1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Cung Đường Bắc Tiến
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Chúng tôi sẽ đi 20.000 km
qua 13 nước.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Từ Ushuaia, vào rồi ra khỏi Argentina
và Chile, tới Sa mạc Atacama,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
đi lên La Paz
trước khi vượt qua Hồ Titicaca,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
tiếp tục đi dọc dãy Andes tới Colombia,
rồi tới Panama,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
qua Trung Mỹ và Mexico,
tới Los Angeles 100 ngày sau đó.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Chúng tôi sẽ đưa máy quay cho họ,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
và họ cũng sẽ có máy quay gắn micro
trên mũ bảo hiểm
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
để họ quay phim chính mình khi đi đường.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Đây có phải đường không?
Ôi, Chúa ơi!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Một chiếc mô tô thứ ba
sẽ đi cùng họ,
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
và trên đó sẽ là Claudio,
quay phim của chúng tôi.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Còn nữa, Russ và tôi sẽ đi trên
hai chiếc xe bán tải chạy điện,
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
cùng với các quay phim Jimmy,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony và Taylor,
họ cũng sẽ lo phần hậu cần.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Chúng tôi sẽ quay phim họ từ các xe này,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
gặp lại họ ở các biên giới,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
nhưng ngoài ra, mô tô sẽ phải tự xử lý.
21
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
- Trông không ấm lắm.
- Trông rất không ấm.
22
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
CHÀO MỪNG TỚI USHUAIA
23
00:01:42,561 --> 00:01:43,520
Họ đều có ván trượt tuyết.
24
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Nhưng khi chúng tôi đến,
tuyết rơi kín lên đến lưng chừng núi.
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
Và mọi con đường đều ở dưới thung lũng.
26
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
Nên, tôi nghĩ có tuyết thấp hơn...
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
- Phải.
- ...ở ba đỉnh núi cao nhất.
28
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
Ồ, phải. Ngoài kia có tuyết
một cách đúng nghĩa.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Hay là bê tông trắng nhỉ?
30
00:01:58,327 --> 00:01:59,411
Không, đó là bê tông trắng.
31
00:01:59,494 --> 00:02:01,330
- Phải, đừng...
- Tôi không... Tôi không hoang tưởng.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,666
Tôi không hoảng sợ. Tôi đang bình tĩnh.
33
00:02:04,750 --> 00:02:08,544
Đây là phần khó, đưa xe đẩy ra ô tô,
không phải đưa mô tô tới LA.
34
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
- Nhìn kìa. Một chiếc Rivian. Im ắng.
- Im ắng quá. Hay lắm.
35
00:02:12,216 --> 00:02:14,134
Những chiếc xe này ở đây
đúng là phép màu,
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
vì tuần trước chúng mới được lắp ráp.
37
00:02:16,553 --> 00:02:18,222
Chào các anh. Chuyến bay thế nào?
38
00:02:18,305 --> 00:02:20,265
- Được lắm. Anh thế nào?
- Tuyệt lắm.
39
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
Ôi, Chúa ơi.
Trong này có công nghệ.
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,480
Thật tuyệt khi thấy
và được đi trên... những chiếc Rivian.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
Thật vui khi thấy David
rất phấn khích với những chiếc xe
42
00:02:29,650 --> 00:02:32,611
và những anh chàng này thật tuyệt
khi lắp ráp những xe đó
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
rất nhanh cho chúng tôi.
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
Chưa ai từng lái những cái xe này.
45
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Đây hoàn toàn là xe nguyên mẫu.
46
00:02:38,534 --> 00:02:43,038
Rivian đã lắp những chiếc xe bán tải
chạy điện dành riêng cho chuyến đi.
47
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
Chúng tôi sẽ vào với anh chứ, Dave?
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Anh ấy không muốn bị ghi hình
vì đây là lần đầu của anh ấy.
49
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Tôi đi luôn hay phải đạp phanh?
50
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
- Anh phải đạp phanh.
- Lúc nào cũng có máy quay.
51
00:02:50,546 --> 00:02:51,505
Được, phanh và giữ.
52
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
- Nói với tôi đi. Anh đang nghĩ gì?
- Tôi đang bóc tem con xe Rivian.
53
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Anh tin được chứ?
54
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
Anh nói sao, Bhush? Sự thật là thế mà.
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Đây là...
56
00:02:59,596 --> 00:03:05,018
...chiếc xe đầu tiên của Rivian.
Số khung 000001.
57
00:03:05,102 --> 00:03:09,439
Và tôi rất vui được đón
trên chiếc Rivian mà tôi lắp...
58
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
bốn ngày trước.
59
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
- Đỗ, lùi, về mo và lái.
- Cái gì đây?
60
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Chúng ta đến rồi!
61
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
Lái xe thôi.
62
00:03:19,283 --> 00:03:20,868
- Ai đấy?
- Là anh à?
63
00:03:20,951 --> 00:03:22,578
- Không.
- Đúng, tôi nghĩ là anh.
64
00:03:22,661 --> 00:03:24,204
- Đúng thế.
- Tôi không chạm vào còi.
65
00:03:24,288 --> 00:03:27,332
Còi ở gần đầu gối phải của anh. Nên...
66
00:03:29,251 --> 00:03:30,919
- Ồ, ngay đây.
- Còi ở đầu gối của anh?
67
00:03:31,003 --> 00:03:32,129
Phải.
68
00:03:32,212 --> 00:03:33,422
Thế thì tuyệt quá.
69
00:03:45,184 --> 00:03:47,227
Tuyết rơi dày thế này
không phải điều chúng ta hy vọng.
70
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
Chúng tôi đến vào cuối mùa đông,
71
00:03:54,568 --> 00:03:56,195
và sau đó tuyết cứ rơi.
72
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
Ôi, trời. Đó là băng.
73
00:04:02,075 --> 00:04:03,744
Giờ chúng tôi rơi vào tình thế gay go
74
00:04:03,827 --> 00:04:07,873
khi mà chúng tôi còn không biết chắc
có đủ an toàn để lái mô tô không.
75
00:04:07,956 --> 00:04:12,127
Điều đó khiến Max, nhà sản xuất địa phương
của chúng tôi rất lo lắng.
76
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Tôi còn không nghĩ họ thực sự biết...
77
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
MAX
NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG
78
00:04:15,672 --> 00:04:17,466
...họ sẽ đối mặt với điều gì
trong tình hình này,
79
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
nhất là gió ngược.
80
00:04:18,926 --> 00:04:23,388
Ý tôi là, có vài câu chuyện
ô tô bị gió thổi lật.
81
00:04:23,472 --> 00:04:28,227
Và có lẽ họ chưa nhận ra
gió có thể lúc nào cũng thổi ngược.
82
00:04:28,310 --> 00:04:32,064
Nên việc khởi hành bằng mô tô,
tôi không biết nữa,
83
00:04:32,147 --> 00:04:36,944
tình trạng đường, băng, tuyết,
cái lạnh, độ cao
84
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
có thể khiến cuộc chơi khác hẳn,
đúng không?
85
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
Phải.
86
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
- Bố tôi hôm qua.
- Ông ấy bảo gì?
87
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
"Thì, lẽ ra con phải tìm hiểu...
88
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
Lẽ ra con phải tìm hiểu thời tiết
trước khi đến đây."
89
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
- Tôi bắt đầu nói dối ông.
- Có tìm hiểu mà!
90
00:04:49,039 --> 00:04:52,334
Tôi bảo, "Có, bọn con có xem.
Đó là mùa xuân, và ở đây đang là mùa xuân.
91
00:04:52,417 --> 00:04:55,254
Đó là trận bão tuyết lạ lùng."
Nói dối, nói dối thôi.
92
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Vì tôi cảm thấy, "Ông nói đúng.
Lẽ ra ta nên tìm hiểu thời tiết."
93
00:05:04,012 --> 00:05:05,556
Rất nhiều người
thực hiện chuyến đi này,
94
00:05:05,639 --> 00:05:07,766
từ bắc chí nam và họ đều kết thúc ở đây.
95
00:05:07,850 --> 00:05:10,227
Cứ như, họ nói về thị trấn vui nhộn
96
00:05:10,310 --> 00:05:13,188
mà họ tới cuối hành trình và họ ở đây.
97
00:05:13,272 --> 00:05:15,899
Ta đi xung quanh. Đó là một nơi kỳ lạ.
Dù vậy, cũng thú vị.
98
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
Ta không tình cờ tìm thấy nơi này.
99
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Anh hiểu ý tôi chứ? Ta không...
Ta không tình cờ gặp phải Ushuaia.
100
00:05:21,905 --> 00:05:25,242
Nó có sự rung cảm thú vị và vui tươi,
đó là điều tôi rất thích.
101
00:05:28,412 --> 00:05:30,289
Chúng tôi cực kỳ hào hứng
được thấy chiếc mô tô,
102
00:05:30,372 --> 00:05:33,584
mà cũng như những chiếc xe Rivian,
được vận chuyển hàng ngàn km đến đây.
103
00:05:35,377 --> 00:05:36,545
Hai, ba.
104
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
Hay lắm, chúng thật xuất sắc.
105
00:05:39,840 --> 00:05:42,384
Chúng ta đang ở Nam Mỹ. Thật khó tin.
106
00:05:42,467 --> 00:05:44,178
Nhận tiện, cảm ơn các anh,
vì mọi nỗ lực.
107
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
- Một hành trình đáng nhớ.
- Đúng vậy.
108
00:05:46,180 --> 00:05:48,390
Họ đã rời Milwaukee vào...
109
00:05:49,141 --> 00:05:51,310
- ... một tuần trước, thứ Tư.
- Chà.
110
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Ôi, Chúa ơi! Tuyệt quá nhỉ?
111
00:05:53,604 --> 00:05:55,564
Thật vui vì được làm thứ gì đó.
112
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
Tốt rồi.
113
00:05:57,399 --> 00:06:00,444
Chúng tôi đang ở Ushuaia. Ồ, phải.
Lần đầu tiên.
114
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Tôi mất khoảng ba tuần
để phát âm Ushuaia cho đúng.
115
00:06:09,077 --> 00:06:10,454
- Lắp bên kia nữa.
- Đúng rồi.
116
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
Được rồi.
117
00:06:15,292 --> 00:06:17,336
- Nó còn sống.
- Được rồi.
118
00:06:18,754 --> 00:06:20,172
Cẩn thận sơn.
119
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Được rồi.
120
00:06:25,802 --> 00:06:28,222
Họ khiến nó trông thật dễ dàng
trên ti vi, nhỉ?
121
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
Nếu anh thử làm ở nhà,
tôi sẽ khuyên anh...
122
00:06:32,684 --> 00:06:37,231
...ra chỗ khác, uống trà,
rồi len lén quay lại...
123
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
...khi nó không ngờ đến,
và rồi leo lên nó.
124
00:06:42,069 --> 00:06:45,489
Nếu cái xe không biết anh đang đến,
sẽ dễ dàng hơn nhiều.
125
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
- Ewan, tôi đã tháo... mấy cái này ra.
- Anh phải tháo nó ra.
126
00:06:47,658 --> 00:06:50,202
- Chúng tôi phải tháo ra để vận chuyển.
- Được, vì thế mà tôi...
127
00:06:50,285 --> 00:06:51,370
- Phải.
- Đó là lý do.
128
00:06:51,453 --> 00:06:53,872
Tôi đang nghĩ, "Ở đây mình ngu à?"
129
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
Không ai trả lời câu hỏi đó.
Không, thật yên tĩnh.
130
00:06:57,918 --> 00:07:01,797
Chiếc xe Sprinter này thật tối tân
và sẽ giúp chở thiết bị quay phim.
131
00:07:01,880 --> 00:07:03,799
- Đẹp quá.
- Thật tuyệt.
132
00:07:03,882 --> 00:07:08,387
Nhìn những tấm pin mặt trời được đưa ra.
Ôi, Chúa ơi. Thật tuyệt vời.
133
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
Tôi đang gắn cái chuông của tôi.
134
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
Đây là cái chuông may mắn mà chúng tôi
135
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
được nhà thiết kế trưởng của
Harley-Davidson ở Milwaukee tặng.
136
00:07:16,144 --> 00:07:18,730
Để xua đuổi quỷ dữ trên đường.
137
00:07:18,814 --> 00:07:22,276
Quỷ dữ xấu xa trên đường.
Nhưng tôi muốn gắn nó dưới này.
138
00:07:22,359 --> 00:07:25,946
- Đánh cược chút nào.
- Gì cơ? Ai sẽ làm gãy nó?
139
00:07:26,029 --> 00:07:30,576
Bây giờ, nó sẽ đi bao nhiêu ngày
thì cái xi nhan này bị gãy?
140
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
Tôi sẽ mất bao lâu để làm gãy cái xi nhan?
141
00:07:33,078 --> 00:07:34,872
- Anh nghĩ sao?
- Theo tôi là...
142
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
một giờ.
143
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
- Trông đẹp đấy, Ewan.
- Tôi đã thấy chúng cả đời.
144
00:07:41,879 --> 00:07:43,172
Người đưa thư ở London.
145
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Tôi bảo. Tuyết rơi như thế...
146
00:07:45,465 --> 00:07:48,051
Tôi sẽ rất cảm ơn.
Đó là ý của tôi.
147
00:07:48,135 --> 00:07:49,178
Tôi...
148
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
Tôi chỉ muốn câu đó được ghi lại.
149
00:07:53,140 --> 00:07:55,100
Hàng ngày khi tay anh sạch và ấm
150
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
- anh có thể nói, "Ối, Ewan."
- Tôi quý anh, Ewan.
151
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
"Cảm ơn anh vì điều đó.
Cảm ơn vì ý tưởng ấm áp hơn."
152
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
- Cảm ơn anh.
- Mấy cái xe trông tuyệt lắm.
153
00:08:01,148 --> 00:08:05,152
Vậy chúng ta sẽ ăn mừng bằng một món
nổi tiếng của Argentina, món nướng.
154
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
- Của các anh đây.
- Ôi, Chúa ơi.
155
00:08:13,035 --> 00:08:13,869
Đây ạ.
156
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
Ta có thịt cừu, mỗi phần một ít thịt.
157
00:08:17,039 --> 00:08:20,709
- Chà. Được rồi. Tôi chén luôn, Charley.
- Chén đi.
158
00:08:25,547 --> 00:08:27,549
Chà. Đang tan trong miệng.
159
00:08:27,633 --> 00:08:31,261
Vài loại sốt, vài loại sốt đặc biệt.
Cái màu xanh lá là chimichurri.
160
00:08:31,345 --> 00:08:32,179
- Được rồi.
- Chính xác. Phải.
161
00:08:32,261 --> 00:08:34,097
Và còn loại kia là hỗn hợp hành và ớt.
162
00:08:34,181 --> 00:08:35,015
Chúc ngon miệng.
163
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Anh ấy nói ớt à?
164
00:08:36,183 --> 00:08:40,312
- Chimi chimi churri churri.
- Ớt churri. Chimi churrie.
165
00:08:40,395 --> 00:08:43,398
Charley có kể anh ấy là
á quân Vua Đầu Bếp Người Nổi Tiếng không?
166
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Có.
- Và anh ấy còn tham gia cả giải Dakar.
167
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
Phải, đúng vậy.
168
00:08:48,195 --> 00:08:50,322
Chúng tôi sẽ bàn với Rachel
về việc sạc.
169
00:08:50,405 --> 00:08:53,951
Mô tô cần sạc cấp độ một,
cấp độ sạc cơ bản từ ổ điện gia đình,
170
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
để thực hiện được chuyến đi.
171
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
Ôi, Chúa ơi, tuyết lại rơi rồi. Tuyệt lắm.
172
00:09:02,668 --> 00:09:04,962
"Salon de Eventos."
Nghe giống chúng ta, nhỉ?
173
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Nghe giống chúng ta.
174
00:09:08,090 --> 00:09:11,677
Những cái mô tô này,
chúng tôi có nhiều đầu nối.
175
00:09:11,760 --> 00:09:16,640
Bật cái này lên. Bộ nạp trong đó.
Vậy đó sẽ là sạc cấp độ ba.
176
00:09:16,723 --> 00:09:19,309
Nên chúng ta có hai cái này,
mỗi cái cho một mô tô.
177
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
Khi chúng tôi không có...
178
00:09:20,936 --> 00:09:23,355
Khi không đi với các bạn,
và chúng tôi không có bộ sạc.
179
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Cái này sẽ đi cùng anh.
180
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
Không thể kéo cái này
tới tận Los Angeles.
181
00:09:27,526 --> 00:09:30,320
Sẽ không thể để sau mô tô.
182
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
Đối với chúng tôi, để nói rõ,
nếu chúng tôi không thể...
183
00:09:34,992 --> 00:09:40,455
Nếu chúng tôi không có cấp độ một,
thì xe này không phù hợp với chuyến đi.
184
00:09:43,709 --> 00:09:50,132
Chúng tôi đi taxi tới đây,
to nhỏ cười một chút,
185
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
và bạn biết đấy,
có một buổi chiều dễ chịu.
186
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
Và chúng tôi sẽ thử nghiệm mô tô
vào chiều nay.
187
00:09:55,429 --> 00:09:57,931
Nhưng, họ... Họ có những việc khác...
188
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Họ cần làm việc gì đó và hoàn thành chúng.
189
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Nên chúng tôi tới đây.
190
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
Và theo kiểu kinh điển, bạn biết đấy...
191
00:10:07,482 --> 00:10:11,612
ta đừng làm ai lo
bằng cách không nói gì với bất cứ ai.
192
00:10:11,695 --> 00:10:16,033
Toàn bộ ý tưởng lựa chọn xe điện
rất khó khăn với chúng tôi
193
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
vì chúng tôi muốn lưu giữ
trải nghiệm của chuyến đi
194
00:10:19,661 --> 00:10:23,040
chứ không phải chỉ là sạc mô tô và ô tô.
195
00:10:23,123 --> 00:10:26,502
Nhưng chúng tôi quyết định tiếp tục
vì chúng tôi có những lựa chọn và...
196
00:10:26,585 --> 00:10:31,006
Phải, chúng tôi luôn biết chủ yếu là
sẽ sạc từ các nhà dân,
197
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
hoặc quán cà phê hoặc, bạn biết đấy,
cứ cắm vào bức tường ở đâu đó.
198
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Chủ yếu chúng tôi sẽ sạc như thế,
199
00:10:37,638 --> 00:10:41,642
thỉnh thoảng có cơ hội sạc nhanh
từ những bộ sạc cấp hai này.
200
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
Nhưng nếu không được,
nếu cấp một không hoạt động...
201
00:10:46,104 --> 00:10:49,525
ở những chiếc mô tô này, chúng tôi
không thể đi đâu. Không thể.
202
00:10:49,608 --> 00:10:54,821
Hôm nay, hơi phức tạp một chút,
vì, bạn biết đấy,
203
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Harley không muốn nói,
và tôi hiểu lý do...
204
00:10:57,533 --> 00:10:59,409
Họ chưa tiến hành thử nghiệm đúng đắn.
205
00:10:59,493 --> 00:11:04,581
Họ không muốn nói rằng
sạc cấp độ một là đáng tin cậy 100%.
206
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Còn quá sớm.
207
00:11:06,124 --> 00:11:08,043
Họ chưa bắt đầu bán mấy cái mô tô này.
208
00:11:08,585 --> 00:11:11,588
Nên, tôi biết, ý tôi là...
209
00:11:11,672 --> 00:11:15,217
tôi biết Charley và Ewan đều...
Dù sao họ cũng lo lắng.
210
00:11:15,300 --> 00:11:18,846
Kể cả nếu họ định dùng xe chạy xăng
211
00:11:18,929 --> 00:11:22,057
họ sẽ lo lắng
vì tính chất của chuyến đi như thế này.
212
00:11:22,140 --> 00:11:25,727
Nhưng có quá nhiều thay đổi ở đây.
Mọi thứ đều là nguyên mẫu.
213
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
Ê kíp đang cố gắng thu xếp,
214
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
nhưng có lẽ còn quá sớm để thành công.
215
00:11:30,524 --> 00:11:31,358
MÁY QUAY NHẬT KÝ
216
00:11:31,441 --> 00:11:32,609
Tôi không ngủ được.
217
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
Tôi đang... phân vân.
218
00:11:37,614 --> 00:11:41,451
Lẽ ra chúng tôi nên đi bằng
mô tô bình thường.
219
00:11:41,535 --> 00:11:47,332
Sẽ thật thất vọng
nếu chúng tôi không thể dùng mô tô điện.
220
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
Bây giờ là 3:22 sáng.
Tôi vẫn không ngủ được.
221
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
Anh chàng phòng bên đang ngáy như...
Nghe nhé.
222
00:12:00,470 --> 00:12:01,722
Bạn có thể nghe thấy.
223
00:12:03,807 --> 00:12:04,850
Nửa đêm,
224
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
mà mọi thứ cứ ong ong trong đầu,
phải không?
225
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Chúng cứ ong ong.
226
00:12:08,729 --> 00:12:11,273
Nếu mô tô không đi được?
Nếu không sạc được thì sao?
227
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
Nếu ngày mai có tuyết?
Tôi chỉ muốn đi ngủ.
228
00:12:21,617 --> 00:12:23,452
Hôm nay mọi việc có thể theo kế hoạch.
229
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Có lẽ Harley tìm ra giải pháp.
230
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
Có một phần bộ phận nhỏ trong
hệ thống sạc của Harley
231
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
mà họ muốn thay thế, để nó khỏe hơn.
232
00:12:31,376 --> 00:12:34,463
Nhưng nó không có ở Ushuaia,
nên chúng tôi phải chờ bộ phận đó.
233
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
Nó như chìa khóa mô tô.
234
00:12:36,965 --> 00:12:39,343
Thật vô lý, tôi biết,
nhưng bộ phận nhỏ này...
235
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Nó là thứ nâng cấp chiếc mô tô...
236
00:12:41,220 --> 00:12:42,221
ĐIỆN THOẠI VỚI ĐẠI LÝ HẢI QUAN
237
00:12:42,304 --> 00:12:44,348
...cho phép nó sạc, đúng không?
238
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Đây là mô tô điện, như anh biết.
239
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
Và không có bộ phận nhỏ đó,
chúng tôi không thể bắt đầu chuyến đi.
240
00:12:50,938 --> 00:12:53,649
Họ bắt đầu thấy nản.
241
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Thấy tôi chưa?
242
00:12:57,736 --> 00:12:59,821
Tôi nghĩ đó là
các ông già với công nghệ hiện đại,
243
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
nhưng đúng là khá nặng.
244
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
- Nặng thật.
- Phải, không thấy nặng lắm.
245
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Anh phải lấy cái thìa đầy xi măng...
246
00:13:07,162 --> 00:13:09,206
- Cô ấy nói thế.
- ...và cứng lên.
247
00:13:09,957 --> 00:13:13,460
Lại hoãn một ngày nữa.
Nên chúng tôi đi tham quan thành phố.
248
00:13:13,544 --> 00:13:15,754
Tôi chắc họ sẽ có đồ giữ ấm cho anh.
249
00:13:16,088 --> 00:13:18,632
Họ sẽ không bán quần soóc nữa nhỉ?
250
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
- Màu đẹp đấy.
- Tôi chưa có màu mũ này.
251
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
Tôi đội mũ không đẹp. Anh hiểu ý tôi chứ?
252
00:13:25,055 --> 00:13:26,557
Và cổ tôi bị ngắn.
253
00:13:27,683 --> 00:13:29,893
Có thể mua cái này có đính kim cương.
254
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
Xem nào. Khá đẹp.
255
00:13:32,646 --> 00:13:34,940
- Cái màu xám đẹp chứ?
- Ừ. Anh hợp với màu đó.
256
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
Làm màu mắt anh nổi bật. Xem mắt anh nào.
257
00:13:36,567 --> 00:13:38,735
Chà. Nhìn màu xanh ánh thép này.
258
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
Hôm trước tôi thấy cái này.
259
00:13:43,073 --> 00:13:45,701
- Tiệm bánh. Nhìn này.
- Cái này là gì nhỉ? Chimichurri à?
260
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Chimichurri, phải.
261
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
Nhưng chẳng phải sốt mà anh
cho vào thịt cũng gọi là chimichurri?
262
00:13:52,249 --> 00:13:54,710
Không, đó không phải chimichurri.
Đó là...
263
00:13:54,793 --> 00:13:56,295
- Cái đó ở Mexico.
- Churi-chimmies.
264
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Churi-chimie dai.
265
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Tôi nghĩ...
Chúng là churro.
266
00:14:00,132 --> 00:14:01,884
- Một hàng bánh rán.
- Phải.
267
00:14:02,467 --> 00:14:05,596
Quay lại nào.
Rachel có thứ cần cho chúng ta xem.
268
00:14:06,972 --> 00:14:09,892
Tối qua, chúng tôi đã nhận được
các bộ phận cấp độ một và đã thử.
269
00:14:09,975 --> 00:14:11,643
Mọi việc rất tốt đẹp.
270
00:14:11,727 --> 00:14:14,938
Việc đầu tiên chúng tôi làm
là thử nghiệm dùng bộ ắc quy.
271
00:14:15,022 --> 00:14:18,775
Đó là sạc AC cấp độ một cho chúng ta.
Tin vui là, nó hoạt động.
272
00:14:18,859 --> 00:14:20,152
- Tốt lắm.
- Cảm ơn cô.
273
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
- Cảm ơn cô vì mọi điều cô đã làm.
- Chúa ơi. Cô đã làm một việc tuyệt vời.
274
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
- Phải, cảm ơn cô nhiều.
- Cảm ơn các anh.
275
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
Chúng tôi có nhiều lựa chọn để sạc.
276
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
Chúng tôi có thể sạc ở trạm sạc nhanh,
277
00:14:34,666 --> 00:14:36,877
và có vài trạm được lắp
dọc lộ trình của chúng tôi,
278
00:14:36,960 --> 00:14:40,589
mà sẽ vẫn được giữ lại làm
di sản của Cung Đường Bắc Tiến.
279
00:14:40,672 --> 00:14:46,094
Cái gọi là
khủng hoảng hệ thống sạc mô tô,
280
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
tôi nghĩ hôm nay đã được giảm bớt.
281
00:14:48,555 --> 00:14:50,933
Tôi cảm thấy hơi xấu hổ,
nói thật là như thế, vì...
282
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
tôi đã khiến, kiểu như...
283
00:14:55,521 --> 00:14:58,190
tôi phải bình tĩnh
trong những tình huống như thế,
284
00:14:58,273 --> 00:15:01,693
và tôi cảm thấy hôm qua,
tôi không được bình tĩnh, và...
285
00:15:02,778 --> 00:15:07,199
Tôi suy nghĩ nhiều về
những mối lo bị ảnh hưởng bởi việc
286
00:15:07,282 --> 00:15:09,451
nơi này còn xa lạ, bạn biết đấy?
287
00:15:09,910 --> 00:15:12,579
Tôi muốn bắt đầu hành trình.
Tôi muốn bắt đầu ngay.
288
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Chúng tôi đang ở Ushuaia,
289
00:15:22,673 --> 00:15:24,591
và chúng tôi phải lái xe tới
cuối con đường.
290
00:15:24,675 --> 00:15:27,511
Có một bãi đỗ xe, nơi mà phần lớn
những người đi từ bắc xuống nam
291
00:15:27,594 --> 00:15:30,097
đều kết thúc hành trình ở đây.
Đó thực sự là cuối con đường.
292
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
Và đến bữa trưa, vào buổi trưa,
293
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
chúng tôi sẽ lên đường
và bắt đầu chuyến đi này.
294
00:15:41,400 --> 00:15:42,609
Vui như Larry.
295
00:15:43,610 --> 00:15:46,488
Tôi chả biết Larry là ai
hay tại sao anh ta vui. Tôi không biết.
296
00:15:46,572 --> 00:15:49,366
Nhưng ở Anh, đó là... Khi vui,
chúng tôi vui như Larry.
297
00:15:49,700 --> 00:15:52,452
Cho anh ấy một nhiệm vụ.
Anh ấy yêu nó, anh biết chứ?
298
00:15:56,456 --> 00:15:58,417
Có lẽ chúng tôi đang thực sự lên đường.
299
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Có lẽ chúng tôi
thực sự lăn bánh xe.
300
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
Bhush, đẩy.
301
00:16:06,884 --> 00:16:09,136
Anh lưu động.
Anh là người đầu tiên lưu động.
302
00:16:09,595 --> 00:16:11,597
- Nghe thấy tôi không, Ewan?
- Có, tôi có nghe thấy.
303
00:16:11,680 --> 00:16:12,848
Được. Xuất sắc.
304
00:16:13,390 --> 00:16:17,144
Các con tôi tặng cái này trước khi tôi đi.
Jamyan và Anouk. Để may mắn.
305
00:16:18,228 --> 00:16:22,691
Phải xử lý mọi sự việc khác,
tuyệt vời ở chỗ,
306
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
ta không bao giờ phải suy nghĩ
về việc ta phải làm.
307
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Nên, khoảng năm phút trước,
tôi đã nghĩ, "Ôi, chết tiệt."
308
00:16:28,739 --> 00:16:31,116
Ta cũng được lái chiếc Rivian đầu tiên
309
00:16:31,200 --> 00:16:32,242
được chế tạo."
310
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Được rồi.
311
00:16:36,038 --> 00:16:37,706
Cảm giác thật tuyệt khi lên đường.
312
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
Ôi, Chúa ơi, đúng vậy.
Tôi cảm thấy rất, như anh nói...
313
00:16:40,375 --> 00:16:42,544
Cảm giác hiện tại đang loạng choạng.
314
00:16:44,880 --> 00:16:48,467
Khi chúng tôi xuống cuối con đường
ở Tierra del Fuego,
315
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
chúng tôi đã lái về phía Tây Nam
và đến tận bãi đỗ xe.
316
00:16:52,679 --> 00:16:56,975
Và bãi đỗ xe mà tôi thấy rất nhiều lần
trên các blog và nhật ký du lịch
317
00:16:57,059 --> 00:16:59,394
của những người
đã làm Cao tốc Pan-American này
318
00:16:59,478 --> 00:17:03,315
từ Alaska tới Nam Mỹ và
những người đã làm đường từ bắc vào nam.
319
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
Đó là bãi đỗ xe
nơi họ kết thúc chuyến đi của mình.
320
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Tóc tôi trông đẹp chứ?
321
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Mà nhân viên trang điểm
và làm tóc đâu nhỉ?
322
00:17:13,617 --> 00:17:15,368
Đây nhé.
323
00:17:15,452 --> 00:17:18,038
Hơi giống như
chúng tôi đã tới cuối chuyến đi.
324
00:17:18,121 --> 00:17:19,623
Có cảm giác như ăn mừng.
325
00:17:19,705 --> 00:17:21,834
Nhưng thực ra chúng tôi mới tới
khởi đầu của chuyến đi.
326
00:17:21,916 --> 00:17:23,836
Vậy, Ewan, vậy chúng ta có...
327
00:17:24,877 --> 00:17:28,089
- Chúng ta phải đi khoảng 24.000 km.
- Phải.
328
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
Và...
329
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
Tôi cảm thấy chúng tôi đã đạt được.
330
00:17:31,426 --> 00:17:33,804
Chúng tôi tới đây.
Chúng tôi đã lái tới cuối con đường.
331
00:17:33,887 --> 00:17:35,973
- Tôi khỏe. Nên chúc may mắn.
- Được. Cảm ơn nhé.
332
00:17:36,056 --> 00:17:37,850
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
Tôi sẽ lấy cái ấm đun nước.
333
00:17:37,933 --> 00:17:39,893
- Hẹn gặp anh ở LA. Tạm biệt.
- Chúc sức khỏe.
334
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Đây là khởi đầu đúng đắn.
335
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
Chúng tôi đang ở đáy của thế giới,
nơi mà...
336
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Nhìn lũ trẻ kìa. Nhìn kìa.
337
00:17:47,985 --> 00:17:49,278
- Chúc may mắn!
- Chào các cháu!
338
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Vui nhỉ?
339
00:17:58,537 --> 00:18:01,206
Có cảm giác đến đây là
chúng tôi đã đạt được điều gì đó rồi.
340
00:18:01,290 --> 00:18:02,124
Nhưng... Và đúng vậy.
341
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Vì đến được đây khá là khó.
342
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
Chúng tôi đã chờ ba, bốn ngày,
nhưng... Phải.
343
00:18:06,295 --> 00:18:07,796
- Nhưng bây giờ chúng tôi phải đi.
- Vâng.
344
00:18:09,840 --> 00:18:12,593
- Chúc may mắn, bạn tốt.
- Anh cũng vậy, Charley. Chúc may mắn.
345
00:18:12,676 --> 00:18:15,470
Không gì vui bằng đi chuyến nữa với anh.
Thật tuyệt vời.
346
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
- Tôi biết.
- Tôi nghĩ thật tuyệt.
347
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Lên đường nào, bạn.
348
00:18:21,310 --> 00:18:24,271
- Lên đường nào. Phải.
- Trừ phi anh muốn bắt tay.
349
00:18:24,354 --> 00:18:26,440
Phải. Thì...
350
00:18:27,608 --> 00:18:28,942
Tôi đã định dừng lại.
351
00:18:30,652 --> 00:18:33,322
- Tôi yêu anh, bạn tốt.
- Tôi cũng yêu anh, cưng ạ. Đi thôi.
352
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
- Được.
- Đi nào.
353
00:18:44,166 --> 00:18:48,795
CÁCH LOS ANGELES 20.000 KM
354
00:18:52,049 --> 00:18:53,217
CHILE - ARGENTINA
CỬA KHẨU
355
00:18:55,844 --> 00:18:58,138
Tôi hất tấm che mặt lên.
Để hưởng không khí trong lành thật thích.
356
00:18:58,222 --> 00:19:00,933
- Phải, thật thú vị.
- Cảm giác thật thích thú khi đi xa.
357
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
Thì, chúng ta đang ở trên đường, Charley.
Chúng ta đang ở trên đường.
358
00:19:04,353 --> 00:19:06,522
Tôi biết. Chúa ơi.
359
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Bao tháng trăn trở suy nghĩ
về chuyến đi và...
360
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
- Phải.
- ...tự hỏi sẽ ra sao và...
361
00:19:12,736 --> 00:19:14,821
- Phải, chúng ta lên đường.
- Và chúng ta lên đường.
362
00:19:35,259 --> 00:19:40,514
Cứ như một khởi đầu thích thú
ngay từ đầu chuyến đi.
363
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Xung quanh là các ngọn núi phủ tuyết,
364
00:19:43,100 --> 00:19:47,145
và những con vịnh nhỏ
và những khu rừng tuyệt đẹp.
365
00:19:47,229 --> 00:19:49,398
Thật sự không thể say mê hơn.
366
00:19:49,481 --> 00:19:51,191
Hoàn toàn tuyệt vời.
367
00:20:02,327 --> 00:20:06,081
Ngọn núi trước mặt cứ như ở trên
bao bì ngũ cốc Alpen. Nhớ chứ?
368
00:20:06,164 --> 00:20:07,875
- Ôi Chúa ơi, nhớ.
- Trông giống thế.
369
00:20:07,958 --> 00:20:09,877
Chúa ơi. Nhìn kìa. Alpen.
370
00:20:11,003 --> 00:20:13,505
Chúng tôi đã lên đường.
Đang trên đường. Ra khỏi Ushuaia.
371
00:20:14,131 --> 00:20:17,217
Chúng tôi đang trên đường, đường thoáng.
Chúng tôi đang leo cao, leo cao.
372
00:20:17,926 --> 00:20:21,889
Núi non thật hùng vĩ.
Thật hùng vĩ.
373
00:20:21,972 --> 00:20:24,850
Chúng tôi đang trên một hòn đảo,
càng khiến điều đó thú vị hơn.
374
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
Trời lạnh, nhưng vẫn khá đẹp.
375
00:20:27,186 --> 00:20:30,230
Và có cảm giác con đường thật tuyệt
dưới bánh xe. Còn tôi tràn trề...
376
00:20:31,023 --> 00:20:36,236
niềm vui cuối cùng được lên đường
và rong ruổi.
377
00:20:36,612 --> 00:20:39,823
Phong cảnh thật ngoạn mục. Ôi, Chúa ơi.
378
00:20:39,907 --> 00:20:44,286
Hôm nay tôi cảm thấy phấn khích
và thật tuyệt vời.
379
00:20:44,369 --> 00:20:47,164
Và rồi chúng tôi bắt gặp hệ thống cáp mới,
380
00:20:47,247 --> 00:20:50,000
trông như sẽ dễ dàng hơn nhiều
cho chúng tôi.
381
00:20:50,083 --> 00:20:53,462
Nên bây giờ chúng tôi có cơ may thực sự.
Cơ may thực sự.
382
00:21:03,263 --> 00:21:05,057
Khá là tuyệt vời
383
00:21:05,140 --> 00:21:07,226
khi chúng tôi bắt đầu hành trình
với tuyết ở hai bên đường.
384
00:21:07,309 --> 00:21:10,521
- Ý tôi là, thật điên rồ.
- Những nơi mà chúng ta đến, nhỉ?
385
00:21:10,604 --> 00:21:11,980
- Tôi biết.
- Anh biết à?
386
00:21:14,525 --> 00:21:17,110
Tôi chỉ đang nghĩ mình chưa bao giờ
đi đâu bằng mô tô
387
00:21:17,194 --> 00:21:18,737
đến nơi mà mọi người đang trượt tuyết.
388
00:21:18,820 --> 00:21:21,532
Chà.
Một phần tuyệt đẹp của thế giới.
389
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
Thật sự tuyệt đẹp, nhỉ?
390
00:21:24,660 --> 00:21:25,536
Vui quá.
391
00:21:25,619 --> 00:21:28,997
Tôi đang thấy anh trên nền phong cảnh
phía sau mô tô.
392
00:21:29,498 --> 00:21:31,124
Như ngày xưa, Charley.
393
00:21:34,253 --> 00:21:36,004
Ý tôi là, chúng ta chưa bao giờ sạc mô tô.
394
00:21:36,088 --> 00:21:37,464
- Chưa bao giờ, Charley.
- Không, chưa bao giờ.
395
00:21:37,548 --> 00:21:39,883
Và chúng ta còn không biết
chúng có sạc được không.
396
00:21:46,014 --> 00:21:48,809
- Được rồi, nhìn kìa.
- Trông tuyệt quá.
397
00:21:49,393 --> 00:21:50,394
Nhìn kìa.
398
00:21:50,769 --> 00:21:52,437
Hy vọng là sạc được.
399
00:21:53,230 --> 00:21:55,566
- Xuống xe.
- Đây là trạm đầu tiên.
400
00:21:55,649 --> 00:21:56,692
Trạm đầu tiên, trời ạ.
401
00:21:58,193 --> 00:21:59,903
Tuyệt quá phải không?
402
00:22:00,863 --> 00:22:04,491
Có phải chúng ta sẽ, anh biết đấy...
Nhìn cô bán bánh mỳ kìa...
403
00:22:04,575 --> 00:22:05,784
Chà.
404
00:22:05,868 --> 00:22:08,203
Đó là...
Trông như bánh gối.
405
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Xin lỗi, tôi cứ thấy ăn là quên hết.
Hẳn là tôi đói quá.
406
00:22:11,415 --> 00:22:13,458
Ta cứ thế cắm điện,
hay phải hỏi ai nhỉ?
407
00:22:13,542 --> 00:22:15,502
- Anh có nghĩ ta cứ thế cắm?
- Tôi nghĩ ta nên cắm.
408
00:22:15,586 --> 00:22:17,254
Xem mọi việc có...
409
00:22:18,380 --> 00:22:19,631
tất cả được gạt lên.
410
00:22:20,257 --> 00:22:23,427
Những cần này được gạt xuống.
Chúng cũng nên được gạt lên.
411
00:22:23,510 --> 00:22:25,137
Xem nào. Cầu may mắn nhé.
412
00:22:30,851 --> 00:22:33,228
- Nó đang lên. Nhìn kìa. Được rồi.
- Nó đang sạc.
413
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
"Thời gian dự kiến đầy."
414
00:22:35,606 --> 00:22:39,860
Đây, nhìn này.
Sáu giờ 56 phút mới đầy.
415
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
- Mới đầy.
- Thôi, không sao.
416
00:22:41,737 --> 00:22:43,739
Chào anh. Rất hân hạnh.
417
00:22:43,822 --> 00:22:45,240
- Claudio.
- Đó là Claudio.
418
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Claudio.
419
00:22:47,075 --> 00:22:48,327
Cả Claudio nữa.
420
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
- Bố anh mở tiệm bánh à?
- Phải, mình bố tôi.
421
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
FRANCO
QUẢN LÝ
422
00:22:53,540 --> 00:22:56,585
Ông ấy quê ở...
ở Mar del Plata, Buenos Aires.
423
00:22:56,668 --> 00:23:02,966
Tôi đã cho bố tôi biết ý tưởng
lắp cái này trong tương lai.
424
00:23:03,050 --> 00:23:06,220
Những thứ lành mạnh với... với...
425
00:23:06,303 --> 00:23:07,846
- Với hành tinh, phải.
- Với hành tinh.
426
00:23:07,930 --> 00:23:09,348
- Chúng ta cần tạo ra thứ gì đó.
- Chúng ta cần thay đổi.
427
00:23:09,431 --> 00:23:10,432
Chúng ta cần thay đổi điều đó.
428
00:23:10,516 --> 00:23:13,268
- Phải. Ý kiến tuyệt lắm, phải.
- Tôi muốn, tôi... Ý kiến tuyệt lắm.
429
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Anh có nghĩ có lẽ đây là lần đầu...
430
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- Lần đầu tiên nó được sử dụng?
- Đúng vậy.
431
00:23:18,148 --> 00:23:20,442
- Phải.
- Vậy đây là đồ chay.
432
00:23:20,526 --> 00:23:22,444
Và đó là...
433
00:23:22,528 --> 00:23:24,321
GÀ NƯỚNG
434
00:23:24,404 --> 00:23:25,239
...gà nướng.
435
00:23:26,532 --> 00:23:28,700
Và đó là gà rán.
436
00:23:28,784 --> 00:23:31,662
Thịt nướng. Khá hay. Không tuyệt sao?
437
00:23:31,745 --> 00:23:34,957
Nó giúp bạn nhiều
nếu bạn là người nước ngoài như chúng tôi.
438
00:23:35,040 --> 00:23:36,083
Chào các cháu.
439
00:23:36,959 --> 00:23:38,418
- Xin chào.
- Xin chào.
440
00:23:42,005 --> 00:23:43,465
Giá mà chúng tôi
giỏi tiếng Tây Ban Nha hơn.
441
00:23:43,549 --> 00:23:46,093
Rõ ràng đó sẽ là vấn đề.
442
00:23:48,303 --> 00:23:51,849
Nhưng tôi đã mơ đến một ly cà phê nóng
từ lâu rồi. Trời lạnh quá.
443
00:23:51,932 --> 00:23:56,061
- Chúng ta đã đi 80 km. Trời khá lạnh.
- Đúng rồi. Phải.
444
00:23:56,979 --> 00:24:00,482
Đó là bánh phô mai. Được rồi.
445
00:24:01,441 --> 00:24:05,028
Mỗi lần sạc điện,
chúng tôi muốn dán một cái đề can.
446
00:24:05,112 --> 00:24:06,780
- Đây là tên chương trình của chúng tôi.
- Giống như...
447
00:24:06,864 --> 00:24:08,782
CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN
448
00:24:09,408 --> 00:24:10,242
Được rồi.
449
00:24:29,928 --> 00:24:32,014
CỬA KHẨU
450
00:24:32,097 --> 00:24:34,474
Chúng tôi đang trên đường
với Chile.
451
00:24:35,100 --> 00:24:38,437
Chúng tôi sắp tới cửa khẩu.
452
00:24:39,104 --> 00:24:42,566
Và phong cảnh hôm nay
rất bằng phẳng và thông thoáng.
453
00:24:42,649 --> 00:24:44,484
Và chúng tôi thật may mắn vì không có gió,
454
00:24:44,568 --> 00:24:47,654
vì thường thì hình như gió rất lớn.
455
00:24:47,738 --> 00:24:51,366
Nhưng hôm nay không có.
Và trời thì lạnh cóng. Thế thôi.
456
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
Nhưng chúng tôi đều mặc ấm hết mức có thể.
457
00:24:58,498 --> 00:24:59,750
Lèn đồ như thế.
458
00:25:00,959 --> 00:25:04,671
Chúng tôi ở Argentina. Chúng tôi ở,
bạn biết đấy, một quần đảo, nhỉ?
459
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Ở dưới này có một loạt hòn đảo
460
00:25:06,798 --> 00:25:10,302
và chúng tôi đang nhảy lò cò
từ Argentina sang Chile
461
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Sau đó, chúng tôi sẽ quay trở lại
Argentina sớm thôi.
462
00:25:12,638 --> 00:25:16,016
Nhưng chúng tôi đang tới
một thị trấn có tên Punta Arenas.
463
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
ARGENTINA/CHILE
CỬA KHẨU
464
00:25:31,323 --> 00:25:33,825
Nhìn kìa, có hai ổ sạc ở đây. Nên...
465
00:25:34,701 --> 00:25:36,537
Ta có thể luồn qua cửa sổ.
466
00:25:39,498 --> 00:25:42,167
Như thế chắc được.
Chờ một chút.
467
00:25:42,918 --> 00:25:43,919
Được rồi.
468
00:25:46,505 --> 00:25:50,551
Argentina với Chile,
cửa khẩu đầu tiên của chúng tôi.
469
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Tôi sẽ tắt máy xe.
470
00:25:53,053 --> 00:25:54,972
- Rất vui được gặp anh. Tốt.
- Anh khỏe chứ?
471
00:25:55,055 --> 00:25:56,765
- Ngón chân anh thế nào?
- Anh ổn chứ?
472
00:25:56,849 --> 00:25:58,225
Vâng, ổn cả. Thực ra tôi khỏe.
473
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN
474
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Hay lắm.
475
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Được rồi. Vậy thì tới Chile thôi.
476
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Anh có hộ chiếu không?
477
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
Đó là mèo Chile hay mèo Argentina?
478
00:26:11,113 --> 00:26:14,658
Đóng dấu vào thẻ của tôi đi,
đóng dấu Ewan McGregor.
479
00:26:15,242 --> 00:26:16,702
Cảm ơn ông. Cảm ơn.
480
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
- Chúng tôi sẽ vào và ra...
- Bốn.
481
00:26:19,913 --> 00:26:21,290
...bao nhiêu lần nữa... Thật chứ?
482
00:26:21,373 --> 00:26:22,708
- Thật.
- Phải.
483
00:26:24,835 --> 00:26:28,130
Chúng tôi sẽ vào Chile
thêm bốn lần nữa?
484
00:26:28,213 --> 00:26:29,047
NATI
NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG
485
00:26:29,131 --> 00:26:30,966
- Không thể nào. Không.
- Không. Chúng ta sẽ vào Chile...
486
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
- Hai lần.
- Chúng ta đang vào Chile, lần một.
487
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Chúng ta sẽ ra khỏi Chile.
488
00:26:35,554 --> 00:26:38,849
Nên chúng ta sẽ gặp lại anh ấy ở cửa khẩu
khi các anh vào Argentina.
489
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
- Tôi tính toán như thế.
- Tôi hiểu.
490
00:26:40,934 --> 00:26:44,646
Sau đó, chúng ta sẽ ra và vào.
Phải. Vào Chile hai lần nữa.
491
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
- Và lần nào cũng phải gặp Claudio?
- Cài lần nữa.
492
00:26:46,815 --> 00:26:47,900
- Không thể liên lạc được với Siêu Nhân,
- Người hùng thực thụ.
493
00:26:47,983 --> 00:26:48,817
CLAUDIO
ĐẠI LÝ HẢI QUAN
494
00:26:48,901 --> 00:26:50,194
...không liên lạc được với Người Dơi,
cứ gọi Claudio.
495
00:26:50,277 --> 00:26:51,195
Đi thôi, Claudio.
496
00:26:52,237 --> 00:26:55,157
- Tôi biết, ngon lắm. Rất ngon.
- Vâng. Ly to.
497
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Nó rất... Anh cầm đi.
498
00:26:58,577 --> 00:27:01,830
Hình như anh phải truyền nó sang trái.
Đúng vậy.
499
00:27:02,289 --> 00:27:04,124
Ôi. Nhìn kìa.
500
00:27:05,501 --> 00:27:07,503
Cái này ở tỉnh Misiones.
501
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Cảm ơn anh. Vâng.
502
00:27:08,670 --> 00:27:12,174
Từ Misiones, ở biên giới với Brazil.
503
00:27:12,257 --> 00:27:13,800
Chúng tôi uống trà maté ở đằng kia.
504
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
JONATHAN
LÍNH BIÊN PHÒNG
505
00:27:14,968 --> 00:27:15,969
En Brazil?
506
00:27:16,053 --> 00:27:18,263
Phải. Nhiều maté.
507
00:27:18,847 --> 00:27:22,935
Ta cho lá vào, đổ nước nóng vào rồi uống.
508
00:27:24,895 --> 00:27:26,897
Đó là biểu tượng của tình hữu nghị.
509
00:27:26,980 --> 00:27:27,856
Cảm ơn anh.
510
00:27:27,940 --> 00:27:32,819
Trên này, dọc con đường này,
là con đường rải sỏi.
511
00:27:32,903 --> 00:27:35,322
Cho tới giờ, chúng tôi toàn đi
đường bê tông, đường nhựa...
512
00:27:36,240 --> 00:27:37,115
suốt thời gian vừa qua.
513
00:27:37,199 --> 00:27:41,328
Còn bây giờ, lần đầu tiên
chúng tôi sắp đi trên đường rải sỏi.
514
00:27:41,411 --> 00:27:43,539
Một chút đường sỏi.
515
00:27:43,622 --> 00:27:46,792
Tôi biết. Điên rồ nhỉ? Được rồi.
516
00:27:48,502 --> 00:27:50,504
Điều tôi luôn được bảo
khi đi con đường rải sỏi này
517
00:27:50,587 --> 00:27:52,714
là nắm nhẹ ghi đông xe.
518
00:27:53,215 --> 00:27:56,176
Nắm nhẹ. Gần giống chơi piano.
519
00:27:56,260 --> 00:27:59,388
Anh biết đấy, ta nên
ngọ nguậy ngón tay một chút một chút.
520
00:27:59,471 --> 00:28:03,016
Vì ta phải để xe di chuyển
bên dưới ta một chút.
521
00:28:03,100 --> 00:28:08,188
Ta càng giữ chặt, nó càng khó điều khiển.
Cái xe muốn di chuyển ở dưới ta.
522
00:28:08,272 --> 00:28:11,733
Nên nếu ta nắm chặt, thì...
523
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Cái xe phải cố gắng
và di chuyển cả ta nữa, bạn biết đấy?
524
00:28:15,779 --> 00:28:19,074
Và rồi, nhìn về phía trước,
nhìn thẳng hết sức có thể.
525
00:28:23,412 --> 00:28:24,830
CHILE - ARGENTINA
CỬA KHẨU
526
00:28:26,456 --> 00:28:28,375
Hôm nay, chúng tôi sẽ
đi ngắm chim cánh cụt,
527
00:28:28,458 --> 00:28:29,710
điều mà tôi rất hào hứng
528
00:28:29,793 --> 00:28:33,297
vì tôi chưa từng thấy chim cánh cụt
ở nơi hoang dã ngoài đời.
529
00:28:38,677 --> 00:28:41,597
Đây thực sự là
điều mà tôi đã mong đợi,
530
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
khi nghĩ về Patagonia, Chile và Argentina
531
00:28:46,143 --> 00:28:49,313
và những nơi này. Thật là đẹp.
532
00:28:59,448 --> 00:29:00,449
Câu hỏi thật hóc búa,
533
00:29:00,532 --> 00:29:03,493
vì chúng tôi sẽ ngắm chim cánh cụt
và chúng tôi lái hơn 60 km.
534
00:29:03,577 --> 00:29:05,454
Và sau khi ngắm chim cánh cụt,
535
00:29:05,537 --> 00:29:09,082
chúng tôi còn khoảng gần 100 km
mới tới nơi để lên phà.
536
00:29:09,166 --> 00:29:15,047
Chúng tôi đã không sạc xe ngay khi
tới biên giới.
537
00:29:15,130 --> 00:29:17,966
Chúng tôi sẽ sạc xe ở trên chiếc Sprinter
538
00:29:18,050 --> 00:29:20,427
trong khi ngắm chim cánh cụt
trong khoảng một hoặc hai giờ.
539
00:29:20,511 --> 00:29:22,888
Nhưng đã 4:00 rồi, và như vậy thì,
540
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
đến lúc chúng tôi đi sẽ là 6:00.
541
00:29:24,556 --> 00:29:27,267
Và khi mặt trời lặn,
ở đây trời sẽ rất, rất lạnh.
542
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
Chúng tôi đã tính toán nhầm về
thời gian sạc.
543
00:29:30,771 --> 00:29:34,233
Nhưng ngắm chim cánh cụt sẽ rất tuyệt.
Nên, thật đáng mong chờ.
544
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
Phải.
545
00:29:47,037 --> 00:29:48,914
- Đất trong này, đúng không?
- Chúng tôi sẽ ngắt cái này.
546
00:29:48,997 --> 00:29:51,875
Chúng tôi sẽ cắm vào đây
vì có tấm năng lượng mặt trời ở đây.
547
00:29:51,959 --> 00:29:55,629
Nên điện vào đây là lấy từ mặt trời.
548
00:29:56,046 --> 00:29:58,006
Sau đó chúng tôi cắm cái này vào đây.
549
00:29:59,299 --> 00:30:03,220
Cắm vào rồi. Và hy vọng nó đáng sạc.
550
00:30:03,846 --> 00:30:06,473
Nếu không sạc bây giờ,
chúng tôi sẽ không tới được bến phà,
551
00:30:06,557 --> 00:30:08,517
và chúng tôi sẽ bị kẹt ngoài này
trong giá rét.
552
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Nó không sạc, các anh.
553
00:30:12,312 --> 00:30:14,648
Không, không hay rồi. Không hay rồi.
554
00:30:15,148 --> 00:30:18,777
Tôi cứ tưởng đã bị mất mũ.
Đó sẽ là thảm họa.
555
00:30:19,987 --> 00:30:21,655
Tóc xấu nhìn chẳng bao giờ đẹp cả.
556
00:30:24,366 --> 00:30:27,744
Phải, đó là phích điện.
Cầu chì đang đấu vào phích điện.
557
00:30:27,828 --> 00:30:29,162
Phải.
558
00:30:29,246 --> 00:30:32,124
Không. Tôi vừa đấu phích điện.
Bây giờ nó nên thế.
559
00:30:32,207 --> 00:30:33,834
- Đang sạc à?
- Không.
560
00:30:33,917 --> 00:30:35,752
Chúng tôi không thể
sạc từ các tấm pin mặt trời,
561
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
nên hãy xem chúng tôi có thể sạc
từ trạm nghiên cứu của Shirly không.
562
00:30:39,131 --> 00:30:40,841
Nhà chúng tôi đây.
563
00:30:48,098 --> 00:30:49,391
Xe đẹp quá.
564
00:30:49,474 --> 00:30:50,475
SHIRLY
KIỂM LÂM VIÊN
565
00:30:50,559 --> 00:30:53,478
Xe này đi rất thích.
566
00:30:53,562 --> 00:30:55,689
- Yên tĩnh. Không ồn.
- Thế à? Yên tĩnh à?
567
00:30:55,772 --> 00:30:58,859
- Thế à?
- Và êm nữa. Rất thích.
568
00:30:58,942 --> 00:31:01,195
Mười năm nữa, không vấn đề gì.
569
00:31:01,278 --> 00:31:02,946
- Không vấn đề gì.
- Tôi nghĩ là không vấn đề gì.
570
00:31:03,030 --> 00:31:05,199
Vì đến lúc đó, ai cũng sẽ có xe điện.
571
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
- Nhưng bây giờ...
- Phải. Mới đang bắt đầu.
572
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Mới chỉ bắt đầu, phải.
Chúng tôi đi trước thời đại một chút.
573
00:31:10,370 --> 00:31:13,207
- Chỗ này hay quá.
- Hay nhỉ?
574
00:31:13,290 --> 00:31:14,291
Ngôi nhà bé tí.
575
00:31:15,501 --> 00:31:17,294
- Nó thắng rồi.
- Anh ở đâu?
576
00:31:17,377 --> 00:31:18,545
- Ở đây.
- Anh ở đây hả?
577
00:31:18,629 --> 00:31:23,926
Còn nhớ chúng ta đã nói về người Chile...
"Mua cái chuyển điện áp Chile."
578
00:31:24,009 --> 00:31:24,843
Phải.
579
00:31:24,927 --> 00:31:29,681
Và chúng ta nói, "Không, không cần thiết
vì ở khách sạn sẽ có."
580
00:31:29,765 --> 00:31:30,766
Khi nào thì bảo tôi nhé.
581
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
- Được.
- Được chưa?
582
00:31:35,729 --> 00:31:37,981
Bùm. Thắng rồi.
583
00:31:39,358 --> 00:31:42,069
Ewan, tôi nghĩ
mấy cái xe này sẽ không sạc được.
584
00:31:42,152 --> 00:31:44,905
Điện... Đều là điện mặt trời.
585
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Nên chúng cũng đang hết ắc quy.
586
00:31:47,824 --> 00:31:50,953
Khu dự trữ Thiên nhiên Pingüino Rey
là sáng kiến bảo tồn
587
00:31:51,036 --> 00:31:54,206
và là thuộc địa duy nhất của
chim cánh cụt vua ở châu Mỹ La-tinh.
588
00:31:54,289 --> 00:31:55,624
Đây là chim cánh cụt vua.
589
00:31:55,707 --> 00:31:59,795
Do chu kỳ sinh sản rất dài,
chúng ta có thể ngắm chúng ở đây cả năm.
590
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
JELKA
KIỂM LÂM VIÊN
591
00:32:01,046 --> 00:32:03,549
Chúng có thú ăn thịt ngoài kia chứ?
Con gì ăn chúng?
592
00:32:03,632 --> 00:32:08,053
Chúng không có nhiều thú ăn thịt
vì vịnh này không sâu lắm.
593
00:32:08,136 --> 00:32:08,971
Được rồi.
594
00:32:09,054 --> 00:32:10,889
- Chà.
- Những anh bạn bé nhỏ.
595
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
Chà.
596
00:32:20,107 --> 00:32:23,151
Hơi giống cảm giác của tôi
trên mô tô trong giá rét.
597
00:32:23,235 --> 00:32:27,906
Vì chúng rất... Chúng rất, nhiều lông.
598
00:32:27,990 --> 00:32:29,700
Còn tôi nghĩ,
mình cũng cảm thấy như thế trên mô tô,
599
00:32:29,783 --> 00:32:31,535
vì đủ các lớp quần áo.
600
00:32:32,619 --> 00:32:36,456
Nhìn con con ở phía sau kìa.
Trông béo mầm ra.
601
00:32:36,540 --> 00:32:38,041
Béo mầm.
602
00:32:38,959 --> 00:32:40,169
Vậy...
603
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Phải.
604
00:32:43,797 --> 00:32:46,717
Chúng ta sẽ phải tự kiểm soát
tốt hơn thế này.
605
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
Chúng ta tới đây rồi. Điều đó mới
quan trọng. Chúng ta tới nơi rồi.
606
00:32:49,845 --> 00:32:51,513
Không phải đến đó mới tuyệt.
607
00:32:53,015 --> 00:32:56,226
- Vậy đây là món quà nhỏ của chúng tôi.
- Cảm ơn cô. Cảm ơn cô nhiều.
608
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
- Không có gì, Ewan.
- Cảm ơn cô.
609
00:32:58,145 --> 00:32:59,980
Thật hào hiệp. Tôi sẽ bỏ vào túi.
610
00:33:00,063 --> 00:33:01,315
- Ừ, đừng quên chúng tôi.
- Cảm ơn cô.
611
00:33:01,940 --> 00:33:05,152
Xe vẫn chưa được sạc,
nên giờ chúng tôi hơi bị kẹt.
612
00:33:07,571 --> 00:33:09,698
Thời gian là điều cốt yếu
với cái nóng này.
613
00:33:09,781 --> 00:33:11,992
- Các anh định đi đâu?
- Lẽ ra chúng tôi sẽ ở lại đây.
614
00:33:12,075 --> 00:33:13,619
- Phải.
- Thực ra, tôi muốn thế,
615
00:33:13,702 --> 00:33:15,662
vì đây sẽ là một nơi thú vị
để tìm thấy chính mình.
616
00:33:15,746 --> 00:33:16,955
- Sẽ rất thú vị.
- Nhưng...
617
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Xe không sạc được chút điện nào.
618
00:33:19,374 --> 00:33:21,752
- Và không phải giờ nào cũng có phà?
- Không.
619
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
Nên chỉ có một...
Mấy giờ có phà?
620
00:33:24,880 --> 00:33:26,798
Có một chuyến lúc 7:00 tối nay
và một chuyến lúc 2:00 chiều mai.
621
00:33:26,882 --> 00:33:28,675
Nhưng chúng tôi đang tìm hiểu
xem có chuyến nào trước 2:00 chiều không.
622
00:33:28,759 --> 00:33:30,177
Được rồi.
623
00:33:30,260 --> 00:33:32,930
Có một khách sạn nhỏ đóng cửa,
nhưng còn phải đi 16 km nữa.
624
00:33:33,013 --> 00:33:34,389
Anh có nhớ lúc chúng ta xuống đó?
625
00:33:34,473 --> 00:33:37,059
Tôi nói, "Có tấm biển khách sạn."
Là khách sạn đó đấy.
626
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
Vì chúng tôi đã mất ba ngày
ở Ushuaia, nên phải trở lại lịch trình.
627
00:33:41,772 --> 00:33:44,566
Xe tải sẽ cố bắt phà tối nay.
628
00:33:44,650 --> 00:33:47,611
Hy vọng mô tô sẽ tìm được nơi để sạc
trên đường.
629
00:33:54,451 --> 00:33:57,162
Nó ở cạnh một nhà kho lớn,
đúng không? Nơi này à?
630
00:33:58,789 --> 00:34:01,458
Hy vọng chúng ta có thể
khiến khách sạn mở cửa cho chúng ta,
631
00:34:01,542 --> 00:34:03,252
và chúng ta có thể sạc điện ở đó.
632
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
Phải.
633
00:34:09,091 --> 00:34:13,637
Tôi hết pin ở bộ sạc.
Và hết ắc quy của xe.
634
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
Còn xe Sprinter thì hết xăng.
635
00:34:17,349 --> 00:34:19,893
Và chúng ta hết cách tìm chỗ nghỉ lại.
636
00:34:19,976 --> 00:34:24,313
Mà một giờ nữa thì có phà.
Đúng là chó cắn áo rách.
637
00:34:25,774 --> 00:34:26,984
Bộ đồ tuyệt quá.
638
00:34:27,067 --> 00:34:28,860
Cảm ơn anh. Cảm ơn anh bạn.
639
00:34:29,862 --> 00:34:31,071
- Có được không?
- Được.
640
00:34:32,614 --> 00:34:34,116
- Hoàn hảo.
- Được rồi.
641
00:34:34,199 --> 00:34:35,534
Carlos đang chờ các anh ở bên trong.
642
00:34:35,617 --> 00:34:38,161
- Cảm ơn anh.
- Carlos.
643
00:34:38,704 --> 00:34:40,371
- Mùi sơn mới.
- Mời vào.
644
00:34:40,455 --> 00:34:42,583
- Cảm ơn anh. Tôi là Ewan.
- Carlos.
645
00:34:42,666 --> 00:34:44,001
Rất vui được gặp anh. Charley.
646
00:34:44,083 --> 00:34:46,587
Rất hân hạnh. Nơi này của anh đẹp quá.
647
00:34:46,670 --> 00:34:51,466
Nếu đi 80 km một giờ,
chúng tôi sẽ tới kịp lúc
648
00:34:51,550 --> 00:34:54,553
nếu chúng ta câu giờ được với họ,
việc mà tôi đang cố làm.
649
00:34:54,636 --> 00:34:59,558
Nói với họ qua bộ đàm.
Nhưng bộ đàm sắp hết pin.
650
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Đó là Los Angeles.
651
00:35:01,727 --> 00:35:05,189
Anh có thể bảo anh ấy chúng tôi
rất cảm kích? Vì các anh chưa mở cửa.
652
00:35:05,272 --> 00:35:07,733
Chúng tôi thực sự biết ơn
vì anh cho chúng tôi vào ở.
653
00:35:12,571 --> 00:35:15,073
- Được rồi. Chúng tôi cần hai.
- Một...
654
00:35:15,157 --> 00:35:17,910
Một ở kia và ở kia, được rồi.
Ý tôi là, qua cửa sổ?
655
00:35:18,577 --> 00:35:19,494
Được rồi.
656
00:35:19,578 --> 00:35:23,707
Có được không?
Được rồi, Charley. Thử cắm đi.
657
00:35:23,790 --> 00:35:27,127
- Cái này nên cắm vào.
- Trực tiếp.
658
00:35:27,211 --> 00:35:29,171
Phải, trực tiếp. Phải.
659
00:35:31,048 --> 00:35:32,132
Anh tên gì?
660
00:35:32,633 --> 00:35:34,510
- Nur. Tami Nur.
- Nur?
661
00:35:34,593 --> 00:35:36,595
- Phải.
- Nurr. Cảm ơn, Nurr.
662
00:35:38,722 --> 00:35:40,265
Tuyệt quá! Một cái sạc được rồi!
663
00:35:41,183 --> 00:35:43,435
Phải. Tốt lắm.
664
00:35:43,519 --> 00:35:45,103
- Chúc anh may mắn.
- Cảm ơn anh.
665
00:35:45,187 --> 00:35:46,188
Chúc anh may mắn.
666
00:35:46,271 --> 00:35:49,983
Anh chàng này rất tử tế
khi cho chúng tôi ở khách sạn của mình,
667
00:35:50,067 --> 00:35:52,277
thực ra, lúc đó nó đang đóng cửa.
668
00:35:52,361 --> 00:35:55,155
Và anh ấy mở cửa đón chúng tôi
và chúng tôi...
669
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
Đây, xe của Charley được cắm sạc...
670
00:36:00,702 --> 00:36:02,329
và xe của tôi được cắm sạc.
671
00:36:03,914 --> 00:36:07,876
Nhưng sự thật là tôi không rõ
chúng có phải sạc rất tốt không,
672
00:36:07,960 --> 00:36:09,795
và tôi cảm giác có lẽ là không phải.
673
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
Anh có biết
cái hay của việc ở trong xe hơi
674
00:36:22,891 --> 00:36:26,395
sắp hết ắc quy
ở nơi này của thế giới không?
675
00:36:26,812 --> 00:36:28,814
Nó khiến ta cảm thấy
mình là nhà thám hiểm.
676
00:36:29,690 --> 00:36:30,524
Phải.
677
00:36:31,400 --> 00:36:33,026
Anh còn bao nhiêu phần trăm?
678
00:36:34,027 --> 00:36:36,113
- Tôi còn chín, mười.
- Tôi cũng thế.
679
00:36:36,697 --> 00:36:38,156
Vậy ta nên sạc kéo trước?
680
00:36:38,240 --> 00:36:40,033
Ừ, Russ, anh sạc kéo trước đi.
681
00:36:40,367 --> 00:36:42,870
Nghe như Dave và Russ
cũng bận bịu rồi
682
00:36:42,953 --> 00:36:45,038
còn chúng tôi thì bị kẹt ở
khách sạn rất lạ lùng này.
683
00:36:54,381 --> 00:36:58,260
Đó là vấn đề. Hoặc làm vì xe điện,
684
00:36:58,343 --> 00:37:02,973
hoặc làm vì
trải nghiệm của, bạn biết đấy,
685
00:37:03,056 --> 00:37:06,351
chuyến phiêu lưu
và thế là có trở ngại.
686
00:37:06,435 --> 00:37:08,187
Tôi nghĩ
chúng ta sẽ không ra khỏi đây.
687
00:37:09,104 --> 00:37:10,314
- Còn sống.
- Còn sống.
688
00:37:12,149 --> 00:37:15,152
Và đúng là hơi có cảm giác, anh biết đấy,
689
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
như phim kinh dị, anh biết đấy?
690
00:37:20,616 --> 00:37:24,077
Đấy, chúng ta đều hết xăng,
và chúng ta đều cạn ắc quy.
691
00:37:25,579 --> 00:37:26,914
Còn 16 km nữa.
692
00:37:26,997 --> 00:37:28,707
Vậy sao ta không kéo xe bị chết?
693
00:37:28,790 --> 00:37:31,168
Còn tôi đi được đến đâu thì đi
và nếu xe tôi chết, anh quay lại đón.
694
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Được.
695
00:37:32,169 --> 00:37:35,464
Tôi đang nói rằng tôi tham gia
cuộc phiêu lưu đa quốc gia này
696
00:37:35,547 --> 00:37:37,007
mà không có phích điện du lịch.
697
00:37:37,090 --> 00:37:42,304
Những thảo luận về điện từng ấy năm,
thế mà tôi không mang phích điện du lịch.
698
00:37:42,387 --> 00:37:43,639
Đúng là ngốc.
699
00:37:43,722 --> 00:37:48,894
Hiện tại, Ewan và Charley chỉ có
một bộ chuyển điện Chile như thế.
700
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Ý tôi là, chúng tôi đang học hỏi.
701
00:37:50,062 --> 00:37:53,440
Chúng tôi đang mạo hiểm
với các vấn đề về điện, và,
702
00:37:53,524 --> 00:37:56,735
bạn biết đấy, rõ ràng chúng tôi
đều cạn kiệt ở nơi hẻo lánh.
703
00:37:57,486 --> 00:37:59,488
Nếu mang nó quay lại chỗ họ,
704
00:37:59,571 --> 00:38:01,949
thì họ có thể sạc mô tô cho ngày mai.
705
00:38:04,201 --> 00:38:05,994
- Trời lạnh nhỉ?
- Phải.
706
00:38:06,078 --> 00:38:11,041
Trời rất, rất lạnh.
Lạnh thế này thật tuyệt.
707
00:38:11,583 --> 00:38:13,168
Hơi lạnh một chút.
708
00:38:13,502 --> 00:38:14,753
Phải, trời lạnh cóng.
709
00:38:15,087 --> 00:38:17,005
Nhưng ta phải thở từ tốn.
710
00:38:21,468 --> 00:38:23,053
Chúng ta đã lau sạch băng ở đây.
711
00:38:23,846 --> 00:38:26,098
Tôi nghĩ việc này
khó hơn chúng ta tưởng rất nhiều.
712
00:38:26,181 --> 00:38:28,308
Các anh đang bị mắc cạn ngoài trời lạnh,
713
00:38:28,392 --> 00:38:30,269
còn chúng tôi cũng chẳng gặp may.
714
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Ý tôi là, tôi từ Chicago.
715
00:38:33,647 --> 00:38:36,358
Tôi không được lạnh,
nhưng trời lạnh quá.
716
00:38:41,154 --> 00:38:43,740
Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ phải
thử sạc kéo khẩn cấp
717
00:38:43,824 --> 00:38:44,658
ngay ngày đầu tiên.
718
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
Được rồi.
719
00:38:54,793 --> 00:38:56,879
Thật thú vị. Không ra điện.
720
00:38:58,755 --> 00:39:01,341
- Không, lại tắt rồi.
- Sao rồi?
721
00:39:04,469 --> 00:39:06,513
Phải, chúng tôi đang cố hiểu
hạn chế của xe.
722
00:39:06,597 --> 00:39:08,223
Nên chúng tôi đã thử thách chúng.
723
00:39:08,307 --> 00:39:12,144
Chẳng lạ gì mà xe chúng tôi hiện
đang ở mức cạn kiệt.
724
00:39:12,227 --> 00:39:16,523
Và, bạn biết đấy,
còn 18 km nữa mới tới đích đến.
725
00:39:16,607 --> 00:39:18,192
Sắp có dốc nhẹ.
726
00:39:23,030 --> 00:39:25,282
Trải một cái ra
và tôi sẽ đi lấy cái nữa.
727
00:39:25,365 --> 00:39:27,701
Nếu ta có... Nếu có quạt sưởi,
728
00:39:28,452 --> 00:39:30,871
đặt quạt sưởi hướng lên vị trị của két.
729
00:39:30,954 --> 00:39:34,041
Chính cái lạnh
có thể gây ra điều tồi tệ.
730
00:39:34,124 --> 00:39:34,958
Được.
731
00:39:35,042 --> 00:39:38,003
Anh nghĩ là do trời lạnh?
Vì thế mà không sạc được?
732
00:39:41,215 --> 00:39:43,759
Đừng bao giờ nói không bao giờ.
Phải, chúng ta sẽ thế.
733
00:39:44,259 --> 00:39:46,595
Sẵn sàng chưa? Có hai... Không.
734
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
Còn cái thảm này?
735
00:39:49,139 --> 00:39:51,308
- Ừ, họ kéo thảm xuống à?
- Thế à?
736
00:39:51,391 --> 00:39:52,851
Phải, tôi nghĩ vậy.
737
00:39:52,935 --> 00:39:55,145
Anh có muốn dắt xe của anh ấy trên thảm?
Có sao không?
738
00:39:55,229 --> 00:39:56,605
Không sao.
739
00:39:56,688 --> 00:39:58,815
- Rất cao so với tôi.
- Ừ.
740
00:40:01,318 --> 00:40:03,237
- Hai, ba.
- Phải.
741
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
Được rồi.
742
00:40:05,239 --> 00:40:08,200
- Vào rồi.
- Được rồi.
743
00:40:08,283 --> 00:40:09,117
Được rồi.
744
00:40:12,746 --> 00:40:15,874
Được rồi. Phải.
Tôi đẩy được xe vào rồi.
745
00:40:17,709 --> 00:40:19,753
- Tốt lắm.
- Mọi người làm tốt lắm.
746
00:40:20,546 --> 00:40:23,465
Nó không hoàn toàn đóng băng.
Nhưng đóng băng cũng kha khá.
747
00:40:23,549 --> 00:40:25,050
Cả cà phê nữa à?
748
00:40:29,513 --> 00:40:30,722
Thôi xong.
749
00:40:31,974 --> 00:40:37,479
Đến được đây thôi.
Tôi lạc quan quá mức.
750
00:40:38,355 --> 00:40:41,191
- Tôi sẽ báo cho họ.
- Ừ, Bryan, tôi không đi được nữa.
751
00:40:41,275 --> 00:40:42,943
Ừ. Tôi hết ắc quy.
752
00:40:44,027 --> 00:40:45,445
Ta có cần cho...
753
00:40:45,529 --> 00:40:49,867
một thứ bên dưới
để băng chảy ra không làm hỏng sàn?
754
00:40:49,950 --> 00:40:51,326
Hay thảm là đủ rồi?
755
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Đấu vào mạch kia đi.
756
00:40:54,454 --> 00:40:56,915
Chúng đều được gạt lên, nên chúng đều bật.
757
00:40:57,541 --> 00:41:00,002
- Chúa ơi, chúng đang ấm.
- Nghe này, nó đang tan chảy.
758
00:41:00,085 --> 00:41:01,628
Nó đang ấm lên. Thật phi thường.
759
00:41:01,712 --> 00:41:03,547
Nào. Của tôi được 28%.
760
00:41:03,630 --> 00:41:07,384
Nếu sạc được, chúng ta...
chúng ta có thể sạc từ trong nhà
761
00:41:07,467 --> 00:41:09,720
trong khi cả nhà đi ngủ, nếu anh thích.
762
00:41:09,803 --> 00:41:10,637
- Ừ.
- Cả đêm.
763
00:41:10,721 --> 00:41:12,431
Và sáng hôm sau, chúng ta rút ra,
764
00:41:12,514 --> 00:41:13,807
- có lẽ chảy nhiều nước hơn.
- Ừ, được rồi.
765
00:41:14,600 --> 00:41:17,811
Nói thật, tôi không muốn nó về mức không.
Nhưng tôi đã làm vậy.
766
00:41:17,895 --> 00:41:19,396
Và chắc là, bạn biết đấy,
767
00:41:19,479 --> 00:41:22,774
mối quan hệ được định hình bởi
cách ta xử lý vào những lúc khó khăn,
768
00:41:22,858 --> 00:41:24,693
chứ không phải bằng cách
ta xử lý vào những lúc tốt đẹp.
769
00:41:25,444 --> 00:41:28,322
Có thể Ewan và Charley
sẽ không thể sạc điện.
770
00:41:28,405 --> 00:41:31,700
Trời lạnh ở mức nguy hiểm,
mà xe của chúng tôi hết ắc quy.
771
00:41:32,492 --> 00:41:33,827
Nên...
772
00:41:34,870 --> 00:41:38,415
Nên chúng tôi biết
chính là do cái lạnh cực độ.
773
00:41:38,498 --> 00:41:41,585
Khi rất, rất lạnh,
chúng sẽ không sạc được.
774
00:41:41,668 --> 00:41:45,172
Và rằng nếu ta rút mọi thứ
khỏi một mạch điện...
775
00:41:45,255 --> 00:41:48,425
Vì thế anh ấy dùng hai dây
và hai mạch điện khác nhau.
776
00:41:48,509 --> 00:41:50,093
Nhưng vấn đề là, làm sao anh biết?
777
00:41:50,177 --> 00:41:52,471
Thử mạch điện thế nào? Làm sao để thử...
778
00:41:52,554 --> 00:41:55,098
Lý tưởng thì,
có lẽ ta sẽ sạc ở đây,
779
00:41:55,182 --> 00:41:58,519
và rồi xe kia sẽ sạc trong bếp.
780
00:41:58,602 --> 00:41:59,853
Anh biết đấy, có lẽ...
781
00:42:02,564 --> 00:42:04,566
- Vừa mất điện.
- Chết tiệt.
782
00:42:59,496 --> 00:43:01,498
Biên dịch: Ngân Trần