1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 страни.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая през Аржентина и Чили
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
преди да пресечем езерото Титикака,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
продължавайки през Андите до Колумбия,
оттам - до Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико,
до Лос Анджелис 100 дни по-късно.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ще им дадем видеокамери.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони на каските,
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да снимат, докато карат.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли е? Боже.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
На трети мотор ще е операторът Клаудио.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
С Ръс ще пътуваме
в два електрически пикапа
14
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
с операторите Джими, Антъни и Тейлър,
които ще помагат и с логистиката.
15
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Ще снимаме момчетата от колите,
ще се срещаме по границите,
16
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но иначе те ще пътуват сами.
17
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Не ми се струва топло.
- Не е особено топло.
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
ДОБРЕ ДОШЛИ В УШУАЯ
19
00:01:42,561 --> 00:01:43,520
Всички имат сноуборди.
20
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Докато слизахме,
снегът беше високо в планината.
21
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
А всички пътища са в долините.
22
00:01:49,693 --> 00:01:53,947
Май нямаше сняг
в ниските части на планината.
23
00:01:54,031 --> 00:01:58,243
Отвън има сняг. Или е просто бял бетон?
24
00:01:58,327 --> 00:01:59,411
Бял бетон е.
25
00:01:59,494 --> 00:02:01,330
Да, недей да...
- Няма.
26
00:02:01,413 --> 00:02:04,666
Не се паникьосвам.
Спокоен съм, спокоен съм.
27
00:02:04,750 --> 00:02:08,544
Трудното е да закарам количката
до колата, не мотора до Ел Ей.
28
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
Виж, "Ривиан". Тих е.
- Много е тих. Хубав е.
29
00:02:12,216 --> 00:02:16,470
Чудо е, че колите вече са тук,
а миналата седмица още ги сглобяваха.
30
00:02:16,553 --> 00:02:18,222
Как беше полетът?
31
00:02:18,305 --> 00:02:20,265
Добре. Ти как си?
- Екстра.
32
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
Боже, страхотна техника.
33
00:02:23,227 --> 00:02:26,480
Беше чудесно да видим
и да се повозим в "Ривиан"-ите.
34
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
Зарадвахме се,
че Дейвид така се вълнуваше от колите.
35
00:02:29,650 --> 00:02:34,196
Фантастично е, че са направили колите
толкова бързо за нас.
36
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
Досега никой не е карал такава.
37
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Прототипи са.
38
00:02:38,534 --> 00:02:43,038
"Ривиан" изработиха
два електрически пикапа за пътуването.
39
00:02:43,121 --> 00:02:46,542
С теб ли сме, Дейв?
Не иска да го снимат. За пръв път му е.
40
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Тръгвам или да ударя спирачка?
41
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
Спирачка.
- Камерите снимат.
42
00:02:50,546 --> 00:02:51,505
Добре.
43
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
Какво мислиш?
- Ще съм му първият на "Ривиан"-а.
44
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Представяте ли си?
45
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
Какво казваше, Буш? Това е истината.
46
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Това е...
47
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
БУШАН, "РИВИАН"
48
00:03:00,514 --> 00:03:05,018
Първата кола на "Ривиан".
Идентификационен номер 000001.
49
00:03:05,102 --> 00:03:09,439
Радвам се, че ще се возя
в "Ривиан"-а, който направих...
50
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
...преди четири дена.
51
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
Паркиране, задна, нулева и караш.
- А това?
52
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Пристигнахме!
53
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
Да подпалим гумите.
54
00:03:19,283 --> 00:03:20,868
Кой беше?
- Ти?
55
00:03:20,951 --> 00:03:22,578
Не.
- Май бях аз.
56
00:03:22,661 --> 00:03:24,204
Да.
- Не съм пипал клаксона.
57
00:03:24,288 --> 00:03:27,332
Клаксонът е до дясното ти коляно.
58
00:03:29,251 --> 00:03:30,919
Тук.
- На коляното ти?
59
00:03:31,003 --> 00:03:32,129
Да.
60
00:03:32,212 --> 00:03:33,422
Много е яко...
61
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
УШУАЯ, АРЖЕНТИНА
62
00:03:45,184 --> 00:03:47,227
Не сме искали дебел сняг.
63
00:03:52,482 --> 00:03:56,195
Дойдохме в края на зимата
и тогава реши да завали сняг.
64
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
Божичко, лед.
65
00:04:02,075 --> 00:04:03,744
Сега я втасахме.
66
00:04:03,827 --> 00:04:07,873
Не знаем дали е безопасно
да караме моторите.
67
00:04:07,956 --> 00:04:12,127
Макс, местният ни продуцент,
много се притеснява за пътуването.
68
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Мисля, че не знаят наистина...
69
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
МАКС, МЕСТЕН ПРОДУЦЕНТ
70
00:04:15,672 --> 00:04:18,841
...какво ги чака, като тръгнат,
особено срещу вятъра.
71
00:04:18,926 --> 00:04:23,388
Носят се истории за коли,
преобърнати от вятъра.
72
00:04:23,472 --> 00:04:28,227
Май не са наясно,
че насреща им може постоянно да има вятър.
73
00:04:28,310 --> 00:04:32,064
Така че работата на тези мотори,
74
00:04:32,147 --> 00:04:36,944
както и видът на пътищата, ледът, снегът,
студът, надморската височина
75
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
може изцяло да променят играта.
76
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
Да.
77
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
Татко вчера.
- Какво каза?
78
00:04:43,367 --> 00:04:47,287
"Да бяхте проверили времето,
преди да отидете там."
79
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
Проверихме.
- Почнах да лъжа.
80
00:04:49,039 --> 00:04:52,334
Казах: "Да, проверихме.
Пишеше, че е пролет и е така.
81
00:04:52,417 --> 00:04:55,254
Просто се разрази снежна буря".
Брадати лъжи.
82
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Помислих си:
"Прав е, трябваше да проверим времето".
83
00:05:04,012 --> 00:05:07,766
Толкова хора пътуват
от север на юг и завършват тук.
84
00:05:07,850 --> 00:05:13,188
Говорят за този особен град,
където завършва пътешествието им.
85
00:05:13,272 --> 00:05:15,899
Градчето е странно, но и готино.
86
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
Не се озоваваш тук случайно.
87
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Сещате ли се?
Не попадаш в Ушуая случайно.
88
00:05:21,905 --> 00:05:25,242
Интересно е и забавно,
което много ми харесва.
89
00:05:28,412 --> 00:05:30,289
Умираме да видим моторите.
90
00:05:30,372 --> 00:05:33,584
И те, като колите ни,
пристигат от хиляди километри.
91
00:05:35,377 --> 00:05:36,545
Дос, трес.
92
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
Прекрасни са.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,384
Ето ни в Южна Америка. Невероятно е.
94
00:05:42,467 --> 00:05:44,178
Благодаря за труда.
95
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
Какво пътешествие.
- Сериозно.
96
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
РЕЙЧЪЛ, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
97
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Тръгнали са от Милуоки...
98
00:05:49,141 --> 00:05:51,310
...преди седмица, в сряда.
- Леле.
99
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Боже! Прекрасно е, нали?
100
00:05:53,604 --> 00:05:55,564
Страхотно е да работиш по нещо.
101
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
Добре е.
102
00:05:57,399 --> 00:06:00,444
В Ушуая сме. Уха. За първи път.
103
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Три седмици се учих
да произнасям Ушуая правилно.
104
00:06:09,077 --> 00:06:10,454
Това е отгоре.
- Да.
105
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
О! Добре.
106
00:06:15,292 --> 00:06:17,336
Жив е.
- Добре.
107
00:06:18,754 --> 00:06:20,172
Пази боята.
108
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Добре.
109
00:06:25,802 --> 00:06:28,222
По телевизията е толкова лесно, нали?
110
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
Ако опитвате това вкъщи,
ви препоръчвам...
111
00:06:32,684 --> 00:06:37,231
...да се отдръпнете, да пийнете чаша чай
и после да се промъкнете...
112
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
...когато не ви очаква,
и да му видите сметката.
113
00:06:42,069 --> 00:06:45,489
Ако моторът не ви очаква,
ще стане много по-лесно.
114
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Тези паднаха.
- Аха, това сваляме.
115
00:06:47,658 --> 00:06:48,492
РАЯН, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
116
00:06:48,575 --> 00:06:50,202
Заради превоза е.
- Ясно...
117
00:06:50,285 --> 00:06:51,370
Да, да.
- Разбрах.
118
00:06:51,453 --> 00:06:53,872
Чудех се дали съм глупак.
119
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
Никой не ми отговори. Цареше тишина.
120
00:06:57,918 --> 00:07:01,797
Този "Спринтер" е супер модерен
и в него ще е снимачното оборудване.
121
00:07:01,880 --> 00:07:03,799
Много е готино.
- Невероятно е.
122
00:07:03,882 --> 00:07:08,387
Като гледам слънчевите панели
да се отварят... Невероятно е.
123
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
Монтирам звънеца.
124
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
Този звънец за късмет ни е подарък
125
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
от главния дизайнер на "Харли Дейвидсън"
от Милуоки.
126
00:07:16,144 --> 00:07:18,730
Той ще гони демоните на пътя.
127
00:07:18,814 --> 00:07:22,276
Гадните демони по пътищата.
Искам да го сложа тук, отдолу.
128
00:07:22,359 --> 00:07:25,946
Да се обзаложим.
- Кой ще го счупи ли?
129
00:07:26,029 --> 00:07:30,576
След колко дни каране
този мигач ще увисне надолу.
130
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
За колко време мога да счупя един мигач?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,872
Как мислиш?
- Ще кажа...
132
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
...един час.
133
00:07:40,043 --> 00:07:43,172
Хубав е.
- Цял живот ги гледам. Куриери в Лондон.
134
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
С този сняг отвън...
135
00:07:45,465 --> 00:07:48,051
Много ще съм благодарен.
Идеята беше моя.
136
00:07:48,135 --> 00:07:49,178
Аз...
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
Искам да отбележа това.
138
00:07:53,140 --> 00:07:55,100
Винаги когато ръцете ти са топли,
139
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
можеш да кажеш: "О, Юън".
- Обичам те.
140
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
"Благодаря, за идеята, друже."
141
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
Благодаря.
- Моторите са супер.
142
00:08:01,148 --> 00:08:05,152
Ще празнуваме с ястието,
с което Аржентина е прочута - асадо.
143
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
Заповядайте.
- Боже!
144
00:08:13,035 --> 00:08:13,869
Ето.
145
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
Тук има агнешко -
парченца от всяка част на агнето.
146
00:08:17,039 --> 00:08:20,709
Еха. Аз нападам, Чарли.
- Давай.
147
00:08:25,547 --> 00:08:27,549
Леле, топи се в устата.
148
00:08:27,633 --> 00:08:31,261
Малко типични сосове. Зеленият е чимичури.
149
00:08:31,345 --> 00:08:32,179
Добре.
- Да.
150
00:08:32,261 --> 00:08:34,097
Другият е от лук и чушки.
151
00:08:34,181 --> 00:08:35,015
Бон апети.
152
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
"Чили" ли каза?
153
00:08:36,183 --> 00:08:40,312
Чими чими чури чури.
- Чури чили. Чими чури.
154
00:08:40,395 --> 00:08:43,398
Чарли каза ли, че беше втори
в "Мастършеф: Звезди"?
155
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Да.
- И участва в "Рали Дакар".
156
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
Да.
157
00:08:48,195 --> 00:08:50,322
Ще говорим с Рейчъл.
158
00:08:50,405 --> 00:08:55,327
Трябва да можем да зареждаме
от домакински контакти, за да успеем.
159
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
Боже, пак вали сняг. Чудесно.
160
00:09:02,668 --> 00:09:06,046
"Салон де евентос". Май е точно за нас.
- Абсолютно.
161
00:09:08,090 --> 00:09:11,677
Да, имаме много конектори за моторите.
162
00:09:11,760 --> 00:09:16,640
Включи това. Зарядното там.
Отива на трето ниво.
163
00:09:16,723 --> 00:09:19,309
Имаме две от тези,
по едно за всеки мотор.
164
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
Но когато... нямаме...
165
00:09:20,936 --> 00:09:23,355
Когато не сме с вас,
няма да имаме кутията.
166
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Тази ще е с вас.
167
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
Няма да теглим това до Лос Анджелис.
168
00:09:27,526 --> 00:09:30,320
Невъзможно е
да го сложим отзад на мотора.
169
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
За нас... Нека сме честни. Ако не можем...
170
00:09:34,992 --> 00:09:40,455
Ако не разполагаме с първо ниво,
моторите не са подходящи за пътуването.
171
00:09:43,709 --> 00:09:50,132
Дойдохме тук с такси,
смяхме се, забавлявахме се,
172
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
изкарахме си приятен следобед.
173
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
Трябваше да тестваме моторите следобед.
174
00:09:55,429 --> 00:09:57,931
Но те бяха... Имаха други неща...
175
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Имаха работа
и трябваше да подготвят всичко.
176
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Затова дойдохме тук.
177
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
И в класическия случай...
178
00:10:07,482 --> 00:10:11,612
Никого няма да тревожим,
дума няма да обелим.
179
00:10:11,695 --> 00:10:16,033
Много ни беше трудно
да изберем електрическите,
180
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
защото искахме да запазим
преживяното от пътуването,
181
00:10:19,661 --> 00:10:23,040
без то да е
как ще зареждаме моторите и колите.
182
00:10:23,123 --> 00:10:26,502
Избрахме ги,
защото очаквахме да имаме избор...
183
00:10:26,585 --> 00:10:31,006
Да, знаехме, че основно ще зареждаме
от домовете на хората
184
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
или от кафенета,
като просто ги включим в контакта.
185
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Очаквахме предимно така да зареждаме
186
00:10:37,638 --> 00:10:41,642
и понякога да действаме
със зарядните от второ ниво.
187
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
Но ако не стане с първо ниво,
188
00:10:46,104 --> 00:10:49,525
не можем да пътуваме с тези мотори,
няма начин.
189
00:10:49,608 --> 00:10:54,821
Днес малко откачих.
190
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
От "Харли" не признават, разбирам защо...
191
00:10:57,533 --> 00:10:59,409
Но не са тествали както трябва.
192
00:10:59,493 --> 00:11:04,581
Още не искат да кажат, че зареждането
на първо ниво е 100% надеждно.
193
00:11:05,207 --> 00:11:08,043
Много е рано.
Тези мотори още не са в продажба.
194
00:11:08,585 --> 00:11:11,588
Така че... Знам, че...
195
00:11:11,672 --> 00:11:15,217
Знам, че Чарли и Юън...
И без друго се тревожат.
196
00:11:15,300 --> 00:11:18,846
Дори да използваха бензинови мотори,
197
00:11:18,929 --> 00:11:22,057
пак биха се тревожили
заради характера на пътуването.
198
00:11:22,140 --> 00:11:25,727
Променливите са много. Всичко е прототип.
199
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
Екипът опитва да подготви всичко,
200
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
но може би е още рано.
201
00:11:30,524 --> 00:11:31,358
ВИДЕОДНЕВНИК
202
00:11:31,441 --> 00:11:32,609
Не мога да спя.
203
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
Започвам да се колебая.
204
00:11:37,614 --> 00:11:41,451
Може би трябваше да използваме
традиционни мотори.
205
00:11:41,535 --> 00:11:47,332
Ще е много разочароващо,
ако не успеем с електрическите.
206
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
В момента е 3:22 ч. Още не съм заспал.
207
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
Мъжът в съседната стая хърка като...
Чуйте.
208
00:12:00,470 --> 00:12:01,722
Можете да го чуете.
209
00:12:03,807 --> 00:12:07,352
Посред нощ
в мозъка ти се върти какво ли не, нали?
210
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Обикаля из него.
211
00:12:08,729 --> 00:12:11,273
Ако моторите откажат?
Ако трудно зареждаме?
212
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
Ами ако вали сняг утре?
Уф. Само искам да заспя.
213
00:12:21,617 --> 00:12:24,995
Може всичко да се оправи
и "Харли" да намерят решение.
214
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
В зарядната система на мотора
има дребна част,
215
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
която искат да заменят,
за да е по-издръжлива.
216
00:12:31,376 --> 00:12:34,463
Но тя не е тук, в Ушуая.
Ще се наложи да я чакаме.
217
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
Тя е като ключа на мотора.
218
00:12:36,965 --> 00:12:39,343
Да, звучи странно, но точно тази част...
219
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Тя е ъпргрейд за мотора.
220
00:12:41,220 --> 00:12:42,221
РАЗГОВОР С МИТНИЧЕСКИЯ АГЕНТ
221
00:12:42,304 --> 00:12:44,348
Тя ще позволи да се зарежда, ясно?
222
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Както знаеш, моторите са електрически.
223
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
Без тази дребна част не можем да тръгнем.
224
00:12:50,938 --> 00:12:53,649
Момчетата започват да откачат.
225
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Сега виждаш ли ме?
226
00:12:57,736 --> 00:12:59,821
Старци с модерна технология.
227
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Но е доста тежка.
228
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
Тежи, да.
- Усеща се тежестта.
229
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Извади лъжицата, пълна с цимент.
230
00:13:07,162 --> 00:13:09,206
Тя каза това.
- За да се втвърди.
231
00:13:09,957 --> 00:13:13,460
Пореден ден сме тук.
Отиваме да разгледаме града.
232
00:13:13,544 --> 00:13:15,754
Убеден съм, че имат топли неща за теб.
233
00:13:16,088 --> 00:13:18,632
Да. Тук сигурно не продават
къси панталонки.
234
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
Хубав цвят.
- Още гледам.
235
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
Аз не нося шапки. Разбираш ли ме?
236
00:13:25,055 --> 00:13:26,557
А и вратът ми е къс.
237
00:13:27,683 --> 00:13:29,893
Вземи тази с диамантите.
238
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
Покажи. Добре е.
239
00:13:32,646 --> 00:13:34,940
Отива ли ми сивото?
- Да, добре ти стои.
240
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Подчертава очите ти. Дай да ги видим.
Вижте металносиньото.
241
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
Онзиден видях това.
242
00:13:43,073 --> 00:13:45,701
Сладкарница.
- Това чимичури ли са?
243
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Чимичури, да.
244
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
Но чимичури не беше ли сосът към месото?
245
00:13:52,249 --> 00:13:54,710
Не, не са чимичури.
Това са онези неща...
246
00:13:54,793 --> 00:13:56,295
Като в Мексико.
- Чури-чимис.
247
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Чуи чури-чими.
248
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Май им викат "чурос".
249
00:14:00,132 --> 00:14:01,884
Понички пръчици.
- Да.
250
00:14:02,467 --> 00:14:05,596
Да се връщаме.
Рейчъл има да ни покаже нещо.
251
00:14:06,972 --> 00:14:09,892
Снощи дойдоха частите
за първо ниво и ги пробвахме.
252
00:14:09,975 --> 00:14:11,643
Всичко мина прекрасно.
253
00:14:11,727 --> 00:14:14,938
Първо ги изпробвахме
с кутията със зарядното.
254
00:14:15,022 --> 00:14:18,775
Това е зарядно за прав ток ниво едно.
Чудесна новина, работи.
255
00:14:18,859 --> 00:14:20,152
Браво.
- Благодаря.
256
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Благодаря за всичко.
- Свърши отлична работа.
257
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
Да.
- Благодаря.
258
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
Има различни варианти за зареждане.
259
00:14:32,206 --> 00:14:36,877
Можем да зареждаме с бързото зарядно,
а по пътя има няколко такива.
260
00:14:36,960 --> 00:14:40,589
Те ще останат там като наследство
от "Дългият път нагоре".
261
00:14:40,672 --> 00:14:46,094
Кризата със зареждането на моторите
262
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
днес не е така остра.
263
00:14:48,555 --> 00:14:50,933
Малко съм засрамен, защото...
264
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
Вдигнах такава...
265
00:14:55,521 --> 00:14:58,190
Трябва да оставам спокоен
в такива моменти.
266
00:14:58,273 --> 00:15:01,693
Вчера не бях много спокоен и...
267
00:15:02,778 --> 00:15:07,199
Мисля, че много от тревогите ни,
се пораждат от факта,
268
00:15:07,282 --> 00:15:09,451
че пред нас е неизвестността.
269
00:15:09,910 --> 00:15:12,579
Искам да започна пътуването, да потегля.
270
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
В Ушуая сме.
271
00:15:22,673 --> 00:15:24,591
Трябва да караме до края на пътя.
272
00:15:24,675 --> 00:15:27,511
Има паркинг,
където пътуващите от север на юг
273
00:15:27,594 --> 00:15:30,097
завършват пътешествието,
там е краят на пътя.
274
00:15:30,514 --> 00:15:35,561
До обяд ще тръгнем
и ще сложим началото на пътуването.
275
00:15:41,400 --> 00:15:46,488
Доволен съм като Лари. Не знам кой е Лари,
нищо защо е доволен. Представа си нямам.
276
00:15:46,572 --> 00:15:49,366
Но в Британия...
ако сме щастливи, е като Лари.
277
00:15:49,700 --> 00:15:52,452
Възложи му задача. Обича такива неща.
278
00:15:56,456 --> 00:15:58,417
Май тръгваме най-после.
279
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Може вече да подпалим гумите.
280
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
Давай.
281
00:16:06,884 --> 00:16:09,136
Вече си мобилен. Първият мобилен човек.
282
00:16:09,595 --> 00:16:11,597
Юън, чуваш ли ме?
- Да, чувам те.
283
00:16:11,680 --> 00:16:12,848
Отлично.
284
00:16:13,390 --> 00:16:17,144
Децата ми дадоха това на изпроводяк.
Джамиан и Анук. За късмет е.
285
00:16:18,228 --> 00:16:22,691
Плюсът, че трябва да се справяш
с всички тези проблеми, е,
286
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
че спираш да мислиш
за неотложните задачи.
287
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Преди около пет минути
си мислех: "Майко мила,
288
00:16:28,739 --> 00:16:32,242
трябва да караш първия "Ривиан",
който е произведен".
289
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Добре.
290
00:16:36,038 --> 00:16:37,706
Приятно е да се движиш.
291
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
Боже, да. Чувствам се много...
292
00:16:40,375 --> 00:16:42,544
В момента е много мъчително.
293
00:16:44,880 --> 00:16:48,467
Отидохме до края на пътя
в Огнена земя,
294
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
карахме на югозапад
и изминахме целия път до паркинга.
295
00:16:52,679 --> 00:16:56,975
Виждал съм го много пъти
във всякакви блогове на хора,
296
00:16:57,059 --> 00:16:59,394
карали по Панамериканската магистрала.
297
00:16:59,478 --> 00:17:03,315
от Аляска до Южна Америка
и от север на юг.
298
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
На този паркинг
завършват пътуването си.
299
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Как е... Как ми е косата?
300
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Къде са гримьорът и стилистът?
301
00:17:13,617 --> 00:17:15,368
Започва се...
302
00:17:15,452 --> 00:17:18,038
Сякаш сме завършили пътешествието.
303
00:17:18,121 --> 00:17:19,623
Празнично ми е.
304
00:17:19,705 --> 00:17:21,834
Но всъщност сега едва започваме.
305
00:17:21,916 --> 00:17:23,836
Е, Юън, ние...
306
00:17:24,877 --> 00:17:28,089
Остават ни около 24 000 км.
- Да.
307
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
И...
308
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
Чувствам се сякаш сме го постигнали.
309
00:17:31,426 --> 00:17:33,804
Стигнахме долу. Карахме до края на пътя.
310
00:17:33,887 --> 00:17:35,973
Добре съм. Успех.
- Благодаря.
311
00:17:36,056 --> 00:17:37,850
Среща горе. Включвам чайника.
312
00:17:37,933 --> 00:17:39,893
Среща в Ел Ей. Чао.
- Чао.
313
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Идеално начало.
314
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
Тук сме на края на света...
315
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Виж децата. Гледай.
316
00:17:47,985 --> 00:17:49,278
Успех!
- Привет!
317
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Адски смешно, нали?
318
00:17:58,537 --> 00:18:01,206
Сякаш сме постигнали нещо,
стигайки дотук.
319
00:18:01,290 --> 00:18:03,792
Но... Така е. Трудно се стига дотук.
320
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
Чакаме три-четири дена, но... Да.
321
00:18:06,295 --> 00:18:07,796
Пътят ни зове.
- Си.
322
00:18:09,840 --> 00:18:12,593
Успех, приятелю.
- И на теб, Чарли. Успех.
323
00:18:12,676 --> 00:18:15,470
На върха на щастието съм,
че съм с теб. Супер е.
324
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
Знам.
- Прекрасно е.
325
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Тръгваме, приятелю.
326
00:18:21,310 --> 00:18:24,271
Да.
- Освен ако не искаш да се ръкуваме.
327
00:18:24,354 --> 00:18:26,440
Да. Ами...
328
00:18:27,608 --> 00:18:28,942
Ще спра.
329
00:18:30,652 --> 00:18:33,322
Обичам те, добри ми приятелю.
- И аз, скъпи.
330
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Добре.
- Хайде.
331
00:18:39,870 --> 00:18:43,457
ОГНЕНА ЗЕМЯ, АРЖЕНТИНА
332
00:18:44,166 --> 00:18:48,795
20 921 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
333
00:18:50,339 --> 00:18:51,965
КРАЙ НА КАРЕТЕРА, ТОЛХУН
334
00:18:52,049 --> 00:18:53,217
ГРАНИЦА ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА
335
00:18:53,300 --> 00:18:55,761
ПОРВЕНИР
336
00:18:55,844 --> 00:18:58,138
Вдигни визьора, прекрасен въздух.
337
00:18:58,222 --> 00:19:00,933
Да, страхотно е.
- Толкова е приятно.
338
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
Ето ни на пътя, Чарли.
Тръгнахме най-после.
339
00:19:04,353 --> 00:19:06,522
Знам. Мили боже.
340
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Всичките месеци на обмисляне и...
341
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
Да.
- ...чудене какво ще е и...
342
00:19:12,736 --> 00:19:14,821
Ето ни на път.
- Точно така.
343
00:19:35,259 --> 00:19:40,514
Омагьосващ старт
от самото начало на пътешествието.
344
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Обградени сме от заснежени планини,
345
00:19:43,100 --> 00:19:47,145
малки заливчета и прекрасни гори.
346
00:19:47,229 --> 00:19:49,398
По-вълшебно не може да е.
347
00:19:49,481 --> 00:19:51,191
Невероятна красота.
348
00:19:59,741 --> 00:20:02,244
УШУАЯ
349
00:20:02,327 --> 00:20:06,081
Планината е като от зърнена закуска
"Алпен". Помниш ли я?
350
00:20:06,164 --> 00:20:07,875
Да.
- Като нея е.
351
00:20:07,958 --> 00:20:09,877
Боже, виж. "Алпен".
352
00:20:11,003 --> 00:20:13,505
Поехме на път. Излязохме от Ушуая.
353
00:20:14,131 --> 00:20:17,217
Караме по главния път.
Катерим се все по-нагоре.
354
00:20:17,926 --> 00:20:21,889
Планините са изумителни.
Невероятно красиви.
355
00:20:21,972 --> 00:20:24,850
На остров сме,
което прави всичко по-интересно.
356
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
Студено е, но е много красиво.
357
00:20:27,186 --> 00:20:30,230
Пътят се усеща приятно под мотора.
Пълен съм със...
358
00:20:31,023 --> 00:20:36,236
...с радост, че най-после тръгнахме
и всичко се отпуши.
359
00:20:36,612 --> 00:20:39,823
Пейзажът е поразителен. Боже.
360
00:20:39,907 --> 00:20:44,286
Днес ме изпълни
невероятно вълнение и беше прекрасно.
361
00:20:44,369 --> 00:20:50,000
Получихме нови кабели,
които изглежда доста ще ни улеснят.
362
00:20:50,083 --> 00:20:53,462
Вече разполагаме с реални възможности.
363
00:21:03,263 --> 00:21:07,226
Невероятно е,
че започваме при толкова сняг.
364
00:21:07,309 --> 00:21:10,521
Пълна лудост е.
- Пътуваме през невероятни места, а?
365
00:21:10,604 --> 00:21:11,980
Знам.
- Знаеш ли?
366
00:21:14,525 --> 00:21:18,737
Май никога не съм бил на място,
където хората карат ски.
367
00:21:18,820 --> 00:21:21,532
Еха.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
Великолепно е, нали?
369
00:21:24,660 --> 00:21:28,997
Смешна работа. Такъв пейзаж,
а гледам само задницата на мотора ти.
370
00:21:29,498 --> 00:21:31,124
Като едно време, Чарли.
371
00:21:34,253 --> 00:21:36,004
Още не сме зареждали.
372
00:21:36,088 --> 00:21:37,130
Не сме, Чарли.
- Да.
373
00:21:37,214 --> 00:21:38,048
ТОЛУИН, АРЖЕНТИНА
374
00:21:38,131 --> 00:21:39,883
Не знаем дали работят.
375
00:21:46,014 --> 00:21:48,809
Виж това.
- Изглежда страхотно.
376
00:21:49,393 --> 00:21:50,394
Виж.
377
00:21:50,769 --> 00:21:52,437
Дано да работи.
378
00:21:53,230 --> 00:21:55,566
Слизаме.
- Тази е първата.
379
00:21:55,649 --> 00:21:56,692
Първата, човече.
380
00:21:58,193 --> 00:21:59,903
Фантастично е, нали?
381
00:22:00,863 --> 00:22:04,491
Тук ли ще... Виж жената с хляба.
382
00:22:04,575 --> 00:22:05,784
Еха.
383
00:22:05,868 --> 00:22:08,203
Прилича на... корнуелски банички.
384
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Заплеснах се по храната.
Сигурно съм гладен.
385
00:22:11,415 --> 00:22:13,458
Включваме ли, или ще питаме?
386
00:22:13,542 --> 00:22:15,502
Да включваме ли?
- Май да.
387
00:22:15,586 --> 00:22:19,631
Да видим дали всичко е...
Дали всичко е наред.
388
00:22:20,257 --> 00:22:23,427
Тези са надолу. Тези трябва да са нагоре.
389
00:22:23,510 --> 00:22:25,137
Да видим. Стискаме палци.
390
00:22:30,851 --> 00:22:33,228
Качва се. Работи.
- Да.
391
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
"Време на зареждане."
392
00:22:35,606 --> 00:22:39,860
Виж тук. Шест часа и 56 минути.
393
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
До пълно.
- Да.
394
00:22:41,737 --> 00:22:43,739
Приятно ми е.
395
00:22:43,822 --> 00:22:45,240
Клаудио.
- Това е Клаудио.
396
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Клаудио.
397
00:22:47,075 --> 00:22:48,327
И Клаудио.
398
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
Баща ти е отворил тази пекарна?
- Да, сам.
399
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
ФРАНКО, МЕНИДЖЪР
400
00:22:53,540 --> 00:22:56,585
Дошъл е от... Мар дел Плата, Буенос Айрес.
401
00:22:56,668 --> 00:23:02,966
Аз го посъветвах да инсталира това.
Да е в крак с бъдещето.
402
00:23:03,050 --> 00:23:06,220
Здравословни храни за...
За...
403
00:23:06,303 --> 00:23:07,846
За планетата.
- Да.
404
00:23:07,930 --> 00:23:09,348
Нужно е...
- Промяна.
405
00:23:09,431 --> 00:23:10,432
Нужни са промени.
406
00:23:10,516 --> 00:23:13,268
Да. Страхотна идея.
- Искам да... Страхотна.
407
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Смяташ ли, че за първи път...
408
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
Че се използва за първи път?
- Да, да.
409
00:23:18,148 --> 00:23:20,442
Да.
- И това е вегетарианско.
410
00:23:20,526 --> 00:23:22,444
А това е...
411
00:23:22,528 --> 00:23:24,321
ОПЕЧЕНО ПИЛЕ
412
00:23:24,404 --> 00:23:25,239
Опечено пиле.
413
00:23:26,532 --> 00:23:28,700
А това е пържено пиле.
414
00:23:28,784 --> 00:23:31,662
"Фурна за месо". Много гот.
Не е ли удивително?
415
00:23:31,745 --> 00:23:34,957
Много е полезно,
ако си чужденец като нас.
416
00:23:35,040 --> 00:23:36,083
Дами.
417
00:23:36,959 --> 00:23:38,418
Ола.
- Ола.
418
00:23:42,005 --> 00:23:46,093
Де да знаехме повече испански.
Ясно е, че това ще е проблем.
419
00:23:48,303 --> 00:23:51,849
Но отдавна си мечтая за горещо кафе.
Студено е.
420
00:23:51,932 --> 00:23:56,061
Минахме 80 км. Доста е студено.
- Така е, да.
421
00:23:56,979 --> 00:24:00,482
Тази е със сирене. Вкусно.
422
00:24:01,441 --> 00:24:05,028
Винаги, когато зареждаме,
искаме да оставяме стикер.
423
00:24:05,112 --> 00:24:06,780
Името на предаването.
- Като...
424
00:24:09,408 --> 00:24:10,242
Добре.
425
00:24:27,593 --> 00:24:29,845
ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА - ТОЛУИН
426
00:24:29,928 --> 00:24:32,014
ПРЕСИЧАНЕ НА ГРАНИЦАТА
427
00:24:32,097 --> 00:24:34,474
Отиваме към Чили.
428
00:24:35,100 --> 00:24:38,437
Очакваме да пресечем границата.
429
00:24:39,104 --> 00:24:42,566
Днес около нас са открити равнини.
430
00:24:42,649 --> 00:24:44,484
Имахме късмет, че не духаше.
431
00:24:44,568 --> 00:24:47,654
Явно тук често е доста ветровито.
432
00:24:47,738 --> 00:24:51,366
Но за късмет днес не е.
Просто е адски студ.
433
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
Но ние сме се опаковали колкото можем.
434
00:24:58,498 --> 00:24:59,750
Тъпчем багажа.
435
00:25:00,959 --> 00:25:04,671
В Аржентина сме.
Намираме се на архипелага.
436
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Тук има множество острови
437
00:25:06,798 --> 00:25:10,302
и бързо ще отскочим от Аржентина до Чили.
438
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Бързо ще се върнем в Аржентина.
439
00:25:12,638 --> 00:25:16,016
Отиваме към град Пунта Аренас.
440
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ
ПРЕСИЧАНЕ НА ГРАНИЦАТА
441
00:25:31,323 --> 00:25:36,537
Тук има два контакта. Така че...
Можем да минем през прозореца.
442
00:25:39,498 --> 00:25:42,167
Така трябва да стане. Ун моменте.
443
00:25:42,918 --> 00:25:43,919
Готово.
444
00:25:46,505 --> 00:25:50,551
Аржентина - Чили.
Първата пресечена граница.
445
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Изключвам сладурчето си.
446
00:25:53,053 --> 00:25:54,972
Драго ми е.
- Как си?
447
00:25:55,055 --> 00:25:58,225
Как са пръстите на краката ти?
- Отлично.
448
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Яко.
449
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Добре, да вървим към Чили.
450
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Имаш ли паспорт?
451
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
Чилийска ли е, или аржентинска?
452
00:26:11,113 --> 00:26:14,658
Подпечатай картата ми.
Подпечатвам Юън Макгрегър.
453
00:26:15,242 --> 00:26:16,702
Благодаря.
454
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
Още колко пъти...
- Четири.
455
00:26:19,913 --> 00:26:22,708
...ще влизаме и излизаме? Сериозно?
- Да.
456
00:26:24,835 --> 00:26:28,130
Ще влезем в Чили още четири пъти?
457
00:26:28,213 --> 00:26:29,047
НАТИ, ПРОДУЦЕНТ
458
00:26:29,131 --> 00:26:30,966
Невъзможно.
- Влизаме в Чили...
459
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Два пъти.
- Сега влизаме в Чили, веднъж.
460
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Излизаме от Чили.
461
00:26:35,554 --> 00:26:38,849
Ще се видим с него на границата,
когато влиза в Аржентина.
462
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Това броях.
- Разбирам.
463
00:26:40,934 --> 00:26:44,646
Тогава ще излезем и ще влезем.
Да. Още две влизания в Чили.
464
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
И ще виждаме Клаудио?
- Още два пъти.
465
00:26:46,815 --> 00:26:50,194
Ако не намираш Супермен,
търсиш Батман, наречен Клаудио.
466
00:26:50,277 --> 00:26:51,195
Ела, Клаудио.
467
00:26:52,237 --> 00:26:55,157
Знам, че е хубаво.
- Си. И то много.
468
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Стана много... Готово.
469
00:26:58,577 --> 00:27:01,830
Явно трябва да я предадеш наляво.
Разбира се.
470
00:27:02,289 --> 00:27:04,124
Да. Виж това.
471
00:27:05,501 --> 00:27:07,503
Това е провинция Мисионес.
472
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Грасиас. Да.
473
00:27:08,670 --> 00:27:12,174
От Мисионес на бразилската граница.
474
00:27:12,257 --> 00:27:13,800
Там пием много чай мате.
475
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
ДЖОНАТАН, ГРАНИЧАР
476
00:27:14,968 --> 00:27:15,969
В Бразилия?
477
00:27:16,053 --> 00:27:18,263
Да, много мате.
478
00:27:18,847 --> 00:27:22,935
Пускаш вътре листа, наливаш гореща вода
и после го пиеш.
479
00:27:24,895 --> 00:27:26,897
Символ е на приятелството.
480
00:27:26,980 --> 00:27:27,856
Грасиас.
481
00:27:27,940 --> 00:27:32,819
Оттук нагоре по този път е... чакъл.
482
00:27:32,903 --> 00:27:37,115
Досега сме карали по бетон, по асфалт...
По какво ли не.
483
00:27:37,199 --> 00:27:41,328
Сега ще караме по чакъл за първи път.
484
00:27:41,411 --> 00:27:43,539
Малко екшън по чакъл.
485
00:27:43,622 --> 00:27:46,792
Знам. Не е ли откачено? Добре.
486
00:27:48,502 --> 00:27:50,504
Казвали са ми на път с чакъл
487
00:27:50,587 --> 00:27:52,714
да държа дръжките на кормилото леко.
488
00:27:53,215 --> 00:27:56,176
Лек захват. Като свирене на пиано.
489
00:27:56,260 --> 00:27:59,388
Трябва да можеш леко да мърдаш пръсти.
490
00:27:59,471 --> 00:28:03,016
Оставяш мотора да се движи под теб.
491
00:28:03,100 --> 00:28:08,188
Ако го стискаш, той се дърпа.
Иска да се движи.
492
00:28:08,272 --> 00:28:11,733
Ако стискаш много здраво, тогава...
493
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Моторът трябва да опита да те раздвижи.
494
00:28:15,779 --> 00:28:19,074
Освен това трябва да гледаш
колкото се може по-надалеч.
495
00:28:23,412 --> 00:28:24,830
ГРАНИЦА ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА
496
00:28:24,913 --> 00:28:25,998
ПОРВЕНИР
497
00:28:26,456 --> 00:28:28,375
Днес ще видим пингвини.
498
00:28:28,458 --> 00:28:29,710
Много се вълнувам.
499
00:28:29,793 --> 00:28:33,297
Досега не съм виждал пингвини
в природата.
500
00:28:38,677 --> 00:28:41,597
И аз се надявах на това,
501
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
когато си мислех за Патагония,
Чили, Аржентина
502
00:28:46,143 --> 00:28:49,313
и всички тези места
Невероятно красиви са.
503
00:28:59,448 --> 00:29:00,449
Истинска загадка.
504
00:29:00,532 --> 00:29:03,493
Ще видим пингвините, а сме минали 65 км.
505
00:29:03,577 --> 00:29:05,454
След като ги видим,
506
00:29:05,537 --> 00:29:09,082
ни остават още 96 км до ферибота.
507
00:29:09,166 --> 00:29:15,047
Като стигнахме границата,
не включихме моторите веднага.
508
00:29:15,130 --> 00:29:17,966
Ще трябва да ги заредим
тук, до "Спринтер"-а,
509
00:29:18,050 --> 00:29:20,427
докато гледаме пингвините час-два.
510
00:29:20,511 --> 00:29:24,473
Вече е четири часа и това означава,
че ще тръгнем в около шест.
511
00:29:24,556 --> 00:29:27,267
А щом слънцето се скрие,
става много студено.
512
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
Не сме изчислили заряда правилно.
513
00:29:30,771 --> 00:29:34,233
Но ще е прекрасно да видим пингвините.
Нямаме нетърпение.
514
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
Да.
515
00:29:47,037 --> 00:29:48,914
Включваме тук?
- Изключваме това.
516
00:29:48,997 --> 00:29:51,875
Включваме тук,
защото тук има слънчев панел.
517
00:29:51,959 --> 00:29:55,629
Цялото електричество, което влиза тук,
идва от слънцето.
518
00:29:56,046 --> 00:29:58,006
И тогава вкарваме това мъниче тук.
519
00:29:59,299 --> 00:30:03,220
Влезе. Дано се зарежда.
520
00:30:03,846 --> 00:30:06,473
Ако не заредим сега,
ще изпуснем ферибота
521
00:30:06,557 --> 00:30:08,517
и ще останем тук на студа.
522
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Не се зарежда.
523
00:30:12,312 --> 00:30:14,648
Но, но буено. Но буено.
524
00:30:15,148 --> 00:30:18,777
Мислех, че съм си изгубил шапката.
Щеше да е трагедия.
525
00:30:19,987 --> 00:30:21,655
Кофти косата изглежда добре.
526
00:30:24,366 --> 00:30:27,744
Да, това е контактът.
Бушонът дава накъсо в контакта.
527
00:30:27,828 --> 00:30:29,162
Да.
528
00:30:29,246 --> 00:30:32,124
Не. Шунтирах контакта.
Сега трябва да е добре.
529
00:30:32,207 --> 00:30:33,834
Зарежда ли?
- Не.
530
00:30:33,917 --> 00:30:35,752
Не стана от слънчевите панели,
531
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
да видим дали ще заредим
от станцията на Шърли.
532
00:30:39,131 --> 00:30:40,841
Сега това е нашият дом.
533
00:30:48,098 --> 00:30:49,391
Тези са красиви.
534
00:30:49,474 --> 00:30:50,475
ШЪРЛИ, ГОРСКИ
535
00:30:50,559 --> 00:30:53,478
Прекрасен мотор.
536
00:30:53,562 --> 00:30:55,689
Тих е. Безшумен.
- Така ли? Безшумен?
537
00:30:55,772 --> 00:30:58,859
Да?
- И върви гладко. Много е хубав.
538
00:30:58,942 --> 00:31:01,195
След десет години няма да има проблем.
539
00:31:01,278 --> 00:31:02,946
Няма проблем.
- Така мисля.
540
00:31:03,030 --> 00:31:06,950
Тогава всички ще имат електрически возила.
- Сега едва започват.
541
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Това е началото, да.
Изпреварили сме света.
542
00:31:10,370 --> 00:31:13,207
Това е хубаво.
- Хубаво е, нали?
543
00:31:13,290 --> 00:31:14,291
Една къщурка.
544
00:31:15,501 --> 00:31:17,294
Той спечели.
- Къде си?
545
00:31:17,377 --> 00:31:18,545
Тук.
- А, там ли?
546
00:31:18,629 --> 00:31:23,926
Помниш ли, говорихме за чилийски...
Да вземем чилийски адаптер.
547
00:31:24,009 --> 00:31:24,843
Да.
548
00:31:24,927 --> 00:31:29,681
Но после решихме, че няма нужда,
защото в хотела ще има.
549
00:31:29,765 --> 00:31:30,766
Кажи ми кога.
550
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Хубаво.
- Добре ли е?
551
00:31:35,729 --> 00:31:37,981
Бум. Скачай до тавана.
552
00:31:39,358 --> 00:31:42,069
Юън, тези мотори
едва ли ще се заредят.
553
00:31:42,152 --> 00:31:44,905
Електричеството е... от слънчеви панели.
554
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
И техните батерии се изтощават.
555
00:31:47,824 --> 00:31:50,953
Резерватът "Пингуино Рей"
се занимава с консервация.
556
00:31:51,036 --> 00:31:54,206
Тук е единствената колония с пингвини
в Латинска Америка.
557
00:31:54,289 --> 00:31:55,624
Кралски пингвин.
558
00:31:55,707 --> 00:31:59,795
Тъй като размножителният им цикъл
е много дълъг, те са тук целогодишно.
559
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
ДЖЕЛКА, ГОРСКИ
560
00:32:01,046 --> 00:32:03,549
Имат ли врагове там? Какво ги яде?
561
00:32:03,632 --> 00:32:08,053
Нямат много врагове,
защото заливът не е много дълбок.
562
00:32:08,136 --> 00:32:08,971
Ясно.
563
00:32:09,054 --> 00:32:10,889
Еха.
- Малчовци.
564
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
Еха.
565
00:32:20,107 --> 00:32:23,151
Изглежда така,
както се чувствам аз на мотора в студа.
566
00:32:23,235 --> 00:32:27,906
Те са толкова... Сякаш целите са в пера.
567
00:32:27,990 --> 00:32:31,535
Ей така съм на мотора.
И аз съм с много катове дрехи.
568
00:32:32,619 --> 00:32:36,456
Виж бебето в черно.
Все едно цялото е в пухкави пера.
569
00:32:36,540 --> 00:32:38,041
Пухчо пухкав.
570
00:32:38,959 --> 00:32:40,169
И така...
571
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Да.
572
00:32:43,797 --> 00:32:46,717
Трябва да се организираме по-добре.
573
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
Пристигнахме тук
и само това има значение.
574
00:32:49,845 --> 00:32:51,513
Не е като да идваме. Чудесно.
575
00:32:53,015 --> 00:32:56,226
Дребен подарък от нас.
- Грасиас. Много благодаря.
576
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
Няма за какво.
- Благодаря.
577
00:32:58,145 --> 00:32:59,980
Много мило. Слагам го в джоба.
578
00:33:00,063 --> 00:33:01,315
Помни ни.
- Грасиас.
579
00:33:01,940 --> 00:33:05,152
Моторите не се заредиха
и сега сме в безизходица.
580
00:33:07,571 --> 00:33:09,698
Времето е важно заради топлината.
581
00:33:09,781 --> 00:33:11,992
Накъде сте?
- Можеше да останем тук.
582
00:33:12,075 --> 00:33:13,619
Да.
- С удоволствие,
583
00:33:13,702 --> 00:33:15,662
защото е много интересно място.
584
00:33:15,746 --> 00:33:16,955
Да.
- Но...
585
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Моторите изобщо не се зареждат.
586
00:33:19,374 --> 00:33:21,752
Няма ли фериботи на всеки час?
- Не.
587
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
Остава само... Кога е фериботът?
588
00:33:24,880 --> 00:33:28,675
Има един в 19 ч. и утре в 14 ч.
Ще проверим дали има преди 14 ч.
589
00:33:28,759 --> 00:33:30,177
Добре.
590
00:33:30,260 --> 00:33:32,930
На 16 км по пътя
има хотелче, но е затворено.
591
00:33:33,013 --> 00:33:37,059
Помните ли, като идвахме насам?
Казах, че има табела за хотел. Той е.
592
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
Трябва да наваксаме
трите изгубени дни в Ушуая.
593
00:33:41,772 --> 00:33:44,566
Камионите
ще пробват с ферибота довечера.
594
00:33:44,650 --> 00:33:47,611
Дано намерим станция за зареждане по пътя.
595
00:33:54,451 --> 00:33:57,162
Беше до един голям хамбар, нали? Това ли?
596
00:33:58,789 --> 00:34:01,458
Дано да отворят хотела за нас.
597
00:34:01,542 --> 00:34:03,252
Там ще заредим.
598
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
Да.
599
00:34:09,091 --> 00:34:13,637
Батерията ми пада.
Пада и батерията на колата.
600
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
Бензинът на "Спринтер"-а свършва.
601
00:34:17,349 --> 00:34:19,893
Изчерпват се възможностите
с преспиването.
602
00:34:19,976 --> 00:34:24,313
Фериботът тръгва след час.
Идеалната буря.
603
00:34:25,774 --> 00:34:26,984
Шик си.
604
00:34:27,067 --> 00:34:28,860
Грасиас. Грасиас, амиго.
605
00:34:28,944 --> 00:34:29,777
НУР
606
00:34:29,862 --> 00:34:31,071
Става ли?
- Става.
607
00:34:32,614 --> 00:34:34,116
Идеално.
- Добре.
608
00:34:34,199 --> 00:34:35,534
Карлос ви чака вътре.
609
00:34:35,617 --> 00:34:38,161
Чудесно, благодаря.
- Карлос.
610
00:34:38,704 --> 00:34:40,371
Мирише на прясна боя.
- Заповядайте.
611
00:34:40,455 --> 00:34:42,583
Грасиас. Казвам се Юън.
- Карлос.
612
00:34:42,666 --> 00:34:44,001
Приятно ми е.
613
00:34:44,083 --> 00:34:46,587
Приятно ми е. Прекрасно местенце.
614
00:34:46,670 --> 00:34:51,466
Ако караме с 80 км/ч, ще стигнем навреме.
615
00:34:51,550 --> 00:34:54,553
Стига да наваксаме времето.
616
00:34:54,636 --> 00:34:59,558
Говори с тях по радиостанцията.
Но тя почти не работи.
617
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Лос Анджелис.
618
00:35:01,727 --> 00:35:05,189
Кажи му, че сме много благодарни.
Знам, че е затворено.
619
00:35:05,272 --> 00:35:07,733
Много сме благодарни, че ни настанявате.
620
00:35:12,571 --> 00:35:15,073
Трябват ни два.
- Един...
621
00:35:15,157 --> 00:35:17,910
Един там и там.
През прозореца ли да минем?
622
00:35:18,577 --> 00:35:19,494
Добре.
623
00:35:19,578 --> 00:35:23,707
Имаме ли успех?
Хайде, Чарли, пробвай.
624
00:35:23,790 --> 00:35:27,127
По-добре е, че това влиза вътре.
- Директо.
625
00:35:27,211 --> 00:35:29,171
Си, директо.
626
00:35:31,048 --> 00:35:32,132
Как се казваше?
627
00:35:32,633 --> 00:35:34,510
Нур. Тами Нур.
- Нур?
628
00:35:34,593 --> 00:35:36,595
Да.
- Грасиас, Нур.
629
00:35:38,722 --> 00:35:40,265
Да! Зарежда се!
630
00:35:41,183 --> 00:35:43,435
Да. Добре. Чудесно.
631
00:35:43,519 --> 00:35:45,103
Нека Силата бъде с теб.
- Дано.
632
00:35:45,187 --> 00:35:46,188
И с теб.
633
00:35:46,271 --> 00:35:49,983
Господинът много любезно
ни позволи да отседнем в хотела,
634
00:35:50,067 --> 00:35:52,277
който в момента не работи.
635
00:35:52,361 --> 00:35:55,155
Отвори го за нас и ние...
636
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
Моторът на Чарли е включен.
637
00:36:00,702 --> 00:36:02,329
И моят е включен.
638
00:36:03,914 --> 00:36:07,876
Но не съм сигурен дали се зареждат.
639
00:36:07,960 --> 00:36:09,795
Струва ми се, че не.
640
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
Знаеш ли защо е готино да си в кола,
641
00:36:22,891 --> 00:36:26,395
която ще умре без батерия
в това кътче от света?
642
00:36:26,812 --> 00:36:28,814
Така се чувстваш като изследовател.
643
00:36:29,690 --> 00:36:30,524
Да.
644
00:36:31,400 --> 00:36:33,026
Какъв е процентът?
645
00:36:34,027 --> 00:36:36,113
Аз съм на 9-10.
- Ние сме на един.
646
00:36:36,697 --> 00:36:38,156
Да минем ли ние първи?
647
00:36:38,240 --> 00:36:40,033
Да, Ръс. Заредете първи.
648
00:36:40,367 --> 00:36:42,870
Май Дейв и Ръс са заети,
649
00:36:42,953 --> 00:36:45,038
а ние сме в този странен хотел.
650
00:36:54,381 --> 00:36:58,260
Това е проблемът.
Прави се за доброто на електромобилите.
651
00:36:58,343 --> 00:37:02,973
Като се прави, се трупа опит.
652
00:37:03,056 --> 00:37:06,351
Пътуване, изпъстрено с приключения.
Там е трудното.
653
00:37:06,435 --> 00:37:08,187
Няма да се измъкнем оттук.
654
00:37:09,104 --> 00:37:10,314
Живи.
- Живи.
655
00:37:12,149 --> 00:37:15,152
И това създава усещането за нещо бавно,
656
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
за филм на ужасите.
657
00:37:20,616 --> 00:37:24,077
Всички оставаме без бензин и без батерии.
658
00:37:25,579 --> 00:37:26,914
Още 16 км.
659
00:37:26,997 --> 00:37:31,168
Да теглим тази с празната батерия.
Ще ви следвам. Ако умра, приберете ме.
660
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Добре.
661
00:37:32,169 --> 00:37:37,007
Само казвам, че съм тръгнал на пътешествие
през толкова страни без адаптер.
662
00:37:37,090 --> 00:37:42,304
Толкова години приказки за електричество
и накрая нямам адаптер.
663
00:37:42,387 --> 00:37:43,639
Пълен идиот.
664
00:37:43,722 --> 00:37:48,894
В момента Юън и Чарли имат
само един такъв чилийски адаптер.
665
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Учим се.
666
00:37:50,062 --> 00:37:53,440
Поемам риск
с всички тези електрически неща.
667
00:37:53,524 --> 00:37:56,735
Очевидно всичко умря насред нищото.
668
00:37:57,486 --> 00:37:59,488
Ако върнем това при момчетата,
669
00:37:59,571 --> 00:38:01,949
ще заредят моторите до утре.
670
00:38:04,201 --> 00:38:05,994
Да, студено е, а?
- Да.
671
00:38:06,078 --> 00:38:11,041
Много студено при това. Невероятен студ е.
672
00:38:11,583 --> 00:38:13,168
Малко е студено.
673
00:38:13,502 --> 00:38:14,753
Да, замръзва.
674
00:38:15,087 --> 00:38:17,005
Но трябва да дишаме спокойно.
675
00:38:21,468 --> 00:38:23,053
Изчистихме скрежа.
676
00:38:23,846 --> 00:38:26,098
По-сложно е, отколкото мислехме.
677
00:38:26,181 --> 00:38:28,308
Момчетата са заседнали на студа.
678
00:38:28,392 --> 00:38:30,269
И ние нямаме голям късмет.
679
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Аз съм от Чикаго.
680
00:38:32,563 --> 00:38:33,564
ДЖИМИ
681
00:38:33,647 --> 00:38:36,358
Не трябва да ми е студено,
но е голям студ.
682
00:38:41,154 --> 00:38:44,658
Не очаквах още първия ден
да се наложи зареждане с теглене.
683
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
Така.
684
00:38:54,793 --> 00:38:56,879
Интересно. Сега не свети.
685
00:38:58,755 --> 00:39:01,341
Не, пак угасна.
- Как върви?
686
00:39:04,469 --> 00:39:06,513
Проверяваме колко издържат колите.
687
00:39:06,597 --> 00:39:08,223
Подложихме ги на тест.
688
00:39:08,307 --> 00:39:12,144
Не е изненадващо, че краят е кървав.
689
00:39:12,227 --> 00:39:16,523
И... Намираме се само на 18 км от целта.
690
00:39:16,607 --> 00:39:18,192
Лек склон.
691
00:39:23,030 --> 00:39:25,282
Единият там, а аз ще донеса другия.
692
00:39:25,365 --> 00:39:27,701
Ако имаш... Ако има духалка,
693
00:39:28,452 --> 00:39:30,871
сложи я нагоре към резервоара.
694
00:39:30,954 --> 00:39:34,041
Студът... Може да се отрази зле.
695
00:39:34,124 --> 00:39:34,958
Добре.
696
00:39:35,042 --> 00:39:38,003
Мислиш ли, че е заради студа?
Затова ли не зарежда?
697
00:39:41,215 --> 00:39:43,759
Не се предавай. Ще успеем.
698
00:39:44,259 --> 00:39:46,595
Готови ли сме? Има ли два... Не.
699
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
Ами килимът?
700
00:39:49,139 --> 00:39:51,308
Свалят килимите долу.
- Така ли?
701
00:39:51,391 --> 00:39:52,851
Така мисля.
702
00:39:52,935 --> 00:39:55,145
Искаш ли мотора му на килима? Може ли?
703
00:39:55,229 --> 00:39:56,605
Може.
704
00:39:56,688 --> 00:39:58,815
Много ми е високо.
- Да, да, да.
705
00:40:01,318 --> 00:40:03,237
Две, три.
- Да.
706
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
Добре.
707
00:40:05,239 --> 00:40:08,200
Влез. Вътре си.
- Добре.
708
00:40:08,283 --> 00:40:09,117
Добре.
709
00:40:12,746 --> 00:40:15,874
Да, вкарах го.
710
00:40:17,709 --> 00:40:19,753
Прелест.
- Браво на всички.
711
00:40:20,546 --> 00:40:23,465
Не е напълно замръзнал, но доста.
712
00:40:23,549 --> 00:40:25,050
И кафе ли?
713
00:40:29,513 --> 00:40:30,722
Заповядай.
714
00:40:31,974 --> 00:40:37,479
Мисля, че това имам. Дотук с оптимизма ми.
715
00:40:38,355 --> 00:40:41,191
Ще ги уведомя.
- Браян, това май е за мен.
716
00:40:41,275 --> 00:40:42,943
Да, останах без батерия.
717
00:40:44,027 --> 00:40:45,445
Трябва ли да сложим...
718
00:40:45,529 --> 00:40:49,867
Да сложим нещо, че когато ледът се стопи,
да не потече по пода?
719
00:40:49,950 --> 00:40:51,326
Или килимите стигат?
720
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Да го включим в другата верига.
721
00:40:54,454 --> 00:40:56,915
И двете са включени.
722
00:40:57,541 --> 00:41:00,002
Затоплят се.
- Вече се топи.
723
00:41:00,085 --> 00:41:01,628
Загрява. Страхотно.
724
00:41:01,712 --> 00:41:03,547
Моят е на 28 процента.
725
00:41:03,630 --> 00:41:09,720
Ако работи, ще ги зареждаме от къщата,
докато всички спят.
726
00:41:09,803 --> 00:41:12,431
Да.
- Цяла нощ. И на сутринта
727
00:41:12,514 --> 00:41:13,807
ще са готови.
- Да.
728
00:41:14,600 --> 00:41:17,811
Не исках да я докарвам до нула,
но се случи.
729
00:41:17,895 --> 00:41:22,774
И връзките се определят от това
как се справяш в трудни времена,
730
00:41:22,858 --> 00:41:24,693
а не когато е безпроблемно.
731
00:41:25,444 --> 00:41:28,322
Възможно е Юън и Чарли
да не успеят да заредят.
732
00:41:28,405 --> 00:41:31,700
Опасно студено е, а колите ни умряха.
733
00:41:32,492 --> 00:41:33,827
Така...
734
00:41:34,870 --> 00:41:38,415
Вече знаем, че студът е огромен проблем.
735
00:41:38,498 --> 00:41:41,585
Когато са много студени, не се зареждат.
736
00:41:41,668 --> 00:41:45,172
И че ако откачиш всичко от веригата...
737
00:41:45,255 --> 00:41:48,425
Затова той използва два кабела
и две различни вериги.
738
00:41:48,509 --> 00:41:52,471
Въпросът е откъде да знаеш.
Как се тества верига? Как се тества...
739
00:41:52,554 --> 00:41:55,098
В идеалния случай единият ще е тук,
740
00:41:55,182 --> 00:41:58,519
а другият ще е включен в кухнята.
741
00:41:58,602 --> 00:41:59,853
Ами може би...
742
00:42:02,564 --> 00:42:04,566
Токът спря.
- Мамка му.
743
00:42:59,496 --> 00:43:01,498
Превод
Емилия Николова