1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ми проїдемо 21 000 км через 13 країн.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Із Ушуайї через Аргентину
та Чилі прямуємо до пустелі Атакама.
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
Там до Ла-Паса,
після чого через озеро Тітікака.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
Уздовж Анд їхатимемо
Колумбією й Панамою,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Центральною Америкою та Мексикою.
Через сто днів будемо в Лос-Анджелесі.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАС МАЛКІН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ми дамо хлопцям відеокамери.
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
На їхніх шоломах теж будуть
камера і мікрофон,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
щоб вони могли знімати самі.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Це дорога? Боже мій!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЕВІД АЛЕКСАНІАН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
На третьому мотоциклі
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
поїде Клаудіо, оператор.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Ми з Расом та оператором Джиммі
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
поїдемо на двох електричних пікапах.
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Ентоні й Тейлор
допомагатимуть із логістикою.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Ми будемо вести зйомку з машин
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
і перетинати разом кордони.
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Решту часу мотоциклісти будуть самі.
21
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
САНТА-КРУС
АРГЕНТИНА
22
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
19 086 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
23
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
Ми в'їжджаємо в Чилі
й підіймаємося в Анди,
24
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
їдемо ще вище в гори.
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
Вівці, вівці, вівці.
26
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
Ого, ти диви. Тут, мабуть, сотні овець.
27
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
У цих бідолах дуже обкакані дупи.
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
Люблю овець.
29
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
Вони принаймні гарні.
30
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
Зараз усе гаразд.
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
Перші десять днів подорожі були важкі.
32
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Треба було багато дізнатися
про електричні мотоцикли.
33
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Учора ми казали: «Це неможливо».
34
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
А сьогодні: «Все чудово».
35
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Ми зрозуміли,
що холод впливає на мотоцикли.
36
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Очевидно, батареї схожі на людей.
37
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Вони чудово працюють при 37 градусах.
38
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Уявляєш, якби ми проїжджали 225-240 км,
зарядившись усього один раз?
39
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Було б дивовижно.
40
00:03:08,313 --> 00:03:10,274
Поки що ми проїхали понад 1 600 км
41
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
від міста Ушуайя до Періто-Морено.
42
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Скоро перетнемо кордон із Чилі, поїдемо
вздовж західних Анд до вулкана Чайтен,
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
а потім сядемо на пором до Пуерто-Монт.
44
00:03:23,412 --> 00:03:25,122
ПЕРІТО-МОРЕНО
АРГЕНТИНА
45
00:03:25,205 --> 00:03:26,582
Мотоцикли справні,
46
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
тож можна трохи розслабитися
47
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
і познайомитися з місцевими,
що і є метою таких подорожей.
48
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Вітаю, мене звати Юен.
49
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Як справи?
50
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Бенхамін?
51
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
Танцюємо!
52
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
А ну покажіть нам, що ви вмієте.
53
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Добре. Отак, отак.
54
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Щось не дуже!
55
00:03:55,360 --> 00:03:56,737
Чудово!
56
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
Я грав на барабанах у групі.
57
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
-Невже?
-Знаєш, життя рокерів і таке інше.
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
А це була наша рок-група.
59
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
Круто!
60
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
-Бувайте!
-На все добре!
61
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
Ми на Пасо Інтернасьйональ.
62
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
Це найбільш вражаючий
перетин кордону у моєму житті.
63
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
ПЕРЕТИН КОРДОНУ
МІЖ АРГЕНТИНОЮ Й ЧИЛІ
64
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
Ми в'їжджаємо в Чилі,
тут надзвичайно гарно!
65
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Такі краєвиди. Боже мій!
66
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Тут гори й озеро.
67
00:04:45,118 --> 00:04:46,286
Просто казка.
68
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
Це Чилі, друже. Подорож стає цікавішою.
69
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
Люблю Чилі,
у мене тут живуть дальні родичі.
70
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
Мій прапрапрапрадід поїхав у Чилі
будувати залізницю.
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Він був інженером.
72
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
Тож у мене є крихітний зв'язок із Чилі,
73
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
хоча переважно мої предки
жили в Шотландії.
74
00:05:14,690 --> 00:05:16,441
Зараз тиждень Дня незалежності.
75
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
Святкують визволення Чилі від Іспанії,
76
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
тому вивісили прапори.
77
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
На початку весни
багато хто бере відпустку.
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
Тому наступного тижня
на вулицях буде людно.
79
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
У 1818 р. чилійці звільнилися від
іспанців, що мали владу аж 300 років.
80
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Відтоді на третьому тижні вересня
81
00:05:39,298 --> 00:05:40,924
вони відзначають незалежність.
82
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
Ми приїхали сюди у вдалий час.
83
00:05:43,760 --> 00:05:44,595
Написано...
84
00:05:44,678 --> 00:05:45,512
ЮССЕФФ
85
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Жаль, не знаю іспанської,
та чи можна припаркуватися...
86
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Спробуймо.
87
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
-Тут зачинено.
-Зачинено?
88
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Невдалий початок.
89
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
Це через свято.
90
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Усе зачинено.
91
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Там хтось сидить вечеряє.
92
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Так, але двері зачинені.
Вони не працюють.
93
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Ось іде чоловік.
94
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
-Вітаю.
-Вітаю.
95
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Хочеш, аби відкрили, дзвони.
96
00:06:18,629 --> 00:06:19,713
Треба подзвонити.
97
00:06:19,796 --> 00:06:20,631
Авжеж.
98
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
-О, так!
-О! Дякую.
99
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
Посередині салат.
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
І чимічурі.
101
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
-Чимічурі?
-Сі.
102
00:06:29,181 --> 00:06:30,015
Сі.
103
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Дякую.
104
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Ні, все гаразд. Дуже дякую.
105
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
-Яка маленька порція салату.
-Так.
106
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
Знаєш... Мабуть, ми його не їстимемо.
107
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Він на трьох.
108
00:06:39,775 --> 00:06:41,568
Смакота. Це ягнятина?
109
00:06:41,652 --> 00:06:43,195
Я не знаю, що це.
110
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
-Це м'ясо.
-Схоже на те.
111
00:06:51,828 --> 00:06:54,331
Гадки не маю, що це.
У мене весь рот палає від чимічурі.
112
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
Не знаю чому.
113
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
Мене зненацька пройняло.
З носа потекло і...
114
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
І тепер я роблю...
Намагаюся охолодити язика.
115
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Спробував покласти трохи...
Боже, вона принесла ще.
116
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
-Ще одна порція.
-Ґрасіас.
117
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
У мене рот палає.
118
00:07:26,488 --> 00:07:28,448
ШОСЕ АУСТРАЛЬ
ЧИЛІ
119
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Сьогодні гарний день.
120
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
Саме це я і сподівався побачити.
121
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Це найкрасивіша дорога,
122
00:07:37,332 --> 00:07:41,545
по якій я їздив на мотоциклі,
123
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
крім доріг у Шотландії.
124
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Ця дорога – просто рай!
125
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Я з'їв забагато соусу чимічурі
на обід в «Юссеффі».
126
00:07:58,937 --> 00:07:59,771
ВІДЕОЩОДЕННИК
127
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
Тепер розплачуюся за це.
128
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
Ой-ой.
129
00:08:08,572 --> 00:08:11,408
ПУЮУАПІ
ЧИЛІ
130
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Ллє як з відра.
131
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Послухайте.
132
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Це просто смішно.
133
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
Завтра доведеться
продовжувати подорож на човні.
134
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
І не просто...
135
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Боже мій.
136
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
Юене, як почуваєшся?
137
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
Я почуваюся як...
138
00:08:33,304 --> 00:08:34,932
Не хочу цього казати.
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Але треба зняти відео.
140
00:08:37,351 --> 00:08:38,352
Цього вбрання.
141
00:08:38,434 --> 00:08:40,020
Що не так з моїм вбранням?
142
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
-Гарно?
-Гарно, але трохи...
143
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Як моя зачіска?
144
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
-Ти схожий на бабусю.
-Як маленька бабця.
145
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Як холодно.
146
00:08:54,284 --> 00:08:56,036
Ми вперше потрапили під дощ
147
00:08:56,119 --> 00:08:59,456
і їдемо по розкислих дорогах.
Має бути цікаво.
148
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
Я змок до нитки!
149
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Прямо в око! Жах!
150
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
Вибач, що засміявся. Було забавно!
151
00:09:40,455 --> 00:09:43,000
Я лишив свій шолом на вогкій поверхні,
152
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
і в нього змокла підкладка.
153
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
І коли я їду, скло пітніє,
154
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
-хоча в ньому...
-Вибач.
155
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
-Хоча там подвійне...
-Перепрошую, друже.
156
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
-Хоча там подвійне...
-Дозволь пройти.
157
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Хоча в ньому подвійне скло...
158
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Колись ти зніматимеш на 360 градусів.
159
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
-Якщо захочеш.
-Що?
160
00:10:04,730 --> 00:10:05,689
Що ти сказав?
161
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Я не хочу, щоб шолом запотів.
162
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
-Я дивився «Школу рока» Джека Блека.
-Так.
163
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Він часто так робить.
164
00:10:17,993 --> 00:10:20,120
І це... Це не схоже на рок-н-рол,
165
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
але виглядає так круто.
166
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
Хтось розбереться з цим лайном?
167
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
Мабуть, їх не треба лишати під дощем.
168
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
-Дякую, Юене.
-Для цього є команда.
169
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
Поклич техпідтримку.
170
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
А де гримери?
171
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
-Не знаю.
-Десь застрягли.
172
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
Там кейтеринг, гримери, костюмери
і аж потім техпідтримка. Тож...
173
00:10:43,101 --> 00:10:43,936
Хтозна?
174
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
Ми з командою їдемо у бік порома.
175
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
Знову починається сильний дощ.
176
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
У дощ завжди важко їхати.
Видимість погана.
177
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
І не можна швидко їхати,
178
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
а це погано, бо нам треба
встигнути на пором.
179
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
У мене гальмо бовтається. Дивіться.
Болт випав.
180
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Я міг перечепитися
і впасти з мотоцикла.
181
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
Прив'яжу-но його про всяк випадок.
182
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Отак.
183
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Якщо чесно, я рідко
користувався гальмом.
184
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
Готово.
185
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Гаразд, їдьмо.
Вже дуже хочеться туди дібратися.
186
00:11:39,616 --> 00:11:40,909
ЧАЙТЕН
ЧИЛІ
187
00:11:40,993 --> 00:11:42,786
Вони відпливають раз на день.
188
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Якщо пропустимо цей, буде недобре.
189
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Доведеться чекати до завтра,
а у нас немає часу.
190
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Ось він.
191
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
Ого.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
Яка краса.
193
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
Їхати було мокро і вітряно.
194
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
Постійно питалися: «Ми вже приїхали?»
195
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
На наступному відрізку шляху
196
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
було мало місць для зарядки.
197
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
Тому ми вирішили перетнути
затоку Анкуд на поромі,
198
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
аби через вісім годин
бути в Пуерто-Монт.
199
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
Подвійний дотик.
200
00:12:47,017 --> 00:12:49,478
В інструкціях не було сказано
про подвійний дотик.
201
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
-Ну...
-Якщо я не помиляюся.
202
00:12:52,856 --> 00:12:54,691
Ти просто їх не читав.
203
00:12:55,192 --> 00:12:57,736
Оце проблема.
Проблема не у тому, що ти...
204
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Не у тому, що там це не написано,
а у тому, що не читав.
205
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Ми наче одружилися на три місяці.
206
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Може, у Перу підемо
до сімейного психолога.
207
00:13:12,751 --> 00:13:15,003
Між тим обговоримо наші проблеми
на консультації.
208
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Коли ти кажеш...
209
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
такі речі... мене це ображає.
210
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
-Тобі здається...
-Мені здається...
211
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
Знаєш...
212
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
що ми недостатньо спілкуємося
і ти не висловлюєш своїх почуттів.
213
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Гаразд. Я тебе почув.
214
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
Матиму це на увазі.
215
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
І якщо я захочу щось сказати,
то не мовчатиму.
216
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
Постарайся не ображатися,
бо я не хочу, щоб ти так почувався.
217
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
-Гаразд.
-І коли ти щось кажеш...
218
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
Мені здається...
219
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
що мене недооцінюють.
220
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
Я почуваюся приниженим.
221
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
-Тому я...
-Ніколи.
222
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Я ніколи тебе не принижував. Ніколи.
223
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Щоранку, коли ми йдемо снідати,
ти поруч.
224
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
Для мене ти промінчик сонця.
225
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
А ти для мене.
226
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Ну все. Так набагато краще?
227
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
-З вас п'ять тисяч доларів.
-Так.
228
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Дуже дякую.
229
00:14:22,529 --> 00:14:23,447
ПУЕРТО-МОНТ
ЧИЛІ
230
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
-Так, це тут.
-Сьогодні День незалежності.
231
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
-Тут?
-Так.
232
00:14:27,367 --> 00:14:29,745
Ми почули про вечірку
з приводу Дня незалежності
233
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
на паркінгу біля центру Пуерто-Монт.
234
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Чудово.
235
00:14:33,874 --> 00:14:35,667
Люди поставили намети,
236
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
увімкнули музику
237
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
і просто веселяться.
238
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Привіт. Як справи?
239
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
-Що?
-Юен. Радий знайомству.
240
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Як вас звати?
241
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Юен.
242
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
-Юен?
-Юен.
243
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
-Юен?
244
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
-Юен.
-Так. Радий знайомству.
245
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Були танці, було і багато п'яних,
246
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
але вони дружні, не агресивні.
247
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
На смак як цукрова вата
з 36 % алкоголю.
248
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Тільки водяниста.
249
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
З морозивом.
250
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Це південноамериканська емпанада,
в основі рецепту якої...
251
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
шотландський пиріг.
252
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
Боже мій.
253
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Бувайте, дівчата!
254
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Було весело. Мені сподобалося.
255
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
Бути в Чилі у цю пору року неймовірно.
256
00:15:39,231 --> 00:15:41,608
Сьогодні ми перетнемо кордон
із Аргентиною
257
00:15:41,692 --> 00:15:43,110
і поїдемо в Алуміне.
258
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
АЛУМІНЕ
259
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
Це незайманий шматок землі
між Чилі й Аргентиною.
260
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
Ми все їхали і їхали вгору.
261
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Нашим батареям це не на користь.
262
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
У нас немає зв'язку,
а на машині Rivian скоро сяде батарея.
263
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Спитаю цього чоловіка...
264
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
НАТІ
МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР
265
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
-Так?
-...чи не відчепить він свій трейлер
266
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
і не відбуксирує наші машини.
15 хвилин туди і 15 хвилин назад.
267
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
-Можна?
-Можна.
268
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Дякую. Добре.
269
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Я готовий їхати, коли він скаже.
270
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
Rivian на буксирі швидко
підзаряджає батарею.
271
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
Цей трюк допомагає нам знову поїхати.
272
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Чоловік заїхав за емпанадами,
273
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
а ми переконали його
буксирувати електромобіль.
274
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Гарно Дейв придумав –
заряджатися, тягнучись за вантажівкою.
275
00:16:51,762 --> 00:16:53,889
У машині чотири двигуни,
276
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
по одному на кожне колесо.
277
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Але якщо машину тягти,
278
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
енергія руху перетворюється
на електрику в батареї.
279
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
На буксирі можна зарядити машину
на 80 % десь за годину.
280
00:17:09,320 --> 00:17:11,781
У нас мало заряду батареї,
ми в якийсь глушині.
281
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
Це останнє місто на шляху
до нашого пункту призначення,
282
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
що у 150 кілометрах звідси,
та, напевно, зарядки не вистачить,
283
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
аби туди дібратися.
284
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Ми ще не увійшли в ритм зарядки
під час подорожі,
285
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
але проявляємо творчість,
щоб робити усе швидше,
286
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
щоб їхати далі. І це весело.
287
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
Ґрасіас, сеньйор!
288
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Машини добре поводяться,
289
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
враховуючи те, що вони
навантажені обладнанням для зйомок,
290
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
а вся їхня електроніка – прототипи.
291
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Ти диви, який сніг.
Його так багато. Господи!
292
00:18:02,082 --> 00:18:02,916
Це ж треба.
293
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
Юен швидко зникає з поля зору.
294
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
Пам'ятаю, як колись
їздив по снігу з батьком.
295
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
Ми поїхали на мотоциклах у Сьєрру.
296
00:18:16,597 --> 00:18:17,639
На озеро Тахо.
297
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
І коли ми доїхали до озера Тахо,
там було трохи снігу.
298
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
Але не так, як тут.
299
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
Harley дивовижні,
чудово тримають рівновагу.
300
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
Дороги мокрі. Ожеледиці немає.
301
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Є трохи ям, але мотоцикли тримаються.
302
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
-Що ми робимо?
-Неймовірно, правда?
303
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Отакої!
304
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Прокотимося на мотоциклах по снігу.
305
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
Справжнє безумство.
Ми на висоті 1250 метрів.
306
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Добре.
307
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Перетинати сніжні Анди
було дивовижно,
308
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
і особливо дивовижно було це знімати.
309
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Та й весело було просто бути там.
310
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Я б сказав, нам сподобалося в Чилі.
311
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
Вражаюча країна. У Патагонії є все.
312
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Не втечеш.
313
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Так.
314
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Секунду.
315
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Ми, мабуть, спустилися
на кілька тисяч метрів.
316
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
Снігу тепер майже немає.
317
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
Дивіться, як сонце світить крізь листя.
318
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
Потеплішало, і це добре.
319
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Класно, що сьогодні не так холодно.
320
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
Зараз перетинатимемо
кордон з Аргентиною.
321
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Це ворота в Патагонію,
322
00:19:50,858 --> 00:19:53,569
але сьогодні ми з Патагонії виїжджаємо.
323
00:19:57,614 --> 00:19:58,740
ВІЛЛА ЛА АГНОСТУРА
АРГЕНТИНА
324
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
Нарешті ми приїхали в кемпінг.
325
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
-Юен Макгрегор?
-Так, Юен.
326
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
-Юен? Боже мій!
-Так, це я.
327
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
-Не може бути.
-А це Чарлі Бурман.
328
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
-А вас як звати?
-Мартін.
329
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
-Звідки ви?
-З Польщі. Я велосипедист.
330
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
Куди їдете? На південь?
Чи на північ?
331
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
На північ. Нам уже набрид холод.
332
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
До знайомства з ним
я не їздила на велосипеді.
333
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
-Так.
-Не любила й подорожі.
334
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
ТУҐБА
МАНДРІВНИЦЯ
335
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
-Зовсім.
-Отакої.
336
00:20:25,601 --> 00:20:27,811
Я жила нормальним життям.
337
00:20:27,895 --> 00:20:30,480
Працювала вчителькою. Мала машину.
338
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Не займалася спортом.
339
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
Де ви познайомилися? У...
340
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
-Туреччині.
-Туреччині.
341
00:20:36,069 --> 00:20:38,030
Я жила в маленькому місті в Туреччині.
Там люди мали
342
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
дуже примітивні поняття про життя.
343
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
-Так.
-У них вузькі погляди.
344
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Я збирався об'їхати
навколо світу на велосипеді.
345
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Я не хотіла, щоб він їхав.
346
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
Я думала про його очі.
347
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
Його гарні очі.
348
00:20:59,009 --> 00:21:00,594
Ви покинули школу й усе інше.
349
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
Що сказали ваші друзі й рідні?
350
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
Я спакувала рюкзак і сказала:
351
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
«Я їду в Стамбул працювати вчителькою».
352
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Я їм не розповіла.
353
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Ого. Неймовірно,
що ви не розповіли батькам.
354
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
-Розповімо.
-Усьому свій час.
355
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
-Скажіть, коли повернетеся.
-Так.
356
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Ця пара мене порадувала.
357
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
У кожного з нас своє життя.
358
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
Треба прожити його так,
як вважаєш за потрібне.
359
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Їй вистачило на це сміливості.
360
00:21:28,038 --> 00:21:30,999
Вона вирвалася.
І разом із коханим чоловіком
361
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
вирушила у неймовірну пригоду.
362
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
Історія їхнього кохання просто чудова.
363
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
Коли вона каже про те,
що закохалася у його блакитні очі,
364
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
її обличчя світиться. Боже мій.
Це було так приємно бачити.
365
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
Вона така закохана. Неймовірно.
366
00:21:51,645 --> 00:21:54,690
АЛУМІНЕ
АРГЕНТИНА
367
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Це готель, але працює влітку.
368
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Ми надіялися пожити тут,
може, поїсти...
369
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
-Так?
-...і поспати, але це неможливо?
370
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
-Думаю, ні.
-Гаразд.
371
00:22:06,743 --> 00:22:08,954
Ми приїхали сюди, тут живе добра жінка,
372
00:22:09,037 --> 00:22:10,080
Солано, та її дочка.
373
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
Цей заклад ще не відчинений.
374
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Навряд чи вони нам раді, так?
375
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
-Ні, все буде гаразд.
-Думаю, нас приймуть.
376
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
-Ходімо, я вас проведу.
-Добре.
377
00:22:21,800 --> 00:22:23,594
Вони не готові. Вони...
378
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
Нічого, ми спатимемо у спальних мішках.
379
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
-Так.
-Так.
380
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
-Авжеж.
-Можна?
381
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Чудово. Ґрасіас.
382
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Фантастика.
383
00:22:35,981 --> 00:22:36,940
Котику.
384
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Що ти робиш на моєму мотоциклі?
385
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Можемо з'їсти консерви або це.
386
00:22:42,279 --> 00:22:43,989
Чарлі, тобі з грибами чи з куркою?
387
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
Мені байдуже.
388
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Життя як воно є.
389
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Якесь неймовірне відчуття
віддаленості тут, скажи?
390
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
Так.
391
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Прокидатися тут рано-вранці
392
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
й дивитися на це...
393
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
неймовірно гарно.
394
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
Проблема в тому,
що сюди їхати 148 кілометрів.
395
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
А щоб доїхати сюди,
треба заряджатися...
396
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
цілий день.
397
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
Місця наших зупинок
надто далеко одне від одного.
398
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Тут є невелике місто. Лас-Лахас. Це...
399
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
у 204 кілометрах.
400
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Було б чудово опанувати
трохи довші маршрути.
401
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Треба прискорити темп
і збільшити добовий пробіг.
402
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
За наступні кілька днів ми плануємо
проїхати північно-західну Аргентину,
403
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
Лас-Лахас і Барранкас,
404
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
і, якщо пощастить, десь отаборитися.
405
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
Чарлі говорив із власником
одного будинку,
406
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
і тепер ми не їдемо на північ наосліп.
У нас інший маршрут,
407
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
який ми б не проклали
просто дивлячись на карту.
408
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
Цей шлях швидший, коротший,
і там є «американські гірки»
409
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
по всій довжині, тож буде весело.
410
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Я піднявся по цьому серпантину.
411
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
Нагорі...
412
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Клаудіо фон Планта,
пілот космічного дрона.
413
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Клаудіо – оператор,
що знімав усі наші подорожі.
414
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
Він їде на бензиновому Harley-Davidson.
415
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
Клаудіо, як там справи?
416
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Що це?
417
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
-Що там таке?
-Він...
418
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Він порожній!
419
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
З твоїм мотоциклом постійно
виникають проблеми.
420
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Напевно, тобі не сказали,
що «Довгий шлях на північ»
421
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
буде на електромотоциклах?
422
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
Ми на своїх ще можемо
проїхати багато кілометрів.
423
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
Що тут написано?
424
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Сімдесят вісім кілометрів.
425
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
А пального у нас мало.
426
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Якщо ти не проти, Клаудіо,
нам треба їхати далі.
427
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
У нас ще багато заряду,
а в Клаудіо закінчується бензин.
428
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
Дивно.
429
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
81 КМ НА ПІВДЕНЬ
430
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Це перший раз, коли ми зламалися
431
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
в якійсь глушині.
432
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Я на стоянковому гальмі.
Двигун не заводиться.
433
00:26:11,530 --> 00:26:12,990
Постав на нейтралку і...
434
00:26:13,073 --> 00:26:14,449
Я нічого не можу зробити.
435
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
Гальма на машині Дейва заклинило,
436
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
вони не відключаються.
437
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
Колесо не рухається,
і ми не можемо нікуди поїхати.
438
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Вони не деактивуються.
439
00:26:29,798 --> 00:26:31,091
Ми чуємо.
440
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Дайте я спробую викруткою.
441
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
-Можеш туди залізти?
-О! Ні.
442
00:26:47,232 --> 00:26:49,401
Це Запала, пані та панове.
443
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
ЗАПАЛА
АРГЕНТИНА
444
00:26:50,569 --> 00:26:52,112
У них якась паливна криза.
445
00:26:52,196 --> 00:26:55,449
Лише погляньте на чергу біля заправки.
446
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
Іронія в тому, що ми затримуємося
447
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
не через підзарядку,
а через пальне для Клаудіо.
448
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
Це досить смішно.
449
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Бачите, їм щойно привезли пальне.
450
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
Ні на одній АЗС міста його немає.
451
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
І тут черга. Бачите яка.
452
00:27:16,470 --> 00:27:17,971
Аж до кінця вулиці.
453
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Ця жінка попереду
чекає пального вже п'ять годин.
454
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Вітаємо в Запалі!
455
00:27:26,647 --> 00:27:30,025
Ми або чекаємо тут і заправляємося,
456
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
або лишаємося в місті
й чекаємо до завтра,
457
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
поки паніка не закінчиться.
458
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
Ми не можемо визначитися, що робити.
459
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Чекайте, не робіть нічого.
460
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
Що ти хочеш?
Ми намагаємося його виштовхнути,
461
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
щоб колесо знову оберталося.
462
00:27:44,831 --> 00:27:45,707
Треба це виправити,
463
00:27:45,791 --> 00:27:48,544
але, може, спочатку
спробуємо налаштувати електроніку?
464
00:27:48,961 --> 00:27:51,880
Ми ж знаємо, що це прототип,
а не серійна машина.
465
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Може, їй треба трохи часу.
466
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Сподіваємося,
що перезавантажимо бортовий комп'ютер,
467
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
і гальма відключаться.
468
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Я запитав хлопця,
який дав мені зарядку...
469
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
що тут сталося.
Він сказав, що тут це нормально.
470
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Тут завжди так.
471
00:28:13,026 --> 00:28:14,444
Ми сприймаємо це як належне.
472
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
Заїжджаємо на будь-яку заправку,
і там завжди є бензин.
473
00:28:17,281 --> 00:28:19,741
Можемо навіть не замислюватися.
Але в інших країнах,
474
00:28:19,825 --> 00:28:21,535
наприклад, тут це не так.
475
00:28:21,618 --> 00:28:23,662
Поговоривши з людьми, ми дізналися,
476
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
як важко тут живеться.
477
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
Люди не мають грошей у кишенях,
їжі в холодильниках.
478
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
І бензину на заправках.
479
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Я щойно побачив, як хлопець
на мопеді наливав бензин у каністру.
480
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Я підбіг з каністрою Клаудіо
481
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
і вмовив його поділитися.
482
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Я приєднав нашу каністру до його
і дав йому 200 доларів.
483
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
У нас тепер є каністра пального.
484
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
Ти з'їв морозиво?
485
00:28:56,111 --> 00:28:57,321
Так.
486
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
А мені не запропонував.
487
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
І мені.
488
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Ми заправилися.
489
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
Готові їхати. Побачимося в Лас-Лахасі.
490
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Я хочу правильно його перезавантажити.
491
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Дейве, може, переключиш...
492
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Переключи на дві позначки на 45 секунд,
може, це допоможе.
493
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Давай, мала.
494
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Ну ж бо.
495
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Зелений.
496
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
Можна їхати.
497
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Усе добре.
498
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Емпанади, ми вже їдемо.
499
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Дякую всім. Ми вже поїхали.
500
00:30:09,935 --> 00:30:11,854
Хлопці вже далеко,
501
00:30:11,937 --> 00:30:13,564
але ми хоча б їдемо.
502
00:30:16,400 --> 00:30:19,570
ЛАС-ЛАХАС
АРГЕНТИНА
503
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Оце так день! Ми проїхали 221 кілометр,
504
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
і в нас ще 16 км в запасі.
Разом 236 км.
505
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Мотоцикли набагато краще їдуть у спеку.
506
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
Думаю, можна спокійно
проїхати 209 км без підзарядки.
507
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Досить непогано, 209 км.
508
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
На півдні в холод було зовсім не так.
509
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
За останні кілька днів
обставини змінилися.
510
00:30:48,557 --> 00:30:52,060
ВІДКЛЮЧІТЬ, ЩОБ ЇХАТИ
9 % 16 КМ
511
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Погода чудова. Думаю, буде тепло.
512
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Можна не одягати термобілизну.
Джинси, футболки, звичайні шкарпетки.
513
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
Вовняна термобілизна
йде у відставку, мабуть...
514
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Мабуть, на весь час подорожі.
Хтозна? Ми не знаємо.
515
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Але побачимо.
516
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
Та поки що
517
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
дякую за службу, вовняна термобілизно.
518
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Дякую.
519
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
У теплу погоду ми можемо
їхати трохи швидше.
520
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
У нас залишився час
на знайомство з людьми.
521
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
«Я нащадок народу мапуче».
522
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Мапуче? Мапуче?
523
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
-Мапуче.
-Мапуче.
524
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
ҐІЛЬЄРМІНА
ВЛАСНИЦЯ РЕСТОРАНУ
525
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
«Я з народу мапуче
і говорю мовою мапуче».
526
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Чудово. Дуже радий знайомству.
527
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
У нас з татом була мрія.
528
00:31:44,071 --> 00:31:47,074
Три роки тому тато
запропонував зробити так,
529
00:31:47,157 --> 00:31:49,326
щоб його внуки не жили
на соціальну допомогу.
530
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
«Разом з моїм чоловіком
вони відкрили сімейний бізнес –
531
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
продаж домашньої їжі,
домашнього хліба тощо».
532
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Але тут дуже важко заробити на життя,
533
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
тому історія цих людей –
це історія великого успіху, так?
534
00:32:07,719 --> 00:32:09,847
Так, це дивовижно. У цьому містечку
535
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
дуже мало таких закладів.
536
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Вони з племені мачу.
537
00:32:13,141 --> 00:32:14,351
РЕСТО-БАР «РУКА-ЧА-ЧА»
538
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
Вони жили тут ще з 600-500 рр. до н.е.
539
00:32:17,938 --> 00:32:20,315
Я читав, що в Чилі теж їх багато,
540
00:32:20,399 --> 00:32:22,109
і до них дуже погано ставилися.
541
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
Ми можемо заїхати в гості
до одного з племен. Це неподалік.
542
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
Спробуємо знайти це
містечко народу мапуче.
543
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
Ці племена жили тут впродовж
близько трьох тисяч років.
544
00:32:38,458 --> 00:32:41,170
На початку ХІХ ст. іспанські загарбники
взяли під контроль
545
00:32:41,253 --> 00:32:43,380
прибуткову торгівлю сіллю й худобою.
546
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
Їхня громада зубожіла
й так повністю і не оговталася.
547
00:32:48,635 --> 00:32:50,429
ЧОРРІАКА
АРГЕНТИНА
548
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
Ми в містечку народу мапуче.
549
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
Видно, що вони вміють дати собі раду.
550
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
Добра громада. Сильна.
551
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
Отам, мабуть, будівля міської ради.
552
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
-Вітаю.
-Вітаю.
553
00:33:12,826 --> 00:33:14,286
Мене звати Семюел.
554
00:33:14,369 --> 00:33:15,913
-Семюел.
-Семюел.
555
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Семюел, я Чарлі.
556
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
-Юен.
-Юен. Радий знайомству.
557
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
-Можна зайти в школу?
-Сі.
558
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
-Добрий день.
-Здрастуйте.
559
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Ого, яка краса.
560
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
Напевно, усе ці штуки, що звисають,
561
00:33:34,014 --> 00:33:36,517
зробили діти. Тут гарно.
562
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
-Добрий день.
-Вітаю.
563
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
МАРІЕЛА
ВЧИТЕЛЬКА
564
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
-Я Юен. Чарлі.
-Чарлі.
565
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Тут так приємно й радісно.
566
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
Ці прикраси на стінах
567
00:33:43,857 --> 00:33:44,858
-гарні.
-Чудові.
568
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
-Краса.
-Так.
569
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Як буде іспанською «діти»?
570
00:33:47,569 --> 00:33:49,029
-Скільки «дітей»?
-Ніньйос.
571
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
Шістдесят чотири.
572
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
Це двомовна школа.
Ми вивчаємо іспанську й мову мапуче.
573
00:33:57,913 --> 00:34:01,375
Скажіть на мапуче «добрий день».
574
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
Марр маррі, пічікече.
575
00:34:04,920 --> 00:34:06,129
Марр маррі – «доброго ранку»,
576
00:34:06,213 --> 00:34:07,172
пічікече – «діти».
577
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Марр маррі...
578
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
Пі-чі-ке-ке-че.
579
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
«Че». Тобто: «Як справи?»
580
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
Я знову в школі.
Ми прийшли за адресою.
581
00:34:18,141 --> 00:34:19,518
Ви добра.
582
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
Провели нам урок.
583
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Яка краса.
584
00:34:25,690 --> 00:34:27,818
Дуже вам дякую.
585
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
-Дякую за екскурсію.
-Щасливої дороги.
586
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
-До зустрічі...
-Бувайте.
587
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
Це моя улюблена частина подорожі.
588
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
Дізнаватися про культури, про те,
як люди підтримують свої традиції.
589
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Цей чудовий чоловік
усміхається після того,
590
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
як він зронив окуляри, а Клаудіо
випадково на них наступив і зламав.
591
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
-Він нас не забуде.
-Точно не забуде.
592
00:34:52,176 --> 00:34:54,011
Добрий до нас, а ми зламали окуляри.
593
00:34:54,094 --> 00:34:56,304
Мабуть, він їх давно носить.
594
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Добре...
595
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
Це вам. Ми хотіли б...
596
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
-Ні.
-Будь ласка.
597
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
За окуляри.
598
00:35:02,853 --> 00:35:05,981
Ми не очікуємо випадковостей.
Але вони трапляються.
599
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
Такі люди зігрівають серце.
600
00:35:19,161 --> 00:35:21,788
ЧОС-МАЛАЛЬ
АРГЕНТИНА
601
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Це Чос-Малаль,
мовою мапуче «жовтий камінь»,
602
00:35:26,126 --> 00:35:27,294
на честь гір, що навколо.
603
00:35:27,377 --> 00:35:28,921
Ходімо.
604
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
-Вітаю.
-Вітаю, Атіліо.
605
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
-Добрий день.
-Привіт.
606
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Я Юен. Це Чарлі.
607
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Радий знайомству.
608
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
АТІЛІО АЛАРКОН
МУЗИКАНТ
609
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Він співак.
Також розводить чівіто.
610
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
-Кіз?
-Так, кіз.
611
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
А він пише пісні для гаучо?
Для ковбоїв?
612
00:35:48,690 --> 00:35:52,277
Я в захопленні від розуму і творчості
613
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
співвітчизників.
614
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Він може нам заспівати? Зараз?
615
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
З радістю.
616
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
З консервної бляшанки
617
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
Натуральні персики
618
00:36:05,791 --> 00:36:07,835
Як справжній мулетір
619
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Я зробив собі горнятко для чаю мате
620
00:36:10,379 --> 00:36:12,589
Тепер я можу зняти з коня вантаж
621
00:36:12,673 --> 00:36:15,050
І отаборитися
622
00:36:15,133 --> 00:36:17,386
І з горнятка
623
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
Питиму чай мате
624
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
Я молюся Богу й Богородиці
625
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
Щоб вони завжди були зі мною
626
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
А в торбі я завжди ношу
627
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
Попкорн, шинку й хліб
628
00:36:29,356 --> 00:36:31,942
Трохи тютюну
629
00:36:32,025 --> 00:36:33,402
І мате, щоб пити
630
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
-Як справи?
-Гей!
631
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
Трохи тютюну і
632
00:36:36,113 --> 00:36:37,781
І мате, щоб пити
633
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
Сонце світить.
634
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
Стало трохи тепліше.
635
00:36:42,828 --> 00:36:45,706
Надіюся, що тепер ми зможемо
трохи поімпровізувати,
636
00:36:45,789 --> 00:36:46,665
пожити в таборі.
637
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
Я так хочу поспати в наметі.
638
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
Вже кортить отаборитися.
639
00:36:57,551 --> 00:37:01,013
БАРРАНКАС
АРГЕНТИНА
640
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Ми приїхали в кемпінг.
641
00:37:05,058 --> 00:37:07,978
Це не зовсім той кемпінг,
який ми уявляли,
642
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
коли їхали сюди.
643
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
Це просто двір, де складають
будівельне сміття,
644
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
зі знаком «кемпінг».
645
00:37:19,656 --> 00:37:21,241
Під час цієї подорожі
646
00:37:21,325 --> 00:37:23,243
я ще не відкривав цей намет.
647
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Ну, отак.
648
00:37:27,664 --> 00:37:29,416
Я й забув, як люблю жити в таборі.
649
00:37:29,499 --> 00:37:30,709
Як справи, Чарлі?
650
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Досить непогано.
651
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Ти вже поставив?
652
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
-Я нічого не казатиму.
-О боже.
653
00:37:38,258 --> 00:37:39,676
Чарлі кипить від злості.
654
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Що це?
655
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
-Юене, в мене проблема.
-Чого?
656
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Ну, я не знаю, що робити.
657
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Це точно не двомісний намет.
658
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
Він малесенький.
Або я його неправильно встановив.
659
00:37:56,151 --> 00:37:58,237
Ні. Але ти не забив кілки.
660
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
-Так.
-Тягни цей кут.
661
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Отак. Бачиш? Двомісний намет.
662
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
-Це двомісний?
-Так.
663
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Уже непогано.
664
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Мені сподобалося
спати в наметі. Було весело.
665
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
Приємно мати з собою на мотоциклі
все необхідне.
666
00:38:19,550 --> 00:38:21,927
Важко повірити,
що ми потерпали від морозу.
667
00:38:22,010 --> 00:38:23,887
Тепер ми печемося в пустелі.
668
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Сьогодні ми проїдемо 209 км
через пустелю в Маларгуе.
669
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
Їхати дуже далеко,
а місто на шляху тільки одне.
670
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
Сподіваюся, ми доїдемо без підзарядки.
671
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Інакше застрягнемо в пустелі на ніч,
672
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
коли температура нижче нуля.
673
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
Мабуть, тут жити важко.
674
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
Безплідна суха земля.
675
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
Цьому гарному обійстю,
мабуть, років сто.
676
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
Це такий стародавній спосіб життя.
677
00:39:00,382 --> 00:39:01,675
РІО-ГРАНДЕ
678
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Надіюся, міст витримає.
679
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Не люблю висоту.
680
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Не знаю, як вам, але коли я це роблю...
681
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
мені хочеться стрибнути.
682
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Хочу стрибнути.
683
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
До Маларгуе ще далеко. Цей готель –
684
00:39:21,904 --> 00:39:23,864
перше, що ми побачили
за багато кілометрів.
685
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Надіюся, тут можна зарядитися.
686
00:39:27,451 --> 00:39:28,577
Привіт, я Лус.
687
00:39:28,660 --> 00:39:29,661
Це Енцо.
688
00:39:29,745 --> 00:39:30,579
Лус і Енцо.
689
00:39:30,662 --> 00:39:32,164
Зайдемо всередину?
690
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Ви не проти?
691
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
-Ні, заходьте.
-Заходьте.
692
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Ого, як круто. Гарне місце.
693
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
-Неймовірно, так?
-Дивися, камінь для часнику.
694
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
-Ти диви.
-Це ви.
695
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Деревне вугілля.
696
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
Деревне вугілля. Гарно.
697
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Ого, яка лавка.
698
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
-Саморобна.
-Вона з...
699
00:39:54,770 --> 00:39:56,688
-Усе саморобне.
-Як у мене.
700
00:39:56,772 --> 00:39:58,106
-Мої лавки.
-Як твої.
701
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
-Чимось скріплені.
-Ми можемо тут сісти й...
702
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
-відпочити. І випити пива.
-Випити пива.
703
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
Наш будинок –
екологічно стійка система.
704
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Геніально.
705
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
І ви її створили.
706
00:40:10,118 --> 00:40:11,537
-Просто неймовірно.
-Дивовижно.
707
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
-Покажете ще?
-Авжеж.
708
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Можна глянути?
709
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
-Сонячні батареї.
-Саме так.
710
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Це все батареї від авто. Неймовірно.
711
00:40:24,216 --> 00:40:26,844
Поглянь лише. Нам це все знайоме.
712
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Вісім тисяч ватт.
713
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Дуже розумно. Схоже на батарею Юена.
714
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
І це не дуже складно.
715
00:40:35,811 --> 00:40:37,396
Я б це не зміг збудувати,
716
00:40:37,479 --> 00:40:39,815
але люди, які знають як, змогли б.
717
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
Удень ми використовуємо
енергію з сонячних батарей.
718
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
Вночі є вітер. Удень є сонце.
719
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
Ідеально буде їх поєднати.
720
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Це наше майбутнє.
721
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
У них немає лінії електропередач,
722
00:41:04,006 --> 00:41:06,925
і ми подумали,
якщо під'єднатися до їхньої системи,
723
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
то мотоцикли не зарядяться.
724
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Тому ми вирішили
доїхати до наступного міста.
725
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
Але проблема в тому,
що між містами майже немає поселень.
726
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
На цій дорозі дуже трясе.
727
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Час від часу
728
00:41:40,709 --> 00:41:42,544
переднє колесо провалюється в гравій,
729
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
і від цього серце не на місці.
730
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
Слава богу приїхали. Важка була дорога.
731
00:41:51,178 --> 00:41:52,513
БАРДАС БЛАНКАС
АРГЕНТИНА
732
00:41:53,472 --> 00:41:55,766
Ми кілька годин заряджали мотоцикли
733
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
й вирішили їхати далі.
734
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
До Маларгуе ще 50 км і вже пізно.
735
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Ми не хочемо застрягти тут на ніч.
Уже холодно.
736
00:42:09,613 --> 00:42:11,406
Чарлі, зустрічний вітер
737
00:42:11,490 --> 00:42:13,909
трохи з'їдає мою батарею.
738
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
Проїдь десять хвилин
і подивися, що буде.
739
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
Їхати не так далеко.
740
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
Думаю, я не доїду.
741
00:42:27,089 --> 00:42:30,217
Скоро буде місце,
звідки ми не зможемо повернутися
742
00:42:30,300 --> 00:42:32,928
і доїхати до пункту призначення,
тоді я застрягну.
743
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
Бачиш?
744
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
У них є електричні дроти.
745
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
Вони тягнуться звідси. Треба спитати.
746
00:42:44,398 --> 00:42:46,108
Треба добре зарядити мотоцикли.
747
00:42:46,191 --> 00:42:48,944
Ми побачили невелику ферму
й зайшли туди.
748
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Так, добре.
749
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Досі не показує час
до повної зарядки, це недобре.
750
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
-А в тебе що?
-У мене 42 години.
751
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Не вийде.
752
00:42:58,996 --> 00:43:02,749
Тут не вистачає потужності.
753
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
Дякую. Бувайте.
754
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Дякую.
755
00:43:06,420 --> 00:43:07,421
Ну, що ж.
756
00:43:09,756 --> 00:43:11,717
Ми не доїдемо, треба повернутися
757
00:43:11,800 --> 00:43:13,051
до Бардас Бланкас.
758
00:43:19,600 --> 00:43:22,227
Я мріяв, що ми доберемося до міста,
759
00:43:22,311 --> 00:43:23,937
де є гарячий душ, Wi-Fi...
760
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Я вже й забув, як воно.
761
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Сьогодні я знов загубив
сонцезахисні окуляри.
762
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
Мабуть, ми лишили їх на тій фермі.
763
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
Якщо так, у дитини будуть
нові окуляри, це добре.
764
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
У того хлопчика,
що дивився на нас у вікно.
765
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Уночі я погано спав
через ці вантажівки,
766
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
тому я вже прокинувся.
Зараз за чверть сьома.
767
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Зараз глянемо, чи зарядилися мотоцикли.
768
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Дев'яносто дев'ять відсотків.
769
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
Це електричний танець
770
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
Це електричні оберти
771
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
Це електричний танець
І електричні оберти
772
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Думаю, це вигрібна яма
для всіх тутешніх будинків.
773
00:44:24,206 --> 00:44:25,207
Я там пройшов,
774
00:44:25,290 --> 00:44:28,168
коли повертався від мотоциклів, і...
775
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
Я відчуваю сморід. Тут вигрібна яма...
776
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
а тут мій намет.
777
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Яма.
778
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Намет.
779
00:44:41,598 --> 00:44:42,975
Ми знову їдемо.
780
00:44:43,058 --> 00:44:45,143
Люблю кемпінг, але час рухатися далі.
781
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
-Тобі досить 55 %?
-Так, нормально.
782
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Ми поїдемо в Сан-Хуан,
потім до міста під назвою Вілья-Уніон,
783
00:45:02,452 --> 00:45:04,621
там спробуємо
здійснити найдовший денний заїзд –
784
00:45:04,705 --> 00:45:07,082
321 км до міста Белен.
785
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
Це буде майже кінець
нашої подорожі в Аргентині.
786
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
Сонце світить. Якщо пощастить,
ми збільшимо кілометраж.
787
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
Здається, тут ми вчора
вирішили розвернутися.
788
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
Тут я зрозумів, що ми не доїдемо.
789
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
І...
790
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
мабуть, тут я забув окуляри.
791
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
Цікаво, чи вони досі лежать у дворі.
792
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Що шукаєш?
793
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
Окуляри?
794
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Це ж треба!
795
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
Не може бути!
796
00:45:44,870 --> 00:45:45,704
Чудово!
797
00:45:45,787 --> 00:45:47,664
Нічого собі, чуваче!
798
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
Шкода хлопчика, але все ж таки.
799
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
Супер.
800
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
Просто клас.
801
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
Чорт забирай.
802
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Ого, це було страшнувато.
803
00:46:31,750 --> 00:46:32,751
Отакої!
804
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
Вражає. Тут так безлюдно.
805
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Мабуть, тут знімали фільм
про Джеймса Бонда.
806
00:46:47,558 --> 00:46:49,518
Тут тунель і...
807
00:46:50,227 --> 00:46:51,270
-Джеймс Бонд.
-Джеймс Бонд.
808
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
І погляньте на все це.
809
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
-Наче з фільму.
-Атмосфера як у «Джеймсі Бонді».
810
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Дивовижна дамба.
811
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Пригадую, що мій тато,
коли він був підлітком, років у 17-18,
812
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
будував дамбу під Кріффом.
813
00:47:11,248 --> 00:47:13,625
Там, звідки я родом,
814
00:47:13,709 --> 00:47:15,294
у місті Кріфф у Шотландії.
815
00:47:15,377 --> 00:47:17,421
Дивлюся на це й думаю:
який великий проєкт.
816
00:47:17,504 --> 00:47:22,217
Який дивовижний подвиг –
створити щось таке.
817
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Неймовірно, чого ми можемо досягти.
818
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
Ми знову в дорозі.
819
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
Спробуймо сьогодні проїхати
321 кілометр до Белена.
820
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
Побачимо, як буде. Це ж пригода.
821
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
Весело. У нас були
вдалі й невдалі моменти.
822
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
Треба сказати, сьогодні
я почуваюся добре.
823
00:47:56,793 --> 00:47:59,713
Духовно я почуваюся чудово.
824
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
Так добре.
825
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
Мотоциклетна дорога мрії.
826
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Здається, зараз ми
виїжджаємо з маленької долини.
827
00:48:18,106 --> 00:48:20,984
ЧИЛЕСІТО
АРГЕНТИНА
828
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Зарядимо тут мотоцикли.
829
00:48:23,612 --> 00:48:25,697
Здається, це магазин електроніки.
830
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Як вас звати?
831
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
-Ванесса.
-Ванесса.
832
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Радий знайомству, Ванессо.
833
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
-Вітаю.
-Вітаю.
834
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
-Привіт.
-Як справи?
835
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Радий знайомству.
836
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
Приємно, що ми сюди зайшли,
837
00:48:43,882 --> 00:48:46,552
думаючи, що тут
продаються стереосистеми...
838
00:48:46,635 --> 00:48:47,469
ЕЛЕКТРОНІКА ТОДО
АУДІО В МАШИНУ
839
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
...ми подумали, раз тут
продають аудіосистеми для авто,
840
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
у них буде добра напруга,
і поїхали сюди.
841
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
Виявилося, що це просто їхній гараж,
а ззаду в них будинок.
842
00:48:57,145 --> 00:48:59,523
Ніякий не магазин.
Та вони дозволили нам підключитися.
843
00:49:00,232 --> 00:49:01,233
Пригостили обідом.
844
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
Так смішно. А ми не...
Вони нас зовсім не знають.
845
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Боже правий!
Ми заїхали до них без запрошення,
846
00:49:09,533 --> 00:49:13,078
тепер смокчемо їхню електрику
та їмо їхню їжу.
847
00:49:13,161 --> 00:49:14,580
Їмо їхню їжу.
848
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
-Фільм «Острів».
-Він мене розкусив.
849
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Трохи сумнівається,
чи я знімався у ньому, чи ні.
850
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
-Думаєш?
-Він не довіряє своїм інстинктам.
851
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Довірся собі.
852
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Вирази свої відчуття. Використай Силу.
853
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Він мене розкусив.
854
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
Я назавжди запам'ятаю цю країну
855
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
завдяки її жителям.
856
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
Люди просто чудові.
857
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Вони дружні, готові допомогти,
їхні двері завжди для нас відкриті,
858
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
ніхто нам не відмовив.
Чудова частина світу.
859
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Жаль, що треба їхати.
860
00:50:02,336 --> 00:50:05,672
Ми проїхали 157 кілометрів.
861
00:50:06,215 --> 00:50:07,049
Непогано.
862
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
Так, поки що у нас усе йде за планом.
863
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Скоро приїдемо?
864
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
Коли проїжджаєш 320 км за день,
доводиться їхати в темряві.
865
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
Ліхтарі. Белен.
866
00:50:33,534 --> 00:50:34,368
Бум.
867
00:50:36,119 --> 00:50:38,288
Радий, що ми в Белені.
868
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
І я.
869
00:50:39,748 --> 00:50:41,208
БЕЛЕН
АРГЕНТИНА
870
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
Сьогодні ми проїхали десь 346 км.
871
00:50:44,711 --> 00:50:48,632
Ще один незвичайний день.
872
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Так, день був чудовий.
873
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Молодець, Чарлі.
874
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
Ми з усім розібралися.
875
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Мені подобається ця невідомість.
876
00:50:59,351 --> 00:51:01,520
Зустрічатися з різними людьми,
877
00:51:01,603 --> 00:51:03,105
бачити різні місця.
878
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Поки що все чудово.
879
00:51:04,481 --> 00:51:05,315
Чарлі.
880
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Дивовижно усвідомлювати, що ми проїхали
Патагонію й низини Аргентини.
881
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Це рідкісний шанс побачити те все.
882
00:51:11,363 --> 00:51:13,615
Бути у тих дивовижних місцях,
їздити на мотоциклах.
883
00:51:13,699 --> 00:51:15,075
А тепер новий виклик.
884
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
Ми заберемося в Андах
на екстремальну висоту,
885
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
і це буде ризиковано.
886
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк