1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 19 000 KM LOS ANGELESIG 21 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Átrobogunk Chilébe, és irány az Andok. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,038 Kicsit bemegyünk a hegyek közé. 23 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 Birkák mindenütt. 24 00:02:06,335 --> 00:02:10,506 Ezt nézd! Atyaég, ezek több százan lehetnek. 25 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 Hú, ezeknek elég szaros a seggük! 26 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 Szeretem a barikat. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 Legalább szépek. 28 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 Most már egész jól mennek a dolgok. 29 00:02:35,322 --> 00:02:37,908 A túra első tíz napja igen nehéz volt. 30 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Sok mindent kellett megtanulnunk az elektromos motorokkal kapcsolatban. 31 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Tegnap még azt hittük, képtelenség megcsinálni. 32 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Ma meg már élvezzük, hogy milyen nagyszerű így ez a túra. 33 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Rájöttünk, hogy a hideg befolyásoló tényező. 34 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Az akkumulátorok olyanok, mint az emberek. 35 00:02:54,842 --> 00:02:58,053 Harminchét fok táján működnek tökéletesen. 36 00:02:58,136 --> 00:03:03,058 Bárcsak meg tudnánk tenni 230-240 km-t egy töltéssel! 37 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Az frankó lenne! 38 00:03:08,313 --> 00:03:10,274 Eddig mintegy 1600 km-t tettünk meg 39 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 Ushuaiától idáig, azaz Perito Morenóig. 40 00:03:13,277 --> 00:03:17,197 Áthajtunk Chilébe, és az Andok nyugati oldala mentén robogunk Chaiténig, 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 majd Puerto Monttban kompra szállunk. 42 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 A motorokkal most nincs gond, így lazíthatunk, 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,586 és ismerkedhetünk a helyiekkel. Ez egy ilyen túra lényege. 44 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Helló, én Ewan vagyok. 45 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Hogy vagy? 46 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Benjamin? 47 00:03:39,428 --> 00:03:41,013 Csak tánc és tánc! 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 Gyerünk, táncoljatok csak! Mutassatok pár figurát! 49 00:03:46,685 --> 00:03:50,731 Ez az, jó. 50 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 Ó, egy kis floss dance... 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,737 Menőn tolják! 52 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 Régen doboltam. 53 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 - Tényleg? - Egy rockzenekarban. 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Egy saját rockzenekarban. 55 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 Ez igen! 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 - Csá! - Csá! 57 00:04:24,014 --> 00:04:27,559 Itt volnánk. Ez a Paso Internacional út. 58 00:04:29,102 --> 00:04:31,939 Kétségtelenül ez életem legérdekesebb határátkelése. 59 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 ARGENTÍNA / CHILE HATÁRÁTKELŐ 60 00:04:36,527 --> 00:04:40,030 Itt vagyunk Chilében, micsoda látvány! 61 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Micsoda táj, egek! 62 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Ezek a hegyek, no meg ez a tó! 63 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Egyszerűen varázslatos. 64 00:04:50,707 --> 00:04:53,335 Haver, ez kezd egyre érdekesebb lenni. 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 Szeretem Chilét, ráadásul távolról a családom is kötődik ide. 66 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Az ük-ük-ükapám dolgozott itt Chilében a vasútépítések idején. 67 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Mérnök volt. 68 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 Szóval van egy kis chilei vonatkozása 69 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 az egyébként teljesen skót származásomnak. 70 00:05:14,690 --> 00:05:16,441 Úgy tűnik, most ünneplik 71 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 a spanyolok ellen egykor kivívott függetlenségüket, 72 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 ezért van minden felzászlózva. 73 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 Az emberek a tavasz beköszöntével mennek szabadságra. 74 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Úgyhogy biztosan fel fog pörögni az élet a jövő héten. 75 00:05:31,248 --> 00:05:36,378 Chile 1818-ban vetett véget a 300 évig tartó spanyol uralomnak. 76 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Azóta szeptember harmadik hetében mindig 77 00:05:39,298 --> 00:05:40,924 megünneplik a függetlenségüket. 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Úgyhogy pont jókor jöttünk ide. 79 00:05:43,760 --> 00:05:44,595 Azt írja... 80 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Bárcsak tudnék spanyolul. Leállíthatjuk ide a mocikat... 81 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Oké, próbálkozzunk! 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 - Zárva van. - Zárva? 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Nem túl fényes kezdet. 84 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 A szabadságolások miatt. 85 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Minden zárva van. 86 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Valaki ott ül és éppen ebédel. 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Igen, de az ajtó zárva van. Bezártak. 88 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 Jön egy srác. 89 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 - Hola! - Hola! 90 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Nyomd meg a csengőt, tudod! 91 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Csengetni kell. 92 00:06:19,796 --> 00:06:20,631 Nyilván. 93 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 - Ó! Igen. - Ó! Gracias. 94 00:06:24,092 --> 00:06:25,511 A salátát középre. 95 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 Íme a chimichurri. 96 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 - Chimichurri? - Si. 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,015 Si. 98 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Köszönjük. 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 Köszönjük. Nem, így tökéletes. Köszi. 100 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 - Bírom ezt a maroknyi salátát. - Ja. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,690 Ennyit meg sem tudunk enni. 102 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Háromfős adag. 103 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 Csodás. Ez bárány? 104 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 Nem tudom, mi ez. 105 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 - Hús. - Hús? Hús. 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 Nem tudom, mi ez. Lángol a szám 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 a chimichurritól. Úgyhogy nem tudom, mi ez. 108 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 Ez eléggé betalált. Az orrom is kezd folyni... 109 00:07:03,340 --> 00:07:07,427 Próbálom így... hűteni a nyelvem. 110 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Pórbálom kicsit... Atyaég, még többet hoz! 111 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 - Még többet hoz. - Gracias. 112 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Tyűha! Lángol a szám. 113 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Pompás időnk van ma. 114 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 Pont ilyen időre vágytam. 115 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Ez a legkirályabb motoros út, 116 00:07:37,332 --> 00:07:41,545 amin valaha motoroztam, 117 00:07:41,628 --> 00:07:43,130 a skóciai utakat leszámítva. 118 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Ez maga a Paradicsom! 119 00:07:54,725 --> 00:07:58,854 Kicsit túlzásba vittem a mai ebédnél a chimichurri szószt Yusseffnél. 120 00:07:58,937 --> 00:07:59,771 VIDEONAPLÓ 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,569 Szépen megfizettem érte. 122 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 Ó, anyám! 123 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Alaposan rázendített. 124 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Ezt hallgasd! 125 00:08:18,665 --> 00:08:20,501 Elég vicces ez a helyzet. 126 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 El kell érnünk a hajót holnap reggel, hogy folytassuk az utunkat. 127 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 És egyelőre nem... 128 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Egek! 129 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Ewan, mit gondolsz? 130 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Szerintem... 131 00:08:33,304 --> 00:08:34,932 Most inkább hagyjuk! 132 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Ezt meg akarom mutatni. 133 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 Micsoda stílus. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Mi bajod van a kinézetemmel? 135 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 - Menő? - Ja, csak kicsit... 136 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Jó a hajam? 137 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 - Olyan nagymamás. - Kicsit nagymamás. 138 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Megvesz az Isten hidege! 139 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 Most esik először. 140 00:08:56,119 --> 00:08:59,456 Izgalmas lesz a sáros úton motorozni. 141 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 Ez teljesen beterített! 142 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Egyenesen a szemembe! Szörnyű. 143 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 Bocs, hogy nevetek. Ez zseniális volt! 144 00:09:40,455 --> 00:09:43,000 Kint hagytam a bukómat ebben a nyirkos időben, 145 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 és megszívta magát a bélése. 146 00:09:46,086 --> 00:09:49,590 Úgyhogy motorozás közben bepárásodik a plexim. 147 00:09:50,174 --> 00:09:51,633 - Pedig van... - Bocs, haver! 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 - Pedig dupla... - Bocs, haver! 149 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 - Pedig dupla... - Bocsi, át kell mennem! 150 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Dupla rétegű... 151 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Vigyázhatnál a 360 fokos kamerádra. 152 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 - Megpróbálnád? - Tessék? 153 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Mit mondtál? 154 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Csak el akarom kerülni, hogy bepárásodjon. 155 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 - Láttam a Rocksulit, Jack Blackkel. - Aha. 156 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Ő csinálta ezt. 157 00:10:17,993 --> 00:10:20,120 És bár ez nem igazi rock and roll, 158 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 mégis annyira menő. 159 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 Foglalkozna valaki itt ezzel a sok szarral? 160 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 Biztos nem jó nekik, hogy itt áznak az esőben. 161 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 - Kösz, Ewan. - Erre van egy csapatunk. 162 00:10:32,216 --> 00:10:34,343 Befutott már a töltéssel megbízott részleg? 163 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 Átvergődtek a sminkeseken? 164 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 - Ki tudja. - Beragadtak. 165 00:10:39,181 --> 00:10:42,601 Ott van még az élelmezési, a sminkes, a ruhás csapat és csak utána jönnek ők. 166 00:10:43,101 --> 00:10:43,936 Szóval ki tudja? 167 00:10:55,364 --> 00:10:59,701 Útra keltünk a csapattal, célba vettük a kompot. 168 00:11:01,078 --> 00:11:03,664 Megint elég jól rázendített az eső. 169 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Esőben mindig nehéz motorozni. Rosszak a látási viszonyok. 170 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 És nem szabad gyorsan menni, 171 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 ami elég gáz akkor, amikor el kell érni a kompot. 172 00:11:16,260 --> 00:11:19,388 Lóg a fékpedálom. Kilazult a csavarja. 173 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Bele is akadhattam volna és fejre állhattam volna. 174 00:11:24,309 --> 00:11:27,729 Azt hiszem, felkötözöm, nehogy beakadjon. 175 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Így. 176 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Őszintén szólva elég keveset használtam. 177 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 Meg is van. 178 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Menjünk, mert mindenképp oda akarok érni. 179 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 Naponta egyszer jár a komp. 180 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Ha az ember lekési, úgy járt. 181 00:11:44,496 --> 00:11:49,376 Akkor egy napot kell várnia a következőre, és nekünk az már nem fér bele. 182 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Itt vagyunk. 183 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 Azta! 184 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Szép volt, pajtás! 185 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 Atyaég! Ez egy esős és szeles menet volt. 186 00:12:08,896 --> 00:12:12,232 Végig az volt bennünk : "Jaj, messze van még?" 187 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 Mivel kevés töltőpont van 188 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 a következő hosszú szakaszon, 189 00:12:30,459 --> 00:12:34,588 a komp mellett döntöttünk. Ezzel átszeljük az Ancud-öblöt, 190 00:12:34,671 --> 00:12:37,674 és mintegy kilenc óra múlva kikötünk Puerto Monttban. 191 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 Kétszer kell megnyomni. 192 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 Ez nem volt benne a használati útmutatóban. 193 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 - Nos... - Vagy nem olvastam el rendesen. 194 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Nem. Te egyáltalán nem olvastad el. 195 00:12:55,192 --> 00:12:57,736 Ez a gond. Nem az, hogy nem... 196 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 hogy nem írták le, hanem hogy nem olvastad el. 197 00:13:04,409 --> 00:13:07,371 Ez olyan, mint a házasság. Egy három hónapig tartó házasság. 198 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 Lehet, hogy Peruban el kellene mennünk párterápiára. 199 00:13:12,751 --> 00:13:15,003 Részt kellene vennünk ott egy párterápián. 200 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Szóval amikor azt mondod... 201 00:13:18,549 --> 00:13:22,219 azzal a bizonyos hangsúllyal, azt bántónak érzem. 202 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 - Ilyenkor te azt érzed... - Azt érzem... 203 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 tudod, hogy... 204 00:13:28,851 --> 00:13:33,605 hogy nem beszélgetünk eleget, és hogy nem mondod ki, mit érzel valójában. 205 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 Jól van. Értem. 206 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 És ezt észben fogom tartani. 207 00:13:39,695 --> 00:13:43,657 Ha majd úgy érzem, hogy mondani akarok valamit, figyelni fogok erre. 208 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Igyekszem ezt elkerülni, mert nem akarom, hogy így érezz. 209 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 - Oké. - Amikor meg te mondasz valamit... 210 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 akkor én úgy érzem, 211 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 mintha alábecsülnél. 212 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 És ettől nem érzem magam értékesnek. 213 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 - És így... - Soha. 214 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Sohasem tennék ilyet. Sosem becsüllek alá. Soha. 215 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 Mindennap, amikor leülünk reggelizni, 216 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 te olyan vagy nekem, mint a napfény. Tényleg. 217 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 Te is nekem. 218 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Oké, rendben. Ugye most mennyivel jobb? 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 - Ötezer dollár lesz. - Igen. 220 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Köszönöm szépen. 221 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 - Igen, itt. - Ma ünneplik a függetlenséget. 222 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 - Itt? - Aha. 223 00:14:27,367 --> 00:14:29,745 Úgy hallottuk, hogy lesz ma egy buli 224 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 valamelyik parkolóban Puerto Montt központjában. 225 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Oké, tökéletes. 226 00:14:33,874 --> 00:14:35,667 Felállítottak pár sátrat 227 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 és beraktak valami zenét. 228 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 És kieresztik a gőzt. 229 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Hola! Hogy vagy? 230 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 - Tessék? - Ewan. Örvendek. 231 00:14:43,217 --> 00:14:44,301 Hogy hívnak? 232 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Ewan. 233 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 - Ewan? - Ewan. 234 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 - Ewan? 235 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 - Ewan. - Igen. Örvendek. 236 00:14:56,313 --> 00:15:00,526 Remek táncok voltak, no meg látványosan becsiccsentett emberek, 237 00:15:00,609 --> 00:15:04,571 de barátságosak voltak, nem azok az agresszív fajták. 238 00:15:05,697 --> 00:15:11,870 Olyasmi, mint a vattacukor, 36%-os alkoholtartalommal. 239 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 De vízben. 240 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Fagylalttal. 241 00:15:19,795 --> 00:15:23,340 Ez egy dél-amerikai empanada, amit... 242 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 egy skót süti alapján készítenek. 243 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Atyaég! 244 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 Sziasztok, lányok! 245 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Jó buli volt. Bevallom, élveztem. 246 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 Chilének különleges hangulata van ezekben a napokban. 247 00:15:39,231 --> 00:15:41,608 Ma újra visszamegyünk Argentínába, 248 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 és elrobogunk Aluminébe. 249 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Ez itt a senki földje a chilei-argentin határsávban. 250 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 Mi pedig egyre följebb és följebb megyünk. 251 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Ami leszívja az akkumulátort. 252 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 Itt esélytelen tölteni és a kocsik aksija már alig bírja. 253 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Kérdezzük meg azt a férfit... 254 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 HELYI SZERVEZŐ 255 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 - Igen? - ...hogy hajlandó lenne-e 256 00:16:20,189 --> 00:16:23,817 leakasztani az utánfutóját és 15-15 percig vontatni a kocsikat? 257 00:16:23,901 --> 00:16:25,444 - Oké? Rendben? - Oké. 258 00:16:25,527 --> 00:16:26,904 Köszönjük. Nagyszerű. 259 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Ha készen áll, felőlem mehetünk. 260 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Vontatással gyorsan lehet tölteni az akkumulátort. 261 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 Elég hatásos megoldás arra, hogy újra menetképesek legyünk. 262 00:16:42,544 --> 00:16:44,755 Ez a férfi az empanadája miatt ugrott be, 263 00:16:44,838 --> 00:16:48,217 és sikerült rábeszélnünk, hogy kicsit vontasson minket. 264 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Jó ötlet volt Dave-től a vontatással töltés. 265 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 A kocsi minden sarkában van egy motor, 266 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 és ezek egyenként hajtják a kerekeket. 267 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Amikor a kocsit vontatják, 268 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 ezek átalakítják a mozgást elektromos árammá, és feltöltik az akkumulátort. 269 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 Egy óra vontatással a teljes töltés 80%-át el lehet érni. 270 00:17:09,320 --> 00:17:11,781 Alig van töltésünk, és itt vagyunk az Isten háta mögött. 271 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Ez a város az utolsó állomásunk... 272 00:17:15,661 --> 00:17:19,330 mielőtt elérnénk a 150 km-re lévő célpontunkat, 273 00:17:19,414 --> 00:17:21,333 és így már nem jutottunk volna el odáig. 274 00:17:21,415 --> 00:17:24,545 Még nem igazán vettük fel a ritmust az aksik töltésével kapcsolatban, 275 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 de egyre leleményesebben találunk gyorsabb töltési módokat, 276 00:17:27,923 --> 00:17:33,595 így folyamatosan tudunk haladni. Ez egy elég szórakoztató megoldás. 277 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Gracias, señor! 278 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 A kocsik jól működnek, 279 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 pedig tele vannak tömve forgatási kellékekkel 280 00:17:45,023 --> 00:17:48,151 és a fedélzeti elektronikájuk is csak prototípus. 281 00:17:58,495 --> 00:18:01,999 Azta! Nézd, mennyi hó! Atyaég! 282 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Nézd, mekkora hó! 283 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 Ewan időnként eltűnik a párában. 284 00:18:09,339 --> 00:18:11,592 Egyszer apámmal motoroztam hóban. 285 00:18:11,675 --> 00:18:15,554 Felmentünk Sierra Nevadába motorral. 286 00:18:16,597 --> 00:18:17,639 A Tahoe-tó vidékére. 287 00:18:18,640 --> 00:18:24,521 Úgy emlékszem, arrafelé volt némi hó. Persze közel sem annyi, mint itt. 288 00:18:28,567 --> 00:18:33,071 Ezek a mocik fantasztikusak, nagyon jól állják a sarat. 289 00:18:33,155 --> 00:18:35,782 Az utak vizesek. Nem jegesek. 290 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Itt-ott akad egy-egy kátyú is, mégis mindennek ellenére jól mennek. 291 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 - Mit művelünk? - Hihetetlen, igaz? 292 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Mit művelünk? 293 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 Gyerünk, motorozzunk egyet a hóban! 294 00:18:48,045 --> 00:18:53,342 Aha. Ez őrület, nem? Ezerkétszázötven méter magasan vagyunk. 295 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Oké. 296 00:18:55,636 --> 00:18:58,347 Csodás volt átkelni a havas Andokon, 297 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 és különleges élmény volt ezt filmezni. 298 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 No meg jó buli is volt. 299 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Kijelenthetem, hogy megszerettük Chilét. 300 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Csodaszép. Patagóniában minden megtalálható. 301 00:19:13,028 --> 00:19:14,071 Adok én neked! 302 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Oké. 303 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Egy pillanat! 304 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Pár száz métert ereszkedhettünk. 305 00:19:31,255 --> 00:19:32,798 Itt már nincs hó. 306 00:19:35,634 --> 00:19:39,721 Nézd csak! Átragyog a nap a fák között. 307 00:19:40,222 --> 00:19:41,598 Melegebb van, és ez jó. 308 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Jó, hogy ma nincs az a dermesztő hideg. 309 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Oké, itt is vagyunk az argentin határon. 310 00:19:49,439 --> 00:19:53,569 Olyan, mint egy átjáró Patagóniába, de mi ma búcsút intünk ennek a vidéknek. 311 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 Végül egy kempingben kötöttünk ki. 312 00:20:01,493 --> 00:20:03,996 - Ewan McGregor? - Igen. Ewan. Igen. 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,582 - Ewan? A mindenit! - Igen. 314 00:20:06,665 --> 00:20:08,417 - Hihetetlen! - Igen. Charlie Boorman. 315 00:20:08,500 --> 00:20:10,127 - Hogy hívnak? - Martin. 316 00:20:10,210 --> 00:20:13,046 - Honnan jössz? - Lengyelországból. Biciklivel. 317 00:20:13,130 --> 00:20:15,549 Merre mentek? Dél vagy észak felé? 318 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 Észak felé. Besokalltunk a hideggel. 319 00:20:19,595 --> 00:20:21,638 Amíg nem ismertem őt, nem bicikliztem. 320 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 - Aha. - Nem is utazgattam. 321 00:20:23,307 --> 00:20:24,391 KALANDOR 322 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 - Egyáltalán. - Nem. 323 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 Teljesen átlagos életet éltem. 324 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 Tanár voltam. Volt egy kocsim. 325 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Egyáltalán nem sportoltam. 326 00:20:32,983 --> 00:20:34,860 Hol találkoztatok? 327 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 - Törökországban. - Aha. 328 00:20:36,069 --> 00:20:38,030 Egy kis török városban élek, 329 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 ahol így látják az életet. 330 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 - Igen. - Szűk látókörűek. 331 00:20:43,368 --> 00:20:47,331 Én biciklivel jártam körbe a világot. 332 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Nem akartam, hogy elmenjen. 333 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 A szemére gondoltam. 334 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 A csodaszép szemére. 335 00:20:59,009 --> 00:21:00,594 Otthagytad az iskolát. 336 00:21:00,677 --> 00:21:02,387 Mit szóltak a szüleid meg a rokonaid? 337 00:21:02,471 --> 00:21:04,473 Bepakoltam a hátizsákba, és azt mondtam: 338 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 "Isztambulba megyek tanítani." 339 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Nem mondtam meg nekik. 340 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 Azta! Még mindig nem tudom elhinni, hogy nem mondtátok el nekik. 341 00:21:12,356 --> 00:21:13,565 - Még. - Mindent a maga idejében. 342 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 - Mikor visszamentek, mondjátok el! - Jó. 343 00:21:17,778 --> 00:21:20,113 Jó kedvem kerekedett tőlük. 344 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 Mindenkinek megvan a saját élete. 345 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 És mindenkinek úgy kell élnie, ahogy leginkább szeretne. 346 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Ez a nő elég bátor volt hozzá. 347 00:21:28,038 --> 00:21:30,999 Kitört, és most azzal a férfivel él, akit szeret, 348 00:21:31,083 --> 00:21:32,835 és csodás kalandokat élnek át. 349 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 Olyan megható volt a történetük. 350 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Ahogy ez a nő beszélt arról, hogy beleszeretett a kék szemébe! 351 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 Hogy sugárzott az arca! Nagyon jó volt látni. 352 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Fülig szerelmes. Az egész olyan tökéletes. 353 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Hotel, de csak nyáron működik. 354 00:21:58,402 --> 00:22:01,196 Szerettünk volna megszállni. Esetleg enni valamit. 355 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 - Igen? - És aludni valahol. Nem lehetséges? 356 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 - Azt hiszem, nem. - Oké. 357 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 Berontottunk ide, ehhez a kedves hölgyhöz, 358 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Solanóhoz és a lányához. 359 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 De még nincsenek nyitva. 360 00:22:13,542 --> 00:22:15,878 Szerintem nem alkalmas most nekik. 361 00:22:15,961 --> 00:22:19,173 - Minden rendben lesz. - Meg tudjuk győzni őket. 362 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 - Jöjjenek, megmutatom! - Oké. 363 00:22:21,800 --> 00:22:23,594 Még nem készültünk el. 364 00:22:23,677 --> 00:22:25,846 Nem gond, alszunk hálózsákban. 365 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 - Igen. - Igen. 366 00:22:27,681 --> 00:22:29,266 - Jó. - Rendben? Igen? 367 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Nagyszerű. Gracias. 368 00:22:32,561 --> 00:22:33,770 Fantasztikus. 369 00:22:35,981 --> 00:22:39,318 Csá, macsek! Mégis mit keresel a motoromon? 370 00:22:39,943 --> 00:22:42,196 Ehetjük a konzervjeinket vagy ezeket. 371 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 Gombásat vagy csirkéset kérsz? 372 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 Mindegy. 373 00:22:47,826 --> 00:22:50,078 Ez az igazi, egyszerű élet. 374 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Ez itt egy hihetetlenül elrejtett világ, nem? 375 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 De igen. 376 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Itt ébredni kora reggel! 377 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 Ezt nézzék! Ez egyszerűen... 378 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 gyönyörű. 379 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Az a gond, hogy idáig 148 km az út. 380 00:23:25,531 --> 00:23:30,911 Aztán ahhoz, hogy ide eljussunk, elég sokat kellene töltenünk... 381 00:23:32,329 --> 00:23:33,163 a nap folyamán. 382 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 A célállomásunkig kicsit messze vannak egymástól a töltőpontok. 383 00:23:37,501 --> 00:23:40,712 Itt van egy kisváros. La Lajas. Odáig az... 384 00:23:42,297 --> 00:23:43,924 204 km. 385 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Csodás lenne, ha sikerülne letudnunk ma jó pár km-t. 386 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Szeretnénk belehúzni, és kicsit növelni a napi távot. 387 00:23:56,520 --> 00:24:00,774 A következő napok terve: átszelni Argentína északnyugati részét, 388 00:24:00,858 --> 00:24:03,986 eljutni Las Lajasba, majd Barrancasba, 389 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 és egy kis szerencsével letáborozni valahol. 390 00:24:11,201 --> 00:24:13,370 Charley beszélt a hely tulajdonosával, 391 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 és az északi út helyett inkább egy másik úton megyünk, 392 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 amit a térkép alapján ösztönösen elkerültünk volna. 393 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 Ez gyorsabb, rövidebb és sok hajtűkanyar tarkítja 394 00:24:24,590 --> 00:24:26,925 fölfelé menet, ami biztos jó buli lesz. 395 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Ezen a kanyargós úton jöttünk fel. 396 00:24:50,073 --> 00:24:51,533 És íme itt van fent... 397 00:24:51,909 --> 00:24:55,954 Claudio von Planta, a csillagokba törő drónpilóta. 398 00:24:59,750 --> 00:25:02,711 Claudio az operatőrünk, aki felveszi az egész túrát. 399 00:25:02,794 --> 00:25:04,922 Ő egy benzines Harley-Davidsonnal jön velünk. 400 00:25:05,964 --> 00:25:08,300 Claudio, mégis mi a helyzet? 401 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Mi az? 402 00:25:12,304 --> 00:25:13,931 - Mi való ebbe? - Ez... 403 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Ez üres! 404 00:25:17,935 --> 00:25:22,481 Ez azt bizonyítja, hogy kicsit pórul jártál ezzel a motorral, nem? 405 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 Nem tudom, hallottál-e a Hosszú motorozás felfelé-ről, 406 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 de ezen a túrán elektromos motorokkal megyünk. 407 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 A mi motorjaink még rengeteg kilométert bírnak. 408 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Mit mutat a kijelző? 409 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Hetvenkilenc kilométer. 410 00:25:38,580 --> 00:25:41,250 Gondban vagyunk a tankolással. 411 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Ha nem bánod, Claudio, mi továbbmennénk. 412 00:25:47,714 --> 00:25:52,386 Mi jól állunk, de Claudiónak lehet, hogy ki fog fogyni a benzinje. 413 00:25:53,095 --> 00:25:54,137 Ez elég groteszk. 414 00:25:59,977 --> 00:26:03,105 80 KM-RE DÉLRE 415 00:26:03,522 --> 00:26:08,110 Most robbantunk le először, ráadásul pont itt, a semmi közepén. 416 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 Parkoló állásban van. Másképp nem lehet D-be tenni. 417 00:26:11,530 --> 00:26:12,990 Tedd üresbe, és aztán... 418 00:26:13,073 --> 00:26:14,449 Nem tudom másik állásba tenni. 419 00:26:18,495 --> 00:26:21,206 Valami történt a fékkel Dave kocsijában, 420 00:26:21,623 --> 00:26:23,876 és beragadt. 421 00:26:24,459 --> 00:26:26,920 Nem forog a kerék, vagyis nem tudunk továbbmenni. 422 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Nem lehet deaktiválni. 423 00:26:29,798 --> 00:26:31,091 Halljuk. 424 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Megpróbálom csavarhúzóval. 425 00:26:38,807 --> 00:26:40,976 - Hozzáférsz? - Jaj, ne! 426 00:26:47,232 --> 00:26:50,485 Hölgyeim és uraim, íme Zapala. 427 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 Valami gond van a benzinkúton. 428 00:26:52,196 --> 00:26:55,449 Nézzék, milyen hosszú sorban állnak az emberek benzinre várva! 429 00:26:56,116 --> 00:26:58,911 A sors fintora, hogy ezennel Claudio benzinje miatt 430 00:27:00,120 --> 00:27:05,292 fogunk késlekedni, nem a mi motorjaink töltése miatt, 431 00:27:05,375 --> 00:27:06,418 ami elég vicces. 432 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Nézzék csak, épp most hozták meg a benzint! 433 00:27:11,131 --> 00:27:13,634 A város egyik benzinkútjában sincs üzemanyag. 434 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 Itt áll a sor. Láthatják, 435 00:27:16,470 --> 00:27:17,971 hogy milyen messzire nyúlik. 436 00:27:18,055 --> 00:27:22,559 Ez a hölgy, itt szemben, öt órája vár benzinre. 437 00:27:23,310 --> 00:27:24,645 Isten hozott Zapalában! 438 00:27:26,647 --> 00:27:30,025 Vagy kivárjuk most, hogy sorra kerüljünk, 439 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 vagy itt maradunk a városban holnapig, 440 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 amikorra lecseng ez a pánik. 441 00:27:34,196 --> 00:27:37,449 Tanácstalanok vagyunk, hogy mit tegyünk. 442 00:27:39,243 --> 00:27:41,203 Várjatok egy kicsit, fiúk! 443 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 Mit akarsz csinálni? Szétfeszítjük, 444 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 hogy tudjon forogni. 445 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 Meg kell javítani, 446 00:27:45,791 --> 00:27:48,544 de megpróbálnánk elektronikusan, mielőtt szétszednénk? 447 00:27:48,961 --> 00:27:51,880 Tudjuk, hogy ez egy prototípus, nem sorozatgyártott autó. 448 00:27:51,964 --> 00:27:53,423 Valószínűleg csak idő kell neki. 449 00:27:53,507 --> 00:27:57,719 Abban bízunk, hogy a komputer újraindításával 450 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 majd kienged a fék. 451 00:28:03,433 --> 00:28:06,353 Megkérdeztem a srácot, aki a töltőt odaadta, 452 00:28:07,479 --> 00:28:10,774 hogy mi történik itt. Azt mondták, ez itt mindennapos dolog. 453 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Itt mindig ez van. 454 00:28:13,026 --> 00:28:14,444 Mi természetesnek vesszük, 455 00:28:14,528 --> 00:28:17,197 hogy ha behajtunk egy benzinkútra, ott mindig van benzin. 456 00:28:17,281 --> 00:28:19,741 Ezen nem kell aggódnunk. De a világban máshol, 457 00:28:19,825 --> 00:28:21,535 mint itt is, ez nem így van. 458 00:28:21,618 --> 00:28:23,662 Hallottuk másoktól is, akikkel beszéltünk, 459 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 hogy milyen nehéz idők járnak errefelé. 460 00:28:26,498 --> 00:28:30,502 Az embereknek nincs pénz a zsebükben, és üres a hűtőjük. 461 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 Vagy nincs benzin a benzinkúton. 462 00:28:35,966 --> 00:28:41,930 Megláttam egy kismotoros srácot, aki épp egy kis kannába töltötte a benzint. 463 00:28:42,014 --> 00:28:44,766 Odarohantam hozzá Claudio kannájával, 464 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 és kértem, hogy abba is töltsön. 465 00:28:47,144 --> 00:28:51,440 Odatettem az övé mellé, és odaadtam neki 200 dollárt. 466 00:28:51,523 --> 00:28:54,401 Most már van egy tele kannája. 467 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 Fagyiztál is? 468 00:28:56,111 --> 00:28:57,321 Én fagyiztam. 469 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Engem meg sem kérdezett. 470 00:28:58,989 --> 00:29:02,576 Tőlem sem kérdezte meg, hogy kérünk-e fagyit. 471 00:29:03,160 --> 00:29:04,286 Feltankoltunk. 472 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 Indulhatunk. Oké. Viszlát Las Lajasban! 473 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Megfelelően akarom újraindítani, oké? 474 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 Mi lenne, ha másik beállításba váltanál? 475 00:29:17,883 --> 00:29:21,220 Kapcsold le azt a kettőt 45 másodpercre, és nézzük meg, mi lesz! 476 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 Gyerünk, bébi! 477 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Gyerünk már! 478 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Válts zöldre! 479 00:29:41,698 --> 00:29:42,699 D-ben van. 480 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Úgy tűnik, működik. 481 00:29:57,631 --> 00:29:59,216 Empanadas, jövünk! 482 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Kösz mindenkinek. Úgy tűnik, folytatni tudjuk az utunkat. 483 00:30:09,935 --> 00:30:11,854 A fiúk már jóval előttünk járnak, 484 00:30:11,937 --> 00:30:13,564 de végre mi is haladunk tovább. 485 00:30:22,531 --> 00:30:26,618 Micsoda nap! Ma 221,5 km-t tettünk meg, 486 00:30:26,702 --> 00:30:31,832 és még maradt 16 km-nyi töltésünk. Az 237,5 km. 487 00:30:31,915 --> 00:30:35,002 Ezek a mocik egyértelműen jobban működnek a melegben. 488 00:30:35,586 --> 00:30:40,340 Nyugodtan kijelenthetjük, hogy egy töltéssel meg tudunk tenni 210 km-t. 489 00:30:40,424 --> 00:30:42,217 Az elég jó, 210 km. 490 00:30:42,301 --> 00:30:45,262 Ez a hidegben nem volt így, amikor délebbre voltunk. 491 00:30:45,345 --> 00:30:48,473 Igazi fordulat állt be az elmúlt napokban. 492 00:30:48,557 --> 00:30:52,060 BECSÜLT TÖLTÉSI IDŐ: 11.11 HÚZZA KI AZ INDULÁSHOZ 493 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Gyönyörű időnk van. Szerintem ma meleg lesz. 494 00:31:00,819 --> 00:31:03,906 Ma nem húzok jégeralsót. Farmer, póló, normál zokni. 495 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 A meleg gyapjúcuccok talán végre nyugdíjba vonulnak. 496 00:31:09,328 --> 00:31:13,290 Talán egészen a túra végéig. Ki tudja? Mi nem tudjuk. 497 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Majd meglátjuk. 498 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 De egyelőre 499 00:31:16,919 --> 00:31:19,338 kösz a jó szolgálatotokért, meleg ruhák. 500 00:31:19,421 --> 00:31:20,756 Köszi. 501 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 A melegebb időjárás miatt gyorsabban tudunk haladni. 502 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Így maradt időnk arra, hogy találkozzunk a helyiekkel. 503 00:31:27,888 --> 00:31:30,682 "A mapuche indiánok leszármazottja vagyok." 504 00:31:31,642 --> 00:31:33,727 Mapuche? Mapuche? Mapuche? 505 00:31:33,810 --> 00:31:34,937 - Mapuche. - Mapuche. 506 00:31:35,020 --> 00:31:35,854 ÉTTEREM-TULAJDONOS 507 00:31:35,938 --> 00:31:39,358 "Mivel mapuche nyelven beszélek, a mapuche indiánok leszármazottja vagyok." 508 00:31:39,441 --> 00:31:41,568 Nagyon érdekes. Örülök, hogy megismerhettem. 509 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Volt egy közös álmunk apámmal. 510 00:31:44,071 --> 00:31:47,074 Három évvel ezelőtt apám segített nekünk, 511 00:31:47,157 --> 00:31:49,326 hogy az unokáinak ne segélyekből kelljen élniük. 512 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 "A férjemmel együtt belevágtunk egy családi vállalkozásba: 513 00:31:52,496 --> 00:31:57,417 házi kenyeret és ételeket árulunk, minden házilag készül." 514 00:31:57,501 --> 00:32:02,464 Elég nehéz lehet errefelé ilyen vállalkozást vezetni, 515 00:32:03,423 --> 00:32:07,636 úgyhogy ez itt egy valódi sikertörténet, nem? 516 00:32:07,719 --> 00:32:09,847 Igen. Elképesztő. Nem sok ilyen helyet 517 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 láttunk eddig ebben a városban. 518 00:32:11,557 --> 00:32:14,351 Ők a machu törzs tagjai. 519 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 A Kr. e. 600-as, 500-as években éltek itt. 520 00:32:17,938 --> 00:32:20,315 Azt olvastam, hogy Chilében is sokan élnek, 521 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 és hogy nagyon csúnyán bántak velük. 522 00:32:25,112 --> 00:32:27,781 Meglátogatunk egy ilyen törzset. Ott laknak az út végén. 523 00:32:27,865 --> 00:32:31,493 Felkeressük ezt a kis települést, ahol a mapuche nép él. 524 00:32:34,580 --> 00:32:38,375 A mapuche őslakosok mintegy három évszázada élnek ezen a vidéken. 525 00:32:38,458 --> 00:32:41,170 Az 1800-as években a spanyol hódítók ellenőrzésük alá vonták 526 00:32:41,253 --> 00:32:43,380 a sikeres szarvasmarha- és sókereskedelmüket. 527 00:32:43,463 --> 00:32:47,176 Ez az elszegényedésükhöz vezetett, amiből teljesen sosem álltak talpra. 528 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 Itt vagyunk a mapuche nép településén. 529 00:32:56,101 --> 00:33:00,856 Igen. Elég rendezettnek tűnik, igaz? 530 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Jó és erős közösség. 531 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 Úgy tűnik, az lehet ott a központi épületük. 532 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 - Hola! - Hola! 533 00:33:12,826 --> 00:33:14,286 Az én nevem Samuel. 534 00:33:14,369 --> 00:33:15,913 - Samuel. - Samuel. 535 00:33:15,996 --> 00:33:18,165 Samuel, én Charley vagyok. Charley. 536 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 - Ewan. - Ewan. Örvendek. 537 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 - Bemehetünk az iskolába? Igen? - Si. 538 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 - Buenos días! - Buenos días! 539 00:33:30,010 --> 00:33:31,762 Nézd, milyen aranyos! 540 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Ezeket biztos a gyerekek készítették. 541 00:33:34,014 --> 00:33:36,517 Ezeket a lógó díszeket. Nagyon szép ez a terem. 542 00:33:36,600 --> 00:33:37,809 - Hola! Buenos días! - Hola! 543 00:33:37,893 --> 00:33:39,019 TANÁRNŐ 544 00:33:39,102 --> 00:33:40,270 - Ewan vagyok. - Charley. 545 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Nagyon barátságos, vidám ez a hely. 546 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 Szép színesek a falak, 547 00:33:43,857 --> 00:33:44,858 - meg minden. - Klassz. 548 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 - Ugye? - Igen. 549 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Hogy mondják, hogy "gyerekek"? 550 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 - Mennyi gyerek? - Niños. 551 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 Hatvannégy. 552 00:33:53,075 --> 00:33:57,829 Ez egy spanyol és mapuche, azaz mapudungun kéttannyelvű iskola. 553 00:33:57,913 --> 00:34:01,375 Mondd mapuche nyelven, hogy "buenos días"! 554 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 Marr marri, pichiqueche. 555 00:34:04,920 --> 00:34:07,172 Marr marri: "jó reggelt", pichiqueche: "gyerekek". 556 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Marr marri... 557 00:34:10,259 --> 00:34:12,511 "Pi-chi-que-que-che." 558 00:34:12,594 --> 00:34:15,806 "Che." Ez azt jelenti: "Hogy vagy?" 559 00:34:15,889 --> 00:34:18,058 Hisz iskolában vagyunk. A legjobb helyen. 560 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 Jó tanárnő vagy. 561 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Máris tanultunk valamit. 562 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Nagyon aranyos. 563 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 Gracias. Köszönjük. 564 00:34:27,900 --> 00:34:29,319 - Köszönjük a beszámolót! - Jó utat! 565 00:34:29,777 --> 00:34:30,946 - Viszlát! - Viszlát! 566 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 Ez a jó az ilyen túrákban. 567 00:34:40,831 --> 00:34:44,293 Megismerni a kultúrákat és látni, hogyan őrzik meg a hagyományaikat. 568 00:34:44,835 --> 00:34:46,753 Ez a jóember egyfolytában mosolyog. 569 00:34:46,837 --> 00:34:50,257 Leejtette a szemüvegét, és Claudio véletlen rálépett és összetörte. 570 00:34:50,340 --> 00:34:52,092 - Emlékezni fog ránk. - Az biztos. 571 00:34:52,176 --> 00:34:54,011 Olyan rendes volt, erre így járt. 572 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 Biztos régóta hordja. 573 00:34:56,388 --> 00:34:57,598 Jól van, akkor... 574 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 Ez a tiéd. Szeretnénk... 575 00:35:00,517 --> 00:35:01,852 - Nem! - De! Kérlek! 576 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 A szemüvegedre. 577 00:35:02,853 --> 00:35:05,981 A véletlenekre nem számítunk. Csak megtörténnek. 578 00:35:06,523 --> 00:35:10,068 Az ilyen találkozások megmelengetik az ember szívét. 579 00:35:21,872 --> 00:35:25,292 Ez a város Chos Malal, ami mapuche nyelven "sárga sziklát" jelent. 580 00:35:26,126 --> 00:35:28,921 - A környező dombok miatt kapta a nevét. - Gyere, kutyus! 581 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 - Buenos días! - Buenos días, Atilio! 582 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 - Buenos días! Hola! - Hola! 583 00:35:34,134 --> 00:35:35,802 Én Ewan vagyok. Ő Charley. 584 00:35:36,720 --> 00:35:37,596 Nagyon örülünk. 585 00:35:37,679 --> 00:35:38,514 ZENÉSZ 586 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 Ő énekes és chivito-tenyésztő. 587 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 - Kecske? - Igen, kecske. 588 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 Kifejezetten gauchosoknak, azaz lovas pásztoroknak ír dalokat? 589 00:35:48,690 --> 00:35:52,277 Mert őszinte csodálója vagyok a vidéki ember 590 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 intelligenciájának és kreativitásának. 591 00:35:54,321 --> 00:35:56,782 Énekelne nekünk egyet? Itt és most? 592 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 Igen. Szívesen. 593 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 Egy barackkonzervből 594 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 Természetes barack 595 00:36:05,791 --> 00:36:07,835 Mint egy jó öszvérhajcsár 596 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Kupát készítettem a matéteámnak 597 00:36:10,379 --> 00:36:12,589 Így lemálházhatom a lovamat 598 00:36:12,673 --> 00:36:15,050 És megpihenhetek 599 00:36:15,133 --> 00:36:17,386 És a kupámmal 600 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 Letelepedek és iszogatom a matéteát 601 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 Imádkozom Istenhez és a Szent Szűzhöz 602 00:36:22,266 --> 00:36:24,560 Hogy kísérjenek utamon, bárhová megyek 603 00:36:24,643 --> 00:36:26,645 És hogy a batyumban mindig legyen 604 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 Ñaco, sonka és kenyér 605 00:36:29,356 --> 00:36:31,942 Némi dohány 606 00:36:32,025 --> 00:36:33,402 És egy kis matétea 607 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 - Cómo estás? - Hé! 608 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 Némi dohány 609 00:36:36,113 --> 00:36:37,781 És egy kis matétea 610 00:36:39,783 --> 00:36:41,076 Süt a nap. 611 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 Kicsit melegebb van. 612 00:36:42,828 --> 00:36:45,706 Remélem, a következőkben kicsit jobb lesz a terep, 613 00:36:45,789 --> 00:36:46,665 és tudunk sátrazni. 614 00:36:46,748 --> 00:36:48,959 Alig várom, hogy sátorban aludjak. 615 00:36:49,042 --> 00:36:53,547 Alig várom, hogy letáborozzunk, és felállítsam a sátramat. 616 00:37:01,096 --> 00:37:03,390 Megérkeztünk a táborhelyünkre. 617 00:37:05,058 --> 00:37:07,978 Azt hiszem, nem pont ilyennek képzeltük el, 618 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 ahogy jöttünk idefelé. 619 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 Ez olyan, mint egy építkezési anyagok tárolására szolgáló kert, 620 00:37:13,567 --> 00:37:16,361 csak kiírták egy táblára, hogy "kemping". 621 00:37:19,656 --> 00:37:23,243 Ami a kempingezést illeti, még sosem állítottam fel ezt a sátrat. 622 00:37:24,036 --> 00:37:25,746 Szóval ez lenne az. 623 00:37:27,664 --> 00:37:30,709 - Tényleg, én nagyon szeretek kempingezni! - Hogy állsz? 624 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 Egész jól. Igen. 625 00:37:33,962 --> 00:37:35,172 Te már készen vagy? 626 00:37:35,255 --> 00:37:37,758 - Nem akartalak felhúzni. - Atyaég! 627 00:37:38,258 --> 00:37:39,676 Charley ideges. 628 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Ez meg mi? 629 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 - Ewan, bajban vagyok. - Miért? 630 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Nem igazán látom át a dolgokat. 631 00:37:49,520 --> 00:37:51,396 Lehetetlen, hogy ez kétszemélyes legyen. 632 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Ez kicsi. Vagy rosszul csináltam. 633 00:37:56,151 --> 00:37:58,237 Nem. Csak ezek kijöttek. Nézd! 634 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 - Aha. - Húzd ki a sarkát! 635 00:37:59,738 --> 00:38:01,365 Így ni. Nézd! Máris kétszemélyes. 636 00:38:01,448 --> 00:38:03,200 - Kétszemélyes? - Igen. 637 00:38:03,283 --> 00:38:04,535 Nem is rossz. 638 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Nagyon élveztem a sátrazást. Jó buli volt. 639 00:38:11,166 --> 00:38:13,752 Jó érzés, amikor minden, ami kell, elfér a motorodon. 640 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Hihetetlen, hogy nemrég még szinte megfagytunk, 641 00:38:22,010 --> 00:38:23,887 most meg itt vagyunk a forró sivatagban. 642 00:38:31,645 --> 00:38:34,523 Ma 210 km-t teszünk meg a sivatagban Malargüéig. 643 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 Ez egy abszolút kietlen vidék. Egyetlen város lesz útközben, 644 00:38:37,943 --> 00:38:40,195 úgyhogy jó lenne egy töltéssel kibírni. 645 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Különben a sivatagban ragadunk, 646 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 ahol éjszaka mínuszok vannak. 647 00:38:47,536 --> 00:38:49,454 Ez igen! Kemény lehet itt élni. 648 00:38:49,872 --> 00:38:51,164 Ilyen sivár, aszályos helyen. 649 00:38:51,790 --> 00:38:56,211 Az a szép kis farm olyan, mintha évszázadokkal ezelőttről maradt volna itt. 650 00:38:56,837 --> 00:38:59,798 Régen így éltek az emberek. 651 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 Remélem, biztonságos ez a híd. 652 00:39:08,390 --> 00:39:10,309 Kicsit tériszonyom van. 653 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de nekem ilyenkor... 654 00:39:14,855 --> 00:39:15,939 Kedvem támad leugrani. 655 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Le akarok ugrani. 656 00:39:19,735 --> 00:39:21,820 Még sokat kell mennünk Malargüéig, 657 00:39:21,904 --> 00:39:23,864 és hosszú km-ek óta ez az első szállás. 658 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Bízom benne, hogy itt tudunk majd tölteni. 659 00:39:27,451 --> 00:39:28,577 Helló, Luz vagyok. 660 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Ő pedig Enzo. 661 00:39:29,745 --> 00:39:32,164 - Luz és Enzo. - Bemegyünk? 662 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Így jó? 663 00:39:34,625 --> 00:39:37,085 - Igen. Gyere csak! - Menj csak be! 664 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Azta, ez nagyon aranyos! Csodaszép! 665 00:39:40,422 --> 00:39:43,634 - Hihetetlen, igaz? - Nézd a fokhagymákat a kövön! 666 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 - Ezt nézd! - Ezek ti vagytok? 667 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Szénrajz. 668 00:39:47,804 --> 00:39:49,264 Szénrajz. Szép. 669 00:39:49,348 --> 00:39:50,849 Nézd ezt a padot! 670 00:39:52,935 --> 00:39:54,686 - Házi készítésű. - Minden. 671 00:39:54,770 --> 00:39:56,688 - Itt minden az. - Mint nálam. 672 00:39:56,772 --> 00:39:58,106 - Az én padom... - Ja. 673 00:39:58,190 --> 00:40:01,276 - ...csak össze van tákolva. - Csak üljünk le ide és... 674 00:40:01,360 --> 00:40:03,612 - pihenjünk! És igyunk egy sört! - Igyunk! 675 00:40:03,695 --> 00:40:07,157 Az egész épület a fenntarthatóság elvén működik. 676 00:40:07,241 --> 00:40:08,283 Csodás. 677 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 Ti építettétek ki? Igen. 678 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 - Hihetetlen. - Elképesztő. 679 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 - Megnézhetjük? - Persze. 680 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Megnézhetjük? 681 00:40:15,415 --> 00:40:18,669 - Íme a napelemek. - Pontosan. 682 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Nézd, autóakkumulátorok! Őrület! 683 00:40:24,216 --> 00:40:26,844 Idenézz! Ez ismerős. 684 00:40:26,927 --> 00:40:29,888 Nyolcezer watt. 685 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Nagyon ügyes. Hasonló Ewan rendszeréhez. 686 00:40:32,766 --> 00:40:34,643 Nem is olyan bonyolult, igaz? 687 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 Mármint én nem tudnám kiépíteni, 688 00:40:37,479 --> 00:40:39,815 de van, aki ért hozzá, és képes rá. 689 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 Napközben mindent a napenergia lát el. 690 00:40:44,278 --> 00:40:49,283 Éjszaka fúj a szél, nappal meg süt a nap. 691 00:40:49,366 --> 00:40:51,493 Az az ideális, ha a kettőt ötvözzük. 692 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 Ez a jövő. Ez az igazi jövő. 693 00:41:00,919 --> 00:41:03,922 Azt hittük, van hálózatról származó energiájuk is, 694 00:41:04,006 --> 00:41:06,925 de így féltünk, hogy ez a rendszer 695 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 nem bírná el a motorok feltöltését. 696 00:41:09,052 --> 00:41:12,139 Ezért úgy döntöttünk, megpróbálunk eljutni a következő településig. 697 00:41:13,432 --> 00:41:17,311 Csak az a baj, hogy nagyon kevés település van az úton. 698 00:41:37,456 --> 00:41:39,541 Ez az út szétrázza a csontjaimat. 699 00:41:39,625 --> 00:41:42,544 Valamint az első kerék időről időre eltűnik egy-egy gödörben, 700 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 amitől majd' kiugrik a szívem. 701 00:41:48,884 --> 00:41:51,094 Hál' Istennek, hogy ideértünk. Ez kemény volt. 702 00:41:53,472 --> 00:41:55,766 Néhány órán át töltöttük a motorokat, 703 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 aztán úgy döntöttünk, továbbmegyünk. 704 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 Még 50 km-t kell megtennünk Malargüéig, és kezd későre járni az idő. 705 00:42:04,316 --> 00:42:07,236 Nem akarunk itt ragadni éjszakára. Már most hideg van. 706 00:42:09,613 --> 00:42:11,406 Ellenszél van, Charley, 707 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 ami gyorsabban emészti fel az aksimat. 708 00:42:13,992 --> 00:42:17,162 Menj így még tíz percig, és meglátjuk, mi lesz. 709 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Már nincs olyan messze. 710 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 Szerintem nem bírja addig. 711 00:42:27,089 --> 00:42:30,217 Ha túl messzire megyünk, nem fogunk tudni visszafordulni, 712 00:42:30,300 --> 00:42:32,928 aztán se előre, se vissza, és itt ragadok. 713 00:42:36,932 --> 00:42:37,933 Nézd csak! 714 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 Nézd, ez itt villanyvezeték! 715 00:42:41,061 --> 00:42:43,522 Onnan jön. Nem tudom. Esetleg megkérdezhetnénk. 716 00:42:44,398 --> 00:42:46,108 Muszáj töltenünk. 717 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 Megláttuk ezt a kis farmot, és betértünk ide. 718 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Igen, oké. 719 00:42:51,238 --> 00:42:54,366 Nem írja ki a becsült töltési időt, ami nem túl jó jel. 720 00:42:55,659 --> 00:42:57,828 - A tiéd? - Az enyém 42 órát ír ki. 721 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Ez nem működik. 722 00:42:58,996 --> 00:43:02,749 Az itteni áram nem elég erős. 723 00:43:02,833 --> 00:43:04,418 Gracias. Ciao! 724 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Gracias. 725 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Ajaj! 726 00:43:09,756 --> 00:43:13,051 Nem bírja ki odáig, vissza kell mennünk Bardas Blancasba. 727 00:43:19,600 --> 00:43:22,227 Azt álmodtam, hogy eljutunk a városig, 728 00:43:22,311 --> 00:43:23,937 ahol van forró zuhany és wifi... 729 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Elfelejtettem, ez hova megy. 730 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Ma megint elhagytam egy napszemüveget. 731 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Lehet, hogy azon a farmon. 732 00:43:34,698 --> 00:43:38,368 Akkor legalább lesz a kissrácnak egy jó napszemcsije. Az jó. 733 00:43:39,703 --> 00:43:41,788 Annak, aki az ablakból nézett minket. 734 00:43:52,591 --> 00:43:55,969 Nem aludtam túl jól az éjszaka a kamionforgalom miatt, 735 00:43:56,053 --> 00:43:59,389 de mindegy, fent vagyok. 6.45 körül jár az idő. 736 00:44:00,015 --> 00:44:01,934 Lássuk, feltöltődtek-e motorok! 737 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 Kilencvenkilenc százalék. 738 00:44:09,024 --> 00:44:10,651 Ez a motortöltő tánc 739 00:44:10,734 --> 00:44:12,653 Ez a motortöltő forgás 740 00:44:12,736 --> 00:44:15,864 Ez a motortöltő tánc Ez a motortöltő forgás 741 00:44:19,159 --> 00:44:23,705 Azt hiszem, ez itt a környező épületek közös emésztőgödre. 742 00:44:24,206 --> 00:44:25,207 Átmentem fölötte, 743 00:44:25,290 --> 00:44:28,168 amikor a motoroktól jöttem vissza, és... 744 00:44:28,252 --> 00:44:31,421 Onnan jön ez a bűz. Szóval ez itt a pöcegödör, 745 00:44:32,673 --> 00:44:34,341 és ez itt a sátram. 746 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Pöcegödör. 747 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Sátor. 748 00:44:41,598 --> 00:44:42,975 Ismét úton. 749 00:44:43,058 --> 00:44:45,143 Szeretek sátrazni, de ideje továbbállni. 750 00:44:47,646 --> 00:44:50,274 - Örülsz az 55%-nak? - Igen. Az 55% jó. 751 00:44:58,323 --> 00:45:02,369 Ma megcélozzuk San Juant, majd a Villa Union nevű várost, 752 00:45:02,452 --> 00:45:04,621 és megpróbálkozunk az eddigi leghosszabb távval: 753 00:45:04,705 --> 00:45:07,082 egy nap alatt 322 km-t akarunk megtenni Belénig, 754 00:45:07,165 --> 00:45:09,877 s ezzel végére érünk az argentínai szakasznak. 755 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 Süt a nap. Kis szerencsével ma növelni fogjuk a távot. 756 00:45:15,299 --> 00:45:18,719 Szerintem tegnap itt döntöttünk úgy, hogy visszafordulunk. 757 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 Itt döbbentem rá, hogy nem fogja bírni az aksink. 758 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 No és... 759 00:45:25,100 --> 00:45:29,479 lehet, hogy itt hagytam el a napszemüvegemet. 760 00:45:30,022 --> 00:45:33,108 Lássuk, hogy rám köszön-e a földről. 761 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Mit keresel? 762 00:45:37,946 --> 00:45:39,072 A napszemüvegedet? 763 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Na ne már! Ne! 764 00:45:43,493 --> 00:45:44,786 Ne! 765 00:45:44,870 --> 00:45:45,704 Óriási! 766 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Ember, ez hihetetlen! 767 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Kár, hogy nem találta meg a kissrác. 768 00:45:51,627 --> 00:45:52,669 Nagyszerű! 769 00:45:54,046 --> 00:45:56,548 Oké. Győzelem. 770 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 A mindenit! 771 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Ez elég kísérteties. 772 00:46:31,750 --> 00:46:32,751 Tyűha! 773 00:46:38,298 --> 00:46:39,800 Döbbenetes. Egy lélek sincs itt. 774 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Forgatni kellene itt egy James Bond-filmet. 775 00:46:47,558 --> 00:46:49,518 Itt egy alagút és... 776 00:46:50,227 --> 00:46:51,270 James Bond. 777 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 És ez a környezet. Ezt nézd! 778 00:46:53,480 --> 00:46:56,149 - Mr. Bond. Igen. - Ez annyira "bondos". 779 00:47:01,363 --> 00:47:02,447 Elképesztő ez a gát. 780 00:47:02,990 --> 00:47:06,994 Eszembe juttatta, hogy apám tinédzserként, 781 00:47:07,077 --> 00:47:11,164 azaz 17-18 évesen részt vett a Crieff közelében lévő gát építésében. 782 00:47:11,248 --> 00:47:13,625 Arrafelé nőttem fel, onnan származom, 783 00:47:13,709 --> 00:47:15,294 a skóciai Crieffből. 784 00:47:15,377 --> 00:47:17,421 Ezt elnézve arra gondolok, micsoda projekt, 785 00:47:17,504 --> 00:47:22,217 micsoda teljesítmény egy ilyet megépíteni. 786 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Hihetetlen, hogy mikre képes az ember. 787 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 Ismét úton. 788 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 Ma megpróbálunk megtenni 322 km-t és eljutni Belénig. 789 00:47:38,150 --> 00:47:40,777 Meglátjuk, hogy alakul. Ez az egész egy kaland. 790 00:47:51,622 --> 00:47:54,541 Fura. Az egész túra olyan szélsőséges: egyszer fent, egyszer lent. 791 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 Ma nagyon jó kedvem van. El kell ismernem. 792 00:47:56,793 --> 00:47:59,713 Tökéletesen érzem magam lelkileg. 793 00:48:05,511 --> 00:48:06,637 Csodás! 794 00:48:06,720 --> 00:48:09,640 Álmodni sem lehet ennél tökéletesebb utat a motorozáshoz. 795 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Szerintem most jutunk ki ebből a völgyből. 796 00:48:22,027 --> 00:48:25,697 Itt megpróbálhatnánk tölteni. Olyan, mint egy villamossági bolt. 797 00:48:29,034 --> 00:48:30,118 Hogy hívnak? 798 00:48:30,202 --> 00:48:32,120 - Vanessa. - Vanessa. 799 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Örvendek, Vanessa. 800 00:48:34,248 --> 00:48:35,290 - Hola! - Hola! 801 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 - Helló. - Hogy s mint? 802 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Örvendek. 803 00:48:40,963 --> 00:48:43,799 Az volt a nagyszerű ebben az egészben, hogy begurultunk ide, 804 00:48:43,882 --> 00:48:46,552 azt gondolván, hogy ez egy hifibolt vagy ilyesmi... 805 00:48:46,635 --> 00:48:47,469 AUDIO AUTÓ AUDIO 806 00:48:47,553 --> 00:48:50,097 ...mert volt itt egy autóelektronikai műhely, 807 00:48:50,180 --> 00:48:53,058 és azt gondoltuk, itt lesz megfelelő áram, ezért begurultunk. 808 00:48:53,141 --> 00:48:57,062 Erre kiderül, hogy ez itt a garázsuk, és mögötte ott van a házuk. 809 00:48:57,145 --> 00:49:01,233 Semmi közük a hifibolthoz. Mégis engedték, hogy töltsünk és még ebédre is meghívtak. 810 00:49:01,984 --> 00:49:05,195 Jót nevettünk. Pedig azt sem tudták, kik vagyunk. 811 00:49:06,488 --> 00:49:09,449 Atyaég, gyakorlatilag vadidegenekként rájuk rontottunk, 812 00:49:09,533 --> 00:49:13,078 és most itt eszegetünk, miközben az áramukról töltjük a motorokat. 813 00:49:13,161 --> 00:49:14,580 És velük ebédelünk. 814 00:49:15,581 --> 00:49:19,251 - Sziget. A sziget. - Kapiskálja, ki vagyok. 815 00:49:21,628 --> 00:49:24,047 Félig rájött, félig még hezitál. 816 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 - Igen? - Nem bízik az ösztöneiben. 817 00:49:27,134 --> 00:49:28,719 Hallgass az ösztöneidre! 818 00:49:30,304 --> 00:49:34,141 Engedd szabadon az érzéseidet! Használd az Erőt! 819 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Rájött. 820 00:49:37,060 --> 00:49:39,730 Az, amit ebből az országból a szívembe zártam, 821 00:49:39,813 --> 00:49:42,441 nem más, mint az itteni emberek. 822 00:49:43,025 --> 00:49:46,737 Ezek a csodálatos, nagyszerű emberek. 823 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Barátságosak, végtelenül segítőkészek, tárt karokkal fogadnak, 824 00:49:50,908 --> 00:49:55,662 soha senki nem mondott nemet semmire. Csodálatos hely. 825 00:49:56,538 --> 00:49:57,581 Nem szívesen megyek el. 826 00:50:02,336 --> 00:50:05,672 Eddig 157,4 km-t tettünk meg. 827 00:50:06,215 --> 00:50:07,049 Nem rossz. 828 00:50:07,132 --> 00:50:10,802 Nem bizony, eddig minden a tervek szerint alakult. 829 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Mindjárt odaérünk? 830 00:50:19,811 --> 00:50:23,065 Sötétben is vezetnie kell annak, aki 320 km-t akar megtenni egy nap alatt. 831 00:50:29,571 --> 00:50:33,450 Utcai lámpák! Belén! 832 00:50:33,534 --> 00:50:34,368 Ez az! 833 00:50:36,119 --> 00:50:38,288 Örülök, hogy itt vagyunk Belén városában. 834 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 Igen. 835 00:50:41,291 --> 00:50:44,628 Ma nagyjából 346 km-t tettünk meg. 836 00:50:44,711 --> 00:50:48,632 Ez egy újabb rendkívüli nap volt. 837 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Igen, nagyszerű nap volt. 838 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Szép volt, Charley. 839 00:50:53,220 --> 00:50:54,721 Igen, mindent megoldottunk. 840 00:50:57,015 --> 00:50:59,268 Nagyon élvezem az ismeretlent. 841 00:50:59,351 --> 00:51:01,520 Az embereket, akikkel találkozunk, 842 00:51:01,603 --> 00:51:03,105 a helyeket, ahova vetődünk. 843 00:51:03,188 --> 00:51:04,398 Eddig minden csodás volt. 844 00:51:04,481 --> 00:51:05,315 Charley! 845 00:51:05,816 --> 00:51:09,653 Klassz volt átrobogni Patagónián és Argentína déli részén. 846 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Micsoda kiváltság mindezt látni, 847 00:51:11,363 --> 00:51:13,615 és ilyen káprázatos vidékeken motorozni! 848 00:51:13,699 --> 00:51:15,075 De újabb kihívás vár ránk: 849 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 Fel kell kapaszkodnunk az Andok extrém magaslataira, 850 00:51:17,786 --> 00:51:19,788 és szembe kell néznünk az ottani veszélyekkel. 851 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita