 00:35:55,531
Így Charley papírjait
nyújtottam át a határőrnek.
578
00:35:55,614 --> 00:35:57,574
Köszönjünk el Maxtól! Búcsúzzunk el!
579
00:35:57,658 --> 00:35:59,493
Jaj, ne, Max! Van egy vicc...
580
00:36:00,494 --> 00:36:02,079
Nem tudok és nem akarok elköszönni.
581
00:36:02,162 --> 00:36:04,498
Ezért mondjuk inkább azt: au revoir!
582
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Á, egyiket sem tudom kimondani.
583
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Fiúk!
584
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
Nem is tudom.
Megszakad a szívem, hogy elmentek,
585
00:36:12,965 --> 00:36:15,342
mert olyan, mintha egy éve együtt lennénk.
586
00:36:16,426 --> 00:36:18,720
Nehéz megválni a családtól.
587
00:36:18,804 --> 00:36:19,721
Így van, tesó.
588
00:36:19,805 --> 00:36:22,724
Örülök, hogy találkoztam veletek. Tényleg.
589
00:36:22,808 --> 00:36:25,602
Szép volt, haver!
Vigyázz magadra! Jó voltál.
590
00:36:25,686 --> 00:36:26,812
Ez van.
591
00:36:26,895 --> 00:36:31,400
Öt hét Argentínában és Chilében.
Sok időt töltöttünk itt.
592
00:36:32,067 --> 00:36:35,028
- Fantasztikus volt. Viszlát!
- Viszlát, fiúk!
593
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
- Minden jót, Max!
- Bocs, Ewan!
594
00:36:41,493 --> 00:36:45,205
Oké. Ezennel
ténylegesen búcsút intünk Chilének.
595
00:36:45,289 --> 00:36:47,457
Jelenleg a senki földjén vagyunk.
596
00:36:48,417 --> 00:36:51,420
Mindjárt odaérünk
a bolíviai határőrséghez.
597
00:36:55,174 --> 00:36:58,302
A következő pár nap
szerintem kicsit kemény lesz.
598
00:37:01,388 --> 00:37:04,725
Tetszik a zászlójuk.
Bolíviának király zászlója van.
599
00:37:04,808 --> 00:37:06,435
- Szép zászló.
- Igen.
600
00:37:07,477 --> 00:37:10,105
HATÁRÁTKELŐ
601
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Nézd! Úgy szárítják a húst,
mint a frissen mosott ruhát.
602
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Még friss. Elképesztő.
603
00:37:18,739 --> 00:37:20,157
- Útlevél?
- Si.
604
00:37:20,240 --> 00:37:23,076
Az útlevél fénymásolata?
605
00:37:23,160 --> 00:37:26,997
Miért? Ő angol.
606
00:37:27,080 --> 00:37:28,916
Nem, ő amerikai.
607
00:37:29,333 --> 00:37:31,418
Fénymásolatot az útlevélről?
608
00:37:31,502 --> 00:37:34,254
- Itt van az angol útleveled?
- Igen.
609
00:37:34,463 --> 00:37:35,839
Használd azt!
610
00:37:35,923 --> 00:37:38,717
- Miért?
- Mert ehhez vízum is kell.
611
00:37:40,719 --> 00:37:42,095
- Oké.
- Két útlevele van.
612
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Az nem baj, hogy az előbb
a másikkal léptem át a határon?
613
00:37:44,890 --> 00:37:46,350
Nem, az nem baj. Nos?
614
00:37:47,434 --> 00:37:50,687
A chilei pecsét ebben az útlevélben van.
615
00:37:50,771 --> 00:37:53,190
De ezzel be tud lépni, igaz?
616
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Nem, nem.
617
00:37:54,650 --> 00:37:56,777
Nincs vízuma.
618
00:37:56,860 --> 00:37:57,861
Így ő nem...
619
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- De.
- Nem.
620
00:38:03,075 --> 00:38:04,076
Ez érdekes.
621
00:38:04,159 --> 00:38:07,079
Az amerikai útlevelemmel léptem be,
és ahhoz vízum kell.
622
00:38:07,162 --> 00:38:09,748
Hol van a vezető, hogy beszéljek vele?
623
00:38:09,831 --> 00:38:11,625
Kapcsold ki, nem szabad kamerázni!
624
00:38:11,708 --> 00:38:13,210
Kikapcsolnád?
625
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Lehet, hogy lecsukják.
Láttam hátul egy börtönt.
626
00:38:16,672 --> 00:38:18,674
Annyi határon keltünk már át a túráinkon:
627
00:38:18,757 --> 00:38:22,427
a Hosszú motorozás, a Hosszú motorozás
lefelé és a mostani túra során.
628
00:38:22,511 --> 00:38:27,099
De egy határátkelésnél sem
tudhatja az ember, hogy mi vár rá.
629
00:38:27,182 --> 00:38:29,434
Az amerikai útleveleddel léptél be, nem?
630
00:38:29,518 --> 00:38:31,895
Egész eddig azt használtam.
631
00:38:31,979 --> 00:38:34,481
Ugyanazzal az útlevéllel kell belépni,
632
00:38:34,565 --> 00:38:36,275
majd kilépni egy országból.
633
00:38:36,358 --> 00:38:38,610
Különben nem értik,
hol vagy és hogy kerültél oda.
634
00:38:38,694 --> 00:38:41,154
Ezért így is tettem.
635
00:38:41,238 --> 00:38:46,952
De az amerikai útlevélhez
Bolíviában vízum is kell.
636
00:38:47,035 --> 00:38:49,413
Nekem pedig nincs vízumom Bolíviába.
637
00:38:49,496 --> 00:38:51,999
Igen, 160 dolcsit kérek Ewan McGregortól.
638
00:38:52,082 --> 00:38:54,042
Ewan, gyere!
639
00:38:54,126 --> 00:38:57,421
Hallottam: 160 dolcsi, Ewan McGregor.
640
00:38:59,339 --> 00:39:00,757
Azt mondták, menjünk.
641
00:39:00,841 --> 00:39:02,092
- Aha.
- Megoldódott.
642
00:39:02,176 --> 00:39:04,970
Vettünk amerikai vízumot,
és most már törvényesen vagyok itt.
643
00:39:05,846 --> 00:39:09,683
SILOLI-SIVATAG
BOLÍVIA
644
00:39:13,353 --> 00:39:16,064
Bolívia, jövünk!
645
00:39:18,066 --> 00:39:20,903
Íme egy csodaszép tó flamingókkal.
646
00:39:22,321 --> 00:39:24,781
Úristen! Ez gyönyörű!
647
00:39:26,200 --> 00:39:28,452
Ezek a színek frenetikusak.
648
00:39:29,286 --> 00:39:31,788
A vörös és a zöld.
649
00:39:31,872 --> 00:39:33,749
Aztán ott a sárga meg a narancssárga.
650
00:39:36,210 --> 00:39:37,544
Mi az?
651
00:39:39,046 --> 00:39:41,632
Tán Omar Sharif közeledik teveháton?
652
00:39:42,299 --> 00:39:43,842
Vagy csak egy útjelző tábla?
653
00:39:45,344 --> 00:39:46,762
Te jó ég!
654
00:39:55,062 --> 00:39:58,524
Teljesen hirtelen
felkerekedett egy porördög.
655
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Megvagy?
656
00:40:01,485 --> 00:40:04,154
Telement az orrom porral.
657
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
Ezt nézzék!
658
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
A Siloli-sivatag felé tartunk,
659
00:40:18,418 --> 00:40:20,879
ennek a vulkanikus tájnak a szívébe.
660
00:40:20,963 --> 00:40:23,799
Errefelé nincsenek rendes utak,
csak ilyen nyomsávok.
661
00:40:23,882 --> 00:40:25,801
Elég kemény menet lesz.
662
00:40:30,138 --> 00:40:33,433
Hú! Ez nagyon göröngyös.
663
00:40:33,517 --> 00:40:36,895
Göröngyös, ráadásul puha homok borítja.
664
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Nehéz haladni.
665
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
Beragad az ember egy vájatba.
666
00:40:43,193 --> 00:40:47,281
Aztán meglát egy sima részt,
és átmenne oda, de...
667
00:40:48,282 --> 00:40:50,742
de beragad a kavicsbuckák közé és...
668
00:40:51,243 --> 00:40:53,328
Félek, hogy ha átmennék rajta,
669
00:40:54,580 --> 00:40:56,290
akkor fejre állnék.
670
00:40:58,250 --> 00:41:02,546
Csupa hepehupa az egész.
Nagyon rosszak a bukkanók.
671
00:41:05,674 --> 00:41:07,467
Száznegyven km van még hátra...
672
00:41:08,552 --> 00:41:10,470
a ma esti szálláshelyünkig.
673
00:41:16,143 --> 00:41:17,227
Gyerünk!
674
00:41:18,604 --> 00:41:19,980
Ez borzalmas.
675
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
Atyaég!
676
00:41:22,733 --> 00:41:25,402
Horrible. Horrible.
677
00:41:25,485 --> 00:41:28,280
Ki kell használni a sima részeket,
678
00:41:28,363 --> 00:41:30,490
különben még a lelkedet is kirázza az út.
679
00:41:31,617 --> 00:41:35,245
Úristen!
Teljesen feltöri a kezemet a markolat.
680
00:41:39,833 --> 00:41:42,002
Ez rossz. Nagyon rossz.
681
00:41:45,964 --> 00:41:49,676
Uramatyám! Ez az út egy kicsit...
682
00:41:49,760 --> 00:41:51,386
Jaj! Felbukok!
683
00:41:52,262 --> 00:41:54,223
Jól vagy?
684
00:41:55,641 --> 00:41:56,808
Igen, megvagyok.
685
00:41:59,603 --> 00:42:02,397
Szerencsém volt.
Épp ráhajtottam a puha talajra,
686
00:42:02,481 --> 00:42:04,608
úgyhogy puhára estem.
687
00:42:04,691 --> 00:42:07,736
- Az jó, ha nem ütötted meg magad.
- Nem ütöttem meg. Egyáltalán.
688
00:42:07,819 --> 00:42:10,197
Ja. Manapság már félek a bukásoktól.
689
00:42:10,280 --> 00:42:12,199
- Te jól vagy?
- Persze, vagyis...
690
00:42:12,282 --> 00:42:14,493
Sejtem. Sokat gondolok rá.
691
00:42:14,576 --> 00:42:16,620
Nem hozom fel neked, mert...
692
00:42:16,703 --> 00:42:19,373
Nem akarom túlragozni, de gondolok rá.
693
00:42:19,456 --> 00:42:20,582
Ez tényleg veszélyes.
694
00:42:21,124 --> 00:42:24,419
Szerintem elég tökös vagy,
ha nem bánod, hogy ezt mondom.
695
00:42:34,179 --> 00:42:37,182
Kicsit durvább,
mint gondoltuk, de megcsináljuk.
696
00:42:39,142 --> 00:42:42,521
- Megvagy?
- Aha, csak kacsázok.
697
00:42:45,190 --> 00:42:46,692
Megálljunk itt?
698
00:42:49,695 --> 00:42:54,449
Félek, amikor összevissza táncol
a motorom eleje.
699
00:42:54,533 --> 00:42:57,911
Félek, hogy megsérülök.
700
00:42:57,995 --> 00:43:00,664
Charley mögött megyek,
aki ugye összetörte a lábát,
701
00:43:00,747 --> 00:43:04,251
és persze őt is féltem,
amikor ugrál a motorja.
702
00:43:07,462 --> 00:43:11,091
Komolyan félek. Nem akarom,
hogy bármelyikünk is megsérüljön.
703
00:43:11,175 --> 00:43:13,927
Azt nem akarom. És...
704
00:43:14,720 --> 00:43:16,430
egész délelőtt ilyen volt az utunk.
705
00:43:16,513 --> 00:43:19,474
Szerintem ez váratlanul ért minket.
706
00:43:19,558 --> 00:43:22,060
Kőkemény volt. De sokat nevettünk.
707
00:43:22,144 --> 00:43:23,770
- Úgy mint...
- Jókat röhögtünk.
708
00:43:23,854 --> 00:43:25,522
Jól tartottuk egymásban a lelket.
709
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
Tök jó bennünk az, hogy...
710
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
néha akkor röhögünk a legjobbakat,
amikor a legnehezebb.
711
00:43:35,157 --> 00:43:36,783
- Ugorjunk be!
- A srácok mellé.
712
00:43:36,867 --> 00:43:38,619
Kérdezzük meg, honnan jöttek!
713
00:43:38,702 --> 00:43:41,663
Németországból és Ausztriából,
és mind beszélnek angolul.
714
00:43:43,749 --> 00:43:47,544
Hála az égnek, hogy a képernyő
nem közvetít szagokat! Atyaég!
715
00:43:52,716 --> 00:43:53,717
Úristen!
716
00:43:53,800 --> 00:43:57,804
- Oké, vágom!
- Te jó ég! Hú, de kellemes!
717
00:43:57,888 --> 00:44:00,098
- Biciklisek vagytok?
- Ja.
718
00:44:00,182 --> 00:44:02,601
- Biciklisek.
- Nagyszerű.
719
00:44:02,684 --> 00:44:03,894
Mikor indultatok?
720
00:44:05,145 --> 00:44:06,688
- Máskor.
- Máskor.
721
00:44:06,772 --> 00:44:07,981
- Én Alaszkából.
- Mi...
722
00:44:08,065 --> 00:44:10,150
- Aha.
- Hét hónapja.
723
00:44:10,234 --> 00:44:11,777
- Hét hónapja?
- Nem, 17 hónapja.
724
00:44:11,860 --> 00:44:13,820
- Szép kis túra.
- Ez igen!
725
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
És ti?
726
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
Hét hónapja
indultam Cartagenából, Kolumbiából.
727
00:44:17,950 --> 00:44:20,827
- Santa Cruzból, négy hete.
- Négy hete.
728
00:44:20,911 --> 00:44:22,496
- Bicajjal nehéz.
- Ja.
729
00:44:22,579 --> 00:44:24,498
- Nehéz.
- Nagyon göröngyös?
730
00:44:24,581 --> 00:44:26,708
- Néha igen.
- Nagyon homokos.
731
00:44:26,792 --> 00:44:29,837
- Homokos, igen.
- És néha meredek.
732
00:44:29,920 --> 00:44:31,421
És a magasság is gond.
733
00:44:31,505 --> 00:44:34,508
- Feleannyi az oxigén.
- Igen.
734
00:44:34,591 --> 00:44:38,178
A múlt hónapban
szinte végig 4000 m magasan voltam.
735
00:44:38,262 --> 00:44:40,430
Az Altiplanón Bolíviában és Peruban.
736
00:44:40,514 --> 00:44:43,225
A déli része is
viszonylag magas. Úgyhogy...
737
00:44:43,308 --> 00:44:46,061
De olyanok lesztek,
mint Arnold Schwarzenegger.
738
00:44:47,271 --> 00:44:51,066
Ahogy folyamatosan tekertek,
egyre gyorsabban és gyorsabban.
739
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Mutassátok a kezeteket!
740
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
Láthatnám a kezeteket?
741
00:44:53,861 --> 00:44:55,654
- Igen.
- Mióta fürdőztök?
742
00:44:56,947 --> 00:44:58,490
- Egy órája.
- Negyvenöt perce.
743
00:44:58,574 --> 00:45:00,784
- Igen?
- Egy órája.
744
00:45:03,537 --> 00:45:06,748
Muszáj továbbmennünk,
mert errefelé gyorsan besötétedik.
745
00:45:11,295 --> 00:45:15,257
Mi a terv? Mit csináljunk?
Kutyaszorítóba kerültünk?
746
00:45:17,718 --> 00:45:20,929
- Pontosan.
- Mert 17.05 van.
747
00:45:21,013 --> 00:45:22,723
Másfél órányira vagyunk
a következő szállástól.
748
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
- Aha. Oké.
- A Vörös-tótól.
749
00:45:25,517 --> 00:45:26,351
HELYI SZERVEZŐ
750
00:45:26,435 --> 00:45:29,980
Onnan még egy óra a hotel,
ahol meg akartunk szállni.
751
00:45:30,063 --> 00:45:34,401
Szerintük kicsit jobb lesz az út. Nem?
752
00:45:34,484 --> 00:45:36,653
- Jártak már azon az útszakaszon?
753
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
- Nem.
- Vagyis nem tudhatják. Jogos.
754
00:45:38,822 --> 00:45:40,240
Nem tudják, miről beszélnek.
755
00:45:40,324 --> 00:45:41,992
Így van. Fogalmuk sincs róla.
756
00:45:42,075 --> 00:45:45,746
Az a vidék, amerre most fogunk menni,
valószínűleg a legeldugottabb,
757
00:45:45,829 --> 00:45:48,832
legzordabb táj,
ahova valaha is elvetődtök.
758
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
És szó szerint értem a legeldugottabbat.
759
00:45:51,752 --> 00:45:53,921
Egy lélek sem él arrafelé.
760
00:45:54,421 --> 00:45:57,883
Olyan helyzetben vagyunk,
amiből nem nagyon van kiút.
761
00:46:02,804 --> 00:46:04,598
Tyűha! Odanézz!
762
00:46:08,685 --> 00:46:11,772
Ez most már
csak a kitartásról szól. A túlélésről.
763
00:46:16,944 --> 00:46:19,571
Elszántak vagyunk és megcsináljuk.
764
00:46:21,740 --> 00:46:25,160
Biztos, hogy sötétben fogunk odaérni.
765
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
Elég veszélyes
sötétben motorozni. Ráadásul...
766
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
cudar hideg lesz.
767
00:46:31,542 --> 00:46:35,295
Napnyugtával
hirtelen leesik a hőmérséklet.
768
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
Úristen...
769
00:46:38,382 --> 00:46:39,883
de fáradt vagyok!
770
00:46:43,554 --> 00:46:46,598
Ha végig akarjuk nyomni,
muszáj zoknit váltanom.
771
00:46:46,682 --> 00:46:48,016
Nedves a zoknim.
772
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
Képtelenség. Nem tudjuk végignyomni.
773
00:46:51,770 --> 00:46:53,564
Ha errefelé nincs hol aludnunk...
774
00:46:53,647 --> 00:46:54,481
Igaz.
775
00:46:54,565 --> 00:46:55,440
...akkor muszáj.
776
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Csak szeretnék zoknit váltani.
777
00:46:57,526 --> 00:47:00,112
Már nem érzem az ujjaimat
sem a lábamon, sem a kezemen.
778
00:47:02,322 --> 00:47:04,157
A Vörös-tó felé tartunk.
779
00:47:04,241 --> 00:47:07,786
Eredetileg nem itt akartunk megszállni.
Fogalmam sincs, milyen hely.
780
00:47:07,870 --> 00:47:12,124
Hogy egy kőépület lesz
vagy csak egy viskó?
781
00:47:12,708 --> 00:47:16,044
Valaki azt mondta,
hogy ezek csak fűtés nélküli viskók.
782
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Csak pokrócokkal tudnak szolgálni. Ennyi.
783
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Sejtelmem sincs.
784
00:47:23,552 --> 00:47:25,721
Nem tudjuk, hogy lehet-e majd ott tölteni,
785
00:47:25,804 --> 00:47:27,681
pedig a Rivian dzsipeket muszáj.
786
00:47:28,807 --> 00:47:30,517
Valami fényt látok ott balra.
787
00:47:31,560 --> 00:47:33,937
Ha van fény, akkor van áram.
788
00:47:35,272 --> 00:47:39,109
Ha van áram, akkor lehet ott fűtés is.
789
00:47:41,195 --> 00:47:46,408
Ha van fűtés,
akkor lehet, hogy étel is lesz.
790
00:47:53,248 --> 00:47:56,418
VÖRÖS-TÓ
BOLÍVIA
791
00:47:56,502 --> 00:47:59,129
- Itt maradunk.
- Igen.
792
00:47:59,213 --> 00:48:00,881
Fel kell töltenünk a kocsikat!
793
00:48:01,548 --> 00:48:03,383
Szerintem mi továbbmegyünk a hotelig.
794
00:48:03,467 --> 00:48:06,595
Mert éjszaka
fel kell töltenünk az autókat.
795
00:48:06,678 --> 00:48:09,598
Különben holnap lemerülnek,
és egy tapodtat sem tudunk moccanni.
796
00:48:10,432 --> 00:48:12,309
Mi követünk, és a többiek itt maradnak...
797
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
Vagyis csak a két dzsip megy.
798
00:48:14,478 --> 00:48:17,314
Vezesd el őket a hotelig,
mi meg majd reggel töltünk!
799
00:48:17,397 --> 00:48:18,232
Rendben.
800
00:48:20,150 --> 00:48:21,151
Hola!
801
00:48:26,156 --> 00:48:28,116
Jesszusom, de örülök, hogy ideértünk!
802
00:48:29,284 --> 00:48:32,871
Egyszerűen csak...
803
00:48:34,331 --> 00:48:35,374
az az érzés, amikor...
804
00:48:36,416 --> 00:48:38,377
besötétedik, hideg lesz és...
805
00:48:39,962 --> 00:48:42,339
már csak egy menedékre vágysz.
806
00:48:42,422 --> 00:48:45,425
Mint régen az utazók. Ez olyan, mint...
807
00:48:45,509 --> 00:48:47,928
Belekóstolunk abba,
hogy élhettek az őseink:
808
00:48:48,011 --> 00:48:51,348
"Oké, most valahol
le kell hajtanom a fejem estére,
809
00:48:51,431 --> 00:48:53,809
valami szélvédett és meleg helyen."
810
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
És...
811
00:48:56,103 --> 00:48:58,313
Ez csodálatos. Ez az.
812
00:49:01,316 --> 00:49:04,736
Eleve is tovább akartunk menni,
mert ha nem töltjük fel
813
00:49:04,820 --> 00:49:07,531
a kocsik aksiját, akkor itt ragadunk
814
00:49:07,614 --> 00:49:09,366
- egy egész napra.
- Oké.
815
00:49:09,449 --> 00:49:11,493
Elvégre nem a világ végéig kell mennünk.
816
00:49:11,577 --> 00:49:12,911
Úgyhogy megpróbáljuk,
817
00:49:12,995 --> 00:49:16,206
bár nem tudom, elég lesz-e
az aksik töltése, de megpróbáljuk.
818
00:49:19,793 --> 00:49:22,588
A két dzsip és a Sprinter
követi a Land Cruisert.
819
00:49:22,796 --> 00:49:26,508
Nehéz lesz, mert egy óra az út a hotelig.
820
00:49:30,053 --> 00:49:34,224
Nevetséges. Végig azt mondtuk,
hogy nem fogunk éjszaka vezetni.
821
00:49:34,683 --> 00:49:35,976
Erre tessék...
822
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
itt autózunk éjszaka.
823
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Az én kocsim aksija 25%-on van.
824
00:49:44,443 --> 00:49:48,488
De Dave-é, azt hiszem,
hét vagy nyolc százalékon lehet.
825
00:49:49,406 --> 00:49:53,452
Gyorsan csökken. Biztos a hideg miatt.
826
00:49:55,204 --> 00:49:58,874
Nem biztos, hogy eljutunk vele a hotelig.
827
00:49:59,541 --> 00:50:03,504
A keréknyom elég nagy ahhoz,
hogy az ember ne tudjon ellenkormányozni.
828
00:50:03,587 --> 00:50:05,380
Gyakorlatilag arra visz, amerre akar.
829
00:50:05,464 --> 00:50:08,509
Ráadásul közvetlen mellettünk
van egy sziklafal.
830
00:50:09,176 --> 00:50:12,679
Ha ilyen iramban merül az aksi,
nem fogunk odaérni.
831
00:50:13,722 --> 00:50:15,390
De azt hiszem, attól még...
832
00:50:17,059 --> 00:50:18,435
megyünk tovább.
833
00:50:19,478 --> 00:50:20,979
Atyaég, a felfüggesztés!
834
00:50:22,940 --> 00:50:24,816
Hallják ezt a csikorgást?
835
00:50:24,900 --> 00:50:27,653
Ez a kerék a kerékdobban,
és tök sötét van. Jaj!
836
00:51:27,921 --> 00:51:29,923
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita