1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Долгий путь на север
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем 21 тысячу километров
и пересечем 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом в Ла-Паc,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии, в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку и Мексику
и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога?
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с оператором Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:37,514 --> 00:01:40,809
ОНАЙСИН, ЧИЛИ
22
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Ночка выдалась.
23
00:01:50,319 --> 00:01:51,945
Мы подключили байки,
но они не зарядились.
24
00:01:52,029 --> 00:01:52,863
ВИДЕОДНЕВНИК
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
В отеле просто не хватило мощности
на зарядку двух мотоциклов.
26
00:01:57,326 --> 00:01:59,828
Позвонили ребятам,
чтобы привезли дизель-генератор.
27
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
В начале восьмого подключили мой байк,
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
он, слава богу, начал заряжаться.
29
00:02:06,418 --> 00:02:10,631
Жаль, что пришлось прибегнуть
к зарядке от генератора.
30
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
Но около 11:00 нужно выезжать,
31
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
потому что с Огненной земли
сегодня идет только один паром,
32
00:02:16,053 --> 00:02:19,556
а если мы его пропустим...
придется ждать до завтра, так что...
33
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
мы еще сильнее отстанем.
34
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Нам впервые не удалось зарядиться, да?
35
00:02:27,314 --> 00:02:30,192
Первый раз зарядка не сработала.
36
00:02:31,026 --> 00:02:32,444
Ничего себе мы застряли.
37
00:02:35,489 --> 00:02:39,034
Иллюстрация того,
как всё непросто с электроэнергией.
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Просто сумасшествие.
39
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
ВИДЕОДНЕВНИК
40
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Ладно, Чарли, двинули.
Доберемся до парома.
41
00:02:53,966 --> 00:02:58,095
20551 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
42
00:03:02,224 --> 00:03:06,311
11:00, 3 ЧАСА ДО ОТПРАВЛЕНИЯ ПАРОМА
43
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
У меня заряда на 109–111 километров.
44
00:03:10,566 --> 00:03:16,530
Проехать надо 105. Должно получиться.
45
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
Пишет, что будем там в 13:30.
46
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
Паром отходит в 14:00.
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,537
Ага, приедем к самому отбытию.
48
00:03:28,083 --> 00:03:33,088
Мы пока проехали всего 378 км
от Ушуайи до Онайсина.
49
00:03:33,172 --> 00:03:34,047
УШУАЙЯ, ЧИЛИ — АРГЕНТИНА
50
00:03:34,131 --> 00:03:34,965
ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ, ОНАЙСИН
51
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
Сегодня нужно проехать
105 км до Порвенира.
52
00:03:39,052 --> 00:03:40,679
Съемочная группа на машинах
53
00:03:40,762 --> 00:03:42,973
прибыла вчера и ждет нас в порту,
54
00:03:43,056 --> 00:03:44,892
чтобы идти паромом в Пунта-Аренас.
55
00:03:44,975 --> 00:03:46,018
ПОРВЕНИР, ПУНТА АРЕНАС
56
00:03:47,186 --> 00:03:49,855
ПОРВЕНИР, ЧИЛИ
57
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
Мы в городке Порвенир.
58
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
От Порвенира отходит небольшой паром
в крупный город.
59
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Кажется, один из крупнейших в Патагонии.
60
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Это Пунта-Аренас.
61
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
Мы встретимся с ребятами
на мотоциклах и двинем в Пунта-Аренас.
62
00:04:13,003 --> 00:04:15,631
Чарли, прости, у тебя на сколько заряд?
63
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
На 87.
64
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Ладно.
65
00:04:19,134 --> 00:04:21,094
- А у тебя?
- На 82.
66
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Ладно.
67
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
А расстояние до места?
68
00:04:26,934 --> 00:04:28,227
Примерно 87.
69
00:04:29,353 --> 00:04:32,147
Класс, получается, я не дотяну.
70
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
Хватит почти до места.
Будем совсем рядом.
71
00:04:39,238 --> 00:04:42,574
13:36, 24 МИНУТЫ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ ПАРОМА
72
00:04:42,658 --> 00:04:43,951
Давайте, парни.
73
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Это Юэн и Чарли.
74
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Это мы.
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
Все остальные погрузились на паром.
76
00:04:51,583 --> 00:04:54,795
Паром ждет тут еще 20 минут.
77
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
И нам надо на нём быть –
следующий завтра.
78
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
Вопрос в том, успеют ли они сюда
до отправления парома?
79
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Им просто надо прибавить ходу.
80
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Еще три км.
81
00:05:10,769 --> 00:05:12,020
ТРИ КИЛОМЕТРА
82
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
У меня тут предупреждение
о низком заряде.
83
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
- Низкий заряд.
- Да.
84
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Ну, должно хватить.
85
00:05:19,444 --> 00:05:22,281
В прошлый раз...
Должно хватить.
86
00:05:22,990 --> 00:05:25,742
Они, похоже,
минутах в десяти езды от Порвенира.
87
00:05:25,826 --> 00:05:27,035
Смотри, точка перепрыгнула!
88
00:05:27,119 --> 00:05:30,163
Уже въезжают в Порвенир.
89
00:05:30,247 --> 00:05:31,081
Ну же.
90
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Дейв, они в Порвенире.
91
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
Буквально в пяти минутах отсюда.
92
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
Ох, чуть-чуть же осталось.
93
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
В каком смысле всё?
94
00:05:42,593 --> 00:05:44,761
Последние 5% просто... исчезли.
95
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
Ты пустой?
96
00:05:46,054 --> 00:05:49,141
Так, ладно, я поеду вперед
и что-нибудь придумаю.
97
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
13:51, ДЕВЯТЬ МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ
98
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
- вон байк несется.
- Да, это они.
99
00:05:55,397 --> 00:05:57,482
Приехали! Приехали, ребята!
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,068
Вообще я только одного вижу.
101
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
- У Юэна байк встал.
- О нет! Что делать?
102
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
- Отбуксируем? Его можно буксировать?
- Нужен трос.
103
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Можно поговорить с капитаном,
объяснить, что они рядом,
104
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
просто нужна помощь?
Спасательная операция.
105
00:06:17,544 --> 00:06:20,464
Юэна отсюда видно, крохотная точка.
106
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
- Ближе некуда. Тут.
- Так.
107
00:06:23,842 --> 00:06:27,888
Проблема в том, что это опасно –
буксировать кого-то на байке,
108
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
мотоцикл теряет устойчивость.
109
00:06:31,183 --> 00:06:34,520
С него очень легко упасть,
грохнуться плечом об землю.
110
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
Буду держаться за твою стойку.
111
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
Я как-то в Нью-Йорке сидел в такси,
112
00:06:44,571 --> 00:06:47,491
к нему подъехал вот так байкер
из клуба Hells Angels,
113
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
просунул руку в окно
114
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
и сказал:
«Отвези к клубу Hells Angels».
115
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
А таксист ему: «Окей».
116
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
Опусти заднее стекло, я просуну руку.
117
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Медленно.
118
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
- Давай, плавно.
- Юэн, может, наоборот?
119
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
- Нет, я хорошо держусь.
- Держишься?
120
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Плавно, плавно. Вот так, хорошо.
121
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
- Так.
- Давай.
122
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- Говори, с какой скоростью.
- Давай чуть быстрее.
123
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
Да, вот так.
124
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Хорошо, хорошо. Получается.
125
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Да, нелегко, но получается.
Держусь, держусь.
126
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Главное ровненько, Дэйв.
127
00:07:27,155 --> 00:07:30,784
Да, да, вот так. Держи скорость.
Хорошо, хорошо.
128
00:07:31,326 --> 00:07:32,494
Так, так, держу.
129
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Жду, когда они появятся из-за уг...
130
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Боже, паром движется.
131
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Ну же!
132
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Давай, давай.
133
00:07:41,837 --> 00:07:45,132
Когда выйдем на прямую,
я просто отпущу руку.
134
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
Так, Дэйв, сейчас.
135
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Вот, отпускай меня.
136
00:07:49,720 --> 00:07:50,929
Давай!
137
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Невероятно!
138
00:07:58,437 --> 00:08:00,105
Юэн на борту!
139
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Однако я на пароме.
140
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Прям обнять тебя хочется.
141
00:08:14,494 --> 00:08:18,373
Дэвид, спасибо тебе, ты мой герой,
мой спаситель. Сам в порядке?
142
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Да, чувак, не забуду эту хрень.
143
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
- Успели к 14:00?
- Вообще-то нет. Потому что...
144
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
- Ага, уже два.
- Три минуты третьего! Неплохо.
145
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
Молодец, Юэн. Это было потрясающе.
Вау. Просто...
146
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
«Мы уже не в Канзасе», да?
147
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
ПУНТА-АРЕНАС, ЧИЛИ
148
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
Пунта-Аренас, вот и мы.
149
00:09:08,298 --> 00:09:09,132
ВИДЕОДНЕВНИК
150
00:09:09,216 --> 00:09:14,972
Лучший вид из окна отеля за всю жизнь –
только море и небо.
151
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Выезжаем из Пунта-Аренас
и проведем следующие два дня
152
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
в дороге через национальный парк
Торрес-дель-Пайне,
153
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
это самая отдаленная часть
нашего путешествия.
154
00:09:26,316 --> 00:09:27,401
АРГЕНТИНА, ЧИЛИ, ПУНТА-АРЕНАС,
ПАРКЕ НАСИОНАЛЬ ТОРРЕС-ДЕЛЬ-ПАЙНЕ
155
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
И, кстати,
156
00:09:29,152 --> 00:09:31,280
здесь, в Патагонии, середина зимы.
157
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
Я надену на себя всё,
что взял с собой...
158
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
ВИДЕОДНЕВНИК
159
00:09:35,826 --> 00:09:37,536
...потому что снаружи стужа, так?
160
00:09:37,911 --> 00:09:40,247
Вот оно. Термобелье.
161
00:09:40,706 --> 00:09:44,168
Кальсоны, футболка, носки,
162
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
дутые штаны, джинсы, кардиган,
163
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
дутая куртка, верхняя куртка.
164
00:09:51,383 --> 00:09:52,217
ВИДЕОДНЕВНИК
165
00:09:52,301 --> 00:09:53,719
Наше приключение начинается.
166
00:09:53,802 --> 00:09:56,138
Мы не знатоки электромобилей.
167
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
Мы не знаем всех секретов,
как выжать из них максимум,
168
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
но мы научимся.
169
00:10:01,810 --> 00:10:06,023
Перчатки, непромокаемые штаны и куртка.
170
00:10:33,217 --> 00:10:36,929
ТОРРЕС-ДЕЛЬ-ПАЙНЕ, ЧИЛИ
171
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
Боже, какой потрясающий пейзаж.
172
00:10:56,907 --> 00:10:59,076
Единственное, чего я тут не вижу...
173
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
это намека на тепло.
174
00:11:07,042 --> 00:11:10,546
Мы уезжаем от цивилизации,
а для электробайков это не шутка.
175
00:11:10,629 --> 00:11:13,882
Можем застрять в самой глуши.
176
00:11:16,093 --> 00:11:21,390
Смотрите «Долгий путь на север»:
два парня потерялись в Южной Америке.
177
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Ух ты, ламы!
178
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Тут написано, дорожные работы
примерно 15 километров.
179
00:11:31,900 --> 00:11:36,864
Предполагаю, что написано именно это,
с моим великим знанием испанского.
180
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
Гадаю, в общем.
181
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
Господи, ты только посмотри
на эту дорогу! Боже!
182
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Вон те три отрога. Мы едем туда.
183
00:11:53,172 --> 00:11:55,632
Нас встретит Родриго,
проводник по горам.
184
00:11:56,008 --> 00:11:58,635
Тут выстроили целую индустрию
185
00:11:58,719 --> 00:12:02,055
вокруг трех пиков,
на которые все хотят взобраться.
186
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Первое восхождение
совершил Хиллари в 50-х.
187
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
У них богатая история.
188
00:12:07,603 --> 00:12:10,355
Эти три пика также называют
«Иглами Клеопатры»,
189
00:12:10,439 --> 00:12:14,109
а парк включен ЮНЕСКО
в число биосферных заповедников.
190
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
Мы надеемся сегодня
остановиться в эко-кемпинге
191
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
у самого подножия этих гор.
192
00:12:20,824 --> 00:12:25,621
Не могу поверить, что мне сегодня
шотландский приятель вернет шорты.
193
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Он такой весельчак, этот Эрик.
194
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
Позвонил сообщить,
что я забыл в Шотландии шорты.
195
00:12:31,335 --> 00:12:32,586
Они побывали во всём мире,
196
00:12:32,669 --> 00:12:35,130
и он придумал оставить их где-то в Чили,
197
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
на нашем пути.
198
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
Чокнуться, да?
199
00:12:42,721 --> 00:12:44,640
Вон там впереди кемпинг, те куполы.
200
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
Мы буквально на краю света.
201
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
Ну что, будем надеяться,
что электричество работает, ребята.
202
00:12:52,648 --> 00:12:54,441
План был – ехать дикарями.
203
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
но, благодаря другу Юэна,
204
00:12:55,859 --> 00:12:58,153
мы оказались в этом уникальном месте.
205
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Оно невероятно.
206
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Думаю, это наш проводник.Hola.
207
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Добро пожаловать.
208
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
Посылка от мистера Эрика Стрикмана.
209
00:13:07,329 --> 00:13:08,914
- Это тебе.
- Ну-ка.
210
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
- Ага.
- Ну.
211
00:13:10,082 --> 00:13:14,670
Он был лучшим другом Юэна в школе.
Это в их стиле.
212
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Он шутник.
Тут может оказаться что угодно.
213
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Так, мешочек с гостинцами.
214
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Вот они.
215
00:13:26,098 --> 00:13:27,933
- Как смешно.
- Ужасно смешно.
216
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
- Из Шотландии.
- Из Шотландии.
217
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
«Юэн, ты чокнутый, что решился на это.
Но зато какое приключение.
218
00:13:35,440 --> 00:13:37,359
Я вложил пару батареек,
219
00:13:37,442 --> 00:13:42,239
как свой вклад в электроинфраструктуру
отсюда до Лос-Анджелеса.
220
00:13:44,658 --> 00:13:48,912
- Не знаю, на сколько их хватит.
- Мог бы хотя бы пальчиковые положить.
221
00:13:48,996 --> 00:13:52,541
А можно ли подключить наши мотоциклы?
222
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
РОДРИГО, ЗАЩИТНИК ПРИРОДЫ
223
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Конечно, у нас же нет...
224
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
- Электричества?
- Нет-нет.
225
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
- Да, точно.
- Мы попали.
226
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
У нас в контейнере кабели и всё такое.
227
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Любой может подключиться.
228
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Да.
229
00:14:07,014 --> 00:14:08,891
Ну, посмотрим, работает ли, Чарли.
230
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Ага, подключай.
Посмотрим, что будет.
231
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Хорошо. Да, работает.
Написано: «Семь часов 50 минут».
232
00:14:23,155 --> 00:14:24,865
Родриго, откуда электричество?
233
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
В основном от гидротурбины
234
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
за счет реки рядом с тем холмом.
235
00:14:30,537 --> 00:14:35,209
Благодаря реке производится 70% энергии.
236
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
- Могу вам показать, как работает
- Давай.
237
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
- оборудование.
- Да. Это будет что-то.
238
00:14:40,088 --> 00:14:43,842
Вот тут вырабатывается вся энергия.
239
00:14:43,926 --> 00:14:45,719
Они забирают воду в трубы наверху,
240
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
и она течет вниз по ним
241
00:14:48,472 --> 00:14:50,224
в эти небольшие турбины.
242
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
Где вырабатывается электричество.
243
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Идет по этому оранжевому кабелю
наверх через стену...
244
00:14:59,942 --> 00:15:03,737
Потом вниз
в эти огромные батареи, смотри.
245
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Они такие большие, до самого пола.
246
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Весь эко-кемпинг питается отсюда.
247
00:15:10,160 --> 00:15:14,957
Так что наши байки заряжаются
от экологичного источника энергии.
248
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
От воды.
249
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Здесь нет генератора.
250
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
- Да, это впервые.
- То есть я надеюсь.
251
00:15:22,214 --> 00:15:24,383
- Привет, Кендра, я Юэн, очень рад.
- И я.
252
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
КЕНДРА, ЗАЩИТНИК ПРИРОДЫ
253
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
Чем ты здесь занимаешься?
254
00:15:27,135 --> 00:15:31,306
Мои родители основали кемпинг,
я работаю тут гидом.
255
00:15:31,807 --> 00:15:32,891
О да!
256
00:15:33,267 --> 00:15:37,729
У моей супруги это любимая часть.
Она с ума сойдет. Какашки.
257
00:15:37,813 --> 00:15:40,023
- Запах чувствуешь?
- О да.
258
00:15:40,399 --> 00:15:41,859
Что сюда кладут?
259
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
- Писи.
- Каки.
260
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
- И какашки?
- Да.
261
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
- Всё попадает...
- Всё попадает сюда.
262
00:15:46,488 --> 00:15:50,742
Да, а черви всё фильтруют.
263
00:15:50,826 --> 00:15:53,245
Черви поедают все твердые фрагменты.
264
00:15:53,328 --> 00:15:57,291
Мы хлорируем, а потом дехлорируем воду,
265
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
а потом возвращаем ее в природу.
266
00:15:59,751 --> 00:16:00,961
О, смотри-ка.
267
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
- Ух ты. Это чистая вода?
- Да, сэр.
268
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
Чарли сейчас покажет, какая она чистая,
269
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
и выпьет ее у всех на глазах.
270
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
- Чарли
- Какой Чарли?
271
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Простите.
272
00:16:12,723 --> 00:16:14,808
- Было здорово.
- Что за место.
273
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
А где остальные?
274
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
- Где-то.
- Не знаю.
275
00:16:19,563 --> 00:16:20,480
Да?
276
00:16:20,564 --> 00:16:22,691
Тут нет связи, так что без понятия.
277
00:16:37,247 --> 00:16:39,458
Что за вид на горы.
278
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
ВИДЕОДНЕВНИК
279
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Впечатляет, да?
280
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Ладно, я хочу проверить байки.
281
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Нам 270 километров завтра надо проехать.
282
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
Неплохо было бы зарядить их полностью.
283
00:16:55,682 --> 00:16:57,935
Черт. Вообще нет электричества.
284
00:17:05,067 --> 00:17:08,819
Так, было 67 км, теперь 76.
285
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Стало больше.
286
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Так, у Юэна тоже не заряжается.
287
00:17:15,827 --> 00:17:18,497
О, у него 38%. Медленно заряжается.
288
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Ох, я перепугался.
289
00:17:25,963 --> 00:17:29,424
Знаешь, я считаю себя паникером.
290
00:17:30,843 --> 00:17:34,680
В этом походе, похоже,
мне придется снова привыкать,
291
00:17:35,597 --> 00:17:41,186
что есть вещи,
которые я не могу контролировать.
292
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
На самом деле — вообще ничего.
293
00:17:43,730 --> 00:17:45,774
Но все равно пытаюсь.
294
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Не знаю.
295
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
Очень трудно...
296
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
не загоняться.
297
00:18:10,424 --> 00:18:15,137
Мы пошли проверить байки,
а они не заряжаются.
298
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
- Ничего.
- Ничего.
299
00:18:18,056 --> 00:18:19,683
Включаю — и ничего.
300
00:18:19,766 --> 00:18:22,269
На экранах ничего. Отключили — ничего.
301
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Вообще ничего.
302
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Мы настолько далеко
от источников электричества.
303
00:18:27,316 --> 00:18:31,987
Есть два момента.
Эта гигантская батарея там.
304
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
накапливает энергию,
чтобы передать в байк.
305
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
А сзади есть маленькая батарея,
306
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
которая отвечает за свет и все приборы.
307
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
Думаю, и за экран впереди тоже.
308
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
Возможно,
эта батарея на 12 вольт сдохла,
309
00:18:47,127 --> 00:18:48,504
а мы не заметили.
310
00:18:48,587 --> 00:18:50,756
Так что я прикурю 12-вольтовую батарею,
311
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
тогда мы сможем включить байк.
312
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
А если сможем включить байк,
загорится дисплей.
313
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
Мы увидим,
сколько заряда в большой батарее.
314
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
Может, когда мы запустим батарею,
315
00:19:01,308 --> 00:19:05,187
байк оживет
и окажется полностью заряжен.
316
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Чарли сейчас попробует
добраться до 12-вольтовой батареи.
317
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
На всех электробайках и машинах
должна быть 12-вольтовая батарея
318
00:19:19,201 --> 00:19:21,870
для определенных вещей,
319
00:19:21,954 --> 00:19:25,457
чтобы при поломке и остановке
горели аварийные огни.
320
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
Вот она. Скрестим пальцы.
321
00:19:28,627 --> 00:19:30,671
Сейчас прикурю эту батарею.
322
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Хочу воспользоваться машиной
этого человека.
323
00:19:34,550 --> 00:19:38,136
- Этого... гостя...
- Гостя. Да.
324
00:19:38,220 --> 00:19:40,347
Господи. Надеюсь, мы не разбудили их.
325
00:19:40,430 --> 00:19:42,683
Так, сейчас будем
прикуривать электробайк.
326
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Как в старые добрые времена.
327
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
Смотрите, какая крошечная
эта батарейка на 12 вольт.
328
00:19:48,814 --> 00:19:52,526
Кто-то на ней написал «заряжена».
Смешно.
329
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Юэн, сначала красный провод.
330
00:19:54,778 --> 00:19:55,988
Подключил плюс.
331
00:19:56,071 --> 00:19:57,698
Погоди-погоди.
332
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
- Готов, Юэн? Ага.
- Да.
333
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
- Готов?
- Да.
334
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
Раз, два, три.
335
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
- Так.
- Да.
336
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Есть. Заработало.
337
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
- Получается?
- Погоди-ка.
338
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Случайно выключил.
339
00:20:16,508 --> 00:20:20,137
- Дисплей ожил.
- Так, у нас 64...
340
00:20:20,220 --> 00:20:22,681
У нас 75 километров.
341
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
Да! Супер.
342
00:20:24,808 --> 00:20:25,851
Получилось.
343
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
Эгей!
344
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
- Теперь твой, Юэн.
- Да.
345
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Говорит, 63.
346
00:20:31,899 --> 00:20:34,193
- Шестьдесят три, чего?
- Да. Ну, ладно.
347
00:20:34,568 --> 00:20:36,111
- У меня 75 км.
- Семьдесят пять километров.
348
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
- Думал 75%.
- Не, 75 км.
349
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
- Ура!
- У обоих 75.
350
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Супер!
351
00:20:40,824 --> 00:20:44,453
- Они в порядке.
- Можем ехать.
352
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
Можно отправляться.
353
00:20:47,164 --> 00:20:50,959
Классно решать проблемы, а? Приятно.
354
00:20:51,043 --> 00:20:54,046
Ведь это тоже приключение.
355
00:20:54,463 --> 00:20:57,841
Семьдесят пять километров,
до границы хватит.
356
00:20:58,300 --> 00:21:00,427
Юэн, может, надо сказать им, ведь...
357
00:21:00,511 --> 00:21:02,095
Не могу позвонить, связи нет.
358
00:21:02,179 --> 00:21:04,515
- Ну ладно.
- Надо звонить по спутнику.
359
00:21:04,598 --> 00:21:09,478
Сначала надо разобраться, как включать.
360
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
- Нет.
- Нет.
361
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Столько техники, а ума нет.
362
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Столько защиты сверху, а она не...
363
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
Вот кнопка, сверху,
364
00:21:24,201 --> 00:21:25,035
Так, вот.
365
00:21:27,538 --> 00:21:28,539
Ну всё.
366
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Следите, чтобы телефон
был полностью заряжен.
367
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
Ты помнишь, как этим пользоваться?
368
00:21:36,213 --> 00:21:38,465
Эй, ребята, меня кто-нибудь слышит?
369
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
ШЕСТЬДЕСЯТ КИЛОМЕТРОВ К ЮГУ
370
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
Чарли, еще раз, не понял.
371
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Это точно был Чарли?
372
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Да, сигнал Чарли.
373
00:21:48,809 --> 00:21:50,227
ТЕЙЛОР
374
00:21:53,522 --> 00:21:54,731
О, погоди.
375
00:21:54,815 --> 00:21:55,858
Я...
376
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
Не знаю точно, как это работает.
377
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Надо нажать и держать?
378
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
Точно. Ты нажимаешь кнопку,
379
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
потом будет сигнал, что можно говорить.
380
00:22:09,538 --> 00:22:12,124
А потом держишь кнопку, пока говоришь.
381
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Хорошо, что я слушал,
когда нам это объясняли.
382
00:22:18,505 --> 00:22:20,841
Ладно, мы можем отправляться.
383
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
У нас 75 километров ходу,
384
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
- дотянем до границы.
- Поехали.
385
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
Отлично, увидимся там.
386
00:22:29,391 --> 00:22:31,810
Электромашины, они...
- Можно ехать.
387
00:22:31,894 --> 00:22:34,605
Они просто другие, понимаешь. Совсем.
388
00:22:35,105 --> 00:22:37,608
Думаю, в дороге начинаешь понимать,
389
00:22:37,691 --> 00:22:40,027
как все эти годы воспринимал как должное
390
00:22:40,110 --> 00:22:43,697
возможность свернуть на заправку
и залить бак, понимаете?
391
00:22:44,323 --> 00:22:48,410
Еще дома знаешь,
что с этим тут будут сложности,
392
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
но не осознаешь их масштаба заранее.
393
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
Мы пока не поймали ритм подзарядки,
394
00:22:55,751 --> 00:22:57,628
но мы проехали лишь 10% пути.
395
00:22:58,337 --> 00:23:02,841
На полной батарее
прототипы могут проехать 320 км,
396
00:23:03,425 --> 00:23:05,928
но мы учимся в процессе.
397
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Машины тоже учатся. Становятся лучше.
398
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
Это ведь прототипы.
399
00:23:10,349 --> 00:23:13,018
Похоже на крутой процессинговый центр,
400
00:23:13,101 --> 00:23:15,062
это вроде блока регенерации.
401
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Включаешь и при торможении...
402
00:23:18,607 --> 00:23:24,029
моторы перебрасывают электричество
на другие процессы.
403
00:23:24,112 --> 00:23:29,368
Это высота машины во время движения,
можно настроить.
404
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
Мы ведь едем
по неизвестной для них местности.
405
00:23:31,995 --> 00:23:33,956
И они хорошо идут.
406
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
Укажешь путь, учитель?
407
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Ну, конечно.
408
00:23:40,671 --> 00:23:42,714
- Так, поехали.
- Назад в Аргентину.
409
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Пока-пока.
410
00:23:44,925 --> 00:23:46,969
- Не могу найти сигнал. А, вот он.
- Вот.
411
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
Если поедем быстрее,
можем не доехать.
412
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Как на обычной машине.
413
00:23:55,269 --> 00:23:57,855
Если выжать 160,
будет сильный расход топлива.
414
00:24:21,962 --> 00:24:24,464
Мы прошлой ночью не зарядились,
из-за этого попали.
415
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
Нам еще долго ехать,
416
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
теперь надо снова въехать в Аргентину,
417
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
кто знает, сколько это займет.
418
00:24:30,262 --> 00:24:31,305
ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА
419
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Ладно.
420
00:24:34,600 --> 00:24:35,809
Было здорово.
421
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
422
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Нет, будет проще,
ведь нужны только его документы.
423
00:24:41,607 --> 00:24:44,234
Это даже не мое. Не знаю чье.
424
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
- Это Чарли.
- Так и думал.
425
00:24:47,070 --> 00:24:49,114
- Это все?
- Да, в следующую дверь.
426
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
- В следующую дверь?
- Да.
427
00:24:59,750 --> 00:25:03,295
Чарли, не провозишь
контрабандой печенье в Аргентину?
428
00:25:03,378 --> 00:25:05,923
Мое печенье...
Ой. Кто-то украл мое печенье.
429
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Что... Как это?
430
00:25:10,052 --> 00:25:11,553
- Что?
- Ты его отдал?
431
00:25:11,637 --> 00:25:13,222
Нет-нет. Я заметил печенье.
432
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Отвернулся, и оно исчезло.
433
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
- Он сказал: «А вот, бери».
- И я взял.
434
00:25:18,227 --> 00:25:20,103
- Нет.
- Ты взял?
435
00:25:20,187 --> 00:25:22,981
Я просто угостился,
не знал, что это твое.
436
00:25:25,984 --> 00:25:28,028
Грасиас. Большое спасибо.
437
00:25:28,111 --> 00:25:29,530
Мы снова в Аргентине.
438
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Двести лет назад
439
00:25:38,997 --> 00:25:43,252
Аргентина, Чили и Перу
были просто испанскими колониями,
440
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
они стали странами
после войны за независимость.
441
00:25:50,425 --> 00:25:52,970
Нам надо проехать еще 160 км
до отеля в Эль-Калафате.
442
00:25:53,053 --> 00:25:53,887
ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА
443
00:25:53,971 --> 00:25:55,264
Солнце быстро садится,
444
00:25:55,347 --> 00:25:57,683
нам нельзя застрять тут
445
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
при таком холоде.
446
00:26:02,604 --> 00:26:04,439
Надо вызвать дизельный генератор
447
00:26:04,523 --> 00:26:06,608
и зарядить электромотоциклы,
448
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
чтобы добраться до города.
449
00:26:09,194 --> 00:26:10,863
Не знаю, что еще можно сделать.
450
00:26:14,491 --> 00:26:17,703
Сколько наклеек на этой заправке,
посмотрите.
451
00:26:18,495 --> 00:26:20,539
За наклейками заправки не видно.
452
00:26:20,622 --> 00:26:21,957
Ладно, подключу байк.
453
00:26:22,291 --> 00:26:25,043
Не могу тут весь день с вами болтать.
454
00:26:25,127 --> 00:26:28,630
Примерное время до полной зарядки —
час пятьдесят пять.
455
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Если аккуратно, доедем до отеля.
456
00:26:31,175 --> 00:26:33,719
- Мы проедем 160 км за...
- Два с половиной, три.
457
00:26:33,802 --> 00:26:34,636
...три часа.
458
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Это девять вечера. Холодно.
459
00:26:36,638 --> 00:26:38,724
Солнце зайдет,
будет адски холодно.
460
00:26:38,807 --> 00:26:42,477
Прогноз погоды.
В 21:00 будет еще ноль.
461
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Ладно.
462
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
А с 22:00 станет холодать.
463
00:26:48,233 --> 00:26:49,526
Или заночуем здесь.
464
00:26:50,277 --> 00:26:51,653
Это еще один вариант.
465
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Тут есть обогреватель.
466
00:26:56,241 --> 00:26:58,202
- Может получится? Да.
- Мы следом?
467
00:26:58,285 --> 00:27:01,163
Да. А если один из нас помрет,
вы его подберете...
468
00:27:01,914 --> 00:27:03,916
- и отправите домой. Да.
- Ладно.
469
00:27:03,999 --> 00:27:05,626
У нас хорошие фары на байках.
470
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
Какой план на сегодня?
471
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Ладно,
зарядка первого уровня, но...
472
00:27:11,215 --> 00:27:12,341
В отель.
473
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
Я надел всю свою одежду.
Я мишленовский человечек.
474
00:27:18,096 --> 00:27:21,183
А я-то думал,
что уже не буду ездить по холоду.
475
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
А теперь еду по зиме.
476
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Поехали.
477
00:27:28,273 --> 00:27:30,108
Чарли, Чарли, помоги!
478
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
Всё хорошо, хорошо.
479
00:27:33,737 --> 00:27:34,655
- Прости, друг.
- Ладно.
480
00:27:34,738 --> 00:27:36,490
- Давай.
- Давай.
481
00:27:40,118 --> 00:27:42,120
Почти вся дорога
до Эль-Калафате гравийная...
482
00:27:42,204 --> 00:27:43,205
158 КИЛОМЕТРОВ ДО ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ
483
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
...только в конце есть покрытие.
484
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
Будет интересно.
485
00:27:50,170 --> 00:27:52,381
Если поедем быстро, потратим заряд,
486
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
а поедем медленно,
487
00:27:54,049 --> 00:27:57,469
отморозим попы,
когда температура упадет до нуля.
488
00:28:04,059 --> 00:28:07,771
У нас только полчаса... час до заката.
489
00:28:07,855 --> 00:28:10,649
Мы на днях говорили, что так нельзя,
490
00:28:10,732 --> 00:28:14,069
отправляться в путь
с риском уйти в ночь.
491
00:28:16,196 --> 00:28:18,866
Ох. Как тут трясет.
492
00:28:19,950 --> 00:28:22,327
Господи. Бедный Чарли.
Его ноге на этой дороге тяжко.
493
00:28:23,245 --> 00:28:26,123
Да, трясет больше, чем я думал.
494
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Ночью колдобины не видно.
Не очень, да?
495
00:28:29,293 --> 00:28:32,838
Думаю, нам повезло с луной,
шлемы немного затененные.
496
00:28:32,921 --> 00:28:35,591
Надо найти ту дорогу.
497
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
Ох, еле увернулся.
498
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Да, чуть не попал.
499
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
В это время звери бегают через дорогу.
500
00:28:47,060 --> 00:28:49,438
Надеюсь, лама не бросится под колеса.
501
00:28:51,064 --> 00:28:54,151
Посмотри на облако слева.
Чарли, прости, смотри.
502
00:28:54,234 --> 00:28:55,360
Ух ты.
503
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Не знаю что это. Удивительно, да?
504
00:29:13,295 --> 00:29:16,298
Там вдалеке маленькие,
большие яркие огни.
505
00:29:16,381 --> 00:29:18,342
Думаю, это дорога.
506
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Да?
507
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
Думаю да, но точно не знаю.О да, да!
508
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
Думаю, это дорога!
509
00:29:25,474 --> 00:29:26,600
Это дорога.
510
00:29:28,477 --> 00:29:30,604
Гладкая как попка младенца.
511
00:29:31,188 --> 00:29:35,108
97 КИЛОМЕТРОВ ДО ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ
512
00:29:35,901 --> 00:29:37,236
Так, поднимается ветер.
513
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Я тебе скажу, нежарко.
514
00:29:38,904 --> 00:29:40,072
Сейчас ноль,
515
00:29:40,155 --> 00:29:42,991
но с таким ветром
ощущается как минус десять.
516
00:29:45,160 --> 00:29:47,079
Ноги отмерзли.
517
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
Через какое время я их отморожу?
518
00:29:54,336 --> 00:29:58,090
Нам еще 27 км ехать, у меня мало заряда.
519
00:29:58,507 --> 00:30:00,676
Еще немного. Всё получится.
520
00:30:06,431 --> 00:30:08,100
Мне кажется, я видел огни.
521
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Эй, вон они!
522
00:30:09,893 --> 00:30:11,478
Эль-Калафате.
523
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Доедем на честном слове.
524
00:30:15,607 --> 00:30:17,276
Может, придется катить байк самому.
525
00:30:19,570 --> 00:30:23,490
Господи, не могу дождаться,
чтобы отогреть ноги.
526
00:30:31,707 --> 00:30:35,294
ЛЕДНИК ПЕРИТО-МОРЕНО, АРГЕНТИНА
527
00:30:47,723 --> 00:30:50,726
Вчера мы так устали,
что решили устроить выходной,
528
00:30:50,809 --> 00:30:52,436
чтобы самим подзарядиться.
529
00:30:59,484 --> 00:31:02,779
Так устаешь,
когда проводишь день без байка.
530
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Но вообще приятно прогуляться.
531
00:31:11,371 --> 00:31:13,040
Займемся туризмо.
532
00:31:14,124 --> 00:31:15,417
Изумительно!
533
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Впечатляет.
534
00:31:19,630 --> 00:31:20,756
Ух ты.
535
00:31:20,839 --> 00:31:24,009
- Какой симпатичный айсберг. Смотри.
- Да, хороший, правда?
536
00:31:24,092 --> 00:31:26,803
Говорят ведь,
что они под водой в два раза больше?
537
00:31:26,887 --> 00:31:29,097
Мы видим только... верхушку айсберга.
538
00:31:31,266 --> 00:31:35,604
Знаешь, как говорят:
«Это только верхушка айсберга».
539
00:31:35,687 --> 00:31:37,981
- Какие краски. Боже.
- С ума сойти.
540
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
Высотой в 90 метров или вроде того.
541
00:31:40,984 --> 00:31:43,737
Думаю, стоя тут, мы ничего не узнаем.
542
00:31:44,238 --> 00:31:47,199
Всегда можно
позвать Аттенборо на озвучку.
543
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Да, озвучь нам вот эту часть.
544
00:31:49,284 --> 00:31:50,244
Ну вот, смотри.
545
00:31:50,327 --> 00:31:51,286
О, здорово.
546
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Спасибо.
547
00:31:55,832 --> 00:31:58,126
«Ледниковый национальный парк
548
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
расположен на юго-западе
в провинции Санта-Крус в Аргентине.
549
00:32:01,797 --> 00:32:05,342
Он занимает площадь
в 7 200 квадратных километров».
550
00:32:06,593 --> 00:32:08,178
Это чертовски много льда.
551
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
Неудивительно, что так холодно. Господи.
552
00:32:11,640 --> 00:32:15,143
Самое большое образование льда
после Южного полюса.
553
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
«Другая миссия заповедника —
сохранение большого массива
554
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
доледниковых лесов Южных Анд».
555
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
- Доледниковых лесов.
- Да.
556
00:32:24,319 --> 00:32:25,779
Круто, да?
557
00:32:25,863 --> 00:32:29,241
«Самый большой заповедник
в Аргентине». И мы до него доехали.
558
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
Айсберг.
559
00:32:31,326 --> 00:32:33,120
- О боже!
- Каждый за себя!
560
00:32:33,996 --> 00:32:35,414
Ладно, Лео.
561
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ух ты.
562
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Нам очень повезло
увидеть такое, да?
563
00:32:43,714 --> 00:32:44,715
Да, очень.
564
00:32:46,466 --> 00:32:49,178
Посмотрим, сможем ли мы сделать
изоляционный слой.
565
00:32:50,137 --> 00:32:53,682
У меня тут спасательное термоодеяло.
566
00:32:53,765 --> 00:32:55,142
- Ух, большое.
- Большое.
567
00:32:55,225 --> 00:32:56,310
Огромное.
568
00:33:00,230 --> 00:33:01,315
Вот так.
569
00:33:01,899 --> 00:33:04,651
Может, если отрезать.
570
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
Думаю, выглядет неплохо.
571
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
- Ладно.
- Без проблем. Да.
572
00:33:27,883 --> 00:33:28,967
Вот теперь будет хорошо.
573
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
Вот бы несколько дней
всё шло как по маслу.
574
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Было бы мило.
575
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
Знаете прикол про перчатки?
Мой папа...
576
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Думаю, это идет со времен дуэлей
или типа того.
577
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
Когда вызываешь кого-то на дуэль,
578
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
бросаешь противнику в лицо перчатку,
она падает на землю.
579
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
И...
580
00:33:47,694 --> 00:33:49,571
если поднимаешь ее сам,
581
00:33:50,072 --> 00:33:52,407
значит, твой вызов не приняли,
582
00:33:52,491 --> 00:33:54,743
а это позор, как я понимаю.
583
00:33:55,118 --> 00:33:57,538
А если перчатку поднял
и отдал тебе противник,
584
00:33:57,621 --> 00:33:59,248
то он принял твой вызов.
585
00:33:59,623 --> 00:34:00,624
Так что, думаю...
586
00:34:01,166 --> 00:34:02,251
Если ты уронил перчатку,
587
00:34:02,334 --> 00:34:05,420
Сам ее не поднимай. Отец говорил,
это к несчастью.
588
00:34:06,338 --> 00:34:10,300
Но в таких поездках роняешь перчатку
по много раз на дню.
589
00:34:10,801 --> 00:34:13,053
Он говорил, чтобы отвести беду,
590
00:34:13,136 --> 00:34:15,681
надо встать на перчатку ногами
или хотя бы дотронуться.
591
00:34:15,764 --> 00:34:17,850
Если увидите, что я так делаю...
592
00:34:19,016 --> 00:34:22,688
Это не потому что я рехнулся,
а из-за папы.
593
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Спасибо, пап.
594
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
Лучше бы ты мне не рассказывал.
595
00:34:38,579 --> 00:34:44,418
Сегодня мы едем в Трес-Лагос,
это всеми забытая деревушка.
596
00:34:44,501 --> 00:34:45,335
ЧИЛИ — АРГЕНТИНА, ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ
597
00:34:45,418 --> 00:34:47,254
Если живешь там,
наверное, всё по-другому.
598
00:34:47,337 --> 00:34:50,299
Это городок в 160 км или вроде того.
599
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
Там есть хостел и можно зарядиться.
600
00:34:54,428 --> 00:34:58,432
Мы едем через эту землю на семи ветрах,
холодную, как ведьмино сердце.
601
00:34:59,308 --> 00:35:01,560
Думаю еще придется проехать,
602
00:35:01,643 --> 00:35:06,690
пока найдем кафе,
выпьем кофе и отогреемся.
603
00:35:13,572 --> 00:35:15,199
- Привет.
- Привет, старик.
604
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
Послушай.
605
00:35:16,450 --> 00:35:17,492
Машина едет.
606
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Картинка важнее.
607
00:35:22,164 --> 00:35:23,165
Мне день понравился.
608
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
Я просто смотрю на Чарли передо мной
609
00:35:26,335 --> 00:35:28,045
и думаю о разных местах,
610
00:35:28,128 --> 00:35:30,923
где я вот так видел его на байке,
611
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
и это просто здорово —
вот так ехать вместе.
612
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
Это счастливое время. Счастливое.
613
00:35:42,142 --> 00:35:44,269
Это так называемая
патагонская степь,
614
00:35:44,353 --> 00:35:46,688
на самом деле сухая безводная пустыня.
615
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
Взгляни! Просто потрясающе.
616
00:36:04,206 --> 00:36:05,499
Немного картошки.
617
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
- Да.
- На троих.
618
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
Вот тут мы зависли на обед...
619
00:36:12,172 --> 00:36:13,423
ЛА-ЛЕОНА, АРГЕНТИНА
620
00:36:13,507 --> 00:36:18,846
потому что Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид
якобы сюда заезжали
621
00:36:18,929 --> 00:36:23,600
и прятались почти месяц,
когда уехали из Америки.
622
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
Потом они повернули обратно,
623
00:36:25,978 --> 00:36:29,231
в Боливии их убили боливийские военные.
624
00:36:29,314 --> 00:36:32,860
Вот это — Бутч Кэссиди,
а это — Сандэнс Кид,
625
00:36:33,402 --> 00:36:37,447
это их банда, они были негодники.
626
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
Почти приехали.
Меньше шести километров до Трес-Лагос.
627
00:36:58,093 --> 00:37:04,683
Больница, кемпинг,
Wi-Fi, хостел «Хостерия».
628
00:37:04,766 --> 00:37:05,767
Вот он.
629
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Давай. Покажу тебе, где...
630
00:37:08,312 --> 00:37:09,313
ТРЕС-ЛАГОС, АРГЕНТИНА
631
00:37:09,396 --> 00:37:10,314
Ну вот. Смотри.
632
00:37:12,733 --> 00:37:16,862
Маленький, но наш, так?
633
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
И Чарли будет спать внизу.
634
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Юэн зашел и сказал:
«Мне двуспальную кровать».
635
00:37:21,617 --> 00:37:22,910
- Именно.
- Неправда.
636
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
Я сказал:
637
00:37:24,077 --> 00:37:25,245
«Где ты хочешь спать?»
638
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
У меня хороший настрой.
Надо много проехать.
639
00:37:35,631 --> 00:37:38,300
Около 270 километров,
может, самый длинный перегон.
640
00:37:38,383 --> 00:37:41,053
Было бы неплохо
накрутить побольше.
641
00:37:41,136 --> 00:37:43,096
Думаю, надо достать солнечные очки.
642
00:37:43,180 --> 00:37:45,349
Похоже, будет солнце в лицо.
643
00:37:45,432 --> 00:37:46,934
Всё время в лицо.
644
00:37:52,689 --> 00:37:54,775
Мы покидаем Трес-Лагос.
645
00:37:54,858 --> 00:37:59,238
Сегодня надо проехать около 160 км
до нашей ночевки в Лас-Оркетас.
646
00:38:08,121 --> 00:38:13,001
Так, история продолжается.
Мы выехали из Трес-Лагос.
647
00:38:13,377 --> 00:38:15,629
Немного дует в лицо.
648
00:38:16,171 --> 00:38:21,134
Надо проехать около 260 км,
а заряда только на 135 км.
649
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Степь сегодня другая. Не понимаю.
650
00:38:35,524 --> 00:38:37,734
И всё еще усложняется тем,
651
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
что байки отлично ведут себя на дороге.
652
00:38:40,320 --> 00:38:42,656
Они мягко идут, красавцы.
Проблема не в них.
653
00:38:42,739 --> 00:38:46,243
А в самом процессе подзарядки.
Байки тут не причем.
654
00:38:46,326 --> 00:38:49,872
В батарее такого размера
ограниченное количество электричества.
655
00:38:49,955 --> 00:38:51,790
Вот и всё. Это физика.
656
00:39:03,927 --> 00:39:07,181
ЛАС-ОРКЕТАС, АРГЕНТИНА
657
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Так, приехали.
658
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
Будет здорово,
если будут номера на всех.
659
00:39:18,567 --> 00:39:21,570
Тебя оставили на морозе?
Это несправедливо.
660
00:39:21,904 --> 00:39:24,198
У меня на родине тебя бы не оставили,
661
00:39:24,740 --> 00:39:27,326
а позвали греться у камина.
662
00:39:28,243 --> 00:39:31,205
Там был щенок, который дрожал от холода.
663
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Я бы его взял, если бы мог.
664
00:39:33,332 --> 00:39:36,502
Мы думали, ему нельзя было в дом.
А потом пришел парень и сказал:
665
00:39:36,585 --> 00:39:38,837
«Вы не против, если мы впустим собаку?
А то холодно».
666
00:39:38,921 --> 00:39:41,840
Мы поразились: «Шутишь?
Думали, это вы вы его не пускаете».
667
00:39:41,924 --> 00:39:43,634
А он не хотел заходить...
668
00:39:43,717 --> 00:39:45,636
Думал, что ему попадет.
669
00:39:47,554 --> 00:39:49,223
- Иди сюда!
- Можно!
670
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Дружок.
671
00:39:51,099 --> 00:39:52,643
Вот.
672
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Хорошо. Рад, что он зашел.
673
00:39:55,354 --> 00:39:57,231
Я беспокоился, что он там дрожит.
674
00:40:09,326 --> 00:40:13,872
Мы в Шотландии, когда в килте,
кладем в носок нож,
675
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
похожий на этот.
676
00:40:16,583 --> 00:40:17,584
Нож тут — инструмент.
677
00:40:17,668 --> 00:40:18,627
МИГЕЛЬ-АНХЕЛЬ, МЕНЕДЖЕР
678
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
No, hija.
679
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
Он очень...
Ну, больше похож на стейковый нож.
680
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
Но ручка больше как...
681
00:40:29,680 --> 00:40:31,139
Мы их называем «скин-ду».
682
00:40:33,225 --> 00:40:34,810
Тут есть небольшой клапан.
683
00:40:35,894 --> 00:40:36,728
Прямо в носок.
684
00:40:36,812 --> 00:40:38,480
Юэн, это подарок для вас.
685
00:40:38,564 --> 00:40:40,107
- Нож для вас.
- Нет.
686
00:40:40,190 --> 00:40:44,403
- Возьмите подарок.
- Да?
687
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
- Нож для вас.
- Да.
688
00:40:46,989 --> 00:40:49,116
В обмен на монетку.
689
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
- Ладно.
- Берите.
690
00:40:50,117 --> 00:40:52,911
Я ведь из Шотландии. Есть поверье...
691
00:40:53,328 --> 00:40:55,163
- Да.
- ...если даешь кому-то нож,
692
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
должен взять в обмен монету,
чтобы отвести беду.
693
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
- Иначе порежешься или еще что.
- Ладно.
694
00:41:01,753 --> 00:41:03,422
- Я дам вам эту.
- Это вам.
695
00:41:03,505 --> 00:41:05,174
Грасиас, сеньор.Спасибо.
696
00:41:06,175 --> 00:41:08,093
Буду надевать килт и класть его в носок.
697
00:41:08,177 --> 00:41:10,888
Это очень мило, спасибо,
спасибо, грасиас.
698
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Надо подложить дров в огонь.
699
00:41:18,478 --> 00:41:19,771
Ты уверен?
700
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
Вот так значит. Наливаем керосин.
701
00:41:24,568 --> 00:41:26,028
Осторожно. Готов?
702
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
Ух. Береги волосы.
703
00:41:28,238 --> 00:41:29,239
Ладно.
704
00:41:30,115 --> 00:41:31,366
Да.
705
00:41:32,993 --> 00:41:33,994
Грасиас.
706
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Мы сильно отстаем от графика.
707
00:41:38,624 --> 00:41:41,043
Даже не знаю, мы 1600 км
проехали или нет?
708
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
- Нет.
- Может.
709
00:41:42,544 --> 00:41:43,837
- Нет?
- Не думаю.
710
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Мы в пути... Вторую неделю,
711
00:41:46,924 --> 00:41:51,345
а нам надо проехать 24 000 км...
712
00:42:01,563 --> 00:42:06,276
На следующей неделе обсудим пробег
и расстояния «Долгого пути на север».
713
00:42:10,614 --> 00:42:11,865
Да, давай.
714
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
Не знаю, что сказать, Чарли.
715
00:42:23,877 --> 00:42:26,129
Не хочу отговаривать людей
от электробайков.
716
00:42:26,213 --> 00:42:27,548
Я думаю, они потрясающие.
717
00:42:27,631 --> 00:42:28,465
ВИДЕОДНЕВНИК
718
00:42:28,549 --> 00:42:31,718
Просто сейчас трудно
ездить на них на такие расстояния.
719
00:42:33,095 --> 00:42:34,471
Мы в тупике.
720
00:42:34,555 --> 00:42:36,598
Всем сказали, что поедем на электрике.
721
00:42:43,188 --> 00:42:46,900
Из-за холода мы хотели
завести байки в дом.
722
00:42:46,984 --> 00:42:49,695
Чтобы привести их в форму завтра.
723
00:42:52,531 --> 00:42:54,575
Накинуть на них одеяло или вроде того.
724
00:43:19,808 --> 00:43:21,727
Мы оставили на ночь байки в доме,
725
00:43:21,810 --> 00:43:23,645
и они не так сильно замерзли.
726
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
Похоже, им понравилось.
Они лучше зарядились.
727
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
Правда лучше.
728
00:43:37,117 --> 00:43:38,952
У нас начинает получаться, мы учимся.
729
00:43:39,036 --> 00:43:40,454
Если согревать байки,
730
00:43:40,537 --> 00:43:43,165
решим проблему с зарядкой.
731
00:43:43,248 --> 00:43:44,082
Понимаешь?
732
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
Около 5 километров
до первой остановки по маршруту.
733
00:44:04,436 --> 00:44:05,771
Может, мы сможем посидеть,
734
00:44:05,854 --> 00:44:08,690
а я попробую отогреть свои пальцы
на ногах при помощи кофе.
735
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова