1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 държави.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая, през Аржентина и Чили,
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
ще прекосим езерото Титикака
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
и ще продължим през Андите
до Колумбия и Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико
и след 100 дена ще пристигнем в Ел Ей.
6
00:01:01,562 --> 00:01:04,480
Ще им дадем камери.
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони на каските си,
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да записват по пътя.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли се води? Божичко!
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,077
Клаудио, операторът,
ще пътува с тях на трети мотор.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Ние с Ръс ще пътуваме
с два електрически пикапа.
12
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
С нас ще са операторите Джими, Антъни
и Тейлър, които ще помагат с логистиката.
13
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Ще снимаме момчетата от колите,
ще се изчакваме на границите,
14
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но като цяло моторите ще пътуват сами.
15
00:01:37,514 --> 00:01:40,809
ОНАИСИН, ЧИЛИ
16
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Ама че нощ.
17
00:01:50,319 --> 00:01:51,945
Не заредихме моторите.
18
00:01:52,029 --> 00:01:52,863
ВИДЕОДНЕВНИК
19
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
В хотела нямаше достатъчно мощност
за двата мотора.
20
00:01:57,326 --> 00:01:59,828
Момчетата изпратиха дизеловия генератор.
21
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
Включихме моя мотор към 19 ч.
22
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
и, слава богу, започна да се зарежда.
23
00:02:06,418 --> 00:02:10,631
Разочаровах се, че се налага
да зареждаме от генератор.
24
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
Трябва да тръгнем към 11 ч.,
25
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
защото днес от Огнена земя
има само един ферибот
26
00:02:16,053 --> 00:02:19,556
и ако го изпуснем,
ще се наложи да чакаме до утре.
27
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
Ще изостанем от графика.
28
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
За пръв път не намираме начин
да заредим, нали?
29
00:02:27,314 --> 00:02:32,444
За пръв път срещнахме спънка
и не успяхме да продължим.
30
00:02:35,489 --> 00:02:39,034
Доказахме колко сме зависими
от електричеството.
31
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Шантава работа.
32
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
ВИДЕОДНЕВНИК
33
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Хайде, Чарли, да хванем ферибота.
34
00:02:53,966 --> 00:02:58,095
20 551 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
35
00:03:02,224 --> 00:03:06,311
11 Ч., ТРИ ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА ФЕРИБОТА
36
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Имам заряд за 109 км.
37
00:03:10,566 --> 00:03:16,530
Пътят е 105 км. Може би ще успеем.
38
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
Пише, че ще пристигнем в 13,30 ч.
39
00:03:19,366 --> 00:03:23,537
Фериботът тръгва в 14 ч.
- Да, ще се качим направо.
40
00:03:28,083 --> 00:03:33,088
Досега изминахме само 380 км
от Ушуая до Онаисин.
41
00:03:33,172 --> 00:03:34,965
УШУАЯ - ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА
ГРАНИЦА - ОНАИСИН
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
Днес трябва да изминем 105 км до Порвенир.
43
00:03:39,052 --> 00:03:40,679
Колите са там от снощи.
44
00:03:40,762 --> 00:03:44,892
Екипът ни чака на пристанището,
откъдето ще стигнем до Пунта Аренас.
45
00:03:44,975 --> 00:03:46,018
ПОРВЕНИР - ПУНТА АРЕНАС
46
00:03:47,186 --> 00:03:49,855
ПОРВЕНИР, ЧИЛИ
47
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
Намираме се в град Порвенир.
48
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
От него се хваща малък ферибот
до по-голям град.
49
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Мисля, че е най-големият в Патагония.
50
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Нарича се Пунта Аренас.
51
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
Ще изчакаме момчетата
и ще отидем в Пунта Аренас.
52
00:04:13,003 --> 00:04:15,631
Колко заряд имаш, Чарли?
53
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
За 87 км.
54
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Добре.
55
00:04:19,134 --> 00:04:21,094
А ти?
- За 82 км.
56
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Добре.
57
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Колко път ни остава?
58
00:04:26,934 --> 00:04:28,227
Около 87 км.
59
00:04:29,353 --> 00:04:32,147
Чудесно. Значи няма да стигна.
60
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
Ще бъде на косъм.
- На косъм.
61
00:04:39,238 --> 00:04:42,574
13,36 Ч.
24 МИНУТИ ДО ОТПЛАВАНЕТО НА ФЕРИБОТА
62
00:04:42,658 --> 00:04:43,951
Хайде, момчета.
63
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Това са Юън и Чарли.
64
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Това сме ние.
65
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
Другите са на ферибота.
66
00:04:51,583 --> 00:04:54,795
Човек от ферибота ни обеща
да изчакат 20 минути.
67
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
Другият ферибот е чак утре.
68
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
Въпросът е
дали момчетата ще успеят да дойдат.
69
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Трябва да побързат.
70
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Още три километра.
71
00:05:10,769 --> 00:05:12,020
ОСТАВАТ ТРИ КИЛОМЕТРА
72
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Включи се аларма за нисък заряд.
73
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
Нисък заряд.
- Да.
74
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Добре, трябва да стигнеш.
75
00:05:19,444 --> 00:05:22,281
Като миналия път... Ще успеем.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,742
На 10 минути от Порвенир са.
77
00:05:25,826 --> 00:05:27,035
Вижте! Обнови се.
78
00:05:27,119 --> 00:05:30,163
В момента влизат в Порвенир.
79
00:05:30,247 --> 00:05:31,081
Хайде.
80
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Дейв, в Порвенир са.
81
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
На пет минути в тази посока са.
82
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
Близо сме.
83
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Какво искаш да кажеш?
84
00:05:42,593 --> 00:05:44,761
Последните пет процента... Бум! Изчезнаха.
85
00:05:44,845 --> 00:05:49,141
Без заряд ли си?
Отивам при другите и ще измислим нещо.
86
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
13,51 Ч., ОСТАВАТ ДЕВЕТ МИНУТИ
87
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
Насам лети мотор.
- Да, те са.
88
00:05:55,397 --> 00:05:57,482
Пристигнаха, момчета!
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,068
Виждам само един мотор.
90
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
Юън закъса.
- Не! Какво ще правим?
91
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Да го издърпаме?
- Трябва ни въже.
92
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Да кажем на капитана, че момчето идва.
93
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
Нужна ни е помощ.
94
00:06:17,544 --> 00:06:20,464
Юън се вижда оттук.
95
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
За малко не е стигнал.
- Добре.
96
00:06:23,842 --> 00:06:27,888
Проблемът е, че е опасно да дърпаш мотор.
97
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
Моторът губи равновесие.
98
00:06:31,183 --> 00:06:34,520
Лесно е да паднеш и да нараниш рамото си.
99
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
Трябва да се хвана за колонката.
100
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
Веднъж се возих в такси в Ню Йорк.
101
00:06:44,571 --> 00:06:47,491
Моторист от "Хелс Ейнджъл"
се хвана за колата.
102
00:06:47,866 --> 00:06:51,954
Вкара ръката си през прозореца и каза:
"Отведи ме в клуба".
103
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
Шофьорът се съгласи.
104
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
Свали задния прозорец
и ще се хвана за колонката.
105
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Карай бавно.
106
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
Добре, бавно.
- Мини от другата страна.
107
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
Не, така е добре.
- Държиш ли се?
108
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Бавно. Така е добре.
109
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Добре.
- Давай.
110
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
Казвай...
- Да, малко по-бързо.
111
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
Да, чудесно.
112
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Добре, получава се.
113
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Да, трудно е, но се справям.
114
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Поддържай тази скорост.
115
00:07:27,155 --> 00:07:30,784
Да, чудесно, карай с тази скорост. Добре.
116
00:07:31,326 --> 00:07:32,494
Добре, справям се.
117
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Чакам да се покажат зад ъгъла...
118
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Боже, фериботът се раздвижи.
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Хайде!
120
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Давай!
121
00:07:41,837 --> 00:07:45,132
Когато изправиш, ще се пусна.
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
Добре, Дейв, чакай.
123
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Пусни ме.
124
00:07:49,720 --> 00:07:50,929
Хайде!
125
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Невероятно!
126
00:07:58,437 --> 00:08:00,105
Юън е на борда!
127
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Успях да се кача.
128
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Дай да те прегърна.
129
00:08:14,494 --> 00:08:18,373
Дейвид, благодаря ти. Ти си моят герой,
моят спасител. Добре ли си?
130
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Да, пич. Ще помня тази случка.
131
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
Успяхме ли да стигнем до 14 ч.?
- Да. Не, защото...
132
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
Да, 14 часът е.
- 14,03 ч. Не е зле!
133
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
Браво, Юън, беше невероятен. Беше...
134
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
Вече сме на чужда територия.
135
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
ПУНТА АРЕНАС, ЧИЛИ
136
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
Пунта Аренас, идваме.
137
00:09:08,298 --> 00:09:09,132
ВИДЕОДНЕВНИК
138
00:09:09,216 --> 00:09:14,972
Това е най-хубавата гледка от хотел
в живота ми - само море и небе.
139
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Напускаме Пунта Аренас
и за два дни ще прекосим
140
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
национален парк "Торес дел Пайне".
141
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
Това е най-изолираната отсечка
от маршрута.
142
00:09:26,316 --> 00:09:27,401
"ТОРЕС ДЕЛ ПАЙНЕ"
143
00:09:28,068 --> 00:09:31,280
И между другото, в Патагония е зима.
144
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
Ще облека всичко, което притежавам.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
ВИДЕОДНЕВНИК
146
00:09:35,826 --> 00:09:37,536
Навън е студено.
147
00:09:37,911 --> 00:09:40,247
Започвам. Бельо.
148
00:09:40,706 --> 00:09:44,168
Наполеонки, тениска, чорапи.
149
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
Ватирани панталони, дънки, жилетка,
150
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
ватирано яке, зимно яке.
151
00:09:51,383 --> 00:09:52,217
ВИДЕОДНЕВНИК
152
00:09:52,301 --> 00:09:56,138
Приключението започва.
Не сме специалисти по електрически мотори.
153
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
Не знаем особеностите им
и как да ги ползваме ефективно.
154
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Но ще се научим.
155
00:10:01,810 --> 00:10:06,023
Ръкавици, непромокаеми панталони,
непромокаемо яке.
156
00:10:33,217 --> 00:10:36,929
"ТОРЕС ДЕЛ ПАЙНЕ", ЧИЛИ
157
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
Боже. Забележителна гледка.
158
00:10:56,907 --> 00:11:00,285
Едно нещо липсва - топлина.
159
00:11:07,042 --> 00:11:10,546
Излизаме от цивилизацията -
голям риск с електрически мотори.
160
00:11:10,629 --> 00:11:13,882
Може да закъсаме насред нищото.
161
00:11:16,093 --> 00:11:21,390
"Дългият път нагоре" продължава
с двама закъсали в Южна Америка.
162
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Лами!
163
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Пише, че около 15 км от пътя е в ремонт.
164
00:11:31,900 --> 00:11:36,864
Разбрах, че пише това,
защото владея испански перфектно.
165
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
Някои го наричат "налучкване".
166
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
Боже, виж пътя! Божичко!
167
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Това са трите върха. Там отиваме.
168
00:11:53,172 --> 00:11:55,632
Ще ни чака Родриго - планински водач.
169
00:11:56,008 --> 00:11:58,635
Тук е развита цяла индустрия,
170
00:11:58,719 --> 00:12:02,055
заради трите комина, които хората катерят.
171
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Хилъри ги е покорил през 50-те години.
172
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
Влязъл е в историята.
173
00:12:07,603 --> 00:12:10,355
Върховете са известни
като "Обелиските на Клеопатра".
174
00:12:10,439 --> 00:12:14,109
Паркът е обявен за биосферен резерват
от ЮНЕСКО.
175
00:12:14,776 --> 00:12:18,655
Довечера ще отседнем в екоселище
в полите на планината.
176
00:12:20,824 --> 00:12:25,621
Не мога да повярвам, ще приятелят ми
от Шотландия ще ми прати банския.
177
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Ерик е забавен тип.
178
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
Обади ми се да ми каже,
че съм си забравил банския.
179
00:12:31,335 --> 00:12:32,586
Обиколих света с него
180
00:12:32,669 --> 00:12:36,256
и на него му хрумна идеята
да го изпрати някъде в Чили.
181
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
Ама че лудост, а?
182
00:12:42,721 --> 00:12:44,640
Вече виждаме нашия лагер.
183
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
Наистина сме насред нищото.
184
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
Да се надяваме, че имат ток.
185
00:12:52,648 --> 00:12:54,441
Не очакваме екстри.
186
00:12:54,525 --> 00:12:58,153
Приятелят на Юън ни препоръча
това невероятно място.
187
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Изумително е.
188
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Това е нашият човек.
189
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Добре дошли.
190
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
Колет от г-н Ерик Стрикман.
191
00:13:07,329 --> 00:13:08,914
За теб.
- Това е.
192
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
Да.
- Добре.
193
00:13:10,082 --> 00:13:14,670
С Юън са били приятели в училище
и са били така...
194
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Той е шегаджия. Не знам какво има вътре.
195
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Вещи от първа необходимост.
196
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Ето го.
197
00:13:26,098 --> 00:13:27,933
Смешно.
- И то много.
198
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
От Шотландия.
- От Шотландия.
199
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
"Юън, луд си да тръгнеш,
но ще бъде приключение.
200
00:13:35,440 --> 00:13:37,359
Изпращам ти батерии,
201
00:13:37,442 --> 00:13:42,239
за да ти помогнат,
ако не намериш ток от Чили до Ел Ей."
202
00:13:44,658 --> 00:13:48,912
Колко километра ще изминем с тях?
- Да беше сложил АА.
203
00:13:48,996 --> 00:13:52,541
Има ли възможност да заредим моторите?
204
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
РОДРИГО
205
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Тук нямаме...
206
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
Ток ли?
- Не, не.
207
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
Да.
- С нас е свършено.
208
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
Ток има само в контейнера,
там има контакти.
209
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Някой може да открадне колелата.
210
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Да.
211
00:14:07,014 --> 00:14:08,891
Да видим дали зарежда.
212
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Да, включвай
и да видим какво ще стане.
213
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Чудесно, работи.
Нужни са седем часа и 50 минути.
214
00:14:23,155 --> 00:14:24,865
Родриго, как добивате енергия?
215
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
Произвеждаме я основно от водоизточник,
216
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
от поток близо до онзи хълм.
217
00:14:30,537 --> 00:14:35,209
Произвеждаме 70% от електричеството
от неговите води.
218
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
Ще ви покажа как става.
- Да вървим.
219
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
Имаме енергийни зали.
- Да, невероятно.
220
00:14:40,088 --> 00:14:43,842
Ето, това е сърцето на цялото селище.
221
00:14:43,926 --> 00:14:45,719
Събират вода от реката,
222
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
тя минава през тези тръби
223
00:14:48,472 --> 00:14:50,224
и влиза в турбините.
224
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
А те създават ток.
225
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Да проследим кабела.
Минава през стената...
226
00:14:59,942 --> 00:15:03,737
Минава оттук и влиза
в тези огромни акумулатори.
227
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Високи са и стигат чак до пода.
228
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Целият еко лагер се захранва
от тези акумулатори.
229
00:15:10,160 --> 00:15:16,416
Зареждаме моторите с природна енергия,
с ток от вода.
230
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Няма генератор.
231
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
Ние сме първите.
- Дано.
232
00:15:22,214 --> 00:15:24,383
Кендра, аз съм Юън.
- Приятно ми е.
233
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
КЕНДРА
234
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
С какво се занимаваш?
235
00:15:27,135 --> 00:15:31,306
Дъщеря съм на основателите
и работя тук като гид.
236
00:15:31,807 --> 00:15:32,891
Да!
237
00:15:33,267 --> 00:15:37,729
Любимата част на жена ми.
Луда е по тях - по лайната.
238
00:15:37,813 --> 00:15:40,023
Усещате ли миризмата?
- Да.
239
00:15:40,399 --> 00:15:41,859
Какво е това?
240
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
Пикня?
- И лайна.
241
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
И лайна ли?
- Да.
242
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
Всичко...
- Всичко идва тук.
243
00:15:46,488 --> 00:15:50,742
Да, това е филтрираща система с червеи.
244
00:15:50,826 --> 00:15:53,245
Червеите изяждат всичко твърдо.
245
00:15:53,328 --> 00:15:57,291
Хлорираме водата, после я дехлорираме
246
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
и я връщаме в природата.
247
00:15:59,751 --> 00:16:00,961
Вижте.
248
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Значи това е чиста вода?
- Да.
249
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
Чарли ще демонстрира чистотата на водата,
250
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
като пие от нея, за да видят зрителите.
251
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
Чарли.
- Кой е Чарли?
252
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Извинявай.
253
00:16:12,723 --> 00:16:14,808
Беше чудесно.
- Ама че място.
254
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Къде са другите от екипа?
255
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
На друго място.
- Не знаем.
256
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Наистина ли?
- Няма мобилен обхват.
257
00:16:37,247 --> 00:16:39,458
Вижте гледката към планината.
258
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
ВИДЕОДНЕВНИК
259
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Невероятна е, нали?
260
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Отивам да проверя моторите.
261
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Утре ни чакат 270 км.
262
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
Би било добре да заредим докрай.
263
00:16:55,682 --> 00:16:57,935
По дяволите. Няма ток.
264
00:17:05,067 --> 00:17:08,819
Имаше заряд за 66 км, сега е за 74.
265
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Значи се зарежда.
266
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Не, и моторът на Юън не се зарежда.
267
00:17:15,827 --> 00:17:18,497
Батерията е на 38%, бавно, но се вдига.
268
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Уплаших се.
269
00:17:25,963 --> 00:17:29,424
Мисля, че съм човек,
който се тревожи за всичко.
270
00:17:30,843 --> 00:17:34,680
И трябва отново да свикна,
че когато пътуваме,
271
00:17:35,597 --> 00:17:41,186
се случват неща,
които не мога да контролирам.
272
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Нищо не зависи от теб.
273
00:17:43,730 --> 00:17:45,774
Но отказваш да се примириш.
274
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Не знам.
275
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
Много е трудно...
276
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
...да не се тревожиш.
277
00:18:10,424 --> 00:18:15,137
Отидохме при моторите
и не успяхме да ги запалим.
278
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
Нищо.
- И тук.
279
00:18:18,056 --> 00:18:19,683
Завърти. Нищо.
280
00:18:19,766 --> 00:18:22,269
Екранът е празен.
Изключихме зарядните - нищо.
281
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Абсолютно нищо.
282
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Далече сме от цивилизацията.
Ама че кошмар.
283
00:18:27,316 --> 00:18:31,987
Имаме два акумулатора.
Този... Големият е тук...
284
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Той съдържа заряд, който задвижва мотора.
285
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Отзад има малък акумулатор,
286
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
който захранва светлините и електрониката.
287
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
Мисля, че и екрана отпред.
288
00:18:43,957 --> 00:18:48,504
Може да се окаже,
че 12-волтовият акумулатор е паднал.
289
00:18:48,587 --> 00:18:50,756
Искам да му подам ток отвън.
290
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
Тогава ще включим мотора
291
00:18:53,467 --> 00:18:58,430
и на екранът ще изпише колко е зареден
големият акумулатор.
292
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
Ако му подадем ток,
293
00:19:01,308 --> 00:19:05,187
моторът може да се окаже зареден догоре.
294
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Чарли ще се опита да махне капачката
на 12-волтовия акумулатор.
295
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
Всички електрически мотори и коли
имат 12-волтови акумулатори,
296
00:19:19,201 --> 00:19:21,870
които захранват определени системи.
297
00:19:21,954 --> 00:19:25,457
Ако закъсаш, ще имаш аварийни светлини.
298
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
С малко късмет.
299
00:19:28,627 --> 00:19:30,671
Ние ще подадем външен заряд.
300
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Ще използвам колата на този човек.
301
00:19:34,550 --> 00:19:38,136
Какъв е той? Гост или...
- Наш гост е, да.
302
00:19:38,220 --> 00:19:40,347
Божичко. Дано не сме го събудили.
303
00:19:40,430 --> 00:19:42,683
Подаваме ток на електрически мотор.
304
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Колко старомодно.
305
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
Вижте колко е малък
12-волтовият акумулатор.
306
00:19:48,814 --> 00:19:52,526
Някой е написал "зареден" отгоре.
Каква ирония.
307
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Юън, първо червеният кабел.
308
00:19:54,778 --> 00:19:57,698
Плюсът е закачен.
- Един момент.
309
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
Готов ли си?
- Да.
310
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Готови?
- Да.
311
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
Едно, две, три.
312
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
Добре.
- Да.
313
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Ето, има ток.
314
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
Готово ли е?
- Един момент.
315
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Изключих го по грешка.
316
00:20:16,508 --> 00:20:20,137
Фарът свети.
- Да. Имаме...
317
00:20:20,220 --> 00:20:22,681
...заряд за 76 км.
318
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
Да! Страхотни сме!
319
00:20:24,808 --> 00:20:25,851
Поправихме го.
320
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
Ред е на твоя мотор, Юън.
321
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Пише "39".
322
00:20:31,899 --> 00:20:34,193
Какво?
- Да, всичко е наред.
323
00:20:34,568 --> 00:20:36,111
Имам заряд за 75 км.
- За 75.
324
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
Реших, че са 75%.
- Не, 75 км.
325
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
Да!
- Имате 75 км.
326
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Чудесно.
327
00:20:40,824 --> 00:20:44,453
Идеално. Благодарим.
- Можем да продължим.
328
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
Готови сме за път.
329
00:20:47,164 --> 00:20:50,959
Решаването на проблеми
носи удовлетворение, нали?
330
00:20:51,043 --> 00:20:54,046
Трудностите по пътя
са самото пътешествие.
331
00:20:54,463 --> 00:20:57,841
Зарядът трябва да ни стигне до границата.
332
00:20:58,300 --> 00:21:00,427
Юън, трябва да им кажем...
333
00:21:00,511 --> 00:21:02,095
И аз нямам сигнал.
334
00:21:02,179 --> 00:21:04,515
Добре.
- Сателитния телефон.
335
00:21:04,598 --> 00:21:09,478
Добре, най-важното е да знаеш
как се включва.
336
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
Не.
- Не.
337
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Нямам идея как става.
338
00:21:21,448 --> 00:21:24,117
Калъфът пречи...
- Копчето е отгоре.
339
00:21:24,201 --> 00:21:25,035
Добре.
340
00:21:27,538 --> 00:21:28,539
Готово.
341
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Винаги дръжте
сателитния си телефон зареден.
342
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
Помните ли как се използва?
343
00:21:36,213 --> 00:21:38,465
Здравейте, момчета. Чувате ли ме?
344
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
60 КМ НА ЮГ
345
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
Чарли, повтори.
346
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Сигурен ли си, че беше Чарли?
347
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Да, така пише.
348
00:21:48,809 --> 00:21:50,227
ТЕЙЛЪР
349
00:21:53,522 --> 00:21:54,731
Чакай.
350
00:21:54,815 --> 00:21:55,858
Дали...
351
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
Не знам как работи.
352
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Да задържа ли бутона?
353
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
Да, задръж бутона.
354
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
Ще изпише кога да започнеш да говориш.
355
00:22:09,538 --> 00:22:12,124
Пусни бутона, когато приключиш.
356
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
За щастие внимавах,
на лекцията за телефоните.
357
00:22:18,505 --> 00:22:20,841
Готови сме да тръгваме.
358
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Имаме заряд за 75 км, за да стигнем
359
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
до границата.
- Готови са.
360
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
Идеално. Ще се видим там.
361
00:22:29,391 --> 00:22:31,810
Електрическите возила...
- Тръгваме.
362
00:22:31,894 --> 00:22:34,605
Те са различни, наистина.
363
00:22:35,105 --> 00:22:40,027
Една от особеностите на тези пътувания е,
че осъзнаваш, че години наред
364
00:22:40,110 --> 00:22:43,697
си приемал бензиностанциите за даденост.
365
00:22:44,323 --> 00:22:48,410
Преди подобно пътуване знаеш,
че зареждането ще е трудно,
366
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
но го осъзнаваш чак когато се случи.
367
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
Още не сме изградили схема за зареждане.
368
00:22:55,751 --> 00:22:57,628
Но сме изминали само 10% от пътя.
369
00:22:58,337 --> 00:23:02,841
Максималният заряд на прототипа е
за 320 км,
370
00:23:03,425 --> 00:23:05,928
но се учим в крачка.
371
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Колите също се учат и се усъвършенстват.
372
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
Те са прототипи.
373
00:23:10,349 --> 00:23:13,018
Виждате таблото - като компютър е.
374
00:23:13,101 --> 00:23:15,062
Това копче е за регенерация.
375
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Когато го натисна,
376
00:23:18,607 --> 00:23:24,029
електромоторът регенерира
кинетична енергия в акумулатора.
377
00:23:24,112 --> 00:23:29,368
Това е височината на колата,
можете да я нагласите.
378
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
Колите не са изминавали подобни терени.
379
00:23:31,995 --> 00:23:33,956
Дотук се държат чудесно.
380
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
Ще водите ли, господарю?
381
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Разбира се.
382
00:23:40,671 --> 00:23:42,714
Тръгваме.
- Обратно в Аржентина.
383
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Чао!
384
00:23:44,925 --> 00:23:46,969
Къде е клаксонът? А, ето го.
- Добре.
385
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
Ако караме по-бързо,
няма да успеем.
386
00:23:53,976 --> 00:23:57,855
Като при бензиновите коли е -
караш ли бързо, горивото свършва.
387
00:24:21,962 --> 00:24:24,464
Не заредихме и загазихме.
388
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
Чака ни дълъг път.
389
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
Налага се да се върнем в Аржентина.
390
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
Кой знае колко ще се забавим.
391
00:24:30,262 --> 00:24:31,305
ЧИЛИ/АРЖЕНТИНА
392
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Добре.
393
00:24:34,600 --> 00:24:35,809
Прекарахме си добре.
394
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
НАТИ, ПРОДУЦЕНТ
395
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Не, само неговият документ.
396
00:24:41,607 --> 00:24:44,234
Не са мои. Не знам чии са.
397
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
На Чарли са.
- Знаех си.
398
00:24:47,070 --> 00:24:49,114
Готови ли сме?
- Да, следващо гише.
399
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
Следващо ли?
- Да.
400
00:24:59,750 --> 00:25:03,295
Нали не пренасяш контрабандно бисквити
в Аржентина?
401
00:25:03,378 --> 00:25:05,923
Моите... Някой ми ги открадна.
402
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Какво... Как?
403
00:25:08,717 --> 00:25:09,968
Какво?
- Какво?
404
00:25:10,052 --> 00:25:11,553
Какво?
- Раздаде ли ги?
405
00:25:11,637 --> 00:25:13,222
Не, видях ги на гишето.
406
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Докато се обърна, ги нямаше.
407
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
Той ни почерпи.
- И аз си взех.
408
00:25:18,227 --> 00:25:20,103
Да.
- Ти ли ги взе?
409
00:25:20,187 --> 00:25:22,981
Почерпих се, без да знам, че са твои.
410
00:25:25,984 --> 00:25:28,028
Благодарим много.
411
00:25:28,111 --> 00:25:29,530
Отново в Аржентина.
412
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Преди 200 години
413
00:25:38,997 --> 00:25:43,252
Аржентина, Чили и Перу са били райони
на испанската колония.
414
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
Освободили са се
чрез войните за независимост.
415
00:25:50,425 --> 00:25:52,970
До хотела ни в Ел Калафате има
около 160 км.
416
00:25:53,053 --> 00:25:53,887
ЧИЛИ/АРЖЕНТИНА
417
00:25:53,971 --> 00:25:57,683
Слънцето бързо залязва и не бива
да рискуваме да закъсаме в пустошта.
418
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
Не и в този студ.
419
00:26:02,604 --> 00:26:06,608
Ще се наложи да поръчаме дизелов генератор
и да заредим моторите,
420
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
за да стигнем до града.
421
00:26:09,194 --> 00:26:10,863
Не виждам друго решение.
422
00:26:14,491 --> 00:26:17,703
На тази бензиностанция има доста стикери.
423
00:26:18,495 --> 00:26:20,539
От тях не се вижда навън.
424
00:26:20,622 --> 00:26:25,043
Отивам да заредя мотора.
Не мога да бъбря с теб цял ден.
425
00:26:25,127 --> 00:26:28,630
До пълно зареждане - час и 55 минути.
426
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Ако внимаваме,
ще стигнем до хотела.
427
00:26:31,175 --> 00:26:33,719
Ще стигнем за...
- Два и половина-три часа.
428
00:26:33,802 --> 00:26:36,555
За три часа.
- Ще стане 21 ч. И студено.
429
00:26:36,638 --> 00:26:38,724
Щом слънцето залезе, ще замръзнем.
430
00:26:38,807 --> 00:26:42,477
Прогноза за времето.
В 21 ч. ще бъде нула градуса.
431
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Добре.
432
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
А след 22 ч. ще става все по-студено.
433
00:26:48,233 --> 00:26:49,526
Или да останем тук.
434
00:26:50,277 --> 00:26:51,653
Това е другата възможност.
435
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Има печка.
436
00:26:56,241 --> 00:26:58,202
Ще успеем.
- Да ви следваме ли?
437
00:26:58,285 --> 00:27:01,163
Да, ако някой от нас умре,
изстържете го...
438
00:27:01,914 --> 00:27:03,916
И го пратете вкъщи.
- Да, добре.
439
00:27:03,999 --> 00:27:07,711
Моторите са със силни фарове.
- Каква е мисълта на деня?
440
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Добре, да заредим, но...
441
00:27:11,215 --> 00:27:12,341
Да стигнем до хотела.
442
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
Облякъл съм всичко, което притежавам.
Аз съм човечето на "Мишлен".
443
00:27:18,096 --> 00:27:21,183
Е, мислех, че съм приключил
с карането в студа,
444
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
но дойдох тук и карам през зимата.
445
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Тръгваме.
446
00:27:28,273 --> 00:27:30,108
Чарли! Помощ!
447
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
Мога и сам.
448
00:27:33,737 --> 00:27:34,655
Съжалявам.
- Добре.
449
00:27:34,738 --> 00:27:36,490
Да тръгваме.
- Хайде.
450
00:27:40,118 --> 00:27:42,120
Пътят до Ел Калафате е покрит с чакъл.
451
00:27:42,204 --> 00:27:43,205
160 КМ ДО ЕЛ КАЛАФАТЕ
452
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Павиран е към края си.
453
00:27:48,877 --> 00:27:52,381
Ще бъде интересно.
Ако караме бързо, ще останем без заряд.
454
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
Но ако караме бавно,
455
00:27:54,049 --> 00:27:57,469
задниците ни ще замръзнат,
когато стане под нулата.
456
00:28:04,059 --> 00:28:07,771
Имаме около един час до залез слънце.
457
00:28:07,855 --> 00:28:10,649
Онзи ден казахме,
че не бива да правим това -
458
00:28:10,732 --> 00:28:14,069
да тръгваме към дестинация,
която не можем да достигнем.
459
00:28:16,196 --> 00:28:18,866
Бабуните станаха много.
460
00:28:19,950 --> 00:28:22,327
Боже. Горкият Чарли.
Сигурно го боли кракът.
461
00:28:23,245 --> 00:28:26,123
Чакълът се оказа в повече.
462
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Дупките се виждат трудно нощем.
Лоша работа, а?
463
00:28:29,293 --> 00:28:32,838
Добре че Луната свети.
Стъклата на каските ни са затъмнени.
464
00:28:32,921 --> 00:28:35,591
Трябва да намерим пътя.
465
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
За малко.
466
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Да, на косъм.
467
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
По това време изскачат животни.
468
00:28:47,060 --> 00:28:49,438
Надявам се да не изскочи някоя лама.
469
00:28:51,064 --> 00:28:54,151
Виж облаците вляво.
Чарли, извинявай, виж ги.
470
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Не знам какво е това. Невероятно, нали?
471
00:29:13,295 --> 00:29:16,298
В далечината виждам малки ярки светлини.
472
00:29:16,381 --> 00:29:18,342
Мисля, че пътят наближава.
473
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Така ли?
474
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
Така мисля, не знам.
- О, да. Да!
475
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
Мисля, че това е пътят!
476
00:29:25,474 --> 00:29:26,600
Той е!
477
00:29:28,477 --> 00:29:30,604
Гладък като бебешко дупе.
478
00:29:31,188 --> 00:29:35,108
100 КМ ДО ЕЛ КАЛАФАТЕ
479
00:29:35,901 --> 00:29:37,236
Появи се лек вятър.
480
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Студено е.
481
00:29:38,904 --> 00:29:42,991
Нула градуса е,
но с вятъра се усеща като минус десет.
482
00:29:45,160 --> 00:29:47,079
Пръстите на краката ми премръзнаха.
483
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
За колко време се премръзва?
484
00:29:54,336 --> 00:29:58,090
Остават ни още 27 км.
Не ми остана много заряд.
485
00:29:58,507 --> 00:30:00,676
Почти стигнахме. Ще успеем.
486
00:30:06,431 --> 00:30:08,100
Виждам светлини.
487
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Ето го!
488
00:30:09,893 --> 00:30:11,478
Ел Калафате! Юху!
489
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Ще стигнем на косъм.
490
00:30:15,607 --> 00:30:17,276
Ще стигна по инерция.
491
00:30:19,570 --> 00:30:23,490
Боже, нямам търпение
да стопля краката си.
492
00:30:31,707 --> 00:30:35,294
ЛЕДНИК ПЕРИТО МОРЕНО, АРЖЕНТИНА
493
00:30:47,723 --> 00:30:52,436
Вчера се уморихме много.
Решихме днес да възстановим силите си.
494
00:30:59,484 --> 00:31:02,779
Уморително е да не караш цял един ден.
Изтощен съм.
495
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Хубаво е да имаш свободен ден
да се разходиш.
496
00:31:11,371 --> 00:31:13,040
Да бъдеш турист.
497
00:31:14,124 --> 00:31:15,417
Невероятно е!
498
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Впечатляващо!
499
00:31:20,839 --> 00:31:24,009
Чудесно айсбергче, гледай.
- Да, красиво е.
500
00:31:24,092 --> 00:31:26,803
Не казват ли, че под водата са двойни?
501
00:31:26,887 --> 00:31:29,097
Вижда се само върхът им.
502
00:31:31,266 --> 00:31:35,604
Затова казват:
"Това е само върхът на айсберга".
503
00:31:35,687 --> 00:31:37,981
Виж цветовете. Боже!
- Невероятно е.
504
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
Висок е около 90 метра.
505
00:31:40,984 --> 00:31:43,737
Тук няма кой да ни каже.
506
00:31:44,238 --> 00:31:47,199
Ще накараме Атънбъро
да коментира записа.
507
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Да, само тази част.
508
00:31:49,284 --> 00:31:51,286
Ето, тук пише всичко.
- Чудесно.
509
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Благодаря.
510
00:31:55,832 --> 00:32:01,713
"Националният парк е разположен
в провинция Санта Крус, Аржентина.
511
00:32:01,797 --> 00:32:05,342
Разположен е на приблизително
7200 квадратни километра."
512
00:32:06,593 --> 00:32:08,178
Това е страшно много лед.
513
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
Да...
- Затова е толкова студено. Боже.
514
00:32:11,640 --> 00:32:15,143
Второто по големина ледено поле
след Южния полюс.
515
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
"Създаден е за опазването
516
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
на ледниковите гори в южните Анди."
517
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
"Ледникови гори".
- Да.
518
00:32:24,319 --> 00:32:25,779
Страхотно е, нали?
519
00:32:25,863 --> 00:32:29,241
"Най-големият природен парк
в Аржентина." Там сме.
520
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
Айсберг.
521
00:32:31,326 --> 00:32:33,120
Боже мой!
- Спасяване поединично.
522
00:32:33,996 --> 00:32:35,414
Добре, Лео.
523
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Големи късметлии сме.
524
00:32:43,714 --> 00:32:44,715
Да.
525
00:32:46,466 --> 00:32:49,178
Опитвам се да изолирам краката си.
526
00:32:50,137 --> 00:32:53,682
Това е спасително одеяло.
527
00:32:53,765 --> 00:32:55,142
Голямо е.
- Да.
528
00:32:55,225 --> 00:32:56,310
Огромно е.
529
00:32:56,393 --> 00:32:57,477
Ето така.
530
00:33:00,230 --> 00:33:01,315
Така.
531
00:33:01,899 --> 00:33:04,651
Може би ще го скъсам тук.
532
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
Така е добре.
533
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
Добре.
- Няма проблем.
534
00:33:27,883 --> 00:33:28,967
Би било чудесно,
535
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
ако през следващите дни
пътуваме безпроблемно.
536
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Много ще се радвам.
537
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
Знаеш ли поверието за ръкавиците?
538
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Тръгва от времето на дуелите,
539
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
когато предизвикваш някого,
540
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
удряш го през лицето с ръкавица
и я хвърляш на земята.
541
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
И...
542
00:33:47,694 --> 00:33:49,571
Ако я вдигнеш ти,
543
00:33:50,072 --> 00:33:52,407
значи дуелът не е приет
544
00:33:52,491 --> 00:33:54,743
и това петни името ти.
545
00:33:55,118 --> 00:33:59,248
Ако другият вдигне ръкавицата
и ти я даде, приема дуела.
546
00:33:59,623 --> 00:34:00,624
Затова...
547
00:34:01,166 --> 00:34:05,420
Ако изпуснеш ръкавицата си,
не трябва ти да я вдигаш, на лош късмет е.
548
00:34:06,338 --> 00:34:10,300
По време на такива пътувания
го правиш по няколко пъти на ден.
549
00:34:10,801 --> 00:34:13,053
Татко казва, че ще развалиш магията,
550
00:34:13,136 --> 00:34:15,681
ако я настъпиш или докоснеш
с двата си крака.
551
00:34:15,764 --> 00:34:17,850
Ако ме видите да правя така...
552
00:34:19,016 --> 00:34:22,688
Не ме мислете за луд, виновен е баща ми.
553
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Благодаря, тате.
554
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
Не беше нужно да ми го казваш.
555
00:34:38,579 --> 00:34:44,960
Пътуваме към Трес Лагос -
малко селище насред нищото.
556
00:34:45,418 --> 00:34:50,299
Сигурно жителите му не смятат така,
но е малко градче на 160 км оттук.
557
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
Там има пансион и станция за зареждане.
558
00:34:54,428 --> 00:34:58,432
Ето ни на пътя сред ветровита пустош,
по-студена от сърце на вещица.
559
00:34:59,308 --> 00:35:01,560
Мисля, че вече сме близо
560
00:35:01,643 --> 00:35:06,690
до кафене, където ще пием кафе
и ще се постоплим.
561
00:35:13,572 --> 00:35:15,199
Здрасти.
- Здрасти, пич.
562
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
О, аз...
563
00:35:16,450 --> 00:35:17,492
Идва кола.
564
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Кадърът е по-важен.
565
00:35:22,164 --> 00:35:23,165
Днес е приятно.
566
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
Гледам Чарли пред мен
567
00:35:26,335 --> 00:35:28,045
и се сещам за всички места,
568
00:35:28,128 --> 00:35:30,923
където съм го виждал на мотора.
569
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
Приятно е да се кара с него.
570
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
Хубави моменти.
571
00:35:42,142 --> 00:35:46,688
Наричат района "патагонската степ" -
суха и скучна пустош.
572
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
Виж. Изумително е.
573
00:36:04,206 --> 00:36:05,499
Пържени картофки.
574
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Да.
- Три порции.
575
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
Решихме да обядваме тук.
576
00:36:12,172 --> 00:36:13,423
ЛА ЛЕОНА, АРЖЕНТИНА
577
00:36:13,507 --> 00:36:18,846
Бъч Касиди и Сънданс Кид
са идвали в района.
578
00:36:18,929 --> 00:36:23,600
Крили са се около месец.
Дошли са чак от Америка.
579
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
После са успели да се върнат
580
00:36:25,978 --> 00:36:29,231
и след това са били убити
от армията в Боливия.
581
00:36:29,314 --> 00:36:32,860
Това са Бъч Касиди, Сънданс Кид
582
00:36:33,402 --> 00:36:37,447
и тяхната банда, били са опасни момчета.
583
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
Почти стигнахме.
Пет и половина километра до Трес Лагос.
584
00:36:58,093 --> 00:37:04,683
Болница, къмпинг, интернет,
пансион "Хостерия".
585
00:37:04,766 --> 00:37:05,767
Това е.
586
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Ела, ще ти покажа...
587
00:37:08,312 --> 00:37:09,313
ТРЕС ЛАГОС, АРЖЕНТИНА
588
00:37:09,396 --> 00:37:10,314
Това е стаята.
589
00:37:12,733 --> 00:37:16,862
Малка е, но си е само наша.
590
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
И Чарли ще спи на първия етаж.
591
00:37:19,239 --> 00:37:22,910
Юън си заплю спалнята. Така беше.
- Не е вярно.
592
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
Казах...
593
00:37:24,077 --> 00:37:25,245
"Къде да спя?".
594
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Готов съм за днешния ден.
Чака ни много път.
595
00:37:35,631 --> 00:37:38,300
274 км - най-голямото разстояние досега.
596
00:37:38,383 --> 00:37:41,053
Да се опитаме да ги отметнем.
597
00:37:41,136 --> 00:37:43,096
Ще си извадя слънчевите очила.
598
00:37:43,180 --> 00:37:45,349
Ще караме с лице към слънцето.
599
00:37:45,432 --> 00:37:46,934
Напред и нагоре.
600
00:37:52,689 --> 00:37:54,775
Напускаме Трес Лагос.
601
00:37:54,858 --> 00:37:59,238
Трябва да изминем над 160 км,
за да стигнем Лас Оркетас.
602
00:38:08,121 --> 00:38:13,001
Драмата продължава.
Тъкмо напуснахме Трес Лагос.
603
00:38:13,377 --> 00:38:15,629
Има лек насрещен вятър.
604
00:38:16,171 --> 00:38:21,134
Остават ни около 160 км,
а аз имам заряд за 130.
605
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Защо днес е различно? Не разбирам.
606
00:38:35,524 --> 00:38:37,734
Дилемата се задълбочава от фактът,
607
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
че моторите са наистина страхотни.
608
00:38:40,320 --> 00:38:42,656
Те са удобни и красиви и нямат вина.
609
00:38:42,739 --> 00:38:46,243
Проблемът със зареждането
е при всички мотори.
610
00:38:46,326 --> 00:38:49,872
Акумулаторите съдържат
ограничено количество заряд.
611
00:38:49,955 --> 00:38:51,790
Обяснението е чисто физично.
612
00:39:03,927 --> 00:39:07,181
ЛАС ОРКЕТАС, АРЖЕНТИНА
613
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Да, пристигнахме.
614
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
Дано има две свободни стаи.
615
00:39:18,567 --> 00:39:21,570
На студа ли спиш? Не е честно.
616
00:39:21,904 --> 00:39:24,198
У дома не бихме те оставили отвън.
617
00:39:24,740 --> 00:39:27,326
Ще те настаним до камината.
618
00:39:28,243 --> 00:39:31,205
Навън имаше треперещо от студ кученце.
619
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Бих го взел в хотела.
620
00:39:33,332 --> 00:39:36,502
Мислехме, че не го пускат.
После се появи собственикът
621
00:39:36,585 --> 00:39:38,837
и ни попита дали може да прибере кучето.
622
00:39:38,921 --> 00:39:41,840
"Шегувате ли се?
Мислехме, че вие не го искате".
623
00:39:41,924 --> 00:39:45,636
Кучето отказа да влезе...
- Страхува се.
624
00:39:47,554 --> 00:39:49,223
Хайде!
- Можеш!
625
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Мъжленце!
626
00:39:51,099 --> 00:39:52,643
Да.
627
00:39:53,685 --> 00:39:57,231
Чудесно. Радвам се, че е вътре.
Тревожех се за него, трепереше.
628
00:40:09,326 --> 00:40:13,872
В Шотландия носим нож
в чорапа си, когато сме с фустанели.
629
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
Прилича на този.
630
00:40:16,583 --> 00:40:17,584
Нашият е инструмент.
631
00:40:17,668 --> 00:40:18,627
МИГЕЛ АНХЕЛ
632
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
Не, дъще.
633
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
Този е...
Повече прилича на нож за пържоли.
634
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
Но дръжката е като...
635
00:40:29,680 --> 00:40:31,139
Наричаме ги "скиън-ду".
636
00:40:33,225 --> 00:40:34,810
Има такава дръжка.
637
00:40:35,894 --> 00:40:38,480
В чорапа.
- Юън, подарявам ти го.
638
00:40:38,564 --> 00:40:40,107
Ножът е за теб.
- Не.
639
00:40:40,190 --> 00:40:44,403
Вземи подаръка.
- Сигурен ли си?
640
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
Ножът е за теб.
- Да.
641
00:40:46,989 --> 00:40:49,116
А аз ще взема монетата.
642
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
Добре.
- Вземи.
643
00:40:50,117 --> 00:40:52,911
Шотландец съм и имаме поверие...
644
00:40:53,328 --> 00:40:55,163
Да.
- Ако подариш нож,
645
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
в замяна
трябва да ти дадат монета за късмет.
646
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
Иначе ще се порежеш.
- Добре.
647
00:41:01,753 --> 00:41:03,422
Давам ти монета.
- За теб.
648
00:41:03,505 --> 00:41:05,174
Благодаря, сеньор.
649
00:41:06,175 --> 00:41:08,093
Ще го сложа с фустанелата.
650
00:41:08,177 --> 00:41:10,888
Много мило, благодаря.
651
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Трябва да сложим дърва в огъня.
652
00:41:18,478 --> 00:41:19,771
Сигурен ли си?
653
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
Ето как се прави. Налива се керосин.
654
00:41:24,568 --> 00:41:26,028
Внимавай. Готов ли си?
655
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
Бум! Пази си косата.
656
00:41:28,238 --> 00:41:29,239
Добре.
657
00:41:30,115 --> 00:41:31,366
Да.
658
00:41:32,993 --> 00:41:33,994
Благодаря.
659
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Изостанахме от графика.
660
00:41:38,624 --> 00:41:41,043
Не знам дали сме изминали общо 1600 км.
661
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
Не.
- Може би.
662
00:41:42,544 --> 00:41:43,837
Не сме ли?
- Едва ли.
663
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Пътуваме от... Това е втора седмица.
664
00:41:46,924 --> 00:41:51,345
Трябва да изминем общо около 25 000 км.
665
00:42:01,563 --> 00:42:06,276
Гледайте ни следващата седмица,
когато ще обсъдим километрите и заряда.
666
00:42:10,614 --> 00:42:11,865
Това е проблемът.
667
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
Не знам какво да кажа.
668
00:42:23,877 --> 00:42:27,548
Не искам да ви отказвам
от електрическите мотори. Страхотни са.
669
00:42:27,631 --> 00:42:28,465
ВИДЕОДНЕВНИК
670
00:42:28,549 --> 00:42:31,718
С тях е трудно да се изминават
такива големи разстояния.
671
00:42:33,095 --> 00:42:34,471
Нямаме избор.
672
00:42:34,555 --> 00:42:36,598
Казахме на всички, че ще пътуваме така.
673
00:42:43,188 --> 00:42:46,900
Студено е
и решихме да приберем моторите вътре,
674
00:42:46,984 --> 00:42:49,695
за да се стоплят и да ги дозаредим утре.
675
00:42:52,531 --> 00:42:54,575
Да ги покрием с нещо.
676
00:43:19,808 --> 00:43:23,645
Снощи прибрахме моторите
и не бяха навън в студа.
677
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
Хареса им и днес покриваме
повече километри.
678
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
Много повече.
679
00:43:37,117 --> 00:43:38,952
Учим се в движение.
680
00:43:39,036 --> 00:43:44,082
Затоплянето на моторите
е решение за пътуването ни занапред.
681
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
Остават пет километра
до първата точка с ток.
682
00:44:04,436 --> 00:44:05,771
Там ще си починем
683
00:44:05,854 --> 00:44:08,690
и се надявам чаша кафе да възвърне
чувствителността ми.
684
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
Превод
Анна Делчева