1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 държави. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая, през Аржентина и Чили, до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, ще прекосим езерото Титикака 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 и ще продължим през Андите до Колумбия и Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико и след 100 дена ще пристигнем в Ел Ей. 6 00:01:01,562 --> 00:01:04,480 Ще им дадем камери. 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските си, 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да записват по пътя. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли се води? Божичко! 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Клаудио, операторът, ще пътува с тях на трети мотор. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Ние с Ръс ще пътуваме с два електрически пикапа. 12 00:01:20,372 --> 00:01:25,752 С нас ще са операторите Джими, Антъни и Тейлър, които ще помагат с логистиката. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Ще снимаме момчетата от колите, ще се изчакваме на границите, 14 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но като цяло моторите ще пътуват сами. 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 САНТА КРУС, АРЖЕНТИНА 16 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 19 087 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 17 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Пътуваме към Чили и ще продължим към Андите, 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,038 ще се изкачим още по-високо в планината. 19 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 Овце! 20 00:02:06,335 --> 00:02:10,506 Ама че работа. Сигурно са стотици. 21 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 Много са... Имат пухкави дупета тези сладурчета. 22 00:02:20,349 --> 00:02:23,644 Харесвам овцете.Поне са красиви. 23 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 Чувството е приятно. 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,908 Първите десет дена бяха трудни. 25 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Започнахме с опознаването на електрическата система на моторите. 26 00:02:43,205 --> 00:02:48,293 Вчера си мислехме, че няма да се справим. А днес смятаме, че е страхотно! 27 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Разбрахме, че студът пречи на моторите. 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Акумулаторите са като хората. 29 00:02:54,842 --> 00:02:58,053 Функционират отлично на около 37 градуса. 30 00:02:58,136 --> 00:03:03,058 Представяте ли си да изминавате по 220-240 км с едно зареждане? 31 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Би било страхотно. 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,274 Досега изминахме над 1600 км. 33 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 от Ушуая до Перито Морено. 34 00:03:13,277 --> 00:03:17,197 Ще прекосим границата с Чили и ще продължим през Андите до Чайтен. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Оттам - с ферибота за Пуерто Монт. 36 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 ПЕРИТО МОРЕНО, АРЖЕНТИНА 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 Моторите работят и можем да се отпуснем 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,586 и да опознаем местните. 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Здравейте, аз съм Юън. 40 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Приятно ми е. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Бенджамин? 42 00:03:39,428 --> 00:03:41,013 Да танцуваме! 43 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 Хайде, давай. Покажи ни някое движение. 44 00:03:46,685 --> 00:03:50,731 Да, да, да. Браво, браво, браво. 45 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 Знаеш и флос! 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Чудесно изпълнение. - Бях барабанист в група с гайди. 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 Така ли? - И в рокгрупи. 48 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 В нашата рокгрупа. 49 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 Браво! 50 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 Чао! - Чао! 51 00:04:24,014 --> 00:04:27,559 Ето ни и нас на "Пасо Интернасионал". 52 00:04:29,102 --> 00:04:31,939 Не бях виждал по-екзотичен граничен пункт. 53 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 ГРАНИЦА АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ 54 00:04:36,527 --> 00:04:40,030 Вече сме в Чили и страната е невероятна! 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Гледката! Боже! 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Виждат се планини и езеро. 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Вълшебно е. 58 00:04:50,707 --> 00:04:53,335 Чили! Ситуацията се подобри. 59 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 Обичам Чили и тук имам далечни роднини. 60 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Пра-пра-пра-прадядо ми е участвал в изграждането на жп мрежата. 61 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Бил е инженер. 62 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 Имам далечна връзка с Чили 63 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 в изцяло шотландското си родословие. 64 00:05:14,690 --> 00:05:18,986 Седмица на независимостта - празнуват освобождението от испанците. 65 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 Затова навсякъде има знамена. 66 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 Хората са на почивка в началото на пролетта. 67 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Ще има оживление през тази седмица. 68 00:05:31,248 --> 00:05:36,378 През 1818 г. Чили се освобождава от 300-годишно испанско владичество. 69 00:05:36,461 --> 00:05:40,924 Оттогава празнува независимостта си през третата седмица на септември. 70 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Избрахме удобен момент. 71 00:05:43,760 --> 00:05:44,595 Тук пише... 72 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Де да знаех испански! Може ли да паркираме тук? 73 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Ще попитаме. 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 Затворено е. - Не работи. 75 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Лошо начало. 76 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 Заради празниците е. 77 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Всичко е затворено. 78 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Виждам хора да вечерят. 79 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Да, но вратата е заключена. 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 Идва човек. 81 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 Здравейте. - Здрасти. 82 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Има звънец. 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,631 Позвънете. Разбира се. 84 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Да. - Благодаря. 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,511 Това е салатата. 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 И чимичури. 87 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 Чимичури ли? - Си. 88 00:06:29,181 --> 00:06:30,015 Си. 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Благодаря. 90 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 Благодаря. Чудесно. 91 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 Виж размера на салатата. - Да. 92 00:06:36,647 --> 00:06:38,690 И... Може да не я изядем. 93 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 За трима е. 94 00:06:39,775 --> 00:06:43,195 Невероятно. Това агнешко ли е? - Не знам. 95 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 Месо е. - Нали? Месо е. 96 00:06:51,828 --> 00:06:57,125 Не знам какво е. Устата ми гори от това чимичури. 97 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 Залютява изведнъж. Носът ти потича... 98 00:07:03,340 --> 00:07:07,427 Често правя така... Охлаждам езика си. 99 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Опитах се... Боже, носи още. 100 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 Даде ни още. - Грасиас. 101 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Устата ми гори. 102 00:07:26,488 --> 00:07:28,448 КАРЕТЕРА АУСТРАЛ, ЧИЛИ 103 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Днес е прекрасно. 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 На такова пътуване се надявах. 105 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Това е най-невероятният 106 00:07:37,332 --> 00:07:41,545 път за мотори, по който съм карал. 107 00:07:41,628 --> 00:07:46,800 Като изключим пътищата в Шотландия, този е направо райски! 108 00:07:54,725 --> 00:07:58,854 Днес на обяд прекалих с чимичури. 109 00:07:58,937 --> 00:07:59,771 ВИДЕОДНЕВНИК. 110 00:08:02,900 --> 00:08:05,569 Плащам скъпо за грешката си. 111 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 О, боже. 112 00:08:08,572 --> 00:08:11,408 ПУЮХУАПИ, ЧИЛИ 113 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Сякаш валят чукове. 114 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Чуйте. 115 00:08:18,665 --> 00:08:20,501 Цялата ситуация е забавна. 116 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Утре трябва да хванем ферибота, за да продължим. 117 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 И няма да... 118 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Боже. 119 00:08:30,093 --> 00:08:32,804 Юън, как се чувстваш? 120 00:08:33,304 --> 00:08:36,099 Сега не ми се говори, но искам да снимам това. 121 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 Този изглед. 122 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Какво ми е? 123 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 Добре ли съм? - Да, но си малко... 124 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Косата ми? 125 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 Приличаш на бабичка. - На бабичка. 126 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Много е студено. 127 00:08:54,284 --> 00:08:59,456 За пръв път вали, докато караме по черни пътища. 128 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 Прогизнах. 129 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Право в очите! Ужасно е! 130 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 Извинявай, че се смея. Беше един път! 131 00:09:40,455 --> 00:09:43,000 Оставих каската си навън 132 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 и пяната отдолу се намокри. 133 00:09:46,086 --> 00:09:49,590 И сега, когато карам, стъклото се поти. 134 00:09:50,174 --> 00:09:51,633 Нищо, че... - Извинявай. 135 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Нищо, че е с двойно... - Извинявай, човече. 136 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Стъклото е с двойно... - Искам да мина. 137 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Двойно покритие... 138 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Купи си камера, която се върти на 360 градуса. 139 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Какво ще кажеш? - Какво? 140 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Какво каза? 141 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Старая се да не се замъгля. 142 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 "Училище за рок" с Джак Блак. - Да. 143 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Той танцува така. 144 00:10:17,993 --> 00:10:21,622 Не е точно рокендрол, но е готино да танцува така. 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 Някой ще се погрижи ли за кабелите? 146 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 Не бива да ги оставяме на дъжда. 147 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 Благодаря. - Имаме екип за тази цел. 148 00:10:32,216 --> 00:10:34,343 Кажи на зареждачите да дойдат. 149 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 Ще прескочат ли гримьорите? 150 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Не знам. - Закъсали са. 151 00:10:39,181 --> 00:10:42,601 Зареждачите са след кетъринга, гримьорите, и гардероба. 152 00:10:43,101 --> 00:10:43,936 Кой знае? 153 00:10:55,364 --> 00:10:59,701 Целият екип потегли. Пътуваме към ферибота. 154 00:11:01,078 --> 00:11:03,664 Дъждът отново се усили. 155 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Трудно се кара в дъжд. Видимостта е ограничена. 156 00:11:08,752 --> 00:11:12,297 И не може да се кара бързо, което е лошо, когато гониш ферибот. 157 00:11:16,260 --> 00:11:19,388 Лостът за спирачката увисна. Болтът е паднал. 158 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Можех да задера пътя и да падна от мотора. 159 00:11:24,309 --> 00:11:27,729 Ще го завържа с кабел, за да не закача. 160 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Ето така. 161 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Рядко натискам спирачката. 162 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 Готово. 163 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Хайде, нямам търпение да стигнем. 164 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 ЧАЙТЕН, ЧИЛИ 165 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 Фериботът е един на ден. 166 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Ако го изпуснеш, това е. 167 00:11:44,496 --> 00:11:49,376 Ще се наложи да чакаш един ден, а ние нямаме време за губене. 168 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Ето го. 169 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Красота, приятелю. 170 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 Боже. Беше мокро и ветровито. 171 00:12:08,896 --> 00:12:12,232 Общото чувство беше... "Скоро ли ще стигнем?" 172 00:12:27,122 --> 00:12:30,375 По следващата отсечка няма много места за зареждане. 173 00:12:30,459 --> 00:12:34,588 Решихме да прекосим залива Анкуд с ферибота. 174 00:12:34,671 --> 00:12:37,674 Ще ни отведе до Пуерто Монт за девет часа. 175 00:12:45,474 --> 00:12:49,478 Натисни бутона два пъти. Не го пише в инструкциите. 176 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 Ако съм ги прочел правилно. 177 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Изобщо не си ги чел. Това е проблемът. 178 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 Не че не са го написали, ти не си го прочел. 179 00:13:04,409 --> 00:13:07,371 Сякаш сме женени за три месеца. 180 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 Може би... Да потърсим семеен консултант в Перу. 181 00:13:12,751 --> 00:13:15,003 Да направим един сеанс между другото. 182 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Когато говориш... 183 00:13:18,549 --> 00:13:22,219 ...по определен начин, аз се засягам. 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 Чувстваш се... - Чувствам се... 185 00:13:28,851 --> 00:13:33,605 Не говорим достатъчно и ти не изразяваш истинските си чувства. 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 Добре, разбирам те. 187 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 И ще го имам предвид. 188 00:13:39,695 --> 00:13:43,657 И ако изпитам нужда да кажа нещо, ще се замисля. 189 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Ще се опитам да не те наранявам, не искам да страдаш. 190 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Добре. - И когато ти кажеш нещо... 191 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 Аз се чувствам... 192 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 Чувствам се подценен. 193 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 Подценяваш ме. 194 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 И... - Никога. 195 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Никога не бих те подценил. 196 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 Всяка сутрин, когато слизам за закуска и те видя, 197 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 сякаш слънцето изгрява. 198 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 И аз изпитвам същото. 199 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Ето, вече се чувстваме по-добре. 200 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 Пет хиляди долара, моля. - Да. 201 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Благодаря много. 202 00:14:22,529 --> 00:14:23,447 ПУЕРТО МОНТ, ЧИЛИ 203 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 Ето тук. - Празник е. 204 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Тук ли е? - Да. 205 00:14:27,367 --> 00:14:32,039 Разбрахме за парти на паркинг близо до центъра. 206 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Отлично. 207 00:14:33,874 --> 00:14:35,667 Опънали са палатки 208 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 и са пуснали музика. 209 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 И се забавляват от сърце. 210 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Здравей. Как си? 211 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 Какво? - Юън. Приятно ми е. 212 00:14:43,217 --> 00:14:44,301 Как се казваш? 213 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Юън. 214 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 Юън? - Да. 215 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 Юън? - Юън. 216 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 Юън. - Приятно ми е. 217 00:14:56,313 --> 00:15:00,526 Имаше кръшни танци и забележително пияни хора, 218 00:15:00,609 --> 00:15:04,571 но бяха приятелски настроени, а не агресивни. 219 00:15:05,697 --> 00:15:11,870 Прилича на захарен памук с 36% алкохол. 220 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Потопен във вода. 221 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 И със сладолед. 222 00:15:19,795 --> 00:15:23,340 Това е южноамериканска емпанада, която е... 223 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 Прилича на шотландски пай. 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 О, боже. 225 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 Чао, момичета! 226 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Беше забавно, прекарах си добре. 227 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 Късметлии сме да сме в Чили по това време. 228 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Днес пак ще прекосим границата с Аржентина и ще тръгнем към Алумине. 229 00:15:43,193 --> 00:15:44,611 АЛУМИНЕ 230 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Земята между чилийската и аржентинската граница е ничия. 231 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 Пътят продължава само нагоре. 232 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 И това изтощава батериите. 233 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 Нямаме връзка с никого, а батерията на "Ривиън" падна. 234 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Ще помоля този човек... 235 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 НАТИ 236 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 ...да разкачи ремаркето 237 00:16:20,189 --> 00:16:23,817 и да дърпа пикапите по 15 минути в двете посоки. 238 00:16:23,901 --> 00:16:25,444 Може ли? - Да. 239 00:16:25,527 --> 00:16:26,904 Благодаря. Чудесно. 240 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Чакам да ми даде сигнал. 241 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 По този начин батерията се зарежда бързо. 242 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 Страхотен номер да се върнеш на пътя. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,755 Човекът спря да си купи емпанада. 244 00:16:44,838 --> 00:16:48,217 Успяхме да го убедим да дърпа двете коли. 245 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Идеята на Дейв да зареждаме чрез дърпане е добра. 246 00:16:51,762 --> 00:16:55,807 Във всеки ъгъл на пикапа мотори, които задвижват всяко колело. 247 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Но при дърпане 248 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 превръщат движението в електричество, което зарежда батерията. 249 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 Чрез дърпане за около час можем да заредим 80% от батерията. 250 00:17:09,320 --> 00:17:11,781 Нямаме много заряд, а сме насред нищото. 251 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Този град е последната ни спирка... 252 00:17:15,661 --> 00:17:19,330 ...преди да тръгнем към следващата ни цел, а тя е на 150 км. 253 00:17:19,414 --> 00:17:21,333 Зарядът няма да ни стигне. 254 00:17:21,415 --> 00:17:24,545 Още не сме изградили работещ график на зареждане, 255 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 но станахме изобретателни и зареждаме бързо, 256 00:17:27,923 --> 00:17:33,595 за да не спираме експедицията и така се забавляваме. 257 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Грасиас, сеньор! 258 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 Колите се държат много добре, 259 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 предвид, че са натоварени със снимачна техника 260 00:17:45,023 --> 00:17:48,151 и цялата им електроника е прототип. 261 00:17:58,495 --> 00:18:01,999 Вож снега. Много е! Боже мой! 262 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Погледни! 263 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 От време на време Юън изчезва сред изпаренията. 264 00:18:09,339 --> 00:18:11,592 Веднъж съм карал в сняг с баща ми. 265 00:18:11,675 --> 00:18:17,639 Карахме мотоциклети в Сиера Невада близо до езерото Тахо. 266 00:18:18,640 --> 00:18:22,686 Когато стигнахме до езерото, мисля, че там имаше сняг. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 Но не колкото тук. 268 00:18:28,567 --> 00:18:33,071 "Харли"-тата се държат чудесно в това време. 269 00:18:33,155 --> 00:18:35,782 Пътят е мокър, но няма лед. 270 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Тук-там има дупки, но моторите ги поемат успешно. 271 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 Какво правим? - Невероятно е, нали? 272 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Какво правим? 273 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 Возим се с мотор в снега. 274 00:18:48,045 --> 00:18:53,342 Да, каква лудост. Намираме се на 1250 м височина. 275 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Добре. 276 00:18:55,636 --> 00:18:58,347 Невероятно е да прекосиш Андите в снега 277 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 и да снимаш преживяването. 278 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Освен това е много забавно. 279 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Бих казал, че харесахме Чили. 280 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Невероятно е. В Патагония има всичко. 281 00:19:13,028 --> 00:19:14,071 Да, разбирам 282 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Добре. 283 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Един момент. 284 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Спуснахме се по Андите. 285 00:19:31,255 --> 00:19:32,798 Снегът почти изчезна. 286 00:19:35,634 --> 00:19:39,721 Вижте слънцето. Показва се иззад дърветата. 287 00:19:40,222 --> 00:19:45,477 Стопли се и това е чудесно. Приятно е, че днес не треперим от студ. 288 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Стигнахме до границата с Аржентина. 289 00:19:49,439 --> 00:19:53,569 Като портал към Патагония е. Днес наистина отиваме там. 290 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 ВИЛА "ЛА АНГОСТУРА" 291 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 Накрая отидохме в къмпинг. 292 00:20:01,493 --> 00:20:03,996 Юън Макгрегър? - Да. Юън. 293 00:20:04,079 --> 00:20:06,582 Юън? Боже мой! - Да, да. 294 00:20:06,665 --> 00:20:08,417 Стига бе! - Чарли Бурман. 295 00:20:08,500 --> 00:20:10,127 Как се казваш? - Мартин. 296 00:20:10,210 --> 00:20:13,046 Откъде си? - От Полша. Колоездач съм. 297 00:20:13,130 --> 00:20:15,549 Накъде пътуваш? На юг? На север? 298 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 Ами, на север, писна ни от студ. 299 00:20:19,595 --> 00:20:21,638 Преди да го срещна, не карах колело. 300 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 Да. - Не бях колоездач. 301 00:20:23,307 --> 00:20:24,391 ТУГБА 302 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Нищо. - Не. 303 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 Водех нормален живот. 304 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 Бях учителка. Имах кола. 305 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Не спортувах. 306 00:20:32,983 --> 00:20:34,860 Къде се запознахте? 307 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 В Турция. - В Турция. 308 00:20:36,069 --> 00:20:38,030 Живеех в малък град в Турция и... 309 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 Мирогледът на хората там е такъв. 310 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Да, да. - Много са тесногръди. 311 00:20:43,368 --> 00:20:47,331 Аз бях на околосветско пътешествие. 312 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Не исках той да заминава. 313 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 Мислех си за очите му. 314 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 Има прекрасни очи. 315 00:20:59,009 --> 00:21:02,387 Отказала си се от училището. Какво казаха вашите? 316 00:21:02,471 --> 00:21:07,309 Взех раницата си и им казах, че отивам да работя като учителка в Истанбул. 317 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Не им казах истината. 318 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 Не мога да повярвам, че те не знаят. 319 00:21:12,356 --> 00:21:13,565 Всичко с времето си. 320 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Кажи им, когато се върнеш. - Да. 321 00:21:17,778 --> 00:21:20,113 Тази двойка повдигна духа ми. 322 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 Всички имаме личен живот. 323 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 Човек живее както намери за добре. 324 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Тя е намерила смелост да го направи. 325 00:21:28,038 --> 00:21:32,835 Избягала е, за да е с мъжа, когото обича, за да изживее това приключение. 326 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 Любовната им история е прекрасна. 327 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Как говореше за него... Влюбила се е в очите му. 328 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 Лицето й грейваше. Божичко, беше много мило. 329 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Беше влюбена до уши. 330 00:21:51,645 --> 00:21:54,690 АЛУМИНЕ, АРЖЕНТИНА 331 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Хотел е, но през лятото. 332 00:21:58,402 --> 00:22:01,196 Надявахме се да ни приютите и да хапнем. 333 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 Да? - Не може ли да спим тук? 334 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 Не, не може. - Добре. 335 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 Не се обадихме предварително. Солано и дъщеря й бяха мили. 336 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Още не работят с клиенти. 337 00:22:13,542 --> 00:22:15,878 Не искат да ни дадат подслон. 338 00:22:15,961 --> 00:22:19,173 Не се тревожи... - Ще се разберем. 339 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Елате, ще ви покажа. - Добре. 340 00:22:21,800 --> 00:22:23,594 Стаите не са готови... 341 00:22:23,677 --> 00:22:25,846 Няма проблем. Имаме спални чували. 342 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 О, да. - Да. 343 00:22:27,681 --> 00:22:29,266 Добре. - Може ли? 344 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Чудесно. Грасиас. 345 00:22:32,561 --> 00:22:33,770 Чудесно. 346 00:22:35,981 --> 00:22:39,318 Здрасти, коте. Какво търсиш на мотора ми? 347 00:22:39,943 --> 00:22:42,196 Избирай между пакетирана храна и супа. 348 00:22:42,279 --> 00:22:45,324 Гъбена или пилешка? - Нямам претенции. 349 00:22:47,826 --> 00:22:50,078 Това е реалният живот. 350 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Мястото е много отдалечено, нали? 351 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Да. 352 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Тук е ранна сутрин. 353 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 Погледнете. Гледката е... 354 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 Красота. 355 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Проблемът, че до тази точка са 150 км. 356 00:23:25,531 --> 00:23:30,911 И после, за да стигнем дотук, ще се наложи да зареждаме... 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,163 ...цял ден. 358 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 Местата за почивка са на голямо разстояние едно от друго. 359 00:23:37,501 --> 00:23:40,712 Там има градче - Лас Лахас. И това са... 360 00:23:42,297 --> 00:23:43,924 205 км. 361 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Ще бъде чудесно, ако навъртим малко километраж. 362 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Искаме да ускорим темпото и да увеличим разстоянията. 363 00:23:56,520 --> 00:24:00,774 Планът за следващите дни е да прекосим северозападна Аржентина, 364 00:24:00,858 --> 00:24:03,986 през Лас Лахас до Баранкас 365 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 и да намерим място за лагер. 366 00:24:11,201 --> 00:24:13,370 Чарли говори със собственика. 367 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 Вместо да тръгнем направо на север, ще изберем друг маршрут, 368 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 който не бихме предпочели на картата. 369 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 Той е по-бърз, по-кратък и прави остър завой 370 00:24:24,590 --> 00:24:26,925 по този хълм и ще бъде забавено. 371 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Изкачихме се по тези завои. 372 00:24:50,073 --> 00:24:51,533 А това тук е... 373 00:24:51,909 --> 00:24:55,954 Клаудио вон Планта - звездният оператор на дрон. 374 00:24:59,750 --> 00:25:02,711 Клаудио снима всичките ни пътувания. 375 00:25:02,794 --> 00:25:04,922 Кара бензинов "Харли Дейвидсън". 376 00:25:05,964 --> 00:25:08,300 Клаудио, какъв е проблемът? 377 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Какво е това? 378 00:25:12,304 --> 00:25:13,931 Какво се налива вътре? 379 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Празен е! 380 00:25:17,935 --> 00:25:22,481 Май твоят мотор ще се окаже спънка, а? 381 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 Не знам дали сте разбрали, но тази експедиция е 382 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 с електрически превозни средства. 383 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 Имаме заряд за доста километри. 384 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Какво пише тук? 385 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 "78 км". 386 00:25:38,580 --> 00:25:41,250 Имаме проблем с горивото. 387 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Извинявай, Клаудио, но искаме да продължим. 388 00:25:47,714 --> 00:25:52,386 Имаме доста заряд, но Клаудио ще остане без гориво. 389 00:25:53,095 --> 00:25:54,137 Странно. 390 00:25:59,977 --> 00:26:03,105 80 КМ НА ЮГ 391 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 За пръв път закъсваме. 392 00:26:06,066 --> 00:26:08,110 Намираме се насред нищото. 393 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 На позиция "Паркинг" съм, не мога да включа на скорост. 394 00:26:11,530 --> 00:26:14,449 Сложи на нулева... - Нищо не мога да направя. 395 00:26:18,495 --> 00:26:21,206 Нещо блокира спирачките на колата на Дейв. 396 00:26:21,623 --> 00:26:23,876 Натиснати са постоянно. 397 00:26:24,459 --> 00:26:26,920 Колелото е блокирано и не можем да продължим. 398 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Не се отварят. 399 00:26:29,798 --> 00:26:32,759 Чуват се. - Ще опитам с отвертката. 400 00:26:38,807 --> 00:26:40,976 Стигаш ли до диска? - Не. 401 00:26:47,232 --> 00:26:49,401 Това е Запала, дами и господа. 402 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 ЗАПАЛА, АРЖЕНТИНА 403 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 Има петролна криза. 404 00:26:52,196 --> 00:26:55,449 Вижте опашката за гориво. 405 00:26:56,116 --> 00:26:58,911 Ироничното е, че ще се забавим 406 00:27:00,120 --> 00:27:05,292 заради бензина на Клаудио, а не заради нашия заряд. 407 00:27:05,375 --> 00:27:06,418 Забавно е. 408 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Както виждате тук... Получават доставка на гориво. 409 00:27:11,131 --> 00:27:13,634 Бензиностанциите в града са празни. 410 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 Виждате опашката. 411 00:27:16,470 --> 00:27:17,971 Стига чак дотук. 412 00:27:18,055 --> 00:27:22,559 Жената най-отпред е чакала пет часа, за да зареди. 413 00:27:23,310 --> 00:27:24,645 Добре дошли в Запала! 414 00:27:26,647 --> 00:27:30,025 Или ще се наредим на опашката да заредим, 415 00:27:30,108 --> 00:27:33,654 или ще отседнем в града и ще заредим утре без паника. 416 00:27:34,196 --> 00:27:37,449 Чудим се какво да правим. 417 00:27:39,243 --> 00:27:41,203 Един момент, момчета. 418 00:27:41,286 --> 00:27:44,748 Какво правим? Отваряме диска, за да освободим гумата. 419 00:27:44,831 --> 00:27:48,544 Може ли преди това още веднъж да опитам с електрониката? 420 00:27:51,964 --> 00:27:53,423 Знаем, че колата е прототип. 421 00:27:53,507 --> 00:27:57,719 Надявам се като рестартирам бордовия компютър, 422 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 дискът да се освободи. 423 00:28:03,433 --> 00:28:06,353 Попитах един служител какво става. 424 00:28:07,479 --> 00:28:10,774 Той каза, че това е нормална ситуация за града. 425 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Винаги е така. 426 00:28:13,026 --> 00:28:17,197 Ние приемаме бензина за даденост. Спираме на бензиностанция и зареждаме. 427 00:28:17,281 --> 00:28:21,535 Не се замисляме, но другаде по света не е така, ето. 428 00:28:21,618 --> 00:28:23,662 Говорихме и с други хора. 429 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 Те също ни казаха, че животът тук е труден. 430 00:28:26,498 --> 00:28:30,502 Хората нямат пари в джоба, хладилниците им са празни. 431 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 Бензиностанциите нямат гориво. 432 00:28:35,966 --> 00:28:41,930 Видях мъж с мотопед да пълни малка туба. 433 00:28:42,014 --> 00:28:44,766 Изтичах при него с тубата на Клаудио 434 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 и го накарах да напълни и нея. 435 00:28:47,144 --> 00:28:51,440 Включих се в неговата сметка и платих 200 долара. 436 00:28:51,523 --> 00:28:54,401 Тубата му вече е пълна. 437 00:28:54,484 --> 00:28:57,321 Купи ли си и сладолед? - Да. 438 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Не ми предложи. 439 00:28:58,989 --> 00:29:02,576 И мен не попита дали искам сладолед. 440 00:29:03,160 --> 00:29:04,286 Заредени сме. 441 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 Готови сме за път. Ще се видим в Лас Лахас. 442 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Искам да рестартирам както трябва. 443 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 Какво ще кажеш за друг режим? 444 00:29:17,883 --> 00:29:21,220 Натисни двата бутона заедно за 45 секунди. Да видим. 445 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 Хайде, миличка. 446 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Хайде. 447 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Зелено. 448 00:29:41,698 --> 00:29:42,699 На скорост е. 449 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Оправи се. 450 00:29:57,631 --> 00:29:59,216 Емпанада, идваме! 451 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Благодаря на всички. Изглежда можем да продължим. 452 00:30:09,935 --> 00:30:11,854 Момчетата са много напред. 453 00:30:11,937 --> 00:30:13,564 Но поне отново се движим. 454 00:30:16,400 --> 00:30:19,570 ЛАС ЛАХАС, АРЖЕНТИНА 455 00:30:22,531 --> 00:30:26,618 Ама че ден! Изминахме 220 км. 456 00:30:26,702 --> 00:30:31,832 Имаме заряд за 15 км. Общо прави 235 км. 457 00:30:31,915 --> 00:30:35,002 Моторите определено работят по-добре на топло. 458 00:30:35,586 --> 00:30:40,340 Мисля, че може да се каже, че изминават 200 км без зареждане. 459 00:30:40,424 --> 00:30:42,217 Никак не е зле. 460 00:30:42,301 --> 00:30:45,262 Не беше така на юг, в студа. 461 00:30:45,345 --> 00:30:48,473 През последните няколко дни всичко се промени. 462 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Времето е прекрасно. Ще стане топло. 463 00:31:00,819 --> 00:31:03,906 Днес ме само по дънки, тениски, обикновени чорапи. 464 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 Вълнените наполеонки излизат в пенсия. 465 00:31:09,328 --> 00:31:13,290 Може да не ми потрябват повече, но кой знае? 466 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Ще видим. 467 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 Но засега... 468 00:31:16,919 --> 00:31:19,338 Благодаря ви за вярната служба. 469 00:31:19,421 --> 00:31:20,756 Благодаря ви. 470 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 Топлото време ни позволи да караме по-бързо. 471 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Така ни остана време да спрем при местните. 472 00:31:27,888 --> 00:31:30,682 "Потомка съм на племето мапуче." Аха. 473 00:31:31,642 --> 00:31:33,727 Мапуч? Мапух? 474 00:31:33,810 --> 00:31:34,937 Мапуче. - Мапуче. 475 00:31:35,020 --> 00:31:35,854 ГИЛЕРМИНА 476 00:31:35,938 --> 00:31:39,358 "Говоря езика на мапуче и съм потомка на народа мапуче." 477 00:31:39,441 --> 00:31:41,568 Интересно. Приятно ми е. 478 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 С татко имахме обща мечта. 479 00:31:44,071 --> 00:31:47,074 Преди три години татко ни направи предложение. 480 00:31:47,157 --> 00:31:49,326 Не искаше внуците му да живеят от помощи. 481 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 "Заедно със съпруга ми разработиха семеен проект 482 00:31:52,496 --> 00:31:57,417 за продажба на домашни гозби и ръчно замесен хляб." 483 00:31:57,501 --> 00:32:02,464 Струва ми се, че тук оцеляването е трудно. 484 00:32:03,423 --> 00:32:07,636 Твоята история за тези хора е една от успешните, нали? 485 00:32:07,719 --> 00:32:11,473 Да, невероятна е. В града няма много такива заведения. 486 00:32:11,557 --> 00:32:14,351 От племето мачу са. 487 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 Заселили са се по тези земи от 600-500 години пр.н.е. 488 00:32:17,938 --> 00:32:20,315 Прочетох, че има много от тях в Чили. 489 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 Били са мачкани. 490 00:32:25,112 --> 00:32:27,781 Да посетим едно от племената. Живее наблизо. 491 00:32:27,865 --> 00:32:31,493 Ще потърсим градче, в което живеят мапуче. 492 00:32:34,580 --> 00:32:38,375 Племето мапуче живее тук от почти три века. 493 00:32:38,458 --> 00:32:41,170 През 19 век испанците им отнемат 494 00:32:41,253 --> 00:32:43,380 търговията с добитък и сол. 495 00:32:43,463 --> 00:32:47,176 Народът изпада в бедност, от която никога не се съвзема. 496 00:32:48,635 --> 00:32:50,429 ЧОРИАКА, АРЖЕНТИНА 497 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 Намираме се в града на мапуче. 498 00:32:56,101 --> 00:33:00,856 Да, той... Изглежда добре организиран, нали? 499 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Общността е сплотена. 500 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 Там виждам нещо като сграда на общината. 501 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 Здравейте. - Здравейте. 502 00:33:12,826 --> 00:33:14,286 Казвам се Самуел. 503 00:33:14,369 --> 00:33:15,913 Самуел. - Самуел. 504 00:33:15,996 --> 00:33:18,165 Самуел, аз съм Чарли. 505 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 Юън. - Приятно ми е. 506 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 Може ли да видим училището? - Да. 507 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 Добър ден. 508 00:33:30,010 --> 00:33:31,762 Колко красиво. 509 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Сигурно са ги направили децата. 510 00:33:34,014 --> 00:33:36,517 Висулките са много красиви. 511 00:33:36,600 --> 00:33:37,809 Добър ден. - Привет. 512 00:33:37,893 --> 00:33:39,019 МАРИЕЛА, УЧИТЕЛ 513 00:33:39,102 --> 00:33:40,270 Аз съм Юън. - Чарли. 514 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Училището е приятно и ведро. 515 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 Стените са в свежи цветове. 516 00:33:43,857 --> 00:33:45,943 Прекрасно е. - Фантастично. 517 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Коя е думата за "деца"? 518 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 Колко деца? - "Ниньос". 519 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 74. 520 00:33:53,075 --> 00:33:57,829 Обучението е двуезично, на испански и на мапуче. 521 00:33:57,913 --> 00:34:01,375 Как е "добър ден" на мапуче? 522 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 "Мар мари, пичикече". - Мар мари, пичикене. 523 00:34:04,920 --> 00:34:06,129 "Мар мари" е "добро утро". 524 00:34:06,213 --> 00:34:07,172 "Пичикече" е "деца". 525 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 "Мар мари..." 526 00:34:10,259 --> 00:34:12,511 "Пи-чи-ке-ке-че". 527 00:34:12,594 --> 00:34:15,806 "Че". Тук означава "как си". 528 00:34:15,889 --> 00:34:18,058 На училище съм. Попаднахме където трябва. 529 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 Бива те за учител. 530 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 В момента сме на урок. 531 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Чудесно е. 532 00:34:25,690 --> 00:34:29,319 Благодарим за гостоприемството. - Приятен път. 533 00:34:29,777 --> 00:34:30,946 Да, до скоро. - Довиждане. 534 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 Затова обичам тези пътувания - 535 00:34:40,831 --> 00:34:44,293 научаваме за нови култури и виждаме как се пазят традициите. 536 00:34:44,835 --> 00:34:46,753 Този страхотен тип се смее, 537 00:34:46,837 --> 00:34:50,257 но остана без очила, защото Клаудио ги настъпи. 538 00:34:50,340 --> 00:34:52,092 Няма да ни забрави. - Няма. 539 00:34:52,176 --> 00:34:56,304 Мил е, а ние го оставихме без очила. - Изглеждат ми стари. 540 00:34:56,388 --> 00:34:57,598 Добре... 541 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 За теб. Искаме да... 542 00:35:00,517 --> 00:35:01,852 Не, не. - Моля те. 543 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 За очилата. 544 00:35:02,853 --> 00:35:05,981 Стават бели. 545 00:35:06,523 --> 00:35:10,068 Душите, които срещаш на пътя, стоплят сърцето ти. 546 00:35:19,161 --> 00:35:21,788 ЧОС МАЛАЛ, АРЖЕНТИНА 547 00:35:21,872 --> 00:35:25,292 Това е Чос Малал. На мапуче значи "жълта скала", 548 00:35:26,126 --> 00:35:27,294 кръстен е на хълмовете. 549 00:35:27,377 --> 00:35:28,921 Хайде. 550 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 Добър ден. - Добър ден. 551 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 Добър ден. - Здравейте. 552 00:35:34,134 --> 00:35:35,802 Аз съм Юън. Чарли. 553 00:35:36,720 --> 00:35:37,596 Приятно ми е. 554 00:35:37,679 --> 00:35:38,514 АТИЛИО 555 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 Той е певец. Освен това отглежда "чивито". 556 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 Кози ли? - Да, кози. 557 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 Пише ли песни специално за... За "гуачос", за ездачите? 558 00:35:48,690 --> 00:35:52,277 Възхищавам се на интелекта и изобретателността 559 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 на селяните. 560 00:35:54,321 --> 00:35:56,782 Ще ни изпее ли нещо? Тук и сега? 561 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 С удоволствие. 562 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 От консерва с праскови, 563 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 с домашни праскови, 564 00:36:05,791 --> 00:36:09,711 като добър пастир направих си канче за чай от мате. 565 00:36:10,379 --> 00:36:12,589 Мога да разтоваря коня 566 00:36:12,673 --> 00:36:15,050 и да си направя лагер. 567 00:36:15,133 --> 00:36:17,386 И с моето канче 568 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 ще се насладя на чая от мате. 569 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 Моля се на Бог и Девата 570 00:36:22,266 --> 00:36:24,560 да ме следват по пътя ми 571 00:36:24,643 --> 00:36:26,645 и в торбата си винаги да имам 572 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 сладко, шунка и хляб. 573 00:36:29,356 --> 00:36:31,942 Също и малко тютюн 574 00:36:32,025 --> 00:36:33,402 и мате за чай. 575 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 Как сте? 576 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 Също и малко тютюн 577 00:36:36,113 --> 00:36:37,781 и мате за чай. 578 00:36:39,783 --> 00:36:41,076 Слънцето грее. 579 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 Температурата се повиши. 580 00:36:42,828 --> 00:36:46,665 Надявам се следващата отсечка да е по-дива и да спим на открито. 581 00:36:46,748 --> 00:36:48,959 Жадувам да спя в палатка. 582 00:36:49,042 --> 00:36:53,547 Нямам търпение да опънем лагера. 583 00:36:57,551 --> 00:37:01,013 БАРАНКАС, АРЖЕНТИНА 584 00:37:01,096 --> 00:37:03,390 Пристигнахме в къмпинга. 585 00:37:05,058 --> 00:37:09,521 Пътувайки насам, не си го представяхме така. 586 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 Това е склад за строителни материали. 587 00:37:13,567 --> 00:37:16,361 Сложили са му табела "Къмпинг". 588 00:37:19,656 --> 00:37:23,243 Но досега не съм опъвал тази палатка. 589 00:37:24,036 --> 00:37:25,746 Добре, дотук добре. 590 00:37:27,664 --> 00:37:29,416 Бях забравил колко обичам лагерите. 591 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 Как върви? 592 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 Да, върви, дори много добре. 593 00:37:33,962 --> 00:37:35,172 Готов ли си? 594 00:37:35,255 --> 00:37:37,758 Не исках да те дразня. - Боже. 595 00:37:38,258 --> 00:37:39,676 Чарли бълва огън. 596 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Какво е това? 597 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Юън, загазих. - Защо? 598 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Ами, не знам какво да правя. 599 00:37:49,520 --> 00:37:51,396 Тази палатка не е за двама. 600 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Малка е. Или аз съм объркал нещо. 601 00:37:56,151 --> 00:37:58,237 Не, опъни колчетата. Гледай. 602 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 Да. - Дърпай. 603 00:37:59,738 --> 00:38:01,365 Готово. Палатка за двама. 604 00:38:01,448 --> 00:38:03,200 За двама ли е? - Да. 605 00:38:03,283 --> 00:38:04,535 Не е лоша. 606 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Хареса ми да спя в палатката. 607 00:38:11,166 --> 00:38:13,752 Приятно е да знаеш, че имаш всичко на мотора. 608 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Не е за вярване, че зъзнехме от студ. 609 00:38:22,010 --> 00:38:23,887 Сега се печем в пустинята. 610 00:38:31,645 --> 00:38:34,523 Днес ще изминем 210 км през пустинята на Маларгуе. 611 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 В провинцията няма нищо, само един град. 612 00:38:37,943 --> 00:38:40,195 Надяваме се батериите да издържат. 613 00:38:41,446 --> 00:38:44,867 Иначе нощта ще ни свари в пустинята. Става под нулата. 614 00:38:47,536 --> 00:38:49,454 Боже, трудно се живее тук. 615 00:38:49,872 --> 00:38:51,164 Всичко е голо и сухо. 616 00:38:51,790 --> 00:38:56,211 Тази красива ферма сякаш е на стотици години. 617 00:38:56,837 --> 00:38:59,798 Начинът на живот е старомоден. 618 00:39:00,382 --> 00:39:01,675 РИО ГРАНДЕ 619 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 Дано мостът издържи. 620 00:39:08,390 --> 00:39:10,309 Мразя височините. 621 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Не знам за вас, но когато се наведа... 622 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Изпитвам желание да скоча. Искам да се хвърля. 623 00:39:19,735 --> 00:39:23,864 До Маларгуе има още доста път. Хижата е първата сграда досега. 624 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Надяваме се да заредим моторите. 625 00:39:27,451 --> 00:39:28,577 Аз съм Лус. 626 00:39:28,660 --> 00:39:30,579 Това е Енцо. - Лус и Енцо. 627 00:39:30,662 --> 00:39:32,164 Заповядайте. 628 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Може ли? 629 00:39:34,625 --> 00:39:37,085 Влизайте, да. - Влизайте. 630 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Еха! Какъв красив дом. 631 00:39:40,422 --> 00:39:43,634 Невероятен е, нали? - Камък за чесъна. 632 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 Погледни. - Това сте вие. 633 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Въглен. 634 00:39:47,804 --> 00:39:49,264 Чудесна е. 635 00:39:49,348 --> 00:39:50,849 Виж пейката. 636 00:39:52,935 --> 00:39:54,686 Ръчно... - Като... 637 00:39:54,770 --> 00:39:56,688 Всичко е на ръка. - Като у дома. 638 00:39:56,772 --> 00:39:58,106 Имам пейки. - Да. 639 00:39:58,190 --> 00:40:01,276 Но тази е тапицирана. - Да седнем и да... 640 00:40:01,360 --> 00:40:03,612 Да си починем с по една бира. - С бира. 641 00:40:03,695 --> 00:40:07,157 Цялата сграда е екологична. 642 00:40:07,241 --> 00:40:08,283 Отлично. 643 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 Ти си я построил? 644 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 Невероятно. 645 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 Ще ни я покажеш ли? - Да. 646 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Може ли да видим? 647 00:40:15,415 --> 00:40:18,669 Соларни панели... - Точно така. 648 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Виж. Акумулатори за коли. Невероятно. 649 00:40:24,216 --> 00:40:26,844 Виждали сме подобни системи. 650 00:40:26,927 --> 00:40:29,888 Осем хиляди вата. 651 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Много хитро. Като на Юън. 652 00:40:32,766 --> 00:40:37,396 И не е много сложно. Не мога да я сглобя, но все пак. 653 00:40:37,479 --> 00:40:39,815 Човек с познания може. 654 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 През деня всичко се захранва от соларните панели. 655 00:40:44,278 --> 00:40:49,283 През нощта използваме вятъра. През деня - слънцето. 656 00:40:49,366 --> 00:40:51,493 Идеалният вариант е да ги комбинираш. 657 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 Това е бъдещето. Наистина. 658 00:41:00,919 --> 00:41:03,922 Нямаха централно електрическо захранване. 659 00:41:04,006 --> 00:41:06,925 Ако бяхме включили моторите, 660 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 нямаше да се заредят. 661 00:41:09,052 --> 00:41:12,139 Решихме да се опитаме да стигнем до следващия град. 662 00:41:13,432 --> 00:41:17,311 Проблемът е, че между двата града няма нищо. 663 00:41:37,456 --> 00:41:39,541 Този път ми размести костите. 664 00:41:39,625 --> 00:41:42,544 О време на време предната гума попада в бразда 665 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 и сърцето ти спира за секунда. 666 00:41:48,884 --> 00:41:51,094 Слава богу. Пътят беше тежък. 667 00:41:51,178 --> 00:41:52,513 БАРДАС БЛАНДАС, АРЖЕНТИНА 668 00:41:53,472 --> 00:41:57,476 Заредихме моторите час-два и решихме да продължим. 669 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 До Маларгуе остават 50 км, а става късно. 670 00:42:04,316 --> 00:42:07,236 Не искаме да замръкваме тук. Вече е студено. 671 00:42:09,613 --> 00:42:11,406 Имаме насрещен вятър. 672 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 Бързо изтощава акумулатора ми. 673 00:42:13,992 --> 00:42:17,162 Карай още 10 мин. и виж промяната. 674 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Не сме много далече. 675 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 Няма да успея да стигна. 676 00:42:27,089 --> 00:42:30,217 В определен момент няма да можем и да се върнем. 677 00:42:30,300 --> 00:42:32,928 Няма и да стигнем и ще закъсаме. 678 00:42:36,932 --> 00:42:37,933 Огледай се. 679 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 Това са електропроводи. 680 00:42:41,061 --> 00:42:43,522 Не знам. Да отидем и да попитаме. 681 00:42:44,398 --> 00:42:46,108 Трябва да заредим. 682 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 Видяхме фермата и се отбихме. 683 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Да, добре. 684 00:42:51,238 --> 00:42:54,366 Не показва времето за зареждане. Това е добър знак. 685 00:42:55,659 --> 00:42:57,828 А твоят? - Пише "42 часа". 686 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Няма да стане. 687 00:42:58,996 --> 00:43:02,749 Мощността тук не е достатъчна. 688 00:43:02,833 --> 00:43:04,418 Благодарим! Чао! 689 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Благодаря. 690 00:43:09,756 --> 00:43:13,051 Решихме да се върнем обратно в Бардас Бланкас. 691 00:43:19,600 --> 00:43:23,937 Мечтаех да стигнем до града, за горещ душ, за безжична връзка... 692 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Не помня как се сглобява. 693 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Загубих поредния чифт очила. 694 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Може да са във фермата. 695 00:43:34,698 --> 00:43:38,368 Ако е така, момчето ще ги вземе. Няма проблем. 696 00:43:39,703 --> 00:43:41,788 Гледаше ни през прозореца. 697 00:43:52,591 --> 00:43:55,969 Не спах добре заради минаващите камиони. 698 00:43:56,053 --> 00:43:59,389 Реших да ставам. Часът е 6,45. 699 00:44:00,015 --> 00:44:01,934 Да проверим моторите. 700 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 99 процента. 701 00:44:09,024 --> 00:44:10,651 Това е зареждащият танц. 702 00:44:10,734 --> 00:44:12,653 Това е зареждащото въртене. 703 00:44:12,736 --> 00:44:15,864 Зареждащият танц и зареждащото въртене. 704 00:44:19,159 --> 00:44:23,705 Мисля, че това е септичната яма на всички сгради наоколо. 705 00:44:24,206 --> 00:44:28,168 Минах покрай нея на връщане от мястото, където са моторите. 706 00:44:28,252 --> 00:44:31,421 Долавям воня. Това е септичната яма, 707 00:44:32,673 --> 00:44:34,341 а това е палатката ми. 708 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Септична яма. 709 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Палатка. 710 00:44:41,598 --> 00:44:45,143 Потеглихме. Обичам лагерите, но е време да продължим. 711 00:44:47,646 --> 00:44:50,274 Доволен ли си на 55 процента? - Да. 712 00:44:58,323 --> 00:45:02,369 Ще караме към Сан Хуан и после към Вила Унион. 713 00:45:02,452 --> 00:45:07,082 Предстои ни най-дългото разстояние - 320 км до град Белен. 714 00:45:07,165 --> 00:45:09,877 Той е почти в края на прехода ни през Аржентина. 715 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 Слънцето грее. С малко късмет ще навъртим километри. 716 00:45:15,299 --> 00:45:18,719 Мисля, че вчера бяхме тук, когато решихме да се върнем. 717 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 Тук осъзнах, че няма да стигна. 718 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 И... 719 00:45:25,100 --> 00:45:29,479 Възможно е да съм оставил очилата си тук. 720 00:45:30,022 --> 00:45:33,108 Отивам да видя дали са там. 721 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Какво търсиш? 722 00:45:37,946 --> 00:45:39,072 Очилата ти. 723 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Не може да бъде... Не! 724 00:45:43,493 --> 00:45:44,786 Не! 725 00:45:44,870 --> 00:45:45,704 Супер! 726 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Боже, какъв изход! 727 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Момченцето губи, но нищо. 728 00:45:51,627 --> 00:45:52,669 Страхотно. 729 00:45:54,046 --> 00:45:56,548 Добре. Победа! 730 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 По дяволите. 731 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Зловещо е. 732 00:46:38,298 --> 00:46:39,800 Тук няма жива душа. 733 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Сигурно са снимали филм за Джеймс Бонд тук. 734 00:46:47,558 --> 00:46:51,270 Имаме тунел и... - Джеймс Бонд. 735 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 И всичко това. 736 00:46:53,480 --> 00:46:56,149 Г-н Бонд. Да. - Като от филм за него е. 737 00:47:01,363 --> 00:47:02,447 Невероятен бент. 738 00:47:02,990 --> 00:47:06,994 Спомних си, че когато бях тийнейджър, 739 00:47:07,077 --> 00:47:11,164 на 17-18 г., татко работеше по изграждането на стената над Крийф. 740 00:47:11,248 --> 00:47:15,294 Това е родното ми място - град Крийф в Шотландия. 741 00:47:15,377 --> 00:47:17,421 Гледам тази и си мисля: "Ама че начинание". 742 00:47:17,504 --> 00:47:22,217 Какво невероятно постижение е да създадеш нещо подобно. 743 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Имаме страхотни изобретения. 744 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 И отново сме на пътя. 745 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 Ще се опитаме да изминем 320 км до Белен. 746 00:47:38,150 --> 00:47:40,777 Ще видим. На приключение сме. 747 00:47:51,622 --> 00:47:54,541 Забавно е. Имаме хубави и лоши моменти. 748 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 Днес се чувствам добре. 749 00:47:56,793 --> 00:47:59,713 В приповдигнато настроение съм. 750 00:48:05,511 --> 00:48:06,637 Страхотно е. 751 00:48:06,720 --> 00:48:09,640 Този път е мечтата на моториста. 752 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Мисля, че излизаме от долината. 753 00:48:18,106 --> 00:48:20,984 ЧИЛЕСИТО, АРЖЕНТИНА 754 00:48:22,027 --> 00:48:25,697 Да опитаме да заредим тук. Прилича на сервиз. 755 00:48:29,034 --> 00:48:30,118 Как се казваш? 756 00:48:30,202 --> 00:48:32,120 Ванеса. - Ванеса. 757 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Приятно ми е. 758 00:48:34,248 --> 00:48:35,290 Здравей. - Здравей. 759 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 Здравей. - Как си? 760 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Приятно ми е. 761 00:48:40,963 --> 00:48:43,799 Хубавото в ситуацията е, 762 00:48:43,882 --> 00:48:47,469 че дойдохме, защото решихме, че това е сервиз 763 00:48:47,553 --> 00:48:50,097 за озвучителни системи за коли. 764 00:48:50,180 --> 00:48:53,058 Решихме, че имат силен ток. 765 00:48:53,141 --> 00:48:57,062 Оказа се, че е гаражът към къщата им отзад. 766 00:48:57,145 --> 00:49:01,233 Въпреки това ни позволиха да заредим. И ни почерпиха обяд. 767 00:49:01,984 --> 00:49:05,195 Много е забавно. За тези хора сме непознати. 768 00:49:06,488 --> 00:49:09,449 Божичко. Нахлухме в дома им, 769 00:49:09,533 --> 00:49:14,580 смучем електроенергията им и ядем храната им. 770 00:49:15,581 --> 00:49:19,251 "Островът". - Разпозна ме. 771 00:49:21,628 --> 00:49:24,047 Хем ме позна, хем не е сигурен. 772 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 Да. - Не вярва на инстинкта си. 773 00:49:27,134 --> 00:49:28,719 Довери се на инстинктите си. 774 00:49:30,304 --> 00:49:34,141 Послушай чувствата си. Използвай силата. 775 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Позна ме. 776 00:49:37,060 --> 00:49:39,730 Ще запомня тази държава, 777 00:49:39,813 --> 00:49:42,441 винаги ще помня хората. 778 00:49:43,025 --> 00:49:46,737 Невероятни са. 779 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Добронамерени, чудят се как да ти угодят, приемат те в дома си. 780 00:49:50,908 --> 00:49:55,662 Нищо не ти отказват. Невероятна част от света. 781 00:49:56,538 --> 00:49:57,581 Напускам я с тъга. 782 00:50:02,336 --> 00:50:07,049 Изминахме 157 км. - Добре е. 783 00:50:07,132 --> 00:50:10,802 Да, дотук се движим по план. 784 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Скоро ли ще стигнем? 785 00:50:19,811 --> 00:50:23,065 Ето как завършва денят с 320 км. Караме по тъмно. 786 00:50:29,571 --> 00:50:33,450 Улично осветление! Белен! 787 00:50:33,534 --> 00:50:34,368 Ура! 788 00:50:36,119 --> 00:50:38,288 Радвам се, че сме в Белен! 789 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 Да! 790 00:50:39,748 --> 00:50:41,208 БЕЛЕН, АРЖЕНТИНА 791 00:50:41,291 --> 00:50:44,628 Днес изминахме близо 350 км. 792 00:50:44,711 --> 00:50:48,632 Беше поредният изключителен ден. 793 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Да, наистина. 794 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Браво, Чарли. 795 00:50:53,220 --> 00:50:54,721 Да, имаме напредък. 796 00:50:57,015 --> 00:50:59,268 Насладих се на неизвестното. 797 00:50:59,351 --> 00:51:03,105 Срещнахме много хора, видяхме нови места. 798 00:51:03,188 --> 00:51:04,398 Досега е страхотно. 799 00:51:04,481 --> 00:51:05,315 Чарли. 800 00:51:05,816 --> 00:51:09,653 Невероятно е, че прекосихме Патагония и низините на Аржентина. 801 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Имахме тази привилегия. 802 00:51:11,363 --> 00:51:13,615 Прекрасно място за опознаване с мотори. 803 00:51:13,699 --> 00:51:17,703 Следва ново предизвикателство. Ще стигнем до върховете на Андите. 804 00:51:17,786 --> 00:51:19,788 Височините там са много опасни. 805 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 Превод Анна Делчева