1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 We gaan 21.000 kilometer rijden door 13 landen. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 We rijden van Ushuaia, door Argentinië en Chili, naar de Atacama-woestijn... 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 ...en La Paz, voordat we het Titicacameer oversteken... 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 ...en onze tocht vervolgen langs de Andes naar Colombia en Panama... 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 ...door Centraal-Amerika en Mexico, om na een reis van 100 dagen in LA aan te komen. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ze krijgen videocamera's... 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ...en camera's met microfoons op hun valhelmen... 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ...zodat ze de rit kunnen filmen. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Is dit 'n weg? O, mijn God. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Claudio, de cameraman, rijdt met ze mee op een derde motor. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ en ik rijden in twee elektrische pick-ups... 12 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 ...met de cameramannen Jimmy... 13 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony en Taylor, die ook met de planning helpen. 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 We filmen de jongens vanuit de auto's, spreken met ze af bij de grenzen... 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 ...maar verder staan ze er alleen voor. 16 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 Wat een nacht. 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,945 Het lukte niet om de motoren hier op te laden. 18 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 Er was niet genoeg stroom voor de twee motoren. 19 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Dus we vroegen de jongens om de dieselgenerator. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Iets over zevenen sloten we mijn motor aan... 21 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 ...en die begon gelukkig op te laden. 22 00:02:06,418 --> 00:02:10,631 Ik baalde er een beetje van dat we gebruik moesten maken van de dieselgenerator. 23 00:02:10,714 --> 00:02:12,549 Maar we moeten om 11.00 uur echt weg... 24 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 ...want er vertrekt vandaag maar één veerboot vanuit Tierra del Fuego... 25 00:02:16,053 --> 00:02:19,556 ...en als we die missen, moeten we tot morgen wachten, dus... 26 00:02:20,224 --> 00:02:22,226 ...dan lopen we nog meer vertraging op. 27 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 Nu zien we voor het eerst hoe het is als het laden niet lukt. 28 00:02:27,314 --> 00:02:30,192 Nu zie je hoe het is als het niet lukt. 29 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Je kunt geen kant op. 30 00:02:35,489 --> 00:02:39,034 Hieruit blijkt maar weer hoe nauw het luistert. 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Het is behoorlijk ontnuchterend. 32 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 Oké, Charley, kom op. We gaan naar die boot. 33 00:02:53,966 --> 00:02:58,095 20.551 KILOMETER TOT LOS ANGELES 34 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 VEERBOOT VERTREKT OVER DRIE UUR 35 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Ik heb een bereik van 109 kilometer... Nee, 111 kilometer. 36 00:03:10,566 --> 00:03:16,530 We hebben 105 kilometer te gaan. Dus misschien redden we het. 37 00:03:17,322 --> 00:03:19,283 We zouden er om 13.30 uur moeten zijn. 38 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 De boot vertrekt om 14.00 uur. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,537 Ja, dus we moeten meteen aan boord gaan. 40 00:03:28,083 --> 00:03:33,088 We hebben nog maar 378 kilometer afgelegd tussen Ushuaia en Onaisin. 41 00:03:34,131 --> 00:03:34,965 GRENSOVERGANG 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 Vandaag moeten we 105 kilometer afleggen om in Porvenir te komen. 43 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 De auto's hebben het gered... 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,973 ...dus de crew wacht ons op in de haven... 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,892 ...om samen naar Punta Arenas te gaan. 46 00:03:51,648 --> 00:03:54,818 We zijn in het stadje Porvenir. 47 00:03:55,277 --> 00:03:59,281 Porvenir heeft een veerboot die je naar een grote stad brengt. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Volgens mij is het een van de grootste steden van Patagonië. 49 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Het is de stad Punta Arenas. 50 00:04:04,453 --> 00:04:08,415 We wachten op Ewan en Charley en gaan dan samen naar Punta Arenas. 51 00:04:13,003 --> 00:04:15,631 Oké, ik moet het vragen: wat is je bereik, Charley? 52 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 Zevenentachtig. 53 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Oké. 54 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 En het jouwe? -82. 55 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Oké. 56 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 Hoe ver moeten we nog? 57 00:04:26,934 --> 00:04:28,227 Zevenentachtig. 58 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Geweldig. Zo ga ik het dus niet redden. 59 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 Het is erop of eronder. -Erop of eronder. 60 00:04:39,238 --> 00:04:42,574 VEERBOOT VERTREKT OVER 24 MINUTEN 61 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 Kom op, jongens. 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Ewan en Charley zijn daar. 63 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Wij zijn hier. 64 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 De rest zit al op de veerboot. 65 00:04:51,583 --> 00:04:54,795 Hij wacht nog 20 minuten. 66 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 We willen nu mee, want de volgende vertrekt morgen pas. 67 00:04:58,882 --> 00:05:02,344 De vraag is of ze hier zijn voordat hij vertrekt. 68 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Ze moeten opschieten. 69 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Nog drie kilometer. 70 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Ik krijg een waarschuwing. De accu is bijna leeg. 71 00:05:15,691 --> 00:05:17,025 Accu bijna leeg. -Ja. 72 00:05:17,109 --> 00:05:18,902 Oké. Het moet lukken. 73 00:05:19,444 --> 00:05:22,281 De laatste keer dat we... Het moet lukken. 74 00:05:22,990 --> 00:05:25,742 Zo te zien zijn ze over tien minuten in Porvenir. 75 00:05:25,826 --> 00:05:27,035 Het beeld is versprongen. 76 00:05:27,119 --> 00:05:30,163 Ze rijden nu Porvenir in. 77 00:05:30,247 --> 00:05:31,081 Kom op. 78 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Dave, ze zijn in Porvenir. 79 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 Ze moeten er over vijf minuten zijn. 80 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 God, we zijn zo dichtbij. 81 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Hoezo: 'Dat was 'm dan'? 82 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 De laatste 5% was zo, zoef, weg. 83 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Hij is leeg? 84 00:05:46,054 --> 00:05:49,141 Oké, ik rijd wel door, dan verzin ik er wat op. 85 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 VEERBOOT VERTREKT OVER 9 MINUTEN 86 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 Er komt een motor aan. -Ja, dat zijn ze. 87 00:05:55,397 --> 00:05:57,482 Ze zijn er. Ze zijn er, jongens. 88 00:05:58,400 --> 00:06:00,068 Ik zie er wel maar eentje. 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 Ewan staat stil. Hij kon niet verder. -Wat moeten we nu? 90 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 Kunnen we ze slepen? -Ik heb 'n touw nodig. 91 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Zeggen we tegen de kapitein dat we er bijna zijn... 92 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 ...maar dat we wat hulp nodig hebben? 93 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Je kunt Ewan in de verte zien staan. Een klein stipje. 94 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 Hij kan niet nog verder inzoomen. -Oké. 95 00:06:23,842 --> 00:06:27,888 Iemand op een motor verslepen is wel gevaarlijk... 96 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 ...omdat de motor uit balans wordt gebracht. 97 00:06:31,183 --> 00:06:34,520 Je ligt er zo af en dan kom je op je schouder terecht. 98 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 Ik houd de deurstijl wel vast. 99 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 Ik zat ooit in een taxi in New York... 100 00:06:44,571 --> 00:06:47,491 ...en toen reed er een Hells Angel op de auto af. 101 00:06:47,866 --> 00:06:49,535 Hij stak zijn hand door het raam... 102 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 ...en zei: 'Breng me naar de Hells Angels-club.' 103 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 De chauffeur zei: 'Oké.' 104 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 Doe het achterste raam open, dan kan ik me daar vasthouden. 105 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 Niet te hard. 106 00:07:00,295 --> 00:07:02,506 Oké, langzaam. -Misschien andersom. 107 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Nee, het lukt wel. -Lukt het? 108 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Langzaam. Zo gaat het goed. 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Oké. -Ga. 110 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 Zeg maar hoe hard. -Ga maar iets harder. 111 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Ja. Zo gaat het goed. 112 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Mooi. Zo gaat het goed. 113 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Ja, het is zwaar, maar het lukt me wel. 114 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Houd hetzelfde tempo aan, Dave. 115 00:07:27,155 --> 00:07:30,784 Ja, goed zo. Houd hetzelfde tempo aan. Oké. 116 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Oké, het lukt me. 117 00:07:32,578 --> 00:07:35,038 Ik wacht tot ze de hoek om komen... 118 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 O, mijn God. De veerboot gaat vertrekken. 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Kom op. 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Ga door. 121 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Zodra we op het rechte stuk komen, laat ik los. 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Oké, Dave, wacht even. 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Oké, laat me maar los. 124 00:07:49,720 --> 00:07:50,929 Kom op. 125 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 Ongelooflijk. 126 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Ewan is aan boord. 127 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Ik ben wel aan boord. 128 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Ik kan je wel omhelzen. 129 00:08:14,494 --> 00:08:18,373 David, bedankt, man. Mijn held, mijn redder. Alles oké? 130 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Ja, man, dit ga ik nooit vergeten. 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 Waren we er om 14.00 uur? -Nou, nee. Want... 132 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 Ja, het is 14.00 uur. -Drie minuten over twee. Niet slecht. 133 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 Goed gedaan, Ewan. Dat was fantastisch. Dat was... 134 00:08:35,182 --> 00:08:36,933 We zijn echt ver van huis, hè? 135 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Punta Arenas, we zijn er. 136 00:09:08,298 --> 00:09:14,972 Het beste uitzicht dat ik ooit vanuit een hotelkamer heb gehad, zee en hemel. 137 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 We vertrekken nu en rijden de komende twee dagen... 138 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 ...door het Torres del Paine National Park... 139 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 ...het meest afgelegen gedeelte van onze reis. 140 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 En trouwens... 141 00:09:29,152 --> 00:09:31,280 ...het is volop winter hier in Patagonië. 142 00:09:32,739 --> 00:09:35,742 Ik trek alle kleren aan die ik heb... 143 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 ...want het is ijskoud buiten. 144 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Daar gaan we. Onderlaag. 145 00:09:40,706 --> 00:09:44,168 Lange onderbroek, T-shirt, sokken. 146 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 Gevoerde broek, spijkerbroek, vest... 147 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 ...bodywarmer, jas. 148 00:09:51,383 --> 00:09:53,719 Dit is het begin van het avontuur. 149 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 We hebben niet veel ervaring met elektrische motoren. 150 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 We weten niet hoe we dit het beste kunnen aanpakken... 151 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 ...maar dat leren we wel. 152 00:10:01,810 --> 00:10:06,023 Handschoenen, waterdichte broek, waterdichte jas. 153 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 O, mijn God. Wat een prachtig uitzicht. 154 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 Ik zal je vertellen hoe het er niet uitziet... 155 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 ...warm. 156 00:11:07,042 --> 00:11:10,546 Dit is een gebied zonder elektriciteitsnetwerk, dat is nogal wat. 157 00:11:10,629 --> 00:11:13,882 Misschien komen we straks in niemandsland vast te zitten. 158 00:11:16,093 --> 00:11:21,390 Blijf kijken naarLong Way Up: twee kerels, verdwaald in Zuid-Amerika. 159 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Lama's. 160 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Daar staat dat er de komende 15 kilometer wegwerkzaamheden zijn. 161 00:11:31,900 --> 00:11:36,864 Ik denk dat dat er staat met mijn geweldige beheersing van het Spaans. 162 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Sommigen noemen dat 'gokken'. 163 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 O, mijn God. Moet je deze weg zien. O, mijn God. 164 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Daar heb je de drie bergtoppen. Daar gaan we naartoe. 165 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 We hebben afgesproken met Rodrigo, een berggids. 166 00:11:56,008 --> 00:11:58,635 De toeristenindustrie draait hier om... 167 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 ...die drie torentjes die iedereen wil beklimmen. 168 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Edmund Hillary was de eerste die ze beklom. 169 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 Dus ze hebben een rijke historie. 170 00:12:07,603 --> 00:12:10,355 Ze staan ook bekend als Cleopatra's naalden... 171 00:12:10,439 --> 00:12:14,109 ...en het park is door UNESCO aangewezen als biosfeerreservaat. 172 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 Vanavond willen we in een groene accommodatie slapen... 173 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 ...aan de voet van de torens. 174 00:12:20,824 --> 00:12:25,621 Ik krijg vanmiddag mijn korte broek terug van een vriend uit Schotland. 175 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Hij is zo'n grappige vent, Eric. 176 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 Hij belde me om te zeggen dat ik mijn broek in Schotland had laten liggen. 177 00:12:31,335 --> 00:12:35,130 Die broek is de wereld rondgegaan en hij zou hem ergens in Chili achterlaten... 178 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 ...langs onze route. 179 00:12:36,340 --> 00:12:37,883 Idioot, toch? 180 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Daar is ons kamp, die koepels. 181 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 We zijn echt in niemandsland. 182 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 Laten we hopen dat ze elektriciteit hebben, kerels. 183 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 We horen ergens te bivakkeren. 184 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Maar dankzij Ewans vriend... 185 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 ...zijn we nu op deze prachtige plek. 186 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Het is waanzinnig. 187 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Volgens mij moeten we hem hebben.Hola. 188 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Welkom, allebei. 189 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Pakketje van Mr Eric Strickman. 190 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 Voor jou. -Dit is hem. 191 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Ja. -Oké. 192 00:13:10,082 --> 00:13:14,670 Dit was Ewans beste vriend toen hij op school zat. Twee handen op één buik. 193 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Hij is nogal een grappenmaker. Er kan van alles in zitten. 194 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Een klein verzorgingspakketje. 195 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Daar heb je hem. 196 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 Hilarisch. -Hilarisch. 197 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 Uit Schotland. -Uit Schotland. 198 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 'Ewan, deze hele onderneming is krankzinnig, maar wat een avontuur. 199 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 Ik heb wat batterijen meegestuurd... 200 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 ...om het gebrek aan laadpunten tussen dit punt en LA goed te maken.' 201 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Ik weet niet hoe ver we daarmee komen. -Het zijn niet eens AA-batterijen. 202 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 Zouden we hier onze motoren op kunnen laden? 203 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 NATUURBESCHERMER 204 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 We hebben geen... 205 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 Elektriciteit? -Nee. 206 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 Oké. -We zijn de pineut. 207 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 In die container zijn er stopcontacten. 208 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Iedereen kan die fietsen zo meenemen. 209 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Ja. 210 00:14:07,014 --> 00:14:08,891 Even kijken of dit werkt, Charley. 211 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Ja. Steek hem erin. Kijken wat er gebeurt. 212 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Mooi. Ja, het werkt. Zeven uur en 50 minuten staat er. 213 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Waar komt de stroom vandaan? 214 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 We wekken onze energie voornamelijk op uit stromend water... 215 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 ...van een riviertje naast die heuvel. 216 00:14:30,537 --> 00:14:35,209 Zeventig procent van de elektriciteit wordt met dat water opgewekt. 217 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 Ik kan jullie alles laten zien... -Kom op. 218 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 ...de elektriciteitsruimte en zo. -Dat zou tof zijn. 219 00:14:40,088 --> 00:14:43,842 Dit is het. Dit houdt de boel draaiende. 220 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 Het water komt van boven... 221 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 ...helemaal hierheen via deze pijpen... 222 00:14:48,472 --> 00:14:50,224 ...naar deze kleine turbines. 223 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Zo wordt de energie opgewekt. 224 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Je volgt deze oranje kabel. Die gaat daar door de muur... 225 00:14:59,942 --> 00:15:03,737 ...en loopt hier naar beneden naar deze enorme accu's, kijk. 226 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Die zijn zo groot, ze reiken tot aan de grond. 227 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 De elektriciteit voor het hele EcoCamp komt uit deze accu's. 228 00:15:10,160 --> 00:15:14,957 Onze motoren worden dus geladen met duurzame energie... 229 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 ...met waterenergie. 230 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Geen generator, niets. 231 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 En dit is de eerste keer. -Ik hoop dat wij de eersten zijn. 232 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 Hoi, Kendra, ik ben Ewan, aangenaam. -Aangenaam. 233 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 NATUURBESCHERMER 234 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Wat is jouw rol hier? 235 00:15:27,135 --> 00:15:31,306 Ik ben de dochter van de grondleggers en ik werk hier als gids. 236 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 Ja. 237 00:15:33,267 --> 00:15:37,729 Dit zou mijn vrouw geweldig vinden. Ze is erdoor geobsedeerd. Poep. 238 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 Ruik je dat? -Jazeker. 239 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Wat komt hier terecht? 240 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 Plas? -En poep. 241 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 En poep? -Ja. 242 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 Alles... -Alles komt hier terecht. 243 00:15:46,488 --> 00:15:50,742 Ja en dankzij de wormen is het een filtratiesysteem. 244 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 De wormen eten de vaste stoffen op. 245 00:15:53,328 --> 00:15:57,291 We doen chloor in het water en vervolgens halen we het er weer uit... 246 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 ...en gaat het water weer de natuur in. 247 00:15:59,751 --> 00:16:00,961 Moet je kijken. 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Dus dit is zuiver water? -Ja. 249 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Charley gaat nu demonstreren hoe schoon het water is... 250 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 ...door er 'n slokje van te nemen voor de kijkers thuis. 251 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 Charley. -Wie is Charley? 252 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Sorry. 253 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 Geweldig. -Wat een prachtplek. 254 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Waar is de rest van de crew? 255 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 Ergens anders. -Geen idee. 256 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Echt? 257 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Er is geen bereik, dus we weten het niet. 258 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 Kijk eens wat een prachtig uitzicht op de bergen. 259 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Behoorlijk indrukwekkend, hè? 260 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Maar goed, ik ga even bij de motoren kijken. 261 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 We moeten morgen 274 kilometer rijden. 262 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 Het zou fijn zijn als we met een volle accu konden beginnen. 263 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 Shit. Hij wordt niet geladen. 264 00:17:05,067 --> 00:17:08,819 Het was eerst 66 kilometer. Nu is het 74. 265 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Hij wordt wel geladen. 266 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Die van Ewan is ook gestopt met laden. 267 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 Hij zit voor 38% vol. Dus die wordt ook langzaam geladen. 268 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Daar schrok ik even van. 269 00:17:25,963 --> 00:17:29,424 Ik ben nogal een piekeraar. 270 00:17:30,843 --> 00:17:34,680 Daar moet ik weer even aan wennen tijdens deze reis... 271 00:17:35,597 --> 00:17:41,186 ...dat ik 't over me heen moet laten komen en dat ik niet overal controle over heb. 272 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Je hebt nergens echt controle over. 273 00:17:43,730 --> 00:17:45,774 En toch probeer je die controle te krijgen. 274 00:17:48,527 --> 00:17:49,528 Ik weet het niet. 275 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Het is erg moeilijk... 276 00:17:52,489 --> 00:17:53,574 ...loslaten. 277 00:18:10,424 --> 00:18:15,137 We gingen net bij de motoren kijken en die doen helemaal niets. 278 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 Niets. -Niets. 279 00:18:18,056 --> 00:18:19,683 Je zet hem aan. Niets. 280 00:18:19,766 --> 00:18:22,269 Je ziet niets op het scherm. We koppelden ze los, niets. 281 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Ze geven geen kik. 282 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 We zijn heel ver van het netwerk verwijderd. Erger kon niet. 283 00:18:27,316 --> 00:18:31,987 Twee dingen. Deze grote accu hier... 284 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 ...slaat de elektriciteit op waar de motor op rijdt. 285 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 Hierachter heb je een kleine accu... 286 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 ...die ervoor zorgt dat de lichten en zo werken. 287 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Ik denk dat het scherm daar ook onder valt. 288 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Misschien is alleen de 12V-accu leeg... 289 00:18:47,127 --> 00:18:48,504 ...maar dat weten we niet. 290 00:18:48,587 --> 00:18:50,756 Dus ik moet de 12V-accu aan de praat krijgen... 291 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 ...zodat we de motor in kunnen schakelen. 292 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 En als we dan het beeldscherm kunnen zien... 293 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 ...dan kunnen we aflezen hoe vol de accu is. 294 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Als we hem aan de praat krijgen... 295 00:19:01,308 --> 00:19:05,187 ...staat er misschien wel dat de accu helemaal vol is. 296 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Charley gaat zo proberen de kap van de 12V-accu te krijgen. 297 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 Alle elektrische motoren en auto's moeten een 12V-accu hebben... 298 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 ...die zorgen ervoor dat bepaalde dingen functioneren. 299 00:19:21,954 --> 00:19:25,457 Als je dan pech hebt, kun je de alarmlichten inschakelen. 300 00:19:26,708 --> 00:19:28,544 Hopelijk is dat het. 301 00:19:28,627 --> 00:19:30,671 We gebruiken een starthulp. 302 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Ik wil graag de auto van deze man gebruiken. 303 00:19:34,550 --> 00:19:38,136 Wie is... Is hij een gast of... -Een gast. Ja. 304 00:19:38,220 --> 00:19:40,347 Hopelijk hebben we ze niet wakker gemaakt. 305 00:19:40,430 --> 00:19:42,683 We willen een elektrische motor starthulp geven. 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Deze is van de oude stempel. Kijk eens. 307 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 Moet je kijken hoe klein deze 12V-accu is. 308 00:19:48,814 --> 00:19:52,526 Iemand heeft er 'opgeladen' op geschreven. Dat is ironisch. 309 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Ewan, de rode moet er eerst op. 310 00:19:54,778 --> 00:19:55,988 De plus zit erop. 311 00:19:56,071 --> 00:19:57,698 Wacht even. 312 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 Klaar, Ewan? Oké. -Ja. 313 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Klaar? -Ja. 314 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 Eén, twee, drie. 315 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 Oké. -Ja. 316 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Er is stroom. Ik heb weer stroom. 317 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 Zo goed? -Momentje. 318 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Ik heb hem per ongeluk afgezet. 319 00:20:16,508 --> 00:20:20,137 De lichten zijn aan. -Ja. We hebben 70... 320 00:20:20,220 --> 00:20:22,681 We hebben 76 kilometer. 321 00:20:22,764 --> 00:20:24,725 Mooi. Nu komt het goed. 322 00:20:24,808 --> 00:20:25,851 Het is opgelost. 323 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Hé. 324 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Nu moeten we die van jou doen, Ewan. 325 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Hier staat 63. 326 00:20:31,899 --> 00:20:34,193 Drieënzestig? Wat? -Ja. Dat is wel oké. 327 00:20:34,568 --> 00:20:36,111 Ik heb 76 kilometer. -76 kilometer. 328 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 Ik dacht 76 procent. -Nee. 329 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 Mooi. -Allebei 76. 330 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Geweldig. 331 00:20:40,824 --> 00:20:44,453 Dat is perfect. Bedankt. -We zijn er helemaal klaar voor. 332 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 We kunnen gaan. 333 00:20:47,164 --> 00:20:50,959 Het geeft voldoening om problemen op te lossen, hè? Best fijn. 334 00:20:51,043 --> 00:20:54,046 De reis is inderdaad belangrijker dan de bestemming. 335 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 Zesenzeventig kilometer, daarmee moeten we het tot de grens redden. 336 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Ewan, misschien moeten we het tegen ze zeggen... 337 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 Ik kan ook niet bellen. Geen bereik. 338 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 Oké. -We moeten de satelliettelefoon gebruiken. 339 00:21:04,598 --> 00:21:09,478 Eerst moet je weten hoe je hem aan moet zetten. 340 00:21:16,985 --> 00:21:18,612 Zo niet. -Zo niet. 341 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Al het spul en geen benul. 342 00:21:21,448 --> 00:21:24,117 Er zit een klepje op dat niet... -De aan-knop zit bovenaan. 343 00:21:24,201 --> 00:21:25,035 Hij is aan. 344 00:21:27,538 --> 00:21:28,539 Dat was het. 345 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Zorg er altijd voor dat je satelliettelefoon opgeladen is. 346 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 Weet iemand nog hoe dit ding werkt? 347 00:21:36,213 --> 00:21:38,465 Hé, jongens. Kan iemand me horen? 348 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 60 KILOMETER ZUIDELIJKER 349 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 Zeg 't nog eens. Ik verstond je niet. 350 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 Was dat echt Charley? 351 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Ja, zijn naam kwam in beeld. 352 00:21:53,522 --> 00:21:54,731 Wacht even. 353 00:21:54,815 --> 00:21:55,858 Ben ik... 354 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Ik weet niet hoe dit werkt. 355 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Moet de knop ingedrukt blijven? 356 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 Klopt. Je drukt de knop in... 357 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 ...en dan zegt de portofoon wanneer je kunt praten. 358 00:22:09,538 --> 00:22:12,124 En dan houd je hem ingedrukt totdat je klaar bent. 359 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Gelukkig luisterde ik toen ze het uitlegden. 360 00:22:18,505 --> 00:22:20,841 Oké, we kunnen van start gaan. 361 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 We hebben een bereik van 76 kilometer... 362 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 ...dus we halen de grens. -Ze kunnen. 363 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 Perfect. Oké, dan zien we jullie daar. 364 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 Elektrische voertuigen... -We kunnen. 365 00:22:31,894 --> 00:22:34,605 Die rijden gewoon heel anders, weet je? Heel anders. 366 00:22:35,105 --> 00:22:37,608 Als je een rondreis maakt... 367 00:22:37,691 --> 00:22:40,027 ...vind je het vanzelfsprekend... 368 00:22:40,110 --> 00:22:43,697 ...dat je je tank gewoon kunt vullen bij een tankstation. 369 00:22:44,323 --> 00:22:48,410 Zelfs voor een reis als deze, weet je dat het moeilijk gaat worden... 370 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 ...maar je weet het pas echt als het je overkomt. 371 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 We zitten nog niet echt in een ritme wat het laden betreft... 372 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 ...maar er zit pas 10% van de reis op. 373 00:22:58,337 --> 00:23:02,841 Het maximale bereik van dit prototype is zo'n 322 kilometer op een volle accu... 374 00:23:03,425 --> 00:23:05,928 ...maar we leren al doende. 375 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 De auto's leren en worden beter. 376 00:23:08,555 --> 00:23:10,265 Dit zijn prototypes. 377 00:23:10,349 --> 00:23:13,018 Dit is een mooie boordcomputer. 378 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 Dit is, zeg maar, de recuperatierem. 379 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Die zet je aan zodat de rem... 380 00:23:18,607 --> 00:23:24,029 ...zodat de remmotoren energie terugleveren aan het systeem. 381 00:23:24,112 --> 00:23:29,368 Dit is de rijhoogte. Daarmee stel je de hoogte van de auto in. 382 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Deze ondergrond hebben we nog niet gehad. 383 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 Ze presteren heel goed. 384 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 Wil jij voorop gaan, meester? 385 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Prima. 386 00:23:40,671 --> 00:23:42,714 Oké, daar gaan we dan. -Terug naar Argentinië. 387 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Tot ziens. 388 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 Waar is de claxon? Daar. -Daar gaan we. 389 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 Niet te snel, anders redden we het niet. 390 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Net als met 'n benzineauto. 391 00:23:55,269 --> 00:23:57,855 Als je 160 km/h rijdt, slurpt ie brandstof. 392 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 Het is heel vervelend dat we niet konden laden. 393 00:24:24,548 --> 00:24:25,841 We moeten nog 'n heel eind... 394 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 ...en nu moeten we de grens met Argentinië oversteken... 395 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 ...wie weet hoelang dat gaat duren. 396 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 GRENSOVERGANG 397 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Oké. 398 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 Het was hier fantastisch. 399 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 LOKALE PRODUCER 400 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Nee, het is makkelijker, want het is alleen zijn formulier. 401 00:24:41,607 --> 00:24:44,234 Die is niet eens van mij. Ik weet niet eens van wie die is. 402 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 Die is van Charley. -Dat dacht ik al. 403 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Klaar? -Ja, volgende hokje. 404 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 Volgende hokje? -Ja. 405 00:24:59,750 --> 00:25:03,295 Je wil toch geen koekjes Argentinië in smokkelen, hè, Charley? 406 00:25:03,378 --> 00:25:05,923 Mijn koekje... Iemand heeft mijn koekjes gestolen. 407 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Wat... Hoe is dat... 408 00:25:08,717 --> 00:25:09,968 Wat? -Wat? 409 00:25:10,052 --> 00:25:11,553 Wat? -Heb je ze weggegeven? 410 00:25:11,637 --> 00:25:13,222 Nee, ik zag ze alleen liggen. 411 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Ik keerde me om en toen waren ze ineens weg. 412 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 Hij zei: 'Hier. Pak aan.' -Ik heb ze gepakt. 413 00:25:18,227 --> 00:25:20,103 Nee, ja. -Jij hebt ze gepakt? 414 00:25:20,187 --> 00:25:22,981 Ik pakte ze zonder te weten dat ze van jou waren. 415 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Gracias.Heel erg bedankt. 416 00:25:28,111 --> 00:25:29,530 Opnieuw Argentinië. 417 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Tweehonderd jaar geleden... 418 00:25:38,997 --> 00:25:43,252 ...waren Argentinië, Chili en Peru regio's van het Spaanse Rijk... 419 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 ...tot de Spaans-Amerikaanse onafhankelijkheidsoorlogen. 420 00:25:50,425 --> 00:25:52,970 Nog 160 kilometer te gaan tot ons hotel in El Calafate. 421 00:25:53,053 --> 00:25:53,887 GRENSOVERGANG 422 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 En nu 't snel donker wordt... 423 00:25:55,347 --> 00:25:57,683 ...willen we niet in niemandsland stranden. 424 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 Niet in deze kou. 425 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 We moeten om 'n dieselgenerator vragen... 426 00:26:04,523 --> 00:26:06,608 ...om de motoren op te laden... 427 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 ...zodat we op onze bestemming kunnen komen. 428 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Ik weet het anders ook niet. 429 00:26:14,491 --> 00:26:17,703 Dit benzinestation hangt vol met stickers. Kijk dan. 430 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 De ramen zijn helemaal volgeplakt. 431 00:26:20,622 --> 00:26:21,957 Ik moet mijn motor aansluiten. 432 00:26:22,291 --> 00:26:25,043 Ik kan niet de hele dag met jou keuvelen. 433 00:26:25,127 --> 00:26:28,630 Geschatte tijd tot volledig opgeladen batterij: één uur en 55 minuten. 434 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Als we voorzichtig zijn, halen we het. 435 00:26:31,175 --> 00:26:33,719 We rijden 160 kilometer in... -Tweeënhalf, drie uur. 436 00:26:33,802 --> 00:26:34,636 ...drie uur. 437 00:26:34,720 --> 00:26:36,555 Dan ben je er om 21.00 uur. Koud. 438 00:26:36,638 --> 00:26:38,724 Zodra de zon onder is, is het ijskoud. 439 00:26:38,807 --> 00:26:42,477 Weersvoorspelling. Om 21.00 uur is het nog 0 °C. 440 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Oké. 441 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 Vanaf 22.00 uur wordt het kouder. 442 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Of we blijven hier. 443 00:26:50,277 --> 00:26:51,653 Dat is ook een optie. 444 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Er is een kacheltje. 445 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 Het kan, toch? -Moeten wij volgen? 446 00:26:58,285 --> 00:27:01,163 Als een van ons doodgaat, kun je ons lichaam oprapen... 447 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 ...en naar huis verschepen. Ja. -Oké. 448 00:27:03,999 --> 00:27:05,626 We hebben goede verlichting. 449 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Wat is het plan voor vandaag? 450 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Oké, alleen een huishoudaansluiting. Maar... 451 00:27:11,215 --> 00:27:12,341 Naar het hotel gaan. 452 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 Ik draag alles wat ik heb. Ik ben het Michelinmannetje. 453 00:27:18,096 --> 00:27:21,183 Net toen ik dacht dat ik nooit meer in koud weer hoefde te rijden... 454 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 ...kwam ik hier om in de winter te rijden. 455 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Daar gaan we. 456 00:27:28,273 --> 00:27:30,108 Charley, help. 457 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 Niets aan de hand. 458 00:27:33,737 --> 00:27:34,655 Sorry, man. -Oké. 459 00:27:34,738 --> 00:27:36,490 Kom op. -Kom op. 460 00:27:40,118 --> 00:27:42,120 De weg naar El Calafate is bijna volledig onverhard... 461 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 158 KM TOT EL CALAFATE 462 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 ...en alleen aan 't einde verhard. 463 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Dit wordt spannend. 464 00:27:50,170 --> 00:27:52,381 Als we te snel gaan, loopt de accu te snel leeg... 465 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 ...en als we te langzaam gaan... 466 00:27:54,049 --> 00:27:57,469 ...komen we straks in de vrieskou te zitten. 467 00:28:04,059 --> 00:28:07,771 We hebben nog een half uur tot een uur voordat de zon ondergaat. 468 00:28:07,855 --> 00:28:10,649 We zeiden laatst nog dat we dat niet moesten doen... 469 00:28:10,732 --> 00:28:14,069 ...vertrekken als we weten dat we het misschien net niet halen. 470 00:28:16,196 --> 00:28:18,866 Oef. Er zijn hier te veel hobbels. 471 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Arme Charley. Deze weg is vast geen pretje met zijn been. 472 00:28:23,245 --> 00:28:26,123 Het is hobbeliger dan ik had gehoopt. 473 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Het is 's avonds moeilijker om de hobbels aan te zien komen. 474 00:28:29,293 --> 00:28:32,838 We hebben geluk met die maan, aangezien ons vizier ietwat getint is. 475 00:28:32,921 --> 00:28:35,591 We moeten die weg vinden. 476 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 Dat scheelde niets. 477 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Ja, dat scheelde niets. 478 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Dit is het tijdstip om dieren aan te rijden. 479 00:28:47,060 --> 00:28:49,438 Ik hoop dat er geen lama oversteekt. Dat is alles. 480 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Moet je die wolk daar links zien. Charley, sorry, moet je kijken. 481 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Ik weet niet wat dat is. Prachtig, toch? 482 00:29:13,295 --> 00:29:16,298 Ik zie in de verte grote, felle lichten. 483 00:29:16,381 --> 00:29:18,342 Volgens mij is dit de verharde weg. 484 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Ja? 485 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Ik denk het wel. Ik weet het niet. -Ja. 486 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 Volgens mij is dit de weg. 487 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 Het is de weg. 488 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Zo glad als een spiegel. 489 00:29:31,188 --> 00:29:35,108 97 KM TOT EL CALAFATE 490 00:29:35,901 --> 00:29:37,236 De wind trekt nu aan. 491 00:29:37,319 --> 00:29:38,820 Dat is behoorlijk koud. 492 00:29:38,904 --> 00:29:40,072 Het is 0 °C... 493 00:29:40,155 --> 00:29:42,991 ...maar met die koude wind voelt het eerder aan als -10 °C. 494 00:29:45,160 --> 00:29:47,079 Ik heb hele koude tenen. 495 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 Wanneer krijg je bevriezingsverschijnselen? 496 00:29:54,336 --> 00:29:58,090 Nog 27 kilometer te gaan. Maar de accu is bijna leeg. 497 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 We zijn er bijna. Het gaat ons lukken. 498 00:30:06,431 --> 00:30:08,100 Volgens mij zie ik lichtjes. 499 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Hé, daar heb je het. 500 00:30:09,893 --> 00:30:11,478 El Calafate. 501 00:30:13,522 --> 00:30:17,276 Ik haal het maar net. Misschien moet ik hem aan het eind uit laten rollen. 502 00:30:19,570 --> 00:30:23,490 Jemig, ik kan niet wachten tot ik weer warme tenen heb. 503 00:30:47,723 --> 00:30:50,726 Gisteren was zo vermoeiend dat we een dag vrij nemen... 504 00:30:50,809 --> 00:30:52,436 ...om onszelf weer op te laden. 505 00:30:59,484 --> 00:31:02,779 Vermoeiend om niet op de motor te zitten. Doodvermoeiend. 506 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Wel fijn dat we tijd hebben om wat rond te kijken. 507 00:31:11,371 --> 00:31:13,040 Een beetje aanturismodoen. 508 00:31:14,124 --> 00:31:15,417 Fantastisch. 509 00:31:16,001 --> 00:31:17,419 Heel indrukwekkend. 510 00:31:20,839 --> 00:31:24,009 Dat is een fraai ijsbergje. Kijk. -Ja, da's een mooie, hè? 511 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 Ze zijn onder het wateroppervlak toch twee keer zo groot? 512 00:31:26,887 --> 00:31:29,097 Je ziet alleen het topje van de ijsberg. 513 00:31:31,266 --> 00:31:35,604 Daarom zeggen ze: 'Dit is nog maar 't topje van de ijsberg.' 514 00:31:35,687 --> 00:31:37,981 Moet je die kleuren zien. -Wauw. 515 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 Negentig meter hoog, of zo. 516 00:31:40,984 --> 00:31:43,737 Als we hier staan, krijgen we natuurlijk geen informatie. 517 00:31:44,238 --> 00:31:47,199 We kunnen altijd Attenborough vragen om de voice-over te doen. 518 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Ja, doe hier een voice-over. 519 00:31:49,284 --> 00:31:50,244 Kijk eens aan. 520 00:31:50,327 --> 00:31:51,286 Geweldig. 521 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Bedankt. 522 00:31:55,832 --> 00:31:58,126 'Het Glaciers National Park... 523 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 ...ligt in het zuidwesten van de provincie Santa Cruz in Argentinië. 524 00:32:01,797 --> 00:32:05,342 Het beslaat een gebied van 7270 vierkante kilometer.' 525 00:32:06,593 --> 00:32:08,178 Dat is een heleboel ijs. 526 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 Dat is... -Geen wonder dat het hier zo koud is. 527 00:32:11,640 --> 00:32:15,143 Het grootste ijsveld na de Zuidpool. 528 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 'En het is opgericht om ervoor te zorgen dat 'n groot deel... 529 00:32:18,647 --> 00:32:21,483 ...van de Patagonische ijsvlaktes behouden bleven.' 530 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 IJsvlaktes. -Ja. 531 00:32:24,319 --> 00:32:25,779 Da's best cool, hè? 532 00:32:25,863 --> 00:32:29,241 'Het grootste nationale park van Argentinië.' Kijk eens. 533 00:32:30,242 --> 00:32:31,243 IJsberg. 534 00:32:31,326 --> 00:32:33,120 O, mijn God. -Ieder voor zich. 535 00:32:33,996 --> 00:32:35,414 Oké, Leo. 536 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Wat zijn we toch bofkonten, hè? 537 00:32:43,714 --> 00:32:44,715 Ja, nogal. 538 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Eens kijken of we onszelf kunnen isoleren. 539 00:32:50,137 --> 00:32:53,682 Ik heb een EHBO-deken. Een reddingsdeken. 540 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 Jeetje, die is groot. -Heel groot. 541 00:32:55,225 --> 00:32:56,310 Enorm. 542 00:32:56,393 --> 00:32:57,477 Zo. 543 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 En dan zo. 544 00:33:01,899 --> 00:33:04,651 Dan knippen we dat eraf. 545 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 Dat ziet er goed uit. 546 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Oké. -Geen probleem. 547 00:33:27,883 --> 00:33:28,967 Het zou zo fijn zijn... 548 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 ...als er nu een paar dagen niet veel misgaat. 549 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Dat zou echt fijn zijn. 550 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Weet je wat ze deden met handschoenen? 551 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Volgens mij stamt het uit de tijd van de duels. 552 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Als je iemand tot 'n duel wilde uitdagen... 553 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 ...sloeg je hem met je handschoen die je daarna op de grond gooide. 554 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 En... 555 00:33:47,694 --> 00:33:49,571 Als je hem zelf weer opraapte... 556 00:33:50,072 --> 00:33:52,407 ...hadden ze de uitdaging niet geaccepteerd... 557 00:33:52,491 --> 00:33:54,743 ...en dat was dan weer een vernedering voor jou. 558 00:33:55,118 --> 00:33:57,538 Als ze je handschoen opraapten en teruggaven... 559 00:33:57,621 --> 00:33:59,248 ...wilden ze het duel aangaan. 560 00:33:59,623 --> 00:34:02,251 Dus ik denk dat... Als je je handschoen laat vallen... 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,420 ...mag je hem niet zelf oprapen. Volgens m'n vader brengt dat ongeluk. 562 00:34:06,338 --> 00:34:10,300 Tijdens zo'n reis laat je meerdere keren per dag je handschoen vallen. 563 00:34:10,801 --> 00:34:13,053 Om 't ongeluk af te wenden moest je volgens hem... 564 00:34:13,136 --> 00:34:15,681 ...er met beide voeten op staan of 'm met beide aanraken. 565 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Dus als je me dit ziet doen... 566 00:34:19,016 --> 00:34:22,688 ...is dat niet omdat ik gek ben. Het is vanwege mijn vader. 567 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Bedankt, pap. 568 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 Ik wou dat je dat nooit had verteld. 569 00:34:38,579 --> 00:34:45,335 Vandaag gaan we naar Tres Lagos, een klein, onbeduidend plaatsje. 570 00:34:45,418 --> 00:34:47,254 Dat is het vast niet als je er woont... 571 00:34:47,337 --> 00:34:50,299 ...maar het is een klein stadje op zo'n 160 kilometer afstand. 572 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 En daar is een hostel en een laadpunt. 573 00:34:54,428 --> 00:34:58,432 Hier zijn we dan, in dit winderige landschap, en het is kouder dan koud. 574 00:34:59,308 --> 00:35:01,560 Maar we hebben nog maar een klein stukje te gaan... 575 00:35:01,643 --> 00:35:06,690 ...tot we bij een café komen waar we koffie kunnen drinken en op kunnen warmen. 576 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 Hallo. -Hallo, makker. 577 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Dat zeg ik. 578 00:35:16,450 --> 00:35:17,492 Er komt een auto aan. 579 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Het shot is belangrijker. 580 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Het was een fijne dag. 581 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Ik zie Charley voor me rijden... 582 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 ...en ik denk aan alle plekken... 583 00:35:28,128 --> 00:35:30,923 ...waar ik hem op zijn motor heb gezien... 584 00:35:31,006 --> 00:35:33,258 ...het is gewoon fijn om samen met hem te rijden. 585 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 Gelukkige tijden. 586 00:35:42,142 --> 00:35:44,269 Dit wordt de Patagonische steppe genoemd... 587 00:35:44,353 --> 00:35:46,688 ...maar het is eigenlijk een droge en dorre woestijn. 588 00:35:47,439 --> 00:35:50,359 Kijk eens. Prachtig. 589 00:36:04,206 --> 00:36:05,499 Een portie frietjes. 590 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Ja. -Voor drie personen. 591 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Hier wilden we lunchen... 592 00:36:12,172 --> 00:36:18,846 ...omdat Butch Cassidy en The Sundance Kid hier hebben gezeten... 593 00:36:18,929 --> 00:36:23,600 ...en zich een maand lang schuil hebben gehouden, zo ver weg van Amerika. 594 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 En uiteindelijk reisden ze weer terug... 595 00:36:25,978 --> 00:36:29,231 ...en werden ze in Bolivia gedood door het Boliviaanse leger. 596 00:36:29,314 --> 00:36:32,860 Dit was Butch Cassidy en dit The Sundance Kid... 597 00:36:33,402 --> 00:36:37,447 ...en dit waren zijn trouwe volgelingen, dat waren geen lieverdjes. 598 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 We zijn er bijna. Nog zes kilometer te gaan tot Tres Lagos. 599 00:36:58,093 --> 00:37:04,683 Ziekenhuis, camping, wifi, 'Hosteria Hostel'. 600 00:37:04,766 --> 00:37:05,767 Dat is hem. 601 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Kom op. Ik laat wel zien waar we... 602 00:37:09,396 --> 00:37:10,314 Daar zijn we. Kijk. 603 00:37:12,733 --> 00:37:16,862 Het is klein, maar we hebben het wel voor onszelf. 604 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Charley slaapt daaronder. 605 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Ewan zei meteen: 'Ik neem het tweepersoonsbed.' 606 00:37:21,617 --> 00:37:22,910 Dat zei hij. -Niet waar. 607 00:37:22,993 --> 00:37:23,994 Ik zei: 608 00:37:24,077 --> 00:37:25,245 'Waar moet ik slapen?' 609 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Ik heb zin in vandaag. We gaan een heel eind rijden. 610 00:37:35,631 --> 00:37:38,300 Het is 274 kilometer, wellicht onze langste rit tot nu toe. 611 00:37:38,383 --> 00:37:41,053 Fijn als we een flinke afstand af kunnen leggen. 612 00:37:41,136 --> 00:37:43,096 Ik heb m'n zonnebril nodig, denk ik. 613 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 We rijden de zon tegemoet. 614 00:37:45,432 --> 00:37:46,934 Volle kracht vooruit. 615 00:37:52,689 --> 00:37:54,775 We vertrekken net uit Tres Lagos. 616 00:37:54,858 --> 00:37:59,238 We moeten vandaag 160 km afleggen om onze bestemming te bereiken: Las Horquetas. 617 00:38:08,121 --> 00:38:13,001 Nou, het drama gaat verder. We zijn net vertrokken uit Tres Lagos. 618 00:38:13,377 --> 00:38:15,629 We hebben flink wat tegenwind. 619 00:38:16,171 --> 00:38:21,134 We hebben 160 kilometer te gaan en een bereik van 134 kilometer. 620 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Waarom loopt het vandaag zo anders? Ik snap het niet. 621 00:38:35,524 --> 00:38:37,734 En wat het dilemma nog groter maakt... 622 00:38:37,818 --> 00:38:40,237 ...is het feit dat de motoren heerlijk rijden. 623 00:38:40,320 --> 00:38:42,656 Ze lopen als een zonnetje, het ligt niet aan hen. 624 00:38:42,739 --> 00:38:46,243 Het gaat om het laden en dat geldt voor alle motoren. 625 00:38:46,326 --> 00:38:49,872 Je kunt maar beperkt elektriciteit opslaan in een accu van deze grootte. 626 00:38:49,955 --> 00:38:51,790 Dat is het. Het is gewoon natuurkunde. 627 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Ja, we zijn er. 628 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Het zou fijn zijn als we een eigen kamer kregen. 629 00:39:18,567 --> 00:39:21,570 Zit je in de kou? Het is niet eerlijk. Niet lief. 630 00:39:21,904 --> 00:39:24,198 Bij mij thuis zouden we je niet buiten laten... 631 00:39:24,740 --> 00:39:27,326 ...want dan kon je gezellig bij de open haard liggen. 632 00:39:28,243 --> 00:39:31,205 Er was een kleine puppy die buiten lag te bibberen. 633 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Kon hij maar mee naar binnen. 634 00:39:33,332 --> 00:39:36,502 We dachten dat hij buiten moest blijven. En toen vroeg 'n kerel aan ons: 635 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 'Vinden jullie het erg als de honden binnenkomen?' 636 00:39:38,921 --> 00:39:41,840 Wij zeiden: 'Wij dachten dat dat van jullie niet mocht.' 637 00:39:41,924 --> 00:39:43,634 En toen wilde hij niet... 638 00:39:43,717 --> 00:39:45,636 Hij dacht dat ie bestraft zou worden. 639 00:39:47,554 --> 00:39:49,223 Kom op. -Je kunt het. 640 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Klein ventje. 641 00:39:51,099 --> 00:39:52,643 Jup. 642 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Fijn. Ik ben blij dat ie binnen is. 643 00:39:55,354 --> 00:39:57,231 Ik maakte me zorgen om hem daarbuiten. 644 00:40:09,326 --> 00:40:13,872 In Schotland dragen we een mes in onze sok als we een kilt dragen... 645 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 ...en dat ziet er precies zo uit. 646 00:40:16,583 --> 00:40:18,627 Dit mes is een stuk gereedschap. 647 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 No, hija. 648 00:40:22,714 --> 00:40:25,425 Het lijkt meer op een vleesmes, soort van. 649 00:40:26,844 --> 00:40:28,595 Maar 't heft lijkt wel op dat van 'n... 650 00:40:29,680 --> 00:40:31,139 Wij noemen zesgian dubhs. 651 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Hier zit een lipje. 652 00:40:35,894 --> 00:40:36,728 In je sok. 653 00:40:36,812 --> 00:40:38,480 Ewan, ik schenk hem aan jou. 654 00:40:38,564 --> 00:40:40,107 Het mes is voor jou. -Nee. 655 00:40:40,190 --> 00:40:44,403 Neem het cadeau. -Ja? 656 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 Het mes is voor jou. -Ja. 657 00:40:46,989 --> 00:40:49,116 De munt is voor mij. 658 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Oké. -Neem het. 659 00:40:50,117 --> 00:40:52,911 Ik kom uit Schotland en daar is het bijgeloof... 660 00:40:53,328 --> 00:40:55,163 Ja. -...dat als je iemand een mes geeft... 661 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 ...zij jou een munt moeten geven om ongeluk af te wenden. 662 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 Anders snijd je jezelf, of zo. -Oké. 663 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 Ik geef jou deze. -Deze is voor jou. 664 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Gracias, señor. Bedankt. 665 00:41:06,175 --> 00:41:10,888 En als ik m'n kilt draag, draag ik hem in m'n sok. Heel aardig, bedankt. Gracias. 666 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Ik gooi hier nog wat hout in. 667 00:41:18,478 --> 00:41:19,771 Weet je dit zeker? 668 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 Zo doen we dat. Gewoon lampolie erop gieten. 669 00:41:24,568 --> 00:41:26,028 Voorzichtig. Klaar? 670 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 Woef. Pas op je haar. 671 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Oké. 672 00:41:30,115 --> 00:41:31,366 Ja. 673 00:41:32,993 --> 00:41:33,994 Gracias. 674 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 We liggen behoorlijk achter op schema. 675 00:41:38,624 --> 00:41:41,043 Hebben we eigenlijk al 1600 kilometer gereden? 676 00:41:41,126 --> 00:41:42,461 Nee. -Misschien. 677 00:41:42,544 --> 00:41:43,837 Nee? -Ik denk 't niet. 678 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 We zijn... Dit is onze tweede week... 679 00:41:46,924 --> 00:41:51,345 ...we hebben nog zo'n 24.000 kilometer te gaan. 680 00:42:01,563 --> 00:42:06,276 Kijk volgende week als we het gaan hebben over kilometerstanden in Long Way Up. 681 00:42:10,614 --> 00:42:11,865 Ja, voilà. 682 00:42:14,243 --> 00:42:15,369 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Charley. 683 00:42:23,877 --> 00:42:27,548 Ik wil 't gebruik van deze motoren niet ontmoedigen, want ik vind ze geweldig. 684 00:42:28,549 --> 00:42:31,718 Het is nu gewoon lastig om er lange afstanden mee af te leggen. 685 00:42:33,095 --> 00:42:34,471 Rug tegen de muur. 686 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 We hebben iedereen verteld dat 't ging lukken. 687 00:42:43,188 --> 00:42:46,900 Omdat het zo koud is, wilden we de motoren binnen zetten... 688 00:42:46,984 --> 00:42:49,695 ...ze op laten warmen en morgen weer verder opladen. 689 00:42:52,531 --> 00:42:54,575 Gooi er een deken overheen, of zo. 690 00:43:19,808 --> 00:43:21,727 De motoren stonden vannacht binnen... 691 00:43:21,810 --> 00:43:23,645 ...zodat ze niet zo zouden afkoelen. 692 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 Ze lijken 't fijn te vinden. En de cijfers zijn beter. 693 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 Veel beter. 694 00:43:37,117 --> 00:43:38,952 Het is een leerproces. 695 00:43:39,036 --> 00:43:40,454 Als de motoren warm zijn... 696 00:43:40,537 --> 00:43:43,165 ...kunnen we het op elektriciteit doen. 697 00:43:43,248 --> 00:43:44,082 Snap je? 698 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 We komen straks voor 't eerst op 'n plek die op 't netwerk aangesloten is. 699 00:44:04,436 --> 00:44:05,771 Misschien kunnen we zitten... 700 00:44:05,854 --> 00:44:08,690 ...met een kop koffie en krijg ik weer gevoel in m'n tenen. 701 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 Vertaling: Jenneke Takens