1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 държави.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая, през Аржентина и Чили,
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
ще прекосим езерото Титикака
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
и ще продължим през Андите
до Колумбия и Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико
и след 100 дена ще пристигнем в Ел Ей.
6
00:01:01,562 --> 00:01:04,480
Ще им дадем камери.
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони на каските си,
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да записват по пътя.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли се води? Божичко!
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,077
Клаудио, операторът,
ще пътува с тях на трети мотор.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Ние с Ръс ще пътуваме
с два електрически пикапа.
12
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
С нас ще са операторите Джими, Антъни
и Тейлър, които ще помагат с логистиката.
13
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Ще снимаме момчетата от колите,
ще се изчакваме на границите,
14
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но като цяло моторите ще пътуват сами.
15
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
САНТА КРУС, АРЖЕНТИНА
16
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
19 087 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
17
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
Пътуваме към Чили
и ще продължим към Андите,
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
ще се изкачим още по-високо в планината.
19
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
Овце!
20
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
Ама че работа. Сигурно са стотици.
21
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
Много са...
Имат пухкави дупета тези сладурчета.
22
00:02:20,349 --> 00:02:23,644
Харесвам овцете.Поне са красиви.
23
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
Чувството е приятно.
24
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
Първите десет дена бяха трудни.
25
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Започнахме с опознаването
на електрическата система на моторите.
26
00:02:43,205 --> 00:02:48,293
Вчера си мислехме, че няма да се справим.
А днес смятаме, че е страхотно!
27
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Разбрахме,
че студът пречи на моторите.
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Акумулаторите са като хората.
29
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Функционират отлично на около 37 градуса.
30
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Представяте ли си да изминавате
по 220-240 км с едно зареждане?
31
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Би било страхотно.
32
00:03:08,313 --> 00:03:10,274
Досега изминахме над 1600 км.
33
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
от Ушуая до Перито Морено.
34
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Ще прекосим границата с Чили
и ще продължим през Андите до Чайтен.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Оттам - с ферибота за Пуерто Монт.
36
00:03:23,412 --> 00:03:25,122
ПЕРИТО МОРЕНО, АРЖЕНТИНА
37
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
Моторите работят и можем да се отпуснем
38
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
и да опознаем местните.
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Здравейте, аз съм Юън.
40
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Приятно ми е.
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Бенджамин?
42
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
Да танцуваме!
43
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
Хайде, давай. Покажи ни някое движение.
44
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Да, да, да. Браво, браво, браво.
45
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Знаеш и флос!
46
00:03:55,360 --> 00:03:58,113
Чудесно изпълнение.
- Бях барабанист в група с гайди.
47
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
Така ли?
- И в рокгрупи.
48
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
В нашата рокгрупа.
49
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
Браво!
50
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
Чао!
- Чао!
51
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
Ето ни и нас
на "Пасо Интернасионал".
52
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
Не бях виждал по-екзотичен граничен пункт.
53
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
ГРАНИЦА АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ
54
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
Вече сме в Чили и страната е невероятна!
55
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Гледката! Боже!
56
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Виждат се планини и езеро.
57
00:04:45,118 --> 00:04:46,286
Вълшебно е.
58
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
Чили! Ситуацията се подобри.
59
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
Обичам Чили и тук имам далечни роднини.
60
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
Пра-пра-пра-прадядо ми
е участвал в изграждането на жп мрежата.
61
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Бил е инженер.
62
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
Имам далечна връзка с Чили
63
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
в изцяло шотландското си родословие.
64
00:05:14,690 --> 00:05:18,986
Седмица на независимостта -
празнуват освобождението от испанците.
65
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
Затова навсякъде има знамена.
66
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
Хората са на почивка
в началото на пролетта.
67
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
Ще има оживление през тази седмица.
68
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
През 1818 г. Чили се освобождава
от 300-годишно испанско владичество.
69
00:05:36,461 --> 00:05:40,924
Оттогава празнува независимостта си
през третата седмица на септември.
70
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
Избрахме удобен момент.
71
00:05:43,760 --> 00:05:44,595
Тук пише...
72
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Де да знаех испански!
Може ли да паркираме тук?
73
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Ще попитаме.
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
Затворено е.
- Не работи.
75
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Лошо начало.
76
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
Заради празниците е.
77
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Всичко е затворено.
78
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Виждам хора да вечерят.
79
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Да, но вратата е заключена.
80
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Идва човек.
81
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
Здравейте.
- Здрасти.
82
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Има звънец.
83
00:06:18,629 --> 00:06:20,631
Позвънете. Разбира се.
84
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Да.
- Благодаря.
85
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
Това е салатата.
86
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
И чимичури.
87
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
Чимичури ли?
- Си.
88
00:06:29,181 --> 00:06:30,015
Си.
89
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Благодаря.
90
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Благодаря. Чудесно.
91
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
Виж размера на салатата.
- Да.
92
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
И... Може да не я изядем.
93
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
За трима е.
94
00:06:39,775 --> 00:06:43,195
Невероятно. Това агнешко ли е?
- Не знам.
95
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
Месо е.
- Нали? Месо е.
96
00:06:51,828 --> 00:06:57,125
Не знам какво е.
Устата ми гори от това чимичури.
97
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
Залютява изведнъж. Носът ти потича...
98
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
Често правя така... Охлаждам езика си.
99
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Опитах се... Боже, носи още.
100
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
Даде ни още.
- Грасиас.
101
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Устата ми гори.
102
00:07:26,488 --> 00:07:28,448
КАРЕТЕРА АУСТРАЛ, ЧИЛИ
103
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Днес е прекрасно.
104
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
На такова пътуване се надявах.
105
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Това е най-невероятният
106
00:07:37,332 --> 00:07:41,545
път за мотори, по който съм карал.
107
00:07:41,628 --> 00:07:46,800
Като изключим пътищата в Шотландия,
този е направо райски!
108
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Днес на обяд прекалих с чимичури.
109
00:07:58,937 --> 00:07:59,771
ВИДЕОДНЕВНИК.
110
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
Плащам скъпо за грешката си.
111
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
О, боже.
112
00:08:08,572 --> 00:08:11,408
ПУЮХУАПИ, ЧИЛИ
113
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Сякаш валят чукове.
114
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Чуйте.
115
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Цялата ситуация е забавна.
116
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
Утре трябва да хванем ферибота,
за да продължим.
117
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
И няма да...
118
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Боже.
119
00:08:30,093 --> 00:08:32,804
Юън, как се чувстваш?
120
00:08:33,304 --> 00:08:36,099
Сега не ми се говори,
но искам да снимам това.
121
00:08:37,351 --> 00:08:38,352
Този изглед.
122
00:08:38,434 --> 00:08:40,020
Какво ми е?
123
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
Добре ли съм?
- Да, но си малко...
124
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Косата ми?
125
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
Приличаш на бабичка.
- На бабичка.
126
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Много е студено.
127
00:08:54,284 --> 00:08:59,456
За пръв път вали,
докато караме по черни пътища.
128
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
Прогизнах.
129
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Право в очите! Ужасно е!
130
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
Извинявай, че се смея. Беше един път!
131
00:09:40,455 --> 00:09:43,000
Оставих каската си навън
132
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
и пяната отдолу се намокри.
133
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
И сега, когато карам, стъклото се поти.
134
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
Нищо, че...
- Извинявай.
135
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
Нищо, че е с двойно...
- Извинявай, човече.
136
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
Стъклото е с двойно...
- Искам да мина.
137
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Двойно покритие...
138
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Купи си камера,
която се върти на 360 градуса.
139
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
Какво ще кажеш?
- Какво?
140
00:10:04,730 --> 00:10:05,689
Какво каза?
141
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Старая се да не се замъгля.
142
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
"Училище за рок" с Джак Блак.
- Да.
143
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Той танцува така.
144
00:10:17,993 --> 00:10:21,622
Не е точно рокендрол,
но е готино да танцува така.
145
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
Някой ще се погрижи ли за кабелите?
146
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
Не бива да ги оставяме на дъжда.
147
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
Благодаря.
- Имаме екип за тази цел.
148
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
Кажи на зареждачите да дойдат.
149
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
Ще прескочат ли гримьорите?
150
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Не знам.
- Закъсали са.
151
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
Зареждачите са след кетъринга,
гримьорите, и гардероба.
152
00:10:43,101 --> 00:10:43,936
Кой знае?
153
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
Целият екип потегли.
Пътуваме към ферибота.
154
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
Дъждът отново се усили.
155
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
Трудно се кара в дъжд.
Видимостта е ограничена.
156
00:11:08,752 --> 00:11:12,297
И не може да се кара бързо,
което е лошо, когато гониш ферибот.
157
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
Лостът за спирачката увисна.
Болтът е паднал.
158
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Можех да задера пътя и да падна от мотора.
159
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
Ще го завържа с кабел, за да не закача.
160
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Ето така.
161
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Рядко натискам спирачката.
162
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
Готово.
163
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Хайде, нямам търпение да стигнем.
164
00:11:39,616 --> 00:11:40,909
ЧАЙТЕН, ЧИЛИ
165
00:11:40,993 --> 00:11:42,786
Фериботът е един на ден.
166
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Ако го изпуснеш, това е.
167
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Ще се наложи да чакаш един ден,
а ние нямаме време за губене.
168
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Ето го.
169
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
Красота, приятелю.
170
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
Боже. Беше мокро и ветровито.
171
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
Общото чувство беше...
"Скоро ли ще стигнем?"
172
00:12:27,122 --> 00:12:30,375
По следващата отсечка
няма много места за зареждане.
173
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
Решихме да прекосим залива Анкуд
с ферибота.
174
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
Ще ни отведе до Пуерто Монт за девет часа.
175
00:12:45,474 --> 00:12:49,478
Натисни бутона два пъти.
Не го пише в инструкциите.
176
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
Ако съм ги прочел правилно.
177
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Изобщо не си ги чел. Това е проблемът.
178
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Не че не са го написали,
ти не си го прочел.
179
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Сякаш сме женени за три месеца.
180
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Може би...
Да потърсим семеен консултант в Перу.
181
00:13:12,751 --> 00:13:15,003
Да направим един сеанс между другото.
182
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Когато говориш...
183
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
...по определен начин, аз се засягам.
184
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
Чувстваш се...
- Чувствам се...
185
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
Не говорим достатъчно
и ти не изразяваш истинските си чувства.
186
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Добре, разбирам те.
187
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
И ще го имам предвид.
188
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
И ако изпитам нужда да кажа нещо,
ще се замисля.
189
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
Ще се опитам да не те наранявам,
не искам да страдаш.
190
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Добре.
- И когато ти кажеш нещо...
191
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
Аз се чувствам...
192
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
Чувствам се подценен.
193
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
Подценяваш ме.
194
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
И...
- Никога.
195
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Никога не бих те подценил.
196
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Всяка сутрин,
когато слизам за закуска и те видя,
197
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
сякаш слънцето изгрява.
198
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
И аз изпитвам същото.
199
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Ето, вече се чувстваме по-добре.
200
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
Пет хиляди долара, моля.
- Да.
201
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Благодаря много.
202
00:14:22,529 --> 00:14:23,447
ПУЕРТО МОНТ, ЧИЛИ
203
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
Ето тук.
- Празник е.
204
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
Тук ли е?
- Да.
205
00:14:27,367 --> 00:14:32,039
Разбрахме за парти
на паркинг близо до центъра.
206
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Отлично.
207
00:14:33,874 --> 00:14:35,667
Опънали са палатки
208
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
и са пуснали музика.
209
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
И се забавляват от сърце.
210
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Здравей. Как си?
211
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
Какво?
- Юън. Приятно ми е.
212
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Как се казваш?
213
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Юън.
214
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
Юън?
- Да.
215
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
Юън?
- Юън.
216
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
Юън.
- Приятно ми е.
217
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Имаше кръшни танци
и забележително пияни хора,
218
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
но бяха приятелски настроени,
а не агресивни.
219
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
Прилича на захарен памук с 36% алкохол.
220
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Потопен във вода.
221
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
И със сладолед.
222
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Това е южноамериканска емпанада,
която е...
223
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
Прилича на шотландски пай.
224
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
О, боже.
225
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Чао, момичета!
226
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Беше забавно, прекарах си добре.
227
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
Късметлии сме да сме в Чили
по това време.
228
00:15:39,231 --> 00:15:43,110
Днес пак ще прекосим границата с Аржентина
и ще тръгнем към Алумине.
229
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
АЛУМИНЕ
230
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
Земята между чилийската
и аржентинската граница е ничия.
231
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
Пътят продължава само нагоре.
232
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
И това изтощава батериите.
233
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Нямаме връзка с никого,
а батерията на "Ривиън" падна.
234
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Ще помоля този човек...
235
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
НАТИ
236
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
...да разкачи ремаркето
237
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
и да дърпа пикапите
по 15 минути в двете посоки.
238
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
Може ли?
- Да.
239
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Благодаря. Чудесно.
240
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Чакам да ми даде сигнал.
241
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
По този начин
батерията се зарежда бързо.
242
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
Страхотен номер да се върнеш на пътя.
243
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Човекът спря да си купи емпанада.
244
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
Успяхме да го убедим
да дърпа двете коли.
245
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Идеята на Дейв
да зареждаме чрез дърпане е добра.
246
00:16:51,762 --> 00:16:55,807
Във всеки ъгъл на пикапа мотори,
които задвижват всяко колело.
247
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Но при дърпане
248
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
превръщат движението в електричество,
което зарежда батерията.
249
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
Чрез дърпане за около час
можем да заредим 80% от батерията.
250
00:17:09,320 --> 00:17:11,781
Нямаме много заряд,
а сме насред нищото.
251
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
Този град е последната ни спирка...
252
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
...преди да тръгнем към следващата ни цел,
а тя е на 150 км.
253
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
Зарядът няма да ни стигне.
254
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Още не сме изградили
работещ график на зареждане,
255
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
но станахме изобретателни
и зареждаме бързо,
256
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
за да не спираме експедицията
и така се забавляваме.
257
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
Грасиас, сеньор!
258
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Колите се държат много добре,
259
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
предвид, че са натоварени
със снимачна техника
260
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
и цялата им електроника е прототип.
261
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Вож снега. Много е! Боже мой!
262
00:18:02,082 --> 00:18:02,916
Погледни!
263
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
От време на време
Юън изчезва сред изпаренията.
264
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
Веднъж съм карал в сняг с баща ми.
265
00:18:11,675 --> 00:18:17,639
Карахме мотоциклети в Сиера Невада
близо до езерото Тахо.
266
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
Когато стигнахме до езерото,
мисля, че там имаше сняг.
267
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
Но не колкото тук.
268
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
"Харли"-тата се държат чудесно
в това време.
269
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
Пътят е мокър, но няма лед.
270
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Тук-там има дупки,
но моторите ги поемат успешно.
271
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
Какво правим?
- Невероятно е, нали?
272
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Какво правим?
273
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Возим се с мотор в снега.
274
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
Да, каква лудост.
Намираме се на 1250 м височина.
275
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Добре.
276
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Невероятно е
да прекосиш Андите в снега
277
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
и да снимаш преживяването.
278
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Освен това е много забавно.
279
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Бих казал, че харесахме Чили.
280
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
Невероятно е. В Патагония има всичко.
281
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Да, разбирам
282
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Добре.
283
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Един момент.
284
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Спуснахме се по Андите.
285
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
Снегът почти изчезна.
286
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
Вижте слънцето.
Показва се иззад дърветата.
287
00:19:40,222 --> 00:19:45,477
Стопли се и това е чудесно.
Приятно е, че днес не треперим от студ.
288
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
Стигнахме до границата с Аржентина.
289
00:19:49,439 --> 00:19:53,569
Като портал към Патагония е.
Днес наистина отиваме там.
290
00:19:57,614 --> 00:19:58,740
ВИЛА "ЛА АНГОСТУРА"
291
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
Накрая отидохме в къмпинг.
292
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
Юън Макгрегър?
- Да. Юън.
293
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
Юън? Боже мой!
- Да, да.
294
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
Стига бе!
- Чарли Бурман.
295
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
Как се казваш?
- Мартин.
296
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
Откъде си?
- От Полша. Колоездач съм.
297
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
Накъде пътуваш? На юг? На север?
298
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
Ами, на север, писна ни от студ.
299
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
Преди да го срещна, не карах колело.
300
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
Да.
- Не бях колоездач.
301
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
ТУГБА
302
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Нищо.
- Не.
303
00:20:25,601 --> 00:20:27,811
Водех нормален живот.
304
00:20:27,895 --> 00:20:30,480
Бях учителка. Имах кола.
305
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Не спортувах.
306
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
Къде се запознахте?
307
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
В Турция.
- В Турция.
308
00:20:36,069 --> 00:20:38,030
Живеех в малък град в Турция и...
309
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
Мирогледът на хората там е такъв.
310
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Да, да.
- Много са тесногръди.
311
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Аз бях на околосветско пътешествие.
312
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Не исках той да заминава.
313
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
Мислех си за очите му.
314
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
Има прекрасни очи.
315
00:20:59,009 --> 00:21:02,387
Отказала си се от училището.
Какво казаха вашите?
316
00:21:02,471 --> 00:21:07,309
Взех раницата си и им казах, че отивам
да работя като учителка в Истанбул.
317
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Не им казах истината.
318
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Не мога да повярвам, че те не знаят.
319
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
Всичко с времето си.
320
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
Кажи им, когато се върнеш.
- Да.
321
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Тази двойка повдигна духа ми.
322
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Всички имаме личен живот.
323
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
Човек живее както намери за добре.
324
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Тя е намерила смелост да го направи.
325
00:21:28,038 --> 00:21:32,835
Избягала е, за да е с мъжа, когото обича,
за да изживее това приключение.
326
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
Любовната им история е прекрасна.
327
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
Как говореше за него...
Влюбила се е в очите му.
328
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
Лицето й грейваше.
Божичко, беше много мило.
329
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
Беше влюбена до уши.
330
00:21:51,645 --> 00:21:54,690
АЛУМИНЕ, АРЖЕНТИНА
331
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Хотел е, но през лятото.
332
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Надявахме се да ни приютите и да хапнем.
333
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
Да?
- Не може ли да спим тук?
334
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
Не, не може.
- Добре.
335
00:22:06,743 --> 00:22:10,080
Не се обадихме предварително.
Солано и дъщеря й бяха мили.
336
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
Още не работят с клиенти.
337
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Не искат да ни дадат подслон.
338
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
Не се тревожи...
- Ще се разберем.
339
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Елате, ще ви покажа.
- Добре.
340
00:22:21,800 --> 00:22:23,594
Стаите не са готови...
341
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
Няма проблем. Имаме спални чували.
342
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
О, да.
- Да.
343
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
Добре.
- Може ли?
344
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Чудесно. Грасиас.
345
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Чудесно.
346
00:22:35,981 --> 00:22:39,318
Здрасти, коте. Какво търсиш на мотора ми?
347
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Избирай между пакетирана храна и супа.
348
00:22:42,279 --> 00:22:45,324
Гъбена или пилешка?
- Нямам претенции.
349
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Това е реалният живот.
350
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Мястото е много отдалечено, нали?
351
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
Да.
352
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Тук е ранна сутрин.
353
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
Погледнете. Гледката е...
354
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
Красота.
355
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
Проблемът, че до тази точка са 150 км.
356
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
И после, за да стигнем дотук,
ще се наложи да зареждаме...
357
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
...цял ден.
358
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
Местата за почивка
са на голямо разстояние едно от друго.
359
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Там има градче - Лас Лахас. И това са...
360
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
205 км.
361
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Ще бъде чудесно,
ако навъртим малко километраж.
362
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Искаме да ускорим темпото
и да увеличим разстоянията.
363
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
Планът за следващите дни е
да прекосим северозападна Аржентина,
364
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
през Лас Лахас до Баранкас
365
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
и да намерим място за лагер.
366
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
Чарли говори със собственика.
367
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
Вместо да тръгнем направо на север,
ще изберем друг маршрут,
368
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
който не бихме предпочели на картата.
369
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
Той е по-бърз, по-кратък
и прави остър завой
370
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
по този хълм и ще бъде забавено.
371
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Изкачихме се по тези завои.
372
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
А това тук е...
373
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Клаудио вон Планта -
звездният оператор на дрон.
374
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Клаудио снима всичките ни пътувания.
375
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
Кара бензинов "Харли Дейвидсън".
376
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
Клаудио, какъв е проблемът?
377
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Какво е това?
378
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
Какво се налива вътре?
379
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Празен е!
380
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
Май твоят мотор
ще се окаже спънка, а?
381
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Не знам дали сте разбрали,
но тази експедиция е
382
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
с електрически превозни средства.
383
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
Имаме заряд за доста километри.
384
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
Какво пише тук?
385
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
"78 км".
386
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
Имаме проблем с горивото.
387
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Извинявай, Клаудио,
но искаме да продължим.
388
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
Имаме доста заряд,
но Клаудио ще остане без гориво.
389
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
Странно.
390
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
80 КМ НА ЮГ
391
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
За пръв път закъсваме.
392
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
Намираме се насред нищото.
393
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
На позиция "Паркинг" съм,
не мога да включа на скорост.
394
00:26:11,530 --> 00:26:14,449
Сложи на нулева...
- Нищо не мога да направя.
395
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
Нещо блокира спирачките
на колата на Дейв.
396
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
Натиснати са постоянно.
397
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
Колелото е блокирано
и не можем да продължим.
398
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Не се отварят.
399
00:26:29,798 --> 00:26:32,759
Чуват се.
- Ще опитам с отвертката.
400
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
Стигаш ли до диска?
- Не.
401
00:26:47,232 --> 00:26:49,401
Това е Запала, дами и господа.
402
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
ЗАПАЛА, АРЖЕНТИНА
403
00:26:50,569 --> 00:26:52,112
Има петролна криза.
404
00:26:52,196 --> 00:26:55,449
Вижте опашката за гориво.
405
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
Ироничното е, че ще се забавим
406
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
заради бензина на Клаудио,
а не заради нашия заряд.
407
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
Забавно е.
408
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Както виждате тук...
Получават доставка на гориво.
409
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
Бензиностанциите в града са празни.
410
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
Виждате опашката.
411
00:27:16,470 --> 00:27:17,971
Стига чак дотук.
412
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Жената най-отпред е чакала пет часа,
за да зареди.
413
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Добре дошли в Запала!
414
00:27:26,647 --> 00:27:30,025
Или ще се наредим на опашката да заредим,
415
00:27:30,108 --> 00:27:33,654
или ще отседнем в града
и ще заредим утре без паника.
416
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
Чудим се какво да правим.
417
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Един момент, момчета.
418
00:27:41,286 --> 00:27:44,748
Какво правим? Отваряме диска,
за да освободим гумата.
419
00:27:44,831 --> 00:27:48,544
Може ли преди това още веднъж
да опитам с електрониката?
420
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Знаем, че колата е прототип.
421
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Надявам се като рестартирам
бордовия компютър,
422
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
дискът да се освободи.
423
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Попитах един служител какво става.
424
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
Той каза,
че това е нормална ситуация за града.
425
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Винаги е така.
426
00:28:13,026 --> 00:28:17,197
Ние приемаме бензина за даденост.
Спираме на бензиностанция и зареждаме.
427
00:28:17,281 --> 00:28:21,535
Не се замисляме,
но другаде по света не е така, ето.
428
00:28:21,618 --> 00:28:23,662
Говорихме и с други хора.
429
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
Те също ни казаха,
че животът тук е труден.
430
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
Хората нямат пари в джоба,
хладилниците им са празни.
431
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
Бензиностанциите нямат гориво.
432
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Видях мъж с мотопед да пълни малка туба.
433
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Изтичах при него с тубата на Клаудио
434
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
и го накарах да напълни и нея.
435
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Включих се в неговата сметка
и платих 200 долара.
436
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
Тубата му вече е пълна.
437
00:28:54,484 --> 00:28:57,321
Купи ли си и сладолед?
- Да.
438
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Не ми предложи.
439
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
И мен не попита дали искам сладолед.
440
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Заредени сме.
441
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
Готови сме за път.
Ще се видим в Лас Лахас.
442
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Искам да рестартирам както трябва.
443
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Какво ще кажеш за друг режим?
444
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Натисни двата бутона заедно за 45 секунди.
Да видим.
445
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Хайде, миличка.
446
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Хайде.
447
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Зелено.
448
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
На скорост е.
449
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Оправи се.
450
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Емпанада, идваме!
451
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Благодаря на всички.
Изглежда можем да продължим.
452
00:30:09,935 --> 00:30:11,854
Момчетата са много напред.
453
00:30:11,937 --> 00:30:13,564
Но поне отново се движим.
454
00:30:16,400 --> 00:30:19,570
ЛАС ЛАХАС, АРЖЕНТИНА
455
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Ама че ден! Изминахме 220 км.
456
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
Имаме заряд за 15 км. Общо прави 235 км.
457
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Моторите
определено работят по-добре на топло.
458
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
Мисля, че може да се каже,
че изминават 200 км без зареждане.
459
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Никак не е зле.
460
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
Не беше така на юг, в студа.
461
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
През последните няколко дни
всичко се промени.
462
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Времето е прекрасно.
Ще стане топло.
463
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Днес ме само по дънки,
тениски, обикновени чорапи.
464
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
Вълнените наполеонки излизат в пенсия.
465
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Може да не ми потрябват повече,
но кой знае?
466
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Ще видим.
467
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
Но засега...
468
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
Благодаря ви за вярната служба.
469
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Благодаря ви.
470
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
Топлото време ни позволи
да караме по-бързо.
471
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Така ни остана време
да спрем при местните.
472
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
"Потомка съм на племето мапуче." Аха.
473
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Мапуч? Мапух?
474
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
Мапуче.
- Мапуче.
475
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
ГИЛЕРМИНА
476
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
"Говоря езика на мапуче
и съм потомка на народа мапуче."
477
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Интересно. Приятно ми е.
478
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
С татко имахме обща мечта.
479
00:31:44,071 --> 00:31:47,074
Преди три години татко ни
направи предложение.
480
00:31:47,157 --> 00:31:49,326
Не искаше
внуците му да живеят от помощи.
481
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
"Заедно със съпруга ми
разработиха семеен проект
482
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
за продажба на домашни гозби
и ръчно замесен хляб."
483
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Струва ми се,
че тук оцеляването е трудно.
484
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
Твоята история за тези хора
е една от успешните, нали?
485
00:32:07,719 --> 00:32:11,473
Да, невероятна е.
В града няма много такива заведения.
486
00:32:11,557 --> 00:32:14,351
От племето мачу са.
487
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
Заселили са се по тези земи
от 600-500 години пр.н.е.
488
00:32:17,938 --> 00:32:20,315
Прочетох, че има много от тях в Чили.
489
00:32:20,399 --> 00:32:22,109
Били са мачкани.
490
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
Да посетим едно от племената.
Живее наблизо.
491
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
Ще потърсим градче,
в което живеят мапуче.
492
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
Племето мапуче живее тук
от почти три века.
493
00:32:38,458 --> 00:32:41,170
През 19 век испанците им отнемат
494
00:32:41,253 --> 00:32:43,380
търговията с добитък и сол.
495
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
Народът изпада в бедност,
от която никога не се съвзема.
496
00:32:48,635 --> 00:32:50,429
ЧОРИАКА, АРЖЕНТИНА
497
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
Намираме се в града на мапуче.
498
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
Да, той...
Изглежда добре организиран, нали?
499
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
Общността е сплотена.
500
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
Там виждам нещо като сграда на общината.
501
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
Здравейте.
- Здравейте.
502
00:33:12,826 --> 00:33:14,286
Казвам се Самуел.
503
00:33:14,369 --> 00:33:15,913
Самуел.
- Самуел.
504
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Самуел, аз съм Чарли.
505
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
Юън.
- Приятно ми е.
506
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
Може ли да видим училището?
- Да.
507
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
Добър ден.
508
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Колко красиво.
509
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
Сигурно са ги направили децата.
510
00:33:34,014 --> 00:33:36,517
Висулките са много красиви.
511
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
Добър ден.
- Привет.
512
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
МАРИЕЛА, УЧИТЕЛ
513
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
Аз съм Юън.
- Чарли.
514
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Училището е приятно и ведро.
515
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
Стените са в свежи цветове.
516
00:33:43,857 --> 00:33:45,943
Прекрасно е.
- Фантастично.
517
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Коя е думата за "деца"?
518
00:33:47,569 --> 00:33:49,029
Колко деца?
- "Ниньос".
519
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
74.
520
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
Обучението е двуезично,
на испански и на мапуче.
521
00:33:57,913 --> 00:34:01,375
Как е "добър ден" на мапуче?
522
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
"Мар мари, пичикече".
- Мар мари, пичикене.
523
00:34:04,920 --> 00:34:06,129
"Мар мари" е "добро утро".
524
00:34:06,213 --> 00:34:07,172
"Пичикече" е "деца".
525
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
"Мар мари..."
526
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
"Пи-чи-ке-ке-че".
527
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
"Че". Тук означава "как си".
528
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
На училище съм.
Попаднахме където трябва.
529
00:34:18,141 --> 00:34:19,518
Бива те за учител.
530
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
В момента сме на урок.
531
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Чудесно е.
532
00:34:25,690 --> 00:34:29,319
Благодарим за гостоприемството.
- Приятен път.
533
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
Да, до скоро.
- Довиждане.
534
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
Затова обичам тези пътувания -
535
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
научаваме за нови култури
и виждаме как се пазят традициите.
536
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Този страхотен тип се смее,
537
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
но остана без очила,
защото Клаудио ги настъпи.
538
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
Няма да ни забрави.
- Няма.
539
00:34:52,176 --> 00:34:56,304
Мил е, а ние го оставихме без очила.
- Изглеждат ми стари.
540
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Добре...
541
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
За теб. Искаме да...
542
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
Не, не.
- Моля те.
543
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
За очилата.
544
00:35:02,853 --> 00:35:05,981
Стават бели.
545
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
Душите, които срещаш на пътя,
стоплят сърцето ти.
546
00:35:19,161 --> 00:35:21,788
ЧОС МАЛАЛ, АРЖЕНТИНА
547
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Това е Чос Малал.
На мапуче значи "жълта скала",
548
00:35:26,126 --> 00:35:27,294
кръстен е на хълмовете.
549
00:35:27,377 --> 00:35:28,921
Хайде.
550
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
Добър ден.
- Добър ден.
551
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
Добър ден.
- Здравейте.
552
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Аз съм Юън. Чарли.
553
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Приятно ми е.
554
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
АТИЛИО
555
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Той е певец.
Освен това отглежда "чивито".
556
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
Кози ли?
- Да, кози.
557
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
Пише ли песни специално за...
За "гуачос", за ездачите?
558
00:35:48,690 --> 00:35:52,277
Възхищавам се
на интелекта и изобретателността
559
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
на селяните.
560
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Ще ни изпее ли нещо? Тук и сега?
561
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
С удоволствие.
562
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
От консерва с праскови,
563
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
с домашни праскови,
564
00:36:05,791 --> 00:36:09,711
като добър пастир
направих си канче за чай от мате.
565
00:36:10,379 --> 00:36:12,589
Мога да разтоваря коня
566
00:36:12,673 --> 00:36:15,050
и да си направя лагер.
567
00:36:15,133 --> 00:36:17,386
И с моето канче
568
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
ще се насладя на чая от мате.
569
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
Моля се на Бог и Девата
570
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
да ме следват по пътя ми
571
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
и в торбата си винаги да имам
572
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
сладко, шунка и хляб.
573
00:36:29,356 --> 00:36:31,942
Също и малко тютюн
574
00:36:32,025 --> 00:36:33,402
и мате за чай.
575
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
Как сте?
576
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
Също и малко тютюн
577
00:36:36,113 --> 00:36:37,781
и мате за чай.
578
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
Слънцето грее.
579
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
Температурата се повиши.
580
00:36:42,828 --> 00:36:46,665
Надявам се следващата отсечка
да е по-дива и да спим на открито.
581
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
Жадувам да спя в палатка.
582
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
Нямам търпение да опънем лагера.
583
00:36:57,551 --> 00:37:01,013
БАРАНКАС, АРЖЕНТИНА
584
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Пристигнахме в къмпинга.
585
00:37:05,058 --> 00:37:09,521
Пътувайки насам,
не си го представяхме така.
586
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
Това е склад за строителни материали.
587
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
Сложили са му табела "Къмпинг".
588
00:37:19,656 --> 00:37:23,243
Но досега
не съм опъвал тази палатка.
589
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Добре, дотук добре.
590
00:37:27,664 --> 00:37:29,416
Бях забравил колко обичам лагерите.
591
00:37:29,499 --> 00:37:30,709
Как върви?
592
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Да, върви, дори много добре.
593
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Готов ли си?
594
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
Не исках да те дразня.
- Боже.
595
00:37:38,258 --> 00:37:39,676
Чарли бълва огън.
596
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Какво е това?
597
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Юън, загазих.
- Защо?
598
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Ами, не знам какво да правя.
599
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Тази палатка не е за двама.
600
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
Малка е. Или аз съм объркал нещо.
601
00:37:56,151 --> 00:37:58,237
Не, опъни колчетата. Гледай.
602
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
Да.
- Дърпай.
603
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Готово. Палатка за двама.
604
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
За двама ли е?
- Да.
605
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Не е лоша.
606
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Хареса ми да спя в палатката.
607
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
Приятно е да знаеш,
че имаш всичко на мотора.
608
00:38:19,550 --> 00:38:21,927
Не е за вярване, че зъзнехме от студ.
609
00:38:22,010 --> 00:38:23,887
Сега се печем в пустинята.
610
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Днес ще изминем 210 км
през пустинята на Маларгуе.
611
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
В провинцията няма нищо, само един град.
612
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
Надяваме се батериите да издържат.
613
00:38:41,446 --> 00:38:44,867
Иначе нощта ще ни свари в пустинята.
Става под нулата.
614
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
Боже, трудно се живее тук.
615
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
Всичко е голо и сухо.
616
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
Тази красива ферма
сякаш е на стотици години.
617
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
Начинът на живот е старомоден.
618
00:39:00,382 --> 00:39:01,675
РИО ГРАНДЕ
619
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Дано мостът издържи.
620
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Мразя височините.
621
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Не знам за вас, но когато се наведа...
622
00:39:14,855 --> 00:39:17,608
Изпитвам желание да скоча.
Искам да се хвърля.
623
00:39:19,735 --> 00:39:23,864
До Маларгуе има още доста път.
Хижата е първата сграда досега.
624
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Надяваме се да заредим моторите.
625
00:39:27,451 --> 00:39:28,577
Аз съм Лус.
626
00:39:28,660 --> 00:39:30,579
Това е Енцо.
- Лус и Енцо.
627
00:39:30,662 --> 00:39:32,164
Заповядайте.
628
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Може ли?
629
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
Влизайте, да.
- Влизайте.
630
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Еха! Какъв красив дом.
631
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
Невероятен е, нали?
- Камък за чесъна.
632
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
Погледни.
- Това сте вие.
633
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Въглен.
634
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
Чудесна е.
635
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Виж пейката.
636
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
Ръчно...
- Като...
637
00:39:54,770 --> 00:39:56,688
Всичко е на ръка.
- Като у дома.
638
00:39:56,772 --> 00:39:58,106
Имам пейки.
- Да.
639
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
Но тази е тапицирана.
- Да седнем и да...
640
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
Да си починем с по една бира.
- С бира.
641
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
Цялата сграда е екологична.
642
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Отлично.
643
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
Ти си я построил?
644
00:40:10,118 --> 00:40:11,537
Невероятно.
645
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
Ще ни я покажеш ли?
- Да.
646
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Може ли да видим?
647
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
Соларни панели...
- Точно така.
648
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Виж. Акумулатори за коли. Невероятно.
649
00:40:24,216 --> 00:40:26,844
Виждали сме подобни системи.
650
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Осем хиляди вата.
651
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Много хитро. Като на Юън.
652
00:40:32,766 --> 00:40:37,396
И не е много сложно.
Не мога да я сглобя, но все пак.
653
00:40:37,479 --> 00:40:39,815
Човек с познания може.
654
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
През деня
всичко се захранва от соларните панели.
655
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
През нощта използваме вятъра.
През деня - слънцето.
656
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
Идеалният вариант е да ги комбинираш.
657
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Това е бъдещето. Наистина.
658
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
Нямаха
централно електрическо захранване.
659
00:41:04,006 --> 00:41:06,925
Ако бяхме включили моторите,
660
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
нямаше да се заредят.
661
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Решихме да се опитаме
да стигнем до следващия град.
662
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
Проблемът е,
че между двата града няма нищо.
663
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
Този път ми размести костите.
664
00:41:39,625 --> 00:41:42,544
О време на време предната гума
попада в бразда
665
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
и сърцето ти спира за секунда.
666
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
Слава богу. Пътят беше тежък.
667
00:41:51,178 --> 00:41:52,513
БАРДАС БЛАНДАС, АРЖЕНТИНА
668
00:41:53,472 --> 00:41:57,476
Заредихме моторите час-два
и решихме да продължим.
669
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
До Маларгуе остават 50 км, а става късно.
670
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Не искаме да замръкваме тук.
Вече е студено.
671
00:42:09,613 --> 00:42:11,406
Имаме насрещен вятър.
672
00:42:11,490 --> 00:42:13,909
Бързо изтощава акумулатора ми.
673
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
Карай още 10 мин. и виж промяната.
674
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
Не сме много далече.
675
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
Няма да успея да стигна.
676
00:42:27,089 --> 00:42:30,217
В определен момент
няма да можем и да се върнем.
677
00:42:30,300 --> 00:42:32,928
Няма и да стигнем и ще закъсаме.
678
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
Огледай се.
679
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
Това са електропроводи.
680
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
Не знам. Да отидем и да попитаме.
681
00:42:44,398 --> 00:42:46,108
Трябва да заредим.
682
00:42:46,191 --> 00:42:48,944
Видяхме фермата и се отбихме.
683
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Да, добре.
684
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Не показва времето за зареждане.
Това е добър знак.
685
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
А твоят?
- Пише "42 часа".
686
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Няма да стане.
687
00:42:58,996 --> 00:43:02,749
Мощността тук не е достатъчна.
688
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
Благодарим! Чао!
689
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Благодаря.
690
00:43:09,756 --> 00:43:13,051
Решихме да се върнем
обратно в Бардас Бланкас.
691
00:43:19,600 --> 00:43:23,937
Мечтаех да стигнем до града,
за горещ душ, за безжична връзка...
692
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Не помня как се сглобява.
693
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Загубих поредния чифт очила.
694
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
Може да са във фермата.
695
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
Ако е така, момчето ще ги вземе.
Няма проблем.
696
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
Гледаше ни през прозореца.
697
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Не спах добре заради минаващите камиони.
698
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
Реших да ставам. Часът е 6,45.
699
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Да проверим моторите.
700
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
99 процента.
701
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
Това е зареждащият танц.
702
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
Това е зареждащото въртене.
703
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
Зареждащият танц
и зареждащото въртене.
704
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Мисля, че това е септичната яма
на всички сгради наоколо.
705
00:44:24,206 --> 00:44:28,168
Минах покрай нея на връщане
от мястото, където са моторите.
706
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
Долавям воня. Това е септичната яма,
707
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
а това е палатката ми.
708
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Септична яма.
709
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Палатка.
710
00:44:41,598 --> 00:44:45,143
Потеглихме.
Обичам лагерите, но е време да продължим.
711
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
Доволен ли си на 55 процента?
- Да.
712
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Ще караме към Сан Хуан
и после към Вила Унион.
713
00:45:02,452 --> 00:45:07,082
Предстои ни най-дългото разстояние -
320 км до град Белен.
714
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
Той е почти в края
на прехода ни през Аржентина.
715
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
Слънцето грее.
С малко късмет ще навъртим километри.
716
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
Мисля, че вчера бяхме тук,
когато решихме да се върнем.
717
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
Тук осъзнах, че няма да стигна.
718
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
И...
719
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
Възможно е да съм оставил очилата си тук.
720
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
Отивам да видя дали са там.
721
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Какво търсиш?
722
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
Очилата ти.
723
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Не може да бъде... Не!
724
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
Не!
725
00:45:44,870 --> 00:45:45,704
Супер!
726
00:45:45,787 --> 00:45:47,664
Боже, какъв изход!
727
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
Момченцето губи, но нищо.
728
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
Страхотно.
729
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
Добре. Победа!
730
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
По дяволите.
731
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Зловещо е.
732
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
Тук няма жива душа.
733
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Сигурно са снимали
филм за Джеймс Бонд тук.
734
00:46:47,558 --> 00:46:51,270
Имаме тунел и...
- Джеймс Бонд.
735
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
И всичко това.
736
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
Г-н Бонд. Да.
- Като от филм за него е.
737
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Невероятен бент.
738
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Спомних си, че когато бях тийнейджър,
739
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
на 17-18 г., татко работеше
по изграждането на стената над Крийф.
740
00:47:11,248 --> 00:47:15,294
Това е родното ми място -
град Крийф в Шотландия.
741
00:47:15,377 --> 00:47:17,421
Гледам тази и си мисля:
"Ама че начинание".
742
00:47:17,504 --> 00:47:22,217
Какво невероятно постижение е
да създадеш нещо подобно.
743
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Имаме страхотни изобретения.
744
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
И отново сме на пътя.
745
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
Ще се опитаме да изминем 320 км до Белен.
746
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
Ще видим. На приключение сме.
747
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
Забавно е. Имаме хубави и лоши моменти.
748
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
Днес се чувствам добре.
749
00:47:56,793 --> 00:47:59,713
В приповдигнато настроение съм.
750
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
Страхотно е.
751
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
Този път е мечтата на моториста.
752
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Мисля, че излизаме от долината.
753
00:48:18,106 --> 00:48:20,984
ЧИЛЕСИТО, АРЖЕНТИНА
754
00:48:22,027 --> 00:48:25,697
Да опитаме да заредим тук.
Прилича на сервиз.
755
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Как се казваш?
756
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
Ванеса.
- Ванеса.
757
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Приятно ми е.
758
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
Здравей.
- Здравей.
759
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
Здравей.
- Как си?
760
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Приятно ми е.
761
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
Хубавото в ситуацията е,
762
00:48:43,882 --> 00:48:47,469
че дойдохме,
защото решихме, че това е сервиз
763
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
за озвучителни системи за коли.
764
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
Решихме, че имат силен ток.
765
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
Оказа се, че е гаражът
към къщата им отзад.
766
00:48:57,145 --> 00:49:01,233
Въпреки това ни позволиха да заредим.
И ни почерпиха обяд.
767
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
Много е забавно.
За тези хора сме непознати.
768
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Божичко. Нахлухме в дома им,
769
00:49:09,533 --> 00:49:14,580
смучем електроенергията им
и ядем храната им.
770
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
"Островът".
- Разпозна ме.
771
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Хем ме позна, хем не е сигурен.
772
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
Да.
- Не вярва на инстинкта си.
773
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Довери се на инстинктите си.
774
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Послушай чувствата си. Използвай силата.
775
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Позна ме.
776
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
Ще запомня тази държава,
777
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
винаги ще помня хората.
778
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
Невероятни са.
779
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Добронамерени, чудят се как да ти угодят,
приемат те в дома си.
780
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
Нищо не ти отказват.
Невероятна част от света.
781
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Напускам я с тъга.
782
00:50:02,336 --> 00:50:07,049
Изминахме 157 км.
- Добре е.
783
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
Да, дотук се движим по план.
784
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Скоро ли ще стигнем?
785
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
Ето как завършва денят с 320 км.
Караме по тъмно.
786
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
Улично осветление! Белен!
787
00:50:33,534 --> 00:50:34,368
Ура!
788
00:50:36,119 --> 00:50:38,288
Радвам се, че сме в Белен!
789
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
Да!
790
00:50:39,748 --> 00:50:41,208
БЕЛЕН, АРЖЕНТИНА
791
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
Днес изминахме близо 350 км.
792
00:50:44,711 --> 00:50:48,632
Беше поредният изключителен ден.
793
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Да, наистина.
794
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Браво, Чарли.
795
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
Да, имаме напредък.
796
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Насладих се на неизвестното.
797
00:50:59,351 --> 00:51:03,105
Срещнахме много хора,
видяхме нови места.
798
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Досега е страхотно.
799
00:51:04,481 --> 00:51:05,315
Чарли.
800
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Невероятно е, че прекосихме Патагония
и низините на Аржентина.
801
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Имахме тази привилегия.
802
00:51:11,363 --> 00:51:13,615
Прекрасно място за опознаване с мотори.
803
00:51:13,699 --> 00:51:17,703
Следва ново предизвикателство.
Ще стигнем до върховете на Андите.
804
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
Височините там са много опасни.
805
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Превод
Анна Делчева