1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем 21 тысячу километров и пересечем 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом в Ла-Паc, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с оператором Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 САНТА-КРУС, АРГЕНТИНА 22 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 19 086 КИЛОМЕТРОВ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 23 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Мы пересекаем границу в Чили и едем к Андам 24 00:01:58,493 --> 00:02:01,038 и забираемся глубже и выше в горы. 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 Овцы, овцы, овцы. 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,506 Господи, посмотри только, их тут, должно быть, сотни. 27 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 У ни всех... каканные попы. 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 Люблю овец. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 Они славные. 30 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 А хорошо, да? 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,908 Первые десять дней пути были трудные. 32 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Мы так мало знали про электробайки. 33 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Вчера мы говорили: «Не могу, нет». 34 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 А сегодня: «Так, да это здорово!» 35 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Мы поняли, что холод сильно влияет на байки. 36 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Очевидно, батареи похожи на людей. 37 00:02:54,842 --> 00:02:58,053 Прекрасно функционируют при 37 градусах. 38 00:02:58,136 --> 00:03:03,058 Представьте, что можно ехать 225−240 на одной зарядке? 39 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Это было бы невероятно. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,274 Пока мы проехали больше 1 600 км 41 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 от Ушуайи до этой точки, Перито-Морено. 42 00:03:13,277 --> 00:03:17,197 Пересечем границу в Чили и поедем вдоль западных Андов в городок Чайтен, 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 чтобы сесть на паром до Пуэрто-Монтт. 44 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 ПЕРИТО-МОРЕНО, АРГЕНТИНА 45 00:03:25,205 --> 00:03:26,582 Байки заработали, 46 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 можно немного расслабиться, 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,586 познакомиться с местными, для чего и отправились в путь. 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Привет, я Юэн. 49 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Как дела? 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Бенджамин? 51 00:03:39,428 --> 00:03:41,013 И танцуй, танцуй! 52 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 Жги, давай, нижний брейк. Покажи движения. 53 00:03:46,685 --> 00:03:50,731 Да. Хорошо, да-да! 54 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 Немного не вышло. 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,737 Очень здорово! 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 Я был барабанщиком в группе волынщиков. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 - О, неужели? - Рок-музыка и всё такое. 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Это была наша рок-группа. 59 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 Здорово! 60 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 - Пока! - Пока! 61 00:04:24,014 --> 00:04:27,559 Вот мы и на трассе Пасо-Интернасиональ. 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,939 Мой самый потрясающий переход через границу. 63 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 АРГЕНТИНО-ЧИЛИЙСКАЯ ГРАНИЦА 64 00:04:36,527 --> 00:04:40,030 Мы едем в Чили, красота невероятная! 65 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Какой вид, господи! 66 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Горы и озеро просто потрясающие. 67 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Фантастика. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,335 Чили, старик, а жизнь-то налаживается. 69 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 Люблю Чили, у меня там дальние родственники. 70 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Мой пра-пра-прадед уехал в Чили помогать строить железную дорогу. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Он был инженером. 72 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 Так что у меня есть чилийская страница 73 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 в моей в остальном насквозь шотландской родословной. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,441 Сейчас неделя Независимости, 75 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 когда они стали независимы от Испании, 76 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 поэтому везде висят флаги. 77 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 У людей отпуска в начале весны. 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Так что на этой неделе должно быть оживленно. 79 00:05:31,248 --> 00:05:36,378 В 1818 году чилийцы покончили с 300-летним правлением Испании. 80 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 И с тех пор они празднуют на третей неделе сентября 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,924 свою независимость. 82 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Мы вовремя приехали. 83 00:05:43,760 --> 00:05:44,595 Написано... 84 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Вот бы я знал испанский, но можно нам припарковаться... 85 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Ладно, попробуем. 86 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 - Закрыто. - Закрыто? 87 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Неважное начало. 88 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 Это из-за праздников. 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Ничего не работает. 90 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Вот там кто-то ужинает. 91 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Да. Но двери закрыты. На замок. 92 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 Вон парень идет. 93 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 - Hola. - Hola. 94 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Звонок. Понимаете? 95 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Надо позвонить. 96 00:06:19,796 --> 00:06:20,631 Конечно. 97 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 - О да! - Ах! Gracias. 98 00:06:24,092 --> 00:06:25,511 В середине наш салат. 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 И чимичурри. 100 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 - Чимичурри? - Si. 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,015 Si. 102 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Спасибо. 103 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 Спасибо. Нет, нет. Спасибо. 104 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 - Мне нравится крошечный салат. - Да. 105 00:06:36,647 --> 00:06:38,690 Знаешь... Наверное, не будем есть. 106 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Это на троих. 107 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 Изумительно. Это барашек? 108 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 Не знаю что это. 109 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 - Это мясо. Мясо. - Это мясо? Мясо. 110 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 Не знаю, чьё оно. Но у меня весь рот горит 111 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 от всего этого чимичурри. Не знаю от чего именно. 112 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 Вдруг началось. Из носа течет... 113 00:07:03,340 --> 00:07:07,427 Я всё время дышу... Пытаюсь охладиться. 114 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Я хотел немножко... Боже, у нее еще, смотрите. 115 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 - Она еще несет. - Gracias. 116 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Рот горит. 117 00:07:26,488 --> 00:07:28,448 ШОССЕ КАРРЕТЕРА АУСТРАЛЬ, ЧИЛИ 118 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Какой прекрасный день. 119 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 На что-то такое я надеялся. 120 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Это была самая потрясающая дорога, 121 00:07:37,332 --> 00:07:41,545 по которой я когда-либо ездил на мотоцикле. 122 00:07:41,628 --> 00:07:43,130 Не считая дорог в Шотландии. 123 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Эта дорога безумно красивая! 124 00:07:54,725 --> 00:07:58,854 Перебрал чимичурри за обедом у Юссеффа. 125 00:07:58,937 --> 00:07:59,771 ВИДЕОДНЕВНИК 126 00:08:02,900 --> 00:08:05,569 Настал час расплаты. 127 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 О господи. 128 00:08:08,572 --> 00:08:11,408 ПУЙЮУАПИ, ЧИЛИ 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Льет как из ведра. 130 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Только послушайте. 131 00:08:18,665 --> 00:08:20,501 Просто прекрасно, всё это. 132 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Надо сесть завтра на паром, чтобы продолжать наш путь. 133 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 И это не будет... 134 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 О боже. 135 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Ну что, Юэн, как тебе? 136 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 По мне... 137 00:08:33,304 --> 00:08:34,932 Ну, я лучше помолчу. 138 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Но я хочу это заснять. 139 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 Этот славный образ. 140 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Что? Что с моим образом? 141 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 - Разве не мило? - Мило, но немного... 142 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Волосы в порядке? 143 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 - Выглядишь, как бабулька. - Бабулька. 144 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Как холодно. 145 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 Мы в первый раз под дождем, 146 00:08:56,119 --> 00:08:59,456 и мы едем по грунтовкам, должно быть забавно. 147 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 Вот теперь я вымок. 148 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Прямо в глаз! Ужас. 149 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 Прости за смех. Эно это было бесподобно! 150 00:09:40,455 --> 00:09:43,000 Я оставил шлем снаружи на сырости, 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 и он внутри, где пена, сильно промок. 152 00:09:46,086 --> 00:09:49,590 Поэтому когда я еду, он запотевает, 153 00:09:50,174 --> 00:09:51,633 - несмотря на... - Прости, друг. 154 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 - Несмотря на двойную... - Прости. Нет. Извини, друг. 155 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 - Несмотря на двойную... - Прости, я пройду. 156 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Двойное покрытие... 157 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Можешь как-нибудь по дороге на 360 градусов поснимать. 158 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 - Если будет желание? - Что? 159 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Что говоришь? 160 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Просто не хочу, чтобы шлем запотел. 161 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 - Смотрел «Школу рока» Джека Блэка. - О да. 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Он так часто делает. 163 00:10:17,993 --> 00:10:20,120 И это так... Не в духе рок-н-ролла, 164 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 но у него выходит классно. 165 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 Может кто-нибудь собрать эту фигню? 166 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 Не стоит оставлять их под дождем. 167 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 - Спасибо, Юэн. - У нас есть люди. 168 00:10:32,216 --> 00:10:34,343 Пусть специалисты по зарядке заходят. 169 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 Они с гримерами разойдутся? 170 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 - Не знаю. - Они застряли. 171 00:10:39,181 --> 00:10:42,601 Там кейтеринг, гримеры, костюмеры и электрокоманда... 172 00:10:43,101 --> 00:10:43,936 Кто знает? 173 00:10:55,364 --> 00:10:59,701 Едем вместе с ребятами, держим курс на паром. 174 00:11:01,078 --> 00:11:03,664 Дождь снова припустил. 175 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Ехать под дождем всегда трудно. Видно плохо. 176 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 Конечно, быстро не поедешь, 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 а это плохо, когда спешишь на паром. 178 00:11:16,260 --> 00:11:19,388 У меня тормозной рычаг отвалился. Болт разболтался. 179 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Я мог где-нибудь затормозить, и меня бы швырнуло с мотоцикла. 180 00:11:24,309 --> 00:11:27,729 Пока закреплю его хомутом, чтобы не потерять. 181 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Вот так. 182 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Я, честно говоря, редко пользовался тормозами. 183 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 Ну вот. 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Поехали, поскорей бы добраться. 185 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 ЧАЙТЕН, ЧИЛИ 186 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 Эти паромы ходят раз в день. 187 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Пропустишь — и всё. 188 00:11:44,496 --> 00:11:49,376 Надо ждать до завтра, а нам нельзя терять время 189 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Вон он. 190 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 Ух ты. 191 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Красавец, чувак, красавец. 192 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 Боже, как было мокро и ветрено. 193 00:12:08,896 --> 00:12:12,232 Главное ощущение было такое : «Уже приехали?» 194 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 Мало возможностей заряжаться 195 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 на большом участке пути. 196 00:12:30,459 --> 00:12:34,588 Так что мы решили сесть на паром через залив Анкуд, 197 00:12:34,671 --> 00:12:37,674 он за девять часов довезет нас до Пуэрто-Монтт. 198 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 Итак, двойное касание. 199 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 В инструкции ничего не было про двойное касание. 200 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 - Ну... - Если я всё читал. 201 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Нет, нет, ты не всё читал. 202 00:12:55,192 --> 00:12:57,736 Проблема. Не то, что ты не... 203 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 Не то что ты не сказал, что не прочел. 204 00:13:04,409 --> 00:13:07,371 Это как брак. Как брак на три месяца. 205 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 Может... В Перу нам стоит сходить на семейную терапию куда-нибудь. 206 00:13:12,751 --> 00:13:15,003 Поговорить с семейным консультантом посреди пути. 207 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Когда ты так говоришь... 208 00:13:18,549 --> 00:13:22,219 особым... образом. Мне это обидно. 209 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 - Ты чувствуешь себя... - Чувствую себя... 210 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 Понимаешь... 211 00:13:28,851 --> 00:13:33,605 мы мало разговариваем, и ты не выражаешь свои чувства. 212 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 Ладно, я тебя услышал. 213 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 И запомню это. 214 00:13:39,695 --> 00:13:43,657 И если почувствую, что хочу что-то сказать, буду иметь в виду. 215 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 И постараюсь так не делать, чтобы ты не чувствовал себя так. 216 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 - Ладно. - Когда ты говоришь, ну, что угодно... 217 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 Я... чувствую себя... 218 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 недооцененным. 219 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 Я чувствую себя недооцененным. 220 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 - И я... - Никогда. 221 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Не буду. Ты всегда ценен. Всегда. 222 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 Каждое утро, когда мы идем завтракать, 223 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 ты с нами. Как луч света. Правда. 224 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 И я так думаю тоже. 225 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Так, ну вот. Намного лучше, да? 226 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 - Что ж, 5 000 долларов, пожалуйста. - Да. 227 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Большое спасибо. 228 00:14:22,529 --> 00:14:23,447 ПУЭРТО-МОНТТ, ЧИЛИ 229 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 - Да, это тут. Тут. - День независимости. 230 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 - Тут? - Да. 231 00:14:27,367 --> 00:14:29,745 Сказали, тут празднуют День независимости, 232 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 на какой-то парковке в центре Пуэрто-Монтт. 233 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Ладно, отлично. 234 00:14:33,874 --> 00:14:35,667 Кажется, только расставили палатки 235 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 и включили музыку. 236 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 И тут по-настоящему веселятся. 237 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Hola. Как дела? 238 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 - Что? - Юэн. Приятно познакомиться. 239 00:14:43,217 --> 00:14:44,301 Как тебя зовут? 240 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Юэн. 241 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 - Юэн? - Юэн. 242 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 - Юэн? 243 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 - Юэн. - Да. Приятно познакомиться. 244 00:14:56,313 --> 00:15:00,526 Там были веселые танцы и много подвыпивших людей, 245 00:15:00,609 --> 00:15:04,571 но все дружелюбные. Выпили, но не задирались. 246 00:15:05,697 --> 00:15:11,870 Это как сахарная вата только с 36% алкоголя. 247 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Жидкая. 248 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 С мороженым. 249 00:15:19,795 --> 00:15:23,340 Это южноамериканская эмпанада по мотивам... 250 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 по мотивам шотландского пирога. 251 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 О боже. 252 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 Пока, девчонки! 253 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Было весело. Мне понравилось. 254 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 Особое чувство — побывать в Чили в это время года. 255 00:15:39,231 --> 00:15:41,608 Сегодня мы снова пересечем границу с Аргентиной, 256 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 поедем в городе Алумине. 257 00:15:43,193 --> 00:15:44,611 АЛУМИНЕ 258 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Это нейтральная территория между чилийско-аргентинской границей. 259 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 Мы всё время поднимаемся в гору. 260 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 И для батарей в этом ничего хорошего. 261 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 Мы сейчас отрезаны, а у «Ривиана» заряд тоже кончается. 262 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Хочу спросить этого человека... 263 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 264 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 - Да? - ...не отстегнет ли он свой прицеп 265 00:16:20,189 --> 00:16:23,817 и не провезет ли нас на буксире минут 15 туда и обратно. 266 00:16:23,901 --> 00:16:25,444 - Пойдет? Сможете? - Да. 267 00:16:25,527 --> 00:16:26,904 Спасибо. Здорово. 268 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Да. Готов по команде. 269 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Зарядка на буксире быстро восполняет батарею. 270 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 Это хороший трюк, чтобы снова быть в седле. 271 00:16:42,544 --> 00:16:44,755 Это мужчина зашел за эмпанадас, 272 00:16:44,838 --> 00:16:48,217 а мы смогли уговорить его взять нас на буксир, чтобы зарядиться. 273 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Дейв здорово придумал подзарядиться на буксире. 274 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 С каждой стороны у машины мотор, 275 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 который раскручивает каждое колесо. 276 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Но если тянуть машину на буксире, 277 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 движение трансформируется в электричество и поступает в батарею. 278 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 На буксире можно за час получить до 80% от полного заряда. 279 00:17:09,320 --> 00:17:11,781 У нас кончается заряд, а мы так далеко от цивилизации. 280 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Этот городок — последняя остановка... 281 00:17:15,661 --> 00:17:19,330 а до нашей цели еще 150 километров, 282 00:17:19,414 --> 00:17:21,333 возможно, нам не хватит заряда на дорогу. 283 00:17:21,415 --> 00:17:24,545 Мы пока не до конца поймали ритм подзарядки, 284 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 но мы проявляем находчивость, придумываем, как быстрее зарядиться, 285 00:17:27,923 --> 00:17:33,595 чтобы держать свой темп. И это весело. 286 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Gracias, señor! 287 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 Пикапы себя хорошо показали, 288 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 а они ведь нагружены съемочным оборудованием, 289 00:17:45,023 --> 00:17:48,151 а вся электрическая начинка в них — прототип. 290 00:17:58,495 --> 00:18:01,999 Ух ты, вот это снег. Его так много. Боже! 291 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Посмотри на это. 292 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 Юэн переодически исчезает в облаке пара. 293 00:18:09,339 --> 00:18:11,592 Помню, мы как-то ездили по снегу с отцом. 294 00:18:11,675 --> 00:18:15,554 Мы отправились с отцом в горы Сьерра-Невада. 295 00:18:16,597 --> 00:18:17,639 К озеру Тахо. 296 00:18:18,640 --> 00:18:22,686 Когда мы добрались до озера Тахо, там был снег. 297 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 Но не так много, как тут. 298 00:18:28,567 --> 00:18:33,071 Но «харлеи» — просто фантастика, оправдывают свою репутацию. 299 00:18:33,155 --> 00:18:35,782 Дорога ведь мокрая, а они не обледенели. 300 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Ухабы есть, но байки всё скрадывают. 301 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 - Что мы делаем? - Невероятно, да? 302 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Что мы делаем? 303 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 Покатаемся на байках по снегу! 304 00:18:48,045 --> 00:18:53,342 Да, просто безумие? Мы на высоте в 1 250 метров. 305 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Так. 306 00:18:55,636 --> 00:18:58,347 Было потрясающе пересекать заснеженные Анды, 307 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 и заснять это было потрясающе. 308 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Но и побывать в этих местах было здорово. 309 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Как по мне, нам в Чили понравилось. 310 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Было так много красоты. В Патагонии есть всё. 311 00:19:13,028 --> 00:19:14,071 Я тебя достану. 312 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Давай. 313 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Ну погоди. 314 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Мы верно по дороге через Анды спустились метров на 600. 315 00:19:31,255 --> 00:19:32,798 Снега почти нет. 316 00:19:35,634 --> 00:19:39,721 Взгляни на солнце, как блестит сквозь деревья. 317 00:19:40,222 --> 00:19:41,598 Кажется, потеплело. Хорошо. 318 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Здорово, что сегодня не такой собачий холод. 319 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Ну вот и аргентинская граница. 320 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Словно ворота в Патагонию, 321 00:19:50,858 --> 00:19:53,569 но на самом деле сегодня мы покидаем Патагонию. 322 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 ВИЛЬЯ-ЛА-АНГОСТУРА», АРГЕНТИНА 323 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 В конце концов мы заехали в кемпинг. 324 00:20:01,493 --> 00:20:03,996 - Юэн Макгрегор? - Да. Юэн. Да. 325 00:20:04,079 --> 00:20:06,582 - Юэн? О господи. - Да-да. 326 00:20:06,665 --> 00:20:08,417 - Не может быть. - Да, Чарли Бурман. 327 00:20:08,500 --> 00:20:10,127 - Как тебя зовут? - Мартин. 328 00:20:10,210 --> 00:20:13,046 - Ты откуда? - Из Польши. Я велосипедист. 329 00:20:13,130 --> 00:20:15,549 Куда направляешься? На юг, на север? 330 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 На север. Холод достал. 331 00:20:19,595 --> 00:20:21,638 До нашей встречи я не каталась на велосипеде. 332 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 - Да. - И не путешествовала. 333 00:20:23,307 --> 00:20:24,391 ТУГБА, ИСКАТЕЛЬНИЦА ПРИКЛЮЧЕНИЙ 334 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 - Ничего такого. - Нет. 335 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 У меня была совершенно обычная жизнь. 336 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 Я была учительницей, ездила на машине. 337 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Вообще спортом не занималась. 338 00:20:32,983 --> 00:20:34,860 А вы как познакомились? В... 339 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 - В Турции. - В Турции? 340 00:20:36,069 --> 00:20:38,030 В маленьком турецком городке, где я живу, 341 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 они смотрят на вещи вот так. 342 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 - Да, да. - Зашоренно. 343 00:20:43,368 --> 00:20:47,331 Я отправился на велосипеде вокруг света. 344 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 А я не захотела его отпускать. 345 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 - Я думала о его глазах. - Так и было. 346 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 Его прекрасных глазах. 347 00:20:59,009 --> 00:21:00,594 Ты оставила школу и всю свою жизнь. 348 00:21:00,677 --> 00:21:02,387 А что сказали твои родителя и семья? 349 00:21:02,471 --> 00:21:04,473 Я собрала вещи и сказала: 350 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 «Я поеду работать учительницей в Стамбул». 351 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Я не сказала им правду. 352 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 Ух ты, до сих пор поверить не могу, что ты не сказала родителям. 353 00:21:12,356 --> 00:21:13,565 - Скажем. - В свое время. 354 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 - Может, скажете, когда вернетесь. - Да. 355 00:21:17,778 --> 00:21:20,113 Эта пара меня воодушевила. 356 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 У всех нас свои судьбы, 357 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 и каждый должен прожить свою жизнь, как считает нужным. 358 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 У нее хватило на это смелости. 359 00:21:28,038 --> 00:21:30,999 Она всё бросила, теперь она с любимым человеком, 360 00:21:31,083 --> 00:21:32,835 переживает удивительные приключения. 361 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 История их любви очаровательна. 362 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Как она о нем говорит. Влюбилась в его голубые глаза. 363 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 Ее лицо светится. Боже, как приятно на них смотреть! 364 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Она так любит его. Это потрясающе. 365 00:21:51,645 --> 00:21:54,690 АЛУМИНЕ, АРГЕНТИНА 366 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Это отель, но летом. 367 00:21:58,402 --> 00:22:01,196 Мы надеялись тут остановиться. Может, перекусить... 368 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 - Ага? - ...поспать, не получится? 369 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 - Нет, не получится. - Ладно. 370 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 Мы заявились, там была милая дама, 371 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Солано, с дочкой. 372 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Заведение еще не принимало гостей. 373 00:22:13,542 --> 00:22:15,878 Не думаю, что они нам рады, а? 374 00:22:15,961 --> 00:22:19,173 - Не, всё будет нормально... - Думаю, мы их уговорим. 375 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 - Пойдемте, я вам покажу. - Ага. 376 00:22:21,800 --> 00:22:23,594 Кровати не готовы, они... 377 00:22:23,677 --> 00:22:25,846 Всё нормально, мы поспим в мешках. 378 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 - Да. - Да. 379 00:22:27,681 --> 00:22:29,266 - Конечно. - Так можно? Да? 380 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Прекрасно.Gracias. 381 00:22:32,561 --> 00:22:33,770 Это фантастика. 382 00:22:35,981 --> 00:22:36,940 Привет, кот. 383 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Что это ты делаешь на моем мотоцикле? 384 00:22:39,943 --> 00:22:42,196 Можем съесть свои припасы или вот это. 385 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 Чарли, грибы или курица? 386 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 Мне всё нравится. 387 00:22:47,826 --> 00:22:50,078 Вот это жизнь. Всё по-честному. 388 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Чувствуешь себя на краю света, да? 389 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Да. 390 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Просыпаешься тут рано утром. 391 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 Видишь вот это. Это просто... 392 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 прекрасно. 393 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 У нас проблема. Сюда ехать 148 километров. 394 00:23:25,531 --> 00:23:30,911 А чтобы туда доехать, надо хорошо зарядиться... 395 00:23:32,329 --> 00:23:33,163 день уйдет. 396 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 Места зарядки далековато друг от друга. 397 00:23:37,501 --> 00:23:40,712 Там есть городок Ла-Лахас. Он в... 398 00:23:42,297 --> 00:23:43,924 204 километрах. 399 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Было бы здорово намотать побольше. 400 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Надо нарастить темп, чтобы войти в ежедневный план. 401 00:23:56,520 --> 00:24:00,774 Мы планируем в следующие несколько дней ехать по северо-западной Аргентине, 402 00:24:00,858 --> 00:24:03,986 проедем Ла-Лахас, деревню Барранкас, 403 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 потом, если повезет, найдем что-нибудь. 404 00:24:11,201 --> 00:24:13,370 Чарли говорил с парнем, у него там заведение, 405 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 мы не поедем вслепую на север, а немного изменим маршрут, 406 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 до чего бы мы сами, глядя на карту, не додумались бы. 407 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 Так будет быстрее, короче, и там огромный серпантин 408 00:24:24,590 --> 00:24:26,925 доверху, так что будет здорово. 409 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Мы проехали по всем этим изгибам. 410 00:24:50,073 --> 00:24:51,533 Досюда... 411 00:24:51,909 --> 00:24:55,954 Клаудио фон Планта звездный пилот дронов. 412 00:24:59,750 --> 00:25:02,711 Клаудио — оператор, который отснял все наши путешествия. 413 00:25:02,794 --> 00:25:04,922 Он едет на бензиновом «Харли-Девидсон». 414 00:25:05,964 --> 00:25:08,300 Клаудио, как обстановка, доложите? 415 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Это что? 416 00:25:12,304 --> 00:25:13,931 - Что туда кладут? - Это... 417 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Пусто! 418 00:25:17,935 --> 00:25:22,481 Очевидно, он доставляет тебе неприятности, этот твой байк, а? 419 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 Не знаю, получал ли ты меморандум по «Пути на север», 420 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 но это электропроект. 421 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 Мы на своих еще можем много километров проехать. 422 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Что тут написано? 423 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Семьдесят девять километров. 424 00:25:38,580 --> 00:25:41,250 Проблемы возникли с бензином. 425 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Если ты не против, Клаудио, мы хотим ехать дальше. 426 00:25:47,714 --> 00:25:52,386 У нас полно электричества, а Клаудио скоро встанет. 427 00:25:53,095 --> 00:25:54,137 Чудно. 428 00:25:59,977 --> 00:26:03,105 81 КИЛОМЕТР К ЮГУ 429 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 У нас в первый раз произошла поломка, 430 00:26:06,066 --> 00:26:08,110 как раз вдалеке от цивилизации. 431 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 Я в положении «парковка», по-другому к «движению» не перейти. 432 00:26:11,530 --> 00:26:12,990 Выстави «нейтралку» и... 433 00:26:13,073 --> 00:26:14,449 Не могу. 434 00:26:18,495 --> 00:26:21,206 У Дейва заклинило тормоза, 435 00:26:21,623 --> 00:26:23,876 ни туда, ни сюда. 436 00:26:24,459 --> 00:26:26,920 Колесо не двигается, так что мы встали. 437 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Они не разжимаются. 438 00:26:29,798 --> 00:26:31,091 Мы слышим. 439 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Дай отверткой попробую. 440 00:26:38,807 --> 00:26:40,976 - Можешь добраться? - Ох! Ох, нет. 441 00:26:47,232 --> 00:26:49,401 Это Сапала, дамы и господа. 442 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 САПАЛА, АРГЕНТИНА 443 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 У нас тут топливный кризис. 444 00:26:52,196 --> 00:26:55,449 Вот это очередь желающих заправиться. 445 00:26:56,116 --> 00:26:58,911 Ирония в том, что мы задерживаемся 446 00:27:00,120 --> 00:27:05,292 из-за топлива для Клаудио, а не из-за электричества для нас, 447 00:27:05,375 --> 00:27:06,418 это забавно. 448 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Ну, смотри, они только что получили топливо. 449 00:27:11,131 --> 00:27:13,634 Ни на одной заправке в городе не было топлива. 450 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 И выстроилась очередь. Она идет 451 00:27:16,470 --> 00:27:17,971 и идет вот до сюда. 452 00:27:18,055 --> 00:27:22,559 Вот эта дама впереди ждет топлива пять часов. 453 00:27:23,310 --> 00:27:24,645 Добро пожаловать в Сапалу! 454 00:27:26,647 --> 00:27:30,025 Мы либо ждем топлива, 455 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 либо остаемся в городе и ждем до завтра, 456 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 когда ажиотаж спадет. 457 00:27:34,196 --> 00:27:37,449 У нас тут дилемма, не знаем что делать. 458 00:27:39,243 --> 00:27:41,203 Погодите, прежде чем что-то делать. 459 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 А что делать? Хотим высвободить колесо, 460 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 чтобы оно снова крутилось. 461 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 Знаю, надо исправить, 462 00:27:45,791 --> 00:27:48,544 но давайте попробуем программно, прежде чем разбирать? 463 00:27:48,961 --> 00:27:51,880 Мы оба знаем, что это прототип, а не серийная машина. 464 00:27:51,964 --> 00:27:53,423 Может, ей надо немного времени. 465 00:27:53,507 --> 00:27:57,719 Надежда на то, что перезапуск компьютера 466 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 высвободит колесо. 467 00:28:03,433 --> 00:28:06,353 Я спрашивал парня, что дал мне зарядку... 468 00:28:07,479 --> 00:28:10,774 что происходит. Он сказал, что тут всегда так. 469 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Всегда так. 470 00:28:13,026 --> 00:28:14,444 Мы привыкли, что всё есть, да? 471 00:28:14,528 --> 00:28:17,197 Сворачиваешь на любую заправку, а там всегда есть топливо. 472 00:28:17,281 --> 00:28:19,741 Не задумываешься. Но в других местах мира, 473 00:28:19,825 --> 00:28:21,535 как это, всё не так. 474 00:28:21,618 --> 00:28:23,662 Мы слышали про это, когда говорили с людьми, 475 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 как тут бывает непросто. 476 00:28:26,498 --> 00:28:30,502 У людей нет денег в карманах и еды в холодильниках. 477 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 И нет топлива на заправках. 478 00:28:35,966 --> 00:28:41,930 Я только что видел парня на мопеде, который наполнял маленькую канистру. 479 00:28:42,014 --> 00:28:44,766 Я подбежал с канистрой Клаудио 480 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 и упросил его поделиться со мной. 481 00:28:47,144 --> 00:28:51,440 Я влил все к нему в бак и заплатил им 200 долларов. 482 00:28:51,523 --> 00:28:54,401 Так что у него теперь канистра бензина. 483 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 Ты еще и мороженое ел? 484 00:28:56,111 --> 00:28:57,321 Я ел мороженое. 485 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Мне не предложил. 486 00:28:58,989 --> 00:29:02,576 Вообще-то меня тоже не спросил, хочу ли я мороженого. 487 00:29:03,160 --> 00:29:04,286 Мы заправились. 488 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 Можно ехать. Ладно. Увидимся в Лас-Лахасе. 489 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Хочу перезапустить правильно, ладно? 490 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 Дейв, может, перейдешь в другой режим... 491 00:29:17,883 --> 00:29:21,220 Потяни два рычага вниз и подожди 45 секунд, должно сработать. 492 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 Давай, детка. 493 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Ну давай же. 494 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Зеленый. 495 00:29:41,698 --> 00:29:42,699 Положение «движение». 496 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Вроде, всё хорошо. 497 00:29:57,631 --> 00:29:59,216 Эмпанадас, мы едем. 498 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Спасибо всем. Похоже, мы снова в пути. 499 00:30:09,935 --> 00:30:11,854 Парни далеко впереди нас, 500 00:30:11,937 --> 00:30:13,564 но, по крайней мере, мы снова едем. 501 00:30:16,400 --> 00:30:19,570 ЛАС-ЛАХАС, АРГЕНТИНА 502 00:30:22,531 --> 00:30:26,618 Что за день! Сегодня проехали 221 километр, 503 00:30:26,702 --> 00:30:31,832 и еще заряда на 16 километров, получается 236 километров. 504 00:30:31,915 --> 00:30:35,002 Эти байки явно лучше бегут по жаре. 505 00:30:35,586 --> 00:30:40,340 Думаю, можно спокойно сказать, без зарядки мы сделаем километров 210. 506 00:30:40,424 --> 00:30:42,217 Очень хорошо, 210 километров. 507 00:30:42,301 --> 00:30:45,262 Об этом даже говорить не приходилось на юге, в этом холоде. 508 00:30:45,345 --> 00:30:48,473 Последняя пара дней поменяла всю картину. 509 00:30:48,557 --> 00:30:52,060 ОТСОЕДИНИТЬ, ЧТОБЫ ЕХАТЬ 9% 11 МИНУТ 510 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Погода прекрасная. Думаю, будет тепло. 511 00:31:00,819 --> 00:31:03,906 Сегодня термоодежду не надеваем: джинсы, футболка, обычные носки. 512 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 Шерстяная термоодежда отправляется на пенсию, возможно... 513 00:31:09,328 --> 00:31:13,290 Может, на весь остаток пути. Кто знает? Мы — нет. 514 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Но посмотрим. 515 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 А пока 516 00:31:16,919 --> 00:31:19,338 спасибо за службу, шерстяная термоодежда. 517 00:31:19,421 --> 00:31:20,756 Спасибо за службу. 518 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 По этой теплой погоде мы поедем быстрее. 519 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Сможем останавливаться и знакомиться с людьми. 520 00:31:27,888 --> 00:31:30,682 «Мои предки из индейцев мапуче». 521 00:31:31,642 --> 00:31:33,727 Мапуши? Мапуче? 522 00:31:33,810 --> 00:31:34,937 - Мапуче? - Мапуче? 523 00:31:35,020 --> 00:31:35,854 ГИЛЬЕРМИНА, ВЛАДЕЛИЦА РЕСТОРАНА 524 00:31:35,938 --> 00:31:39,358 «Я говорю на языке мапуче, я из индейцев мапуче». 525 00:31:39,441 --> 00:31:41,568 Очень приятно. Очень приятно познакомиться. 526 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 У нас с отцом была мечта. 527 00:31:44,071 --> 00:31:47,074 Три года назад отец предложил нам проект, 528 00:31:47,157 --> 00:31:49,326 чтобы его внукам не пришлось жить на пособие. 529 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 «Вместе с моим мужем они развивают семейный проект 530 00:31:52,496 --> 00:31:57,417 по продаже еды и домашнего хлеба, всего что можно готовить дома». 531 00:31:57,501 --> 00:32:02,464 Тут, похоже, трудно зарабатывать на жизнь, 532 00:32:03,423 --> 00:32:07,636 так что ваша история для общины — это успех, не так ли? 533 00:32:07,719 --> 00:32:09,847 Да, это удивительно, да. Мы видели мало мест, 534 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 как это, тут в городе. 535 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Это племя мачу. 536 00:32:13,141 --> 00:32:14,351 БАР-РЕСТОРАН RUCA CHA CHA 537 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 Они тут живут с 600−500 годов до нашей эры. 538 00:32:17,938 --> 00:32:20,315 Я читал, что в Чили их тоже много, 539 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 и с ними очень плохо обращались. 540 00:32:25,112 --> 00:32:27,781 Можно навестить одно из племен, это по дороге. 541 00:32:27,865 --> 00:32:31,493 Мы отправляемся на поиски городка индейцев мапуче. 542 00:32:34,580 --> 00:32:38,375 Мапуче — коренной народ, живущий в этих местах почти 300 лет. 543 00:32:38,458 --> 00:32:41,170 В 1880 годах Испания взяла под контроль 544 00:32:41,253 --> 00:32:43,380 их некогда успешное скотоводство и торговлю солью, 545 00:32:43,463 --> 00:32:47,176 их община обеднела и так и не оправилась. 546 00:32:48,635 --> 00:32:50,429 ЧОРРИАКА, АРГЕНТИНА 547 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 И вот мы в городке мапуче. 548 00:32:56,101 --> 00:33:00,856 Выглядит... Выглядит добротно, да? 549 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Хорошая община, сильная. 550 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 Похоже на ратушу или что-то такое. 551 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 - Hola. - Hola. 552 00:33:12,826 --> 00:33:14,286 Меня зовут Самуэль. 553 00:33:14,369 --> 00:33:15,913 - Самуэль. - Самуэль. 554 00:33:15,996 --> 00:33:18,165 Самуэль, я Чарли. Чарли. 555 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 - Юэн. - Юэн. Приятно познакомиться. 556 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 - Можно зайти в школу? Да? - Si. 557 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 - Buenos días. - Buenos días. 558 00:33:30,010 --> 00:33:31,762 Посмотри, как славно. 559 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Всё это. Наверное, дети сделали. 560 00:33:34,014 --> 00:33:36,517 Эти маленькие подвески очаровательны. 561 00:33:36,600 --> 00:33:37,809 - Hola. Buenos días. - Hola. 562 00:33:37,893 --> 00:33:39,019 МАРИЭЛА, УЧИТЕЛЬНИЦА 563 00:33:39,102 --> 00:33:40,270 - Я Юэн. Чарли. - Чарли. 564 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Такое приятное жизнерадостное место. 565 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 Все так мило, стены яркие, 566 00:33:43,857 --> 00:33:44,858 - все так славно. - Фантастика. 567 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 - Разве не здорово? - Да. 568 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Как сказать «дети»? 569 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 - Сколько «детей»? - Niños. 570 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 Шестьдесят четыре. 571 00:33:53,075 --> 00:33:57,829 Это двуязычная школа: испанская и мапуче, мапудунгун. 572 00:33:57,913 --> 00:34:01,375 На языке мапуче мы говорим: «buenos días». 573 00:34:01,458 --> 00:34:02,709 Marr marri, pichiqueche. 574 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 - Marr marri, pichiqueche. - Marr marri, pichiqueche. 575 00:34:04,920 --> 00:34:06,129 Marr marri — это «доброе утро», 576 00:34:06,213 --> 00:34:07,172 pichiqueche — «дети». 577 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Marr marri... 578 00:34:10,259 --> 00:34:12,511 Pi-chi-que-que-che. 579 00:34:12,594 --> 00:34:15,806 «Che» значит «Как дела?». 580 00:34:15,889 --> 00:34:18,058 Господи, я снова в школе. Кажется, вовремя. 581 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 Вы хорошая учительница. 582 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 У нас урок. Да. 583 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Как мило. 584 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 Что ж, gracias. Большое спасибо. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,319 - Спасибо за экскурсию. - Доброй дороги. 586 00:34:29,777 --> 00:34:30,946 - Да, увидимся... - До свидания. 587 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 Это моя любимая часть путешествий. 588 00:34:40,831 --> 00:34:44,293 Когда знакомишься с культурой, видишь, как люди сохраняют традиции. 589 00:34:44,835 --> 00:34:46,753 Этот большой парень всё еще улыбается, 590 00:34:46,837 --> 00:34:50,257 он уронил очки, а Клаудио случайно наступил и раздавил их. 591 00:34:50,340 --> 00:34:52,092 - Он нас не забудет. - Нет, точно. 592 00:34:52,176 --> 00:34:54,011 Он был так мил, а мы ему очки разбили. 593 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 Они у него наверняка целую вечность. 594 00:34:56,388 --> 00:34:57,598 Ладно... 595 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 Для вас. Для вас. Мы бы хотели... 596 00:35:00,517 --> 00:35:01,852 - Нет-нет. - Пожалуйста, прошу. 597 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 За очки. 598 00:35:02,853 --> 00:35:05,981 К несчастным случаям не готовишься, так просто бывает. 599 00:35:06,523 --> 00:35:10,068 Такие люди встречаются на пути и согревают тебе душу. 600 00:35:19,161 --> 00:35:21,788 ЧОС-МАЛАЛЬ, АРГЕНТИНА 601 00:35:21,872 --> 00:35:25,292 Это Чос-Малаль, на языке мапуче значит «желтая гора», 602 00:35:26,126 --> 00:35:27,294 в честь окружающих холмов. 603 00:35:27,377 --> 00:35:28,921 Давай, парень. 604 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 - Buenos días. - Buenos días, Атилио. 605 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 - Buenos días. Hola. - Hola. 606 00:35:34,134 --> 00:35:35,802 Я Юэн. Чарли. 607 00:35:36,720 --> 00:35:37,596 Очень приятно. 608 00:35:37,679 --> 00:35:38,514 АТИЛИО АЛАРКОН, МУЗЫКАНТ 609 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 Он певец. Еще он разводит chivito. 610 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 - Коз? - Да, коз. 611 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 И он пишет песни для... специально для gauchos? Всадников? 612 00:35:48,690 --> 00:35:52,277 Я большой поклонник ума и творческой жилки 613 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 жителей деревни. 614 00:35:54,321 --> 00:35:56,782 Он споет для нас? Здесь? Сейчас? 615 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 Да. С удовольствием. 616 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 Из банки консервированных персиков 617 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 Настоящих персиков 618 00:36:05,791 --> 00:36:07,835 Как добрый пастух 619 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Я сделал банку для мате 620 00:36:10,379 --> 00:36:12,589 Так что могу разгрузить свою лошадь 621 00:36:12,673 --> 00:36:15,050 И устроить привал 622 00:36:15,133 --> 00:36:17,386 С моей банкой 623 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 Я посижу и выпью свой мате 624 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 Помолюсь Господу и Деве 625 00:36:22,266 --> 00:36:24,560 Чтоб благословили мой путь 626 00:36:24,643 --> 00:36:26,645 И всегда со мной в сумке 627 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 Кукуруза, ветчина и хлеб 628 00:36:29,356 --> 00:36:31,942 Немного табака 629 00:36:32,025 --> 00:36:33,402 И немного мате 630 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 - Cómo estás? - Эй! 631 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 Немного табака 632 00:36:36,113 --> 00:36:37,781 И немного мате 633 00:36:39,783 --> 00:36:41,076 Солнце светит. 634 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 Потеплело немного. 635 00:36:42,828 --> 00:36:45,706 Надеюсь, дальше мы будем посвободнее, 636 00:36:45,789 --> 00:36:46,665 разобьем лагерь. 637 00:36:46,748 --> 00:36:48,959 Не терпится поспать в палатке. 638 00:36:49,042 --> 00:36:53,547 Не могу дождаться, чтобы разбить свой лагерь. 639 00:36:57,551 --> 00:37:01,013 БАРРАКАНАС, АРГЕНТИНА 640 00:37:01,096 --> 00:37:03,390 Мы приехали на место стоянки. 641 00:37:05,058 --> 00:37:07,978 Не уверен, что это кемпинг, как мы себе представляли, 642 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 когда ехали. 643 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 Это просто двор, где складировали строительный материал, 644 00:37:13,567 --> 00:37:16,361 а потом тут поставили знак «кемпинг». 645 00:37:19,656 --> 00:37:21,241 На нашем маршруте 646 00:37:21,325 --> 00:37:23,243 я еще палатку не ставил. 647 00:37:24,036 --> 00:37:25,746 Разложил. Готово. 648 00:37:27,664 --> 00:37:29,416 Забыл, как я люблю спать в палатке. 649 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 Ну как, Чарли? 650 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 Да, в процессе. Всё на самом деле неплохо. 651 00:37:33,962 --> 00:37:35,172 Уже поставил? 652 00:37:35,255 --> 00:37:37,758 - Я не хотел комментировать. - Господи. 653 00:37:38,258 --> 00:37:39,676 Чарли уже кипит. 654 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Что это? 655 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 - Юэн, проблема. - Что там? 656 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Не понимаю, что делаю. 657 00:37:49,520 --> 00:37:51,396 Это не может быть двухместной палаткой. 658 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Смотри, она крошечная. Если я всё правильно делаю. 659 00:37:56,151 --> 00:37:58,237 Да. Ты колышки вбил. Смотри. 660 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 - Да. - Натяни тот угол. 661 00:37:59,738 --> 00:38:01,365 Вот. Смотри. Двухместная палатка. 662 00:38:01,448 --> 00:38:03,200 - Это двухместная? - Да. 663 00:38:03,283 --> 00:38:04,535 Ну, неплохо. 664 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Мне понравилось спать в палатке. Здорово. 665 00:38:11,166 --> 00:38:13,752 Прекрасное чувство, когда всё необходимое на байке. 666 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Сложно поверить, что мы замерзали. 667 00:38:22,010 --> 00:38:23,887 А теперь вокруг раскаленная пустыня. 668 00:38:31,645 --> 00:38:34,523 Сегодня мы проедем 209 километров через пустыню до Маларгуэ. 669 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 Там практически ничего нет, кроме одного городка по дороге, 670 00:38:37,943 --> 00:38:40,195 надеемся продержаться на одной зарядке. 671 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Или застрянем в пустыне ночью, 672 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 когда становится ниже нуля. 673 00:38:47,536 --> 00:38:49,454 Боже, тут верно жить непросто. 674 00:38:49,872 --> 00:38:51,164 Такая сушь и пустошь. 675 00:38:51,790 --> 00:38:56,211 Эта живописная ферма выглядит так, словно сотни лет назад. 676 00:38:56,837 --> 00:38:59,798 Далекий от цивилизации образ жизни. 677 00:39:00,382 --> 00:39:01,675 РИО-ГРАНДЕ 678 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 Надеюсь, мост крепкий. 679 00:39:08,390 --> 00:39:10,309 Я не фанат высоты. 680 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Не знаю, как вы, но когда я вот так высоко... 681 00:39:14,855 --> 00:39:15,939 Я просто хочу спрыгнуть. 682 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Хочу прыгнуть. 683 00:39:19,735 --> 00:39:21,820 Нам всё еще далеко ехать до Маларгуэ, 684 00:39:21,904 --> 00:39:23,864 а этот отельчик — единственный в округе, 685 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 надеюсь, мы сможем тут зарядиться. 686 00:39:27,451 --> 00:39:28,577 Привет, я Лус. 687 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Это Энсо. 688 00:39:29,745 --> 00:39:30,579 Лус и Энсо. 689 00:39:30,662 --> 00:39:32,164 Пойдем туда? 690 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Можно? 691 00:39:34,625 --> 00:39:37,085 - Заходите, да. - Давайте. 692 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Ух ты, как здорово. Красиво. 693 00:39:40,422 --> 00:39:43,634 - Невероятно, да? - Камень для чеснока, смотри. 694 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 - Глянь. - Это вы. 695 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Уголь. 696 00:39:47,804 --> 00:39:49,264 - Уголь. Прелесть. - Ага. 697 00:39:49,348 --> 00:39:50,849 Взгляни на скамейку. Смотри. 698 00:39:52,935 --> 00:39:54,686 - Самодельная. - Это всё... 699 00:39:54,770 --> 00:39:56,688 - Своими руками. - Как у меня дома. 700 00:39:56,772 --> 00:39:58,106 - Мои скамейки. - Как твои. 701 00:39:58,190 --> 00:40:01,276 - Только с обивкой. - Можно посидеть и... 702 00:40:01,360 --> 00:40:03,612 - передохнуть. Выпить пива. - И выпить пива. 703 00:40:03,695 --> 00:40:07,157 Весь наш дом построен по эко-принципу. 704 00:40:07,241 --> 00:40:08,283 Блестяще. 705 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 Вы разработали? Да? 706 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 - Ух ты, невероятно. - Чума. 707 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 - Можно еще посмотреть. - Конечно. 708 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Посмотреть? 709 00:40:15,415 --> 00:40:18,669 - Солнечные панели... - Точно. 710 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 О, посмотри, это всё автоаккумуляторы. Супер. 711 00:40:24,216 --> 00:40:26,844 Смотри. Что-то знакомое. 712 00:40:26,927 --> 00:40:29,888 Восемь... тысяч ватт. 713 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Очень умно. Как у Юэна. 714 00:40:32,766 --> 00:40:34,643 И это совсем не сложно, правда. 715 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 Мне не под силу, но всё же. 716 00:40:37,479 --> 00:40:39,815 Знающие люди могли бы такое построить. 717 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 В течение дня мы потребляем только солнечную энергию. 718 00:40:44,278 --> 00:40:49,283 Ночью у нас есть ветер, а днем — солнце. 719 00:40:49,366 --> 00:40:51,493 В идеале мы их совмещаем. 720 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 Это будущее. Это правда будущее. 721 00:41:00,919 --> 00:41:03,922 У них не было электричества от электростанции, как мы думали, 722 00:41:04,006 --> 00:41:06,925 и мы подумали, что, подключившись к их системе, 723 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 мы просто не зарядим байки. 724 00:41:09,052 --> 00:41:12,139 Так что мы решили ехать до следующего городка. 725 00:41:13,432 --> 00:41:17,311 Проблема в том, что между этими городками мало что есть. 726 00:41:37,456 --> 00:41:39,541 Трясет, как на стиральной доске. 727 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 И время от времени 728 00:41:40,709 --> 00:41:42,544 колесо попадает в глубокую рытвину, 729 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 и у тебя екает под ложечкой. 730 00:41:48,884 --> 00:41:51,094 Слава богу, приехали. Дорога не для слабаков. 731 00:41:51,178 --> 00:41:52,513 БАРДАС-БЛАНКАС, АРГЕНТИНА 732 00:41:53,472 --> 00:41:55,766 Мы несколько часов заряжали байки, 733 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 а потом решили отправиться. 734 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 Нам осталось 48 километров до Маларгуэ, а уже вечереет. 735 00:42:04,316 --> 00:42:07,236 Мы не хотим застрять тут ночью, уже подмораживает. 736 00:42:09,613 --> 00:42:11,406 Ветер в лицо, Чарли, 737 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 подъедает батарею понемногу. 738 00:42:13,992 --> 00:42:17,162 Продержись 10 минут и посмотри, что будет. 739 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Уже недалеко. 740 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 Не думаю, что доеду. 741 00:42:27,089 --> 00:42:30,217 Наступит момент, когда мы не сможем вернуться 742 00:42:30,300 --> 00:42:32,928 и не сможем доехать, мы встанем. 743 00:42:36,932 --> 00:42:37,933 Смотри-ка. 744 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 Смотри, у них провода подведены. 745 00:42:41,061 --> 00:42:43,522 Видишь, оттуда. Не знаю. Можно же спросить. 746 00:42:44,398 --> 00:42:46,108 Надо нормально зарядить байки. 747 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 Мы увидели это небольшое хозяйство, решили заехать. 748 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Да, ладно. 749 00:42:51,238 --> 00:42:54,366 Пока не видно время до полной батареи, это плохо. 750 00:42:55,659 --> 00:42:57,828 - Что-то поменялось? - Пишет, 42 часа. 751 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Да, не выйдет. 752 00:42:58,996 --> 00:43:02,749 Электричество тут... ток слабый. 753 00:43:02,833 --> 00:43:04,418 Gracias. Ciao. 754 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Gracias. 755 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Ну, что ж. 756 00:43:09,756 --> 00:43:11,717 Мы просто не доедем, поворачиваем 757 00:43:11,800 --> 00:43:13,051 в Бардас-Бланкас. 758 00:43:19,600 --> 00:43:22,227 Я так хотел добраться до того городка, 759 00:43:22,311 --> 00:43:23,937 горячий душ, Wi-Fi... 760 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Не помню как это. 761 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Потерял сегодня еще одни очки. 762 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Может, на ферме оставил. 763 00:43:34,698 --> 00:43:38,368 Если так, тому парнишке достались классные очки. Это хорошо. 764 00:43:39,703 --> 00:43:41,788 Тому парнишке, что разглядывал нас из окна. 765 00:43:52,591 --> 00:43:55,969 Я неважно спал прошлой ночью, все эти грузовики, 766 00:43:56,053 --> 00:43:59,389 но всё равно встал. Сейчас около четверти седьмого. 767 00:44:00,015 --> 00:44:01,934 Ну, надо посмотреть, зарядились ли байки. 768 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 Девяносто девять процентов. 769 00:44:09,024 --> 00:44:10,651 Заряжайся и танцуй 770 00:44:10,734 --> 00:44:12,653 Заряжайся и кружись 771 00:44:12,736 --> 00:44:15,864 Заряжайся и танцуй Заряжайся и кружись 772 00:44:19,159 --> 00:44:23,705 Думаю, это система очистки сточных вод для всех зданий. 773 00:44:24,206 --> 00:44:25,207 Я просто подошел, 774 00:44:25,290 --> 00:44:28,168 когда проверял уровень заряда у байков, и... 775 00:44:28,252 --> 00:44:31,421 И почувствовал это амбре. Это отстойник... 776 00:44:32,673 --> 00:44:34,341 а это моя палатка. 777 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Отстойник. 778 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Палатка. 779 00:44:41,598 --> 00:44:42,975 Мы снова в пути. 780 00:44:43,058 --> 00:44:45,143 Люблю спать в палатке, но пора дальше. 781 00:44:47,646 --> 00:44:50,274 - Нормально на 55? - Да, на 55 хорошо. 782 00:44:58,323 --> 00:45:02,369 Мы поедем в Сан-Хуан, потом в городок Вилья-Уньон, 783 00:45:02,452 --> 00:45:04,621 а потом нас ждет самый длинный дневной перегон 784 00:45:04,705 --> 00:45:07,082 в 321 километр до города Белен, 785 00:45:07,165 --> 00:45:09,877 так что мы почти окончим свой путь по территории Аргентины. 786 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 Солнце светит. Если всё пойдет гладко, проедем много. 787 00:45:15,299 --> 00:45:18,719 Вот тут мы, кажется, вчера решили разворачиваться. 788 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 Тут я понял, что мы не доедем. 789 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 И... 790 00:45:25,100 --> 00:45:29,479 возможно, тут оставил свои солнечные очки. 791 00:45:30,022 --> 00:45:33,108 Посмотрим, вдруг они тут у ворот. 792 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Что ты ищешь? 793 00:45:37,946 --> 00:45:39,072 Свои очки? 794 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Не может быть... Нет! 795 00:45:43,493 --> 00:45:44,786 Нет! 796 00:45:44,870 --> 00:45:45,704 Супер! 797 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Старик, вот это да! 798 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Жалко того парнишку, но всё же. 799 00:45:51,627 --> 00:45:52,669 Поразительно. 800 00:45:54,046 --> 00:45:56,548 Да, восторг. 801 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Господи. 802 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Ух, жутковато. 803 00:46:31,750 --> 00:46:32,751 Ух ты! 804 00:46:38,298 --> 00:46:39,800 Просто поразительно. Ни души. 805 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Здесь наверняка снимали Джеймса Бонда. 806 00:46:47,558 --> 00:46:49,518 Тут есть туннель и... 807 00:46:50,227 --> 00:46:51,270 - Джеймс Бонд. - Джеймс Бонд. 808 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 И вот это всё, смотрите. 809 00:46:53,480 --> 00:46:56,149 - Мистер Бонд, да. - Всё в духе Джеймса Бонда. 810 00:47:01,363 --> 00:47:02,447 Невероятная дамба. 811 00:47:02,990 --> 00:47:06,994 Это мне напомнило о работе отца, когда я был подростком, 812 00:47:07,077 --> 00:47:11,164 мне было 17 или 18, а он работал над строительством дамбы над Криффом. 813 00:47:11,248 --> 00:47:13,625 Над моим родным городом, где я вырос, 814 00:47:13,709 --> 00:47:15,294 над Криффом в Шотландии. 815 00:47:15,377 --> 00:47:17,421 Смотрю на это и думаю, какой дерзкий проект. 816 00:47:17,504 --> 00:47:22,217 Какая смелость нужна, чтобы создать такое. 817 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Невероятно, на что способен человек. 818 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 Мы снова в пути. 819 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 Сегодня хотим проехать 321 километр, доехать до Белена. 820 00:47:38,150 --> 00:47:40,777 Посмотрим, как пойдет, друг. Это же приключение. 821 00:47:51,622 --> 00:47:54,541 Забавно. То везет, то всё не так. 822 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 Сегодня у меня хорошее чувство. 823 00:47:56,793 --> 00:47:59,713 На душе спокойно. 824 00:48:05,511 --> 00:48:06,637 Отлично. 825 00:48:06,720 --> 00:48:09,640 Мотодорога твоей мечты, правда. 826 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Думаю, мы сейчас выезжаем из этой маленькой долины. 827 00:48:18,106 --> 00:48:20,984 ЧИЛЕСИТО, АРГЕНТИНА 828 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Попробуем зарядить байки. 829 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Похоже на электромастерскую. 830 00:48:29,034 --> 00:48:30,118 Как вас зовут? 831 00:48:30,202 --> 00:48:32,120 - Ванесса. - Ванесса. 832 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Очень приятно, Ванесса. 833 00:48:34,248 --> 00:48:35,290 - Hola. - Hola. 834 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 - Привет. - Как поживаете? 835 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Очень приятно. 836 00:48:40,963 --> 00:48:43,799 Что мне нравится в этих ситуациях, мы просто свернули сюда, 837 00:48:43,882 --> 00:48:46,552 думали, это какая-то стерео-лавка или вроде той... 838 00:48:46,635 --> 00:48:47,469 TODO ELECTRICIDAD АВТОМАГНИТОЛЫ 839 00:48:47,553 --> 00:48:50,097 ...что мы видели ниже по улице, где монтируют магнитолы, 840 00:48:50,180 --> 00:48:53,058 подумали, что у них может быть хороший источник электричества. 841 00:48:53,141 --> 00:48:57,062 Мы заехали, а это их гараж, а живут они сзади. 842 00:48:57,145 --> 00:48:59,523 Вообще никаких магнитол. А дали нам подключиться. 843 00:49:00,232 --> 00:49:01,233 И покормили обедом. 844 00:49:01,984 --> 00:49:05,195 Так забавно. А ведь они... Вообще не знают, кто мы. 845 00:49:06,488 --> 00:49:09,449 Боже всемогущий. Мы ввалились к ним в дом, 846 00:49:09,533 --> 00:49:13,078 теперь подсасываем их электричество и едим их еду. 847 00:49:13,161 --> 00:49:14,580 Едим их еду. О. 848 00:49:15,581 --> 00:49:19,251 - Остров. Тот Остров. - Он меня узнал, смотри. 849 00:49:21,628 --> 00:49:24,047 Он меня вроде узнал, но не уверен. 850 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 - Да? - Сам себе не верит, 851 00:49:27,134 --> 00:49:28,719 Поверь себе. 852 00:49:30,304 --> 00:49:34,141 Высвободи свои чувства. Используй Силу. 853 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Он узнал меня. 854 00:49:37,060 --> 00:49:39,730 Вот что я навсегда запомню об этой стране, 855 00:49:39,813 --> 00:49:42,441 навсегда запомню людей этой страны. 856 00:49:43,025 --> 00:49:46,737 Просто поразительные люди. Удивительные. 857 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Дружелюбные, хотят помочь, зовут в дом, 858 00:49:50,908 --> 00:49:55,662 никогда не откажут. Прекрасное место. 859 00:49:56,538 --> 00:49:57,581 Мне грустно уезжать. 860 00:50:02,336 --> 00:50:05,672 Мы проехали 157 километров. 861 00:50:06,215 --> 00:50:07,049 Всё неплохо. 862 00:50:07,132 --> 00:50:10,802 Да, пока всё идет, как мы надеялись. 863 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Уже приехали? 864 00:50:19,811 --> 00:50:23,065 Вот так и можно проехать 321 километр за день: едешь затемно. 865 00:50:29,571 --> 00:50:33,450 Уличные огни. Фонари! Белен! 866 00:50:33,534 --> 00:50:34,368 Да-а! 867 00:50:36,119 --> 00:50:38,288 Добро пожаловать в Белен! 868 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 Да. 869 00:50:39,748 --> 00:50:41,208 БЕЛЕН, АРГЕНТИНА 870 00:50:41,291 --> 00:50:44,628 Мы сегодня проехали около 346 километров. 871 00:50:44,711 --> 00:50:48,632 Еще один невероятный день. 872 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Да, это был потрясающий день. 873 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Молодчина, Чарли. 874 00:50:53,220 --> 00:50:54,721 Да, мы справились. 875 00:50:57,015 --> 00:50:59,268 Мне нравится чувство неизвестности. 876 00:50:59,351 --> 00:51:01,520 Люди, с которыми мы встречаемся, 877 00:51:01,603 --> 00:51:03,105 места, которые мы видим. 878 00:51:03,188 --> 00:51:04,398 Пока было просто здорово. 879 00:51:04,481 --> 00:51:05,315 Чарли. 880 00:51:05,816 --> 00:51:09,653 Пересечь Патагонию и равнины Аргентины — невероятно. 881 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Это такая честь — увидеть всё это. 882 00:51:11,363 --> 00:51:13,615 Проехать по этим местам на байке — потрясающе. 883 00:51:13,699 --> 00:51:15,075 Теперь у нас новая задача: 884 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 Мы поднимемся очень высоко в Анды, 885 00:51:17,786 --> 00:51:19,788 столкнемся с опасностями высот. 886 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова