1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Cung Đường Bắc Tiến 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Chúng tôi sẽ đi 20.000 km qua 13 nước. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Từ Ushuaia, vào rồi ra khỏi Argentina và Chile, tới Sa mạc Atacama, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 đi lên La Paz trước khi vượt qua Hồ Titicaca, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 tiếp tục đi dọc dãy Andes tới Colombia, rồi tới Panama, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 qua Trung Mỹ và Mexico, tới Los Angeles 100 ngày sau đó. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Chúng tôi sẽ đưa máy quay cho họ, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 và họ cũng sẽ có máy quay gắn micro trên mũ bảo hiểm 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 để họ quay phim chính mình khi đi đường. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Đây có phải đường không? Ôi, Chúa ơi! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Một chiếc mô tô thứ ba sẽ đi cùng họ, 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 và trên đó sẽ là Claudio, quay phim của chúng tôi. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Còn nữa, Russ và tôi sẽ đi trên hai chiếc xe bán tải chạy điện, 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 cùng với các quay phim Jimmy, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony và Taylor, họ cũng sẽ lo phần hậu cần. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Chúng tôi sẽ quay phim họ từ các xe này, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 gặp lại họ ở các biên giới, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 nhưng ngoài ra, mô tô sẽ phải tự xử lý. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,393 - Trông không ấm lắm. - Trông rất không ấm. 22 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 CHÀO MỪNG TỚI USHUAIA 23 00:01:42,561 --> 00:01:43,520 Họ đều có ván trượt tuyết. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Nhưng khi chúng tôi đến, tuyết rơi kín lên đến lưng chừng núi. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Và mọi con đường đều ở dưới thung lũng. 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 Nên, tôi nghĩ có tuyết thấp hơn... 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 - Phải. - ...ở ba đỉnh núi cao nhất. 28 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Ồ, phải. Ngoài kia có tuyết một cách đúng nghĩa. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Hay là bê tông trắng nhỉ? 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,411 Không, đó là bê tông trắng. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 - Phải, đừng... - Tôi không... Tôi không hoang tưởng. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,666 Tôi không hoảng sợ. Tôi đang bình tĩnh. 33 00:02:04,750 --> 00:02:08,544 Đây là phần khó, đưa xe đẩy ra ô tô, không phải đưa mô tô tới LA. 34 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 - Nhìn kìa. Một chiếc Rivian. Im ắng. - Im ắng quá. Hay lắm. 35 00:02:12,216 --> 00:02:14,134 Những chiếc xe này ở đây đúng là phép màu, 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 vì tuần trước chúng mới được lắp ráp. 37 00:02:16,553 --> 00:02:18,222 Chào các anh. Chuyến bay thế nào? 38 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 - Được lắm. Anh thế nào? - Tuyệt lắm. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 Ôi, Chúa ơi. Trong này có công nghệ. 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,480 Thật tuyệt khi thấy và được đi trên... những chiếc Rivian. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 Thật vui khi thấy David rất phấn khích với những chiếc xe 42 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 và những anh chàng này thật tuyệt khi lắp ráp những xe đó 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,196 rất nhanh cho chúng tôi. 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Chưa ai từng lái những cái xe này. 45 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Đây hoàn toàn là xe nguyên mẫu. 46 00:02:38,534 --> 00:02:43,038 Rivian đã lắp những chiếc xe bán tải chạy điện dành riêng cho chuyến đi. 47 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Chúng tôi sẽ vào với anh chứ, Dave? 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Anh ấy không muốn bị ghi hình vì đây là lần đầu của anh ấy. 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Tôi đi luôn hay phải đạp phanh? 50 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 - Anh phải đạp phanh. - Lúc nào cũng có máy quay. 51 00:02:50,546 --> 00:02:51,505 Được, phanh và giữ. 52 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 - Nói với tôi đi. Anh đang nghĩ gì? - Tôi đang bóc tem con xe Rivian. 53 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Anh tin được chứ? 54 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 Anh nói sao, Bhush? Sự thật là thế mà. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 Đây là... 56 00:02:59,596 --> 00:03:05,018 ...chiếc xe đầu tiên của Rivian. Số khung 000001. 57 00:03:05,102 --> 00:03:09,439 Và tôi rất vui được đón trên chiếc Rivian mà tôi lắp... 58 00:03:10,816 --> 00:03:12,276 bốn ngày trước. 59 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 - Đỗ, lùi, về mo và lái. - Cái gì đây? 60 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Chúng ta đến rồi! 61 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 Lái xe thôi. 62 00:03:19,283 --> 00:03:20,868 - Ai đấy? - Là anh à? 63 00:03:20,951 --> 00:03:22,578 - Không. - Đúng, tôi nghĩ là anh. 64 00:03:22,661 --> 00:03:24,204 - Đúng thế. - Tôi không chạm vào còi. 65 00:03:24,288 --> 00:03:27,332 Còi ở gần đầu gối phải của anh. Nên... 66 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - Ồ, ngay đây. - Còi ở đầu gối của anh? 67 00:03:31,003 --> 00:03:32,129 Phải. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,422 Thế thì tuyệt quá. 69 00:03:45,184 --> 00:03:47,227 Tuyết rơi dày thế này không phải điều chúng ta hy vọng. 70 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 Chúng tôi đến vào cuối mùa đông, 71 00:03:54,568 --> 00:03:56,195 và sau đó tuyết cứ rơi. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,529 Ôi, trời. Đó là băng. 73 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 Giờ chúng tôi rơi vào tình thế gay go 74 00:04:03,827 --> 00:04:07,873 khi mà chúng tôi còn không biết chắc có đủ an toàn để lái mô tô không. 75 00:04:07,956 --> 00:04:12,127 Điều đó khiến Max, nhà sản xuất địa phương của chúng tôi rất lo lắng. 76 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Tôi còn không nghĩ họ thực sự biết... 77 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 MAX NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG 78 00:04:15,672 --> 00:04:17,466 ...họ sẽ đối mặt với điều gì trong tình hình này, 79 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 nhất là gió ngược. 80 00:04:18,926 --> 00:04:23,388 Ý tôi là, có vài câu chuyện ô tô bị gió thổi lật. 81 00:04:23,472 --> 00:04:28,227 Và có lẽ họ chưa nhận ra gió có thể lúc nào cũng thổi ngược. 82 00:04:28,310 --> 00:04:32,064 Nên việc khởi hành bằng mô tô, tôi không biết nữa, 83 00:04:32,147 --> 00:04:36,944 tình trạng đường, băng, tuyết, cái lạnh, độ cao 84 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 có thể khiến cuộc chơi khác hẳn, đúng không? 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Phải. 86 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 - Bố tôi hôm qua. - Ông ấy bảo gì? 87 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 "Thì, lẽ ra con phải tìm hiểu... 88 00:04:44,701 --> 00:04:47,287 Lẽ ra con phải tìm hiểu thời tiết trước khi đến đây." 89 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 - Tôi bắt đầu nói dối ông. - Có tìm hiểu mà! 90 00:04:49,039 --> 00:04:52,334 Tôi bảo, "Có, bọn con có xem. Đó là mùa xuân, và ở đây đang là mùa xuân. 91 00:04:52,417 --> 00:04:55,254 Đó là trận bão tuyết lạ lùng." Nói dối, nói dối thôi. 92 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Vì tôi cảm thấy, "Ông nói đúng. Lẽ ra ta nên tìm hiểu thời tiết." 93 00:05:04,012 --> 00:05:05,556 Rất nhiều người thực hiện chuyến đi này, 94 00:05:05,639 --> 00:05:07,766 từ bắc chí nam và họ đều kết thúc ở đây. 95 00:05:07,850 --> 00:05:10,227 Cứ như, họ nói về thị trấn vui nhộn 96 00:05:10,310 --> 00:05:13,188 mà họ tới cuối hành trình và họ ở đây. 97 00:05:13,272 --> 00:05:15,899 Ta đi xung quanh. Đó là một nơi kỳ lạ. Dù vậy, cũng thú vị. 98 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 Ta không tình cờ tìm thấy nơi này. 99 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Anh hiểu ý tôi chứ? Ta không... Ta không tình cờ gặp phải Ushuaia. 100 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 Nó có sự rung cảm thú vị và vui tươi, đó là điều tôi rất thích. 101 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Chúng tôi cực kỳ hào hứng được thấy chiếc mô tô, 102 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 mà cũng như những chiếc xe Rivian, được vận chuyển hàng ngàn km đến đây. 103 00:05:35,377 --> 00:05:36,545 Hai, ba. 104 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Hay lắm, chúng thật xuất sắc. 105 00:05:39,840 --> 00:05:42,384 Chúng ta đang ở Nam Mỹ. Thật khó tin. 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,178 Nhận tiện, cảm ơn các anh, vì mọi nỗ lực. 107 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 - Một hành trình đáng nhớ. - Đúng vậy. 108 00:05:46,180 --> 00:05:48,390 Họ đã rời Milwaukee vào... 109 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 - ... một tuần trước, thứ Tư. - Chà. 110 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Ôi, Chúa ơi! Tuyệt quá nhỉ? 111 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 Thật vui vì được làm thứ gì đó. 112 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 Tốt rồi. 113 00:05:57,399 --> 00:06:00,444 Chúng tôi đang ở Ushuaia. Ồ, phải. Lần đầu tiên. 114 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Tôi mất khoảng ba tuần để phát âm Ushuaia cho đúng. 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 - Lắp bên kia nữa. - Đúng rồi. 116 00:06:13,832 --> 00:06:15,209 Được rồi. 117 00:06:15,292 --> 00:06:17,336 - Nó còn sống. - Được rồi. 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Cẩn thận sơn. 119 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Được rồi. 120 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 Họ khiến nó trông thật dễ dàng trên ti vi, nhỉ? 121 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 Nếu anh thử làm ở nhà, tôi sẽ khuyên anh... 122 00:06:32,684 --> 00:06:37,231 ...ra chỗ khác, uống trà, rồi len lén quay lại... 123 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 ...khi nó không ngờ đến, và rồi leo lên nó. 124 00:06:42,069 --> 00:06:45,489 Nếu cái xe không biết anh đang đến, sẽ dễ dàng hơn nhiều. 125 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 - Ewan, tôi đã tháo... mấy cái này ra. - Anh phải tháo nó ra. 126 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 - Chúng tôi phải tháo ra để vận chuyển. - Được, vì thế mà tôi... 127 00:06:50,285 --> 00:06:51,370 - Phải. - Đó là lý do. 128 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 Tôi đang nghĩ, "Ở đây mình ngu à?" 129 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 Không ai trả lời câu hỏi đó. Không, thật yên tĩnh. 130 00:06:57,918 --> 00:07:01,797 Chiếc xe Sprinter này thật tối tân và sẽ giúp chở thiết bị quay phim. 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,799 - Đẹp quá. - Thật tuyệt. 132 00:07:03,882 --> 00:07:08,387 Nhìn những tấm pin mặt trời được đưa ra. Ôi, Chúa ơi. Thật tuyệt vời. 133 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Tôi đang gắn cái chuông của tôi. 134 00:07:10,305 --> 00:07:12,516 Đây là cái chuông may mắn mà chúng tôi 135 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 được nhà thiết kế trưởng của Harley-Davidson ở Milwaukee tặng. 136 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 Để xua đuổi quỷ dữ trên đường. 137 00:07:18,814 --> 00:07:22,276 Quỷ dữ xấu xa trên đường. Nhưng tôi muốn gắn nó dưới này. 138 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 - Đánh cược chút nào. - Gì cơ? Ai sẽ làm gãy nó? 139 00:07:26,029 --> 00:07:30,576 Bây giờ, nó sẽ đi bao nhiêu ngày thì cái xi nhan này bị gãy? 140 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Tôi sẽ mất bao lâu để làm gãy cái xi nhan? 141 00:07:33,078 --> 00:07:34,872 - Anh nghĩ sao? - Theo tôi là... 142 00:07:36,874 --> 00:07:38,083 một giờ. 143 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 - Trông đẹp đấy, Ewan. - Tôi đã thấy chúng cả đời. 144 00:07:41,879 --> 00:07:43,172 Người đưa thư ở London. 145 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Tôi bảo. Tuyết rơi như thế... 146 00:07:45,465 --> 00:07:48,051 Tôi sẽ rất cảm ơn. Đó là ý của tôi. 147 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 Tôi... 148 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 Tôi chỉ muốn câu đó được ghi lại. 149 00:07:53,140 --> 00:07:55,100 Hàng ngày khi tay anh sạch và ấm 150 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 - anh có thể nói, "Ối, Ewan." - Tôi quý anh, Ewan. 151 00:07:57,311 --> 00:07:59,062 "Cảm ơn anh vì điều đó. Cảm ơn vì ý tưởng ấm áp hơn." 152 00:07:59,146 --> 00:08:01,064 - Cảm ơn anh. - Mấy cái xe trông tuyệt lắm. 153 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 Vậy chúng ta sẽ ăn mừng bằng một món nổi tiếng của Argentina, món nướng. 154 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 - Của các anh đây. - Ôi, Chúa ơi. 155 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Đây ạ. 156 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 Ta có thịt cừu, mỗi phần một ít thịt. 157 00:08:17,039 --> 00:08:20,709 - Chà. Được rồi. Tôi chén luôn, Charley. - Chén đi. 158 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Chà. Đang tan trong miệng. 159 00:08:27,633 --> 00:08:31,261 Vài loại sốt, vài loại sốt đặc biệt. Cái màu xanh lá là chimichurri. 160 00:08:31,345 --> 00:08:32,179 - Được rồi. - Chính xác. Phải. 161 00:08:32,261 --> 00:08:34,097 Và còn loại kia là hỗn hợp hành và ớt. 162 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Chúc ngon miệng. 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Anh ấy nói ớt à? 164 00:08:36,183 --> 00:08:40,312 - Chimi chimi churri churri. - Ớt churri. Chimi churrie. 165 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 Charley có kể anh ấy là á quân Vua Đầu Bếp Người Nổi Tiếng không? 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Có. - Và anh ấy còn tham gia cả giải Dakar. 167 00:08:45,817 --> 00:08:46,944 Phải, đúng vậy. 168 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Chúng tôi sẽ bàn với Rachel về việc sạc. 169 00:08:50,405 --> 00:08:53,951 Mô tô cần sạc cấp độ một, cấp độ sạc cơ bản từ ổ điện gia đình, 170 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 để thực hiện được chuyến đi. 171 00:08:55,410 --> 00:08:57,496 Ôi, Chúa ơi, tuyết lại rơi rồi. Tuyệt lắm. 172 00:09:02,668 --> 00:09:04,962 "Salon de Eventos." Nghe giống chúng ta, nhỉ? 173 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Nghe giống chúng ta. 174 00:09:08,090 --> 00:09:11,677 Những cái mô tô này, chúng tôi có nhiều đầu nối. 175 00:09:11,760 --> 00:09:16,640 Bật cái này lên. Bộ nạp trong đó. Vậy đó sẽ là sạc cấp độ ba. 176 00:09:16,723 --> 00:09:19,309 Nên chúng ta có hai cái này, mỗi cái cho một mô tô. 177 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 Khi chúng tôi không có... 178 00:09:20,936 --> 00:09:23,355 Khi không đi với các bạn, và chúng tôi không có bộ sạc. 179 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Cái này sẽ đi cùng anh. 180 00:09:24,815 --> 00:09:27,442 Không thể kéo cái này tới tận Los Angeles. 181 00:09:27,526 --> 00:09:30,320 Sẽ không thể để sau mô tô. 182 00:09:30,404 --> 00:09:34,908 Đối với chúng tôi, để nói rõ, nếu chúng tôi không thể... 183 00:09:34,992 --> 00:09:40,455 Nếu chúng tôi không có cấp độ một, thì xe này không phù hợp với chuyến đi. 184 00:09:43,709 --> 00:09:50,132 Chúng tôi đi taxi tới đây, to nhỏ cười một chút, 185 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 và bạn biết đấy, có một buổi chiều dễ chịu. 186 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Và chúng tôi sẽ thử nghiệm mô tô vào chiều nay. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Nhưng, họ... Họ có những việc khác... 188 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Họ cần làm việc gì đó và hoàn thành chúng. 189 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Nên chúng tôi tới đây. 190 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 Và theo kiểu kinh điển, bạn biết đấy... 191 00:10:07,482 --> 00:10:11,612 ta đừng làm ai lo bằng cách không nói gì với bất cứ ai. 192 00:10:11,695 --> 00:10:16,033 Toàn bộ ý tưởng lựa chọn xe điện rất khó khăn với chúng tôi 193 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 vì chúng tôi muốn lưu giữ trải nghiệm của chuyến đi 194 00:10:19,661 --> 00:10:23,040 chứ không phải chỉ là sạc mô tô và ô tô. 195 00:10:23,123 --> 00:10:26,502 Nhưng chúng tôi quyết định tiếp tục vì chúng tôi có những lựa chọn và... 196 00:10:26,585 --> 00:10:31,006 Phải, chúng tôi luôn biết chủ yếu là sẽ sạc từ các nhà dân, 197 00:10:31,089 --> 00:10:35,385 hoặc quán cà phê hoặc, bạn biết đấy, cứ cắm vào bức tường ở đâu đó. 198 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Chủ yếu chúng tôi sẽ sạc như thế, 199 00:10:37,638 --> 00:10:41,642 thỉnh thoảng có cơ hội sạc nhanh từ những bộ sạc cấp hai này. 200 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Nhưng nếu không được, nếu cấp một không hoạt động... 201 00:10:46,104 --> 00:10:49,525 ở những chiếc mô tô này, chúng tôi không thể đi đâu. Không thể. 202 00:10:49,608 --> 00:10:54,821 Hôm nay, hơi phức tạp một chút, vì, bạn biết đấy, 203 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 Harley không muốn nói, và tôi hiểu lý do... 204 00:10:57,533 --> 00:10:59,409 Họ chưa tiến hành thử nghiệm đúng đắn. 205 00:10:59,493 --> 00:11:04,581 Họ không muốn nói rằng sạc cấp độ một là đáng tin cậy 100%. 206 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Còn quá sớm. 207 00:11:06,124 --> 00:11:08,043 Họ chưa bắt đầu bán mấy cái mô tô này. 208 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 Nên, tôi biết, ý tôi là... 209 00:11:11,672 --> 00:11:15,217 tôi biết Charley và Ewan đều... Dù sao họ cũng lo lắng. 210 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Kể cả nếu họ định dùng xe chạy xăng 211 00:11:18,929 --> 00:11:22,057 họ sẽ lo lắng vì tính chất của chuyến đi như thế này. 212 00:11:22,140 --> 00:11:25,727 Nhưng có quá nhiều thay đổi ở đây. Mọi thứ đều là nguyên mẫu. 213 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Ê kíp đang cố gắng thu xếp, 214 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 nhưng có lẽ còn quá sớm để thành công. 215 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 MÁY QUAY NHẬT KÝ 216 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Tôi không ngủ được. 217 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 Tôi đang... phân vân. 218 00:11:37,614 --> 00:11:41,451 Lẽ ra chúng tôi nên đi bằng mô tô bình thường. 219 00:11:41,535 --> 00:11:47,332 Sẽ thật thất vọng nếu chúng tôi không thể dùng mô tô điện. 220 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 Bây giờ là 3:22 sáng. Tôi vẫn không ngủ được. 221 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Anh chàng phòng bên đang ngáy như... Nghe nhé. 222 00:12:00,470 --> 00:12:01,722 Bạn có thể nghe thấy. 223 00:12:03,807 --> 00:12:04,850 Nửa đêm, 224 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 mà mọi thứ cứ ong ong trong đầu, phải không? 225 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Chúng cứ ong ong. 226 00:12:08,729 --> 00:12:11,273 Nếu mô tô không đi được? Nếu không sạc được thì sao? 227 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Nếu ngày mai có tuyết? Tôi chỉ muốn đi ngủ. 228 00:12:21,617 --> 00:12:23,452 Hôm nay mọi việc có thể theo kế hoạch. 229 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Có lẽ Harley tìm ra giải pháp. 230 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Có một phần bộ phận nhỏ trong hệ thống sạc của Harley 231 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 mà họ muốn thay thế, để nó khỏe hơn. 232 00:12:31,376 --> 00:12:34,463 Nhưng nó không có ở Ushuaia, nên chúng tôi phải chờ bộ phận đó. 233 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 Nó như chìa khóa mô tô. 234 00:12:36,965 --> 00:12:39,343 Thật vô lý, tôi biết, nhưng bộ phận nhỏ này... 235 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 Nó là thứ nâng cấp chiếc mô tô... 236 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 ĐIỆN THOẠI VỚI ĐẠI LÝ HẢI QUAN 237 00:12:42,304 --> 00:12:44,348 ...cho phép nó sạc, đúng không? 238 00:12:44,431 --> 00:12:46,934 Đây là mô tô điện, như anh biết. 239 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 Và không có bộ phận nhỏ đó, chúng tôi không thể bắt đầu chuyến đi. 240 00:12:50,938 --> 00:12:53,649 Họ bắt đầu thấy nản. 241 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 Thấy tôi chưa? 242 00:12:57,736 --> 00:12:59,821 Tôi nghĩ đó là các ông già với công nghệ hiện đại, 243 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 nhưng đúng là khá nặng. 244 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 - Nặng thật. - Phải, không thấy nặng lắm. 245 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Anh phải lấy cái thìa đầy xi măng... 246 00:13:07,162 --> 00:13:09,206 - Cô ấy nói thế. - ...và cứng lên. 247 00:13:09,957 --> 00:13:13,460 Lại hoãn một ngày nữa. Nên chúng tôi đi tham quan thành phố. 248 00:13:13,544 --> 00:13:15,754 Tôi chắc họ sẽ có đồ giữ ấm cho anh. 249 00:13:16,088 --> 00:13:18,632 Họ sẽ không bán quần soóc nữa nhỉ? 250 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 - Màu đẹp đấy. - Tôi chưa có màu mũ này. 251 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Tôi đội mũ không đẹp. Anh hiểu ý tôi chứ? 252 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 Và cổ tôi bị ngắn. 253 00:13:27,683 --> 00:13:29,893 Có thể mua cái này có đính kim cương. 254 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Xem nào. Khá đẹp. 255 00:13:32,646 --> 00:13:34,940 - Cái màu xám đẹp chứ? - Ừ. Anh hợp với màu đó. 256 00:13:35,023 --> 00:13:36,483 Làm màu mắt anh nổi bật. Xem mắt anh nào. 257 00:13:36,567 --> 00:13:38,735 Chà. Nhìn màu xanh ánh thép này. 258 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 Hôm trước tôi thấy cái này. 259 00:13:43,073 --> 00:13:45,701 - Tiệm bánh. Nhìn này. - Cái này là gì nhỉ? Chimichurri à? 260 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Chimichurri, phải. 261 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 Nhưng chẳng phải sốt mà anh cho vào thịt cũng gọi là chimichurri? 262 00:13:52,249 --> 00:13:54,710 Không, đó không phải chimichurri. Đó là... 263 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 - Cái đó ở Mexico. - Churi-chimmies. 264 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Churi-chimie dai. 265 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Tôi nghĩ... Chúng là churro. 266 00:14:00,132 --> 00:14:01,884 - Một hàng bánh rán. - Phải. 267 00:14:02,467 --> 00:14:05,596 Quay lại nào. Rachel có thứ cần cho chúng ta xem. 268 00:14:06,972 --> 00:14:09,892 Tối qua, chúng tôi đã nhận được các bộ phận cấp độ một và đã thử. 269 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Mọi việc rất tốt đẹp. 270 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Việc đầu tiên chúng tôi làm là thử nghiệm dùng bộ ắc quy. 271 00:14:15,022 --> 00:14:18,775 Đó là sạc AC cấp độ một cho chúng ta. Tin vui là, nó hoạt động. 272 00:14:18,859 --> 00:14:20,152 - Tốt lắm. - Cảm ơn cô. 273 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 - Cảm ơn cô vì mọi điều cô đã làm. - Chúa ơi. Cô đã làm một việc tuyệt vời. 274 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 - Phải, cảm ơn cô nhiều. - Cảm ơn các anh. 275 00:14:30,078 --> 00:14:32,122 Chúng tôi có nhiều lựa chọn để sạc. 276 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 Chúng tôi có thể sạc ở trạm sạc nhanh, 277 00:14:34,666 --> 00:14:36,877 và có vài trạm được lắp dọc lộ trình của chúng tôi, 278 00:14:36,960 --> 00:14:40,589 mà sẽ vẫn được giữ lại làm di sản của Cung Đường Bắc Tiến. 279 00:14:40,672 --> 00:14:46,094 Cái gọi là khủng hoảng hệ thống sạc mô tô, 280 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 tôi nghĩ hôm nay đã được giảm bớt. 281 00:14:48,555 --> 00:14:50,933 Tôi cảm thấy hơi xấu hổ, nói thật là như thế, vì... 282 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 tôi đã khiến, kiểu như... 283 00:14:55,521 --> 00:14:58,190 tôi phải bình tĩnh trong những tình huống như thế, 284 00:14:58,273 --> 00:15:01,693 và tôi cảm thấy hôm qua, tôi không được bình tĩnh, và... 285 00:15:02,778 --> 00:15:07,199 Tôi suy nghĩ nhiều về những mối lo bị ảnh hưởng bởi việc 286 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 nơi này còn xa lạ, bạn biết đấy? 287 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 Tôi muốn bắt đầu hành trình. Tôi muốn bắt đầu ngay. 288 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Chúng tôi đang ở Ushuaia, 289 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 và chúng tôi phải lái xe tới cuối con đường. 290 00:15:24,675 --> 00:15:27,511 Có một bãi đỗ xe, nơi mà phần lớn những người đi từ bắc xuống nam 291 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 đều kết thúc hành trình ở đây. Đó thực sự là cuối con đường. 292 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 Và đến bữa trưa, vào buổi trưa, 293 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 chúng tôi sẽ lên đường và bắt đầu chuyến đi này. 294 00:15:41,400 --> 00:15:42,609 Vui như Larry. 295 00:15:43,610 --> 00:15:46,488 Tôi chả biết Larry là ai hay tại sao anh ta vui. Tôi không biết. 296 00:15:46,572 --> 00:15:49,366 Nhưng ở Anh, đó là... Khi vui, chúng tôi vui như Larry. 297 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 Cho anh ấy một nhiệm vụ. Anh ấy yêu nó, anh biết chứ? 298 00:15:56,456 --> 00:15:58,417 Có lẽ chúng tôi đang thực sự lên đường. 299 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Có lẽ chúng tôi thực sự lăn bánh xe. 300 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Bhush, đẩy. 301 00:16:06,884 --> 00:16:09,136 Anh lưu động. Anh là người đầu tiên lưu động. 302 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 - Nghe thấy tôi không, Ewan? - Có, tôi có nghe thấy. 303 00:16:11,680 --> 00:16:12,848 Được. Xuất sắc. 304 00:16:13,390 --> 00:16:17,144 Các con tôi tặng cái này trước khi tôi đi. Jamyan và Anouk. Để may mắn. 305 00:16:18,228 --> 00:16:22,691 Phải xử lý mọi sự việc khác, tuyệt vời ở chỗ, 306 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 ta không bao giờ phải suy nghĩ về việc ta phải làm. 307 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Nên, khoảng năm phút trước, tôi đã nghĩ, "Ôi, chết tiệt." 308 00:16:28,739 --> 00:16:31,116 Ta cũng được lái chiếc Rivian đầu tiên 309 00:16:31,200 --> 00:16:32,242 được chế tạo." 310 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Được rồi. 311 00:16:36,038 --> 00:16:37,706 Cảm giác thật tuyệt khi lên đường. 312 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 Ôi, Chúa ơi, đúng vậy. Tôi cảm thấy rất, như anh nói... 313 00:16:40,375 --> 00:16:42,544 Cảm giác hiện tại đang loạng choạng. 314 00:16:44,880 --> 00:16:48,467 Khi chúng tôi xuống cuối con đường ở Tierra del Fuego, 315 00:16:48,550 --> 00:16:52,596 chúng tôi đã lái về phía Tây Nam và đến tận bãi đỗ xe. 316 00:16:52,679 --> 00:16:56,975 Và bãi đỗ xe mà tôi thấy rất nhiều lần trên các blog và nhật ký du lịch 317 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 của những người đã làm Cao tốc Pan-American này 318 00:16:59,478 --> 00:17:03,315 từ Alaska tới Nam Mỹ và những người đã làm đường từ bắc vào nam. 319 00:17:03,398 --> 00:17:05,733 Đó là bãi đỗ xe nơi họ kết thúc chuyến đi của mình. 320 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 Tóc tôi trông đẹp chứ? 321 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Mà nhân viên trang điểm và làm tóc đâu nhỉ? 322 00:17:13,617 --> 00:17:15,368 Đây nhé. 323 00:17:15,452 --> 00:17:18,038 Hơi giống như chúng tôi đã tới cuối chuyến đi. 324 00:17:18,121 --> 00:17:19,623 Có cảm giác như ăn mừng. 325 00:17:19,705 --> 00:17:21,834 Nhưng thực ra chúng tôi mới tới khởi đầu của chuyến đi. 326 00:17:21,916 --> 00:17:23,836 Vậy, Ewan, vậy chúng ta có... 327 00:17:24,877 --> 00:17:28,089 - Chúng ta phải đi khoảng 24.000 km. - Phải. 328 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Và... 329 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 Tôi cảm thấy chúng tôi đã đạt được. 330 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Chúng tôi tới đây. Chúng tôi đã lái tới cuối con đường. 331 00:17:33,887 --> 00:17:35,973 - Tôi khỏe. Nên chúc may mắn. - Được. Cảm ơn nhé. 332 00:17:36,056 --> 00:17:37,850 Tôi sẽ gặp anh ở đó. Tôi sẽ lấy cái ấm đun nước. 333 00:17:37,933 --> 00:17:39,893 - Hẹn gặp anh ở LA. Tạm biệt. - Chúc sức khỏe. 334 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Đây là khởi đầu đúng đắn. 335 00:17:44,439 --> 00:17:46,525 Chúng tôi đang ở đáy của thế giới, nơi mà... 336 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Nhìn lũ trẻ kìa. Nhìn kìa. 337 00:17:47,985 --> 00:17:49,278 - Chúc may mắn! - Chào các cháu! 338 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Vui nhỉ? 339 00:17:58,537 --> 00:18:01,206 Có cảm giác đến đây là chúng tôi đã đạt được điều gì đó rồi. 340 00:18:01,290 --> 00:18:02,124 Nhưng... Và đúng vậy. 341 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Vì đến được đây khá là khó. 342 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Chúng tôi đã chờ ba, bốn ngày, nhưng... Phải. 343 00:18:06,295 --> 00:18:07,796 - Nhưng bây giờ chúng tôi phải đi. - Vâng. 344 00:18:09,840 --> 00:18:12,593 - Chúc may mắn, bạn tốt. - Anh cũng vậy, Charley. Chúc may mắn. 345 00:18:12,676 --> 00:18:15,470 Không gì vui bằng đi chuyến nữa với anh. Thật tuyệt vời. 346 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 - Tôi biết. - Tôi nghĩ thật tuyệt. 347 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Lên đường nào, bạn. 348 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 - Lên đường nào. Phải. - Trừ phi anh muốn bắt tay. 349 00:18:24,354 --> 00:18:26,440 Phải. Thì... 350 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Tôi đã định dừng lại. 351 00:18:30,652 --> 00:18:33,322 - Tôi yêu anh, bạn tốt. - Tôi cũng yêu anh, cưng ạ. Đi thôi. 352 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 - Được. - Đi nào. 353 00:18:44,166 --> 00:18:48,795 CÁCH LOS ANGELES 20.000 KM 354 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 CHILE - ARGENTINA CỬA KHẨU 355 00:18:55,844 --> 00:18:58,138 Tôi hất tấm che mặt lên. Để hưởng không khí trong lành thật thích. 356 00:18:58,222 --> 00:19:00,933 - Phải, thật thú vị. - Cảm giác thật thích thú khi đi xa. 357 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 Thì, chúng ta đang ở trên đường, Charley. Chúng ta đang ở trên đường. 358 00:19:04,353 --> 00:19:06,522 Tôi biết. Chúa ơi. 359 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Bao tháng trăn trở suy nghĩ về chuyến đi và... 360 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 - Phải. - ...tự hỏi sẽ ra sao và... 361 00:19:12,736 --> 00:19:14,821 - Phải, chúng ta lên đường. - Và chúng ta lên đường. 362 00:19:35,259 --> 00:19:40,514 Cứ như một khởi đầu thích thú ngay từ đầu chuyến đi. 363 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Xung quanh là các ngọn núi phủ tuyết, 364 00:19:43,100 --> 00:19:47,145 và những con vịnh nhỏ và những khu rừng tuyệt đẹp. 365 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 Thật sự không thể say mê hơn. 366 00:19:49,481 --> 00:19:51,191 Hoàn toàn tuyệt vời. 367 00:20:02,327 --> 00:20:06,081 Ngọn núi trước mặt cứ như ở trên bao bì ngũ cốc Alpen. Nhớ chứ? 368 00:20:06,164 --> 00:20:07,875 - Ôi Chúa ơi, nhớ. - Trông giống thế. 369 00:20:07,958 --> 00:20:09,877 Chúa ơi. Nhìn kìa. Alpen. 370 00:20:11,003 --> 00:20:13,505 Chúng tôi đã lên đường. Đang trên đường. Ra khỏi Ushuaia. 371 00:20:14,131 --> 00:20:17,217 Chúng tôi đang trên đường, đường thoáng. Chúng tôi đang leo cao, leo cao. 372 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Núi non thật hùng vĩ. Thật hùng vĩ. 373 00:20:21,972 --> 00:20:24,850 Chúng tôi đang trên một hòn đảo, càng khiến điều đó thú vị hơn. 374 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 Trời lạnh, nhưng vẫn khá đẹp. 375 00:20:27,186 --> 00:20:30,230 Và có cảm giác con đường thật tuyệt dưới bánh xe. Còn tôi tràn trề... 376 00:20:31,023 --> 00:20:36,236 niềm vui cuối cùng được lên đường và rong ruổi. 377 00:20:36,612 --> 00:20:39,823 Phong cảnh thật ngoạn mục. Ôi, Chúa ơi. 378 00:20:39,907 --> 00:20:44,286 Hôm nay tôi cảm thấy phấn khích và thật tuyệt vời. 379 00:20:44,369 --> 00:20:47,164 Và rồi chúng tôi bắt gặp hệ thống cáp mới, 380 00:20:47,247 --> 00:20:50,000 trông như sẽ dễ dàng hơn nhiều cho chúng tôi. 381 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 Nên bây giờ chúng tôi có cơ may thực sự. Cơ may thực sự. 382 00:21:03,263 --> 00:21:05,057 Khá là tuyệt vời 383 00:21:05,140 --> 00:21:07,226 khi chúng tôi bắt đầu hành trình với tuyết ở hai bên đường. 384 00:21:07,309 --> 00:21:10,521 - Ý tôi là, thật điên rồ. - Những nơi mà chúng ta đến, nhỉ? 385 00:21:10,604 --> 00:21:11,980 - Tôi biết. - Anh biết à? 386 00:21:14,525 --> 00:21:17,110 Tôi chỉ đang nghĩ mình chưa bao giờ đi đâu bằng mô tô 387 00:21:17,194 --> 00:21:18,737 đến nơi mà mọi người đang trượt tuyết. 388 00:21:18,820 --> 00:21:21,532 Chà. Một phần tuyệt đẹp của thế giới. 389 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 Thật sự tuyệt đẹp, nhỉ? 390 00:21:24,660 --> 00:21:25,536 Vui quá. 391 00:21:25,619 --> 00:21:28,997 Tôi đang thấy anh trên nền phong cảnh phía sau mô tô. 392 00:21:29,498 --> 00:21:31,124 Như ngày xưa, Charley. 393 00:21:34,253 --> 00:21:36,004 Ý tôi là, chúng ta chưa bao giờ sạc mô tô. 394 00:21:36,088 --> 00:21:37,464 - Chưa bao giờ, Charley. - Không, chưa bao giờ. 395 00:21:37,548 --> 00:21:39,883 Và chúng ta còn không biết chúng có sạc được không. 396 00:21:46,014 --> 00:21:48,809 - Được rồi, nhìn kìa. - Trông tuyệt quá. 397 00:21:49,393 --> 00:21:50,394 Nhìn kìa. 398 00:21:50,769 --> 00:21:52,437 Hy vọng là sạc được. 399 00:21:53,230 --> 00:21:55,566 - Xuống xe. - Đây là trạm đầu tiên. 400 00:21:55,649 --> 00:21:56,692 Trạm đầu tiên, trời ạ. 401 00:21:58,193 --> 00:21:59,903 Tuyệt quá phải không? 402 00:22:00,863 --> 00:22:04,491 Có phải chúng ta sẽ, anh biết đấy... Nhìn cô bán bánh mỳ kìa... 403 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Chà. 404 00:22:05,868 --> 00:22:08,203 Đó là... Trông như bánh gối. 405 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Xin lỗi, tôi cứ thấy ăn là quên hết. Hẳn là tôi đói quá. 406 00:22:11,415 --> 00:22:13,458 Ta cứ thế cắm điện, hay phải hỏi ai nhỉ? 407 00:22:13,542 --> 00:22:15,502 - Anh có nghĩ ta cứ thế cắm? - Tôi nghĩ ta nên cắm. 408 00:22:15,586 --> 00:22:17,254 Xem mọi việc có... 409 00:22:18,380 --> 00:22:19,631 tất cả được gạt lên. 410 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 Những cần này được gạt xuống. Chúng cũng nên được gạt lên. 411 00:22:23,510 --> 00:22:25,137 Xem nào. Cầu may mắn nhé. 412 00:22:30,851 --> 00:22:33,228 - Nó đang lên. Nhìn kìa. Được rồi. - Nó đang sạc. 413 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 "Thời gian dự kiến đầy." 414 00:22:35,606 --> 00:22:39,860 Đây, nhìn này. Sáu giờ 56 phút mới đầy. 415 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 - Mới đầy. - Thôi, không sao. 416 00:22:41,737 --> 00:22:43,739 Chào anh. Rất hân hạnh. 417 00:22:43,822 --> 00:22:45,240 - Claudio. - Đó là Claudio. 418 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Claudio. 419 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 Cả Claudio nữa. 420 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 - Bố anh mở tiệm bánh à? - Phải, mình bố tôi. 421 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 FRANCO QUẢN LÝ 422 00:22:53,540 --> 00:22:56,585 Ông ấy quê ở... ở Mar del Plata, Buenos Aires. 423 00:22:56,668 --> 00:23:02,966 Tôi đã cho bố tôi biết ý tưởng lắp cái này trong tương lai. 424 00:23:03,050 --> 00:23:06,220 Những thứ lành mạnh với... với... 425 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 - Với hành tinh, phải. - Với hành tinh. 426 00:23:07,930 --> 00:23:09,348 - Chúng ta cần tạo ra thứ gì đó. - Chúng ta cần thay đổi. 427 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Chúng ta cần thay đổi điều đó. 428 00:23:10,516 --> 00:23:13,268 - Phải. Ý kiến tuyệt lắm, phải. - Tôi muốn, tôi... Ý kiến tuyệt lắm. 429 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Anh có nghĩ có lẽ đây là lần đầu... 430 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - Lần đầu tiên nó được sử dụng? - Đúng vậy. 431 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Phải. - Vậy đây là đồ chay. 432 00:23:20,526 --> 00:23:22,444 Và đó là... 433 00:23:22,528 --> 00:23:24,321 GÀ NƯỚNG 434 00:23:24,404 --> 00:23:25,239 ...gà nướng. 435 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 Và đó là gà rán. 436 00:23:28,784 --> 00:23:31,662 Thịt nướng. Khá hay. Không tuyệt sao? 437 00:23:31,745 --> 00:23:34,957 Nó giúp bạn nhiều nếu bạn là người nước ngoài như chúng tôi. 438 00:23:35,040 --> 00:23:36,083 Chào các cháu. 439 00:23:36,959 --> 00:23:38,418 - Xin chào. - Xin chào. 440 00:23:42,005 --> 00:23:43,465 Giá mà chúng tôi giỏi tiếng Tây Ban Nha hơn. 441 00:23:43,549 --> 00:23:46,093 Rõ ràng đó sẽ là vấn đề. 442 00:23:48,303 --> 00:23:51,849 Nhưng tôi đã mơ đến một ly cà phê nóng từ lâu rồi. Trời lạnh quá. 443 00:23:51,932 --> 00:23:56,061 - Chúng ta đã đi 80 km. Trời khá lạnh. - Đúng rồi. Phải. 444 00:23:56,979 --> 00:24:00,482 Đó là bánh phô mai. Được rồi. 445 00:24:01,441 --> 00:24:05,028 Mỗi lần sạc điện, chúng tôi muốn dán một cái đề can. 446 00:24:05,112 --> 00:24:06,780 - Đây là tên chương trình của chúng tôi. - Giống như... 447 00:24:06,864 --> 00:24:08,782 CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN 448 00:24:09,408 --> 00:24:10,242 Được rồi. 449 00:24:29,928 --> 00:24:32,014 CỬA KHẨU 450 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 Chúng tôi đang trên đường với Chile. 451 00:24:35,100 --> 00:24:38,437 Chúng tôi sắp tới cửa khẩu. 452 00:24:39,104 --> 00:24:42,566 Và phong cảnh hôm nay rất bằng phẳng và thông thoáng. 453 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 Và chúng tôi thật may mắn vì không có gió, 454 00:24:44,568 --> 00:24:47,654 vì thường thì hình như gió rất lớn. 455 00:24:47,738 --> 00:24:51,366 Nhưng hôm nay không có. Và trời thì lạnh cóng. Thế thôi. 456 00:24:51,450 --> 00:24:53,785 Nhưng chúng tôi đều mặc ấm hết mức có thể. 457 00:24:58,498 --> 00:24:59,750 Lèn đồ như thế. 458 00:25:00,959 --> 00:25:04,671 Chúng tôi ở Argentina. Chúng tôi ở, bạn biết đấy, một quần đảo, nhỉ? 459 00:25:04,755 --> 00:25:06,715 Ở dưới này có một loạt hòn đảo 460 00:25:06,798 --> 00:25:10,302 và chúng tôi đang nhảy lò cò từ Argentina sang Chile 461 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Sau đó, chúng tôi sẽ quay trở lại Argentina sớm thôi. 462 00:25:12,638 --> 00:25:16,016 Nhưng chúng tôi đang tới một thị trấn có tên Punta Arenas. 463 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 ARGENTINA/CHILE CỬA KHẨU 464 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 Nhìn kìa, có hai ổ sạc ở đây. Nên... 465 00:25:34,701 --> 00:25:36,537 Ta có thể luồn qua cửa sổ. 466 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 Như thế chắc được. Chờ một chút. 467 00:25:42,918 --> 00:25:43,919 Được rồi. 468 00:25:46,505 --> 00:25:50,551 Argentina với Chile, cửa khẩu đầu tiên của chúng tôi. 469 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Tôi sẽ tắt máy xe. 470 00:25:53,053 --> 00:25:54,972 - Rất vui được gặp anh. Tốt. - Anh khỏe chứ? 471 00:25:55,055 --> 00:25:56,765 - Ngón chân anh thế nào? - Anh ổn chứ? 472 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Vâng, ổn cả. Thực ra tôi khỏe. 473 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN 474 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Hay lắm. 475 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Được rồi. Vậy thì tới Chile thôi. 476 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Anh có hộ chiếu không? 477 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 Đó là mèo Chile hay mèo Argentina? 478 00:26:11,113 --> 00:26:14,658 Đóng dấu vào thẻ của tôi đi, đóng dấu Ewan McGregor. 479 00:26:15,242 --> 00:26:16,702 Cảm ơn ông. Cảm ơn. 480 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 - Chúng tôi sẽ vào và ra... - Bốn. 481 00:26:19,913 --> 00:26:21,290 ...bao nhiêu lần nữa... Thật chứ? 482 00:26:21,373 --> 00:26:22,708 - Thật. - Phải. 483 00:26:24,835 --> 00:26:28,130 Chúng tôi sẽ vào Chile thêm bốn lần nữa? 484 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 NATI NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG 485 00:26:29,131 --> 00:26:30,966 - Không thể nào. Không. - Không. Chúng ta sẽ vào Chile... 486 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 - Hai lần. - Chúng ta đang vào Chile, lần một. 487 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Chúng ta sẽ ra khỏi Chile. 488 00:26:35,554 --> 00:26:38,849 Nên chúng ta sẽ gặp lại anh ấy ở cửa khẩu khi các anh vào Argentina. 489 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 - Tôi tính toán như thế. - Tôi hiểu. 490 00:26:40,934 --> 00:26:44,646 Sau đó, chúng ta sẽ ra và vào. Phải. Vào Chile hai lần nữa. 491 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 - Và lần nào cũng phải gặp Claudio? - Cài lần nữa. 492 00:26:46,815 --> 00:26:47,900 - Không thể liên lạc được với Siêu Nhân, - Người hùng thực thụ. 493 00:26:47,983 --> 00:26:48,817 CLAUDIO ĐẠI LÝ HẢI QUAN 494 00:26:48,901 --> 00:26:50,194 ...không liên lạc được với Người Dơi, cứ gọi Claudio. 495 00:26:50,277 --> 00:26:51,195 Đi thôi, Claudio. 496 00:26:52,237 --> 00:26:55,157 - Tôi biết, ngon lắm. Rất ngon. - Vâng. Ly to. 497 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Nó rất... Anh cầm đi. 498 00:26:58,577 --> 00:27:01,830 Hình như anh phải truyền nó sang trái. Đúng vậy. 499 00:27:02,289 --> 00:27:04,124 Ôi. Nhìn kìa. 500 00:27:05,501 --> 00:27:07,503 Cái này ở tỉnh Misiones. 501 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Cảm ơn anh. Vâng. 502 00:27:08,670 --> 00:27:12,174 Từ Misiones, ở biên giới với Brazil. 503 00:27:12,257 --> 00:27:13,800 Chúng tôi uống trà maté ở đằng kia. 504 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 JONATHAN LÍNH BIÊN PHÒNG 505 00:27:14,968 --> 00:27:15,969 En Brazil? 506 00:27:16,053 --> 00:27:18,263 Phải. Nhiều maté. 507 00:27:18,847 --> 00:27:22,935 Ta cho lá vào, đổ nước nóng vào rồi uống. 508 00:27:24,895 --> 00:27:26,897 Đó là biểu tượng của tình hữu nghị. 509 00:27:26,980 --> 00:27:27,856 Cảm ơn anh. 510 00:27:27,940 --> 00:27:32,819 Trên này, dọc con đường này, là con đường rải sỏi. 511 00:27:32,903 --> 00:27:35,322 Cho tới giờ, chúng tôi toàn đi đường bê tông, đường nhựa... 512 00:27:36,240 --> 00:27:37,115 suốt thời gian vừa qua. 513 00:27:37,199 --> 00:27:41,328 Còn bây giờ, lần đầu tiên chúng tôi sắp đi trên đường rải sỏi. 514 00:27:41,411 --> 00:27:43,539 Một chút đường sỏi. 515 00:27:43,622 --> 00:27:46,792 Tôi biết. Điên rồ nhỉ? Được rồi. 516 00:27:48,502 --> 00:27:50,504 Điều tôi luôn được bảo khi đi con đường rải sỏi này 517 00:27:50,587 --> 00:27:52,714 là nắm nhẹ ghi đông xe. 518 00:27:53,215 --> 00:27:56,176 Nắm nhẹ. Gần giống chơi piano. 519 00:27:56,260 --> 00:27:59,388 Anh biết đấy, ta nên ngọ nguậy ngón tay một chút một chút. 520 00:27:59,471 --> 00:28:03,016 Vì ta phải để xe di chuyển bên dưới ta một chút. 521 00:28:03,100 --> 00:28:08,188 Ta càng giữ chặt, nó càng khó điều khiển. Cái xe muốn di chuyển ở dưới ta. 522 00:28:08,272 --> 00:28:11,733 Nên nếu ta nắm chặt, thì... 523 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Cái xe phải cố gắng và di chuyển cả ta nữa, bạn biết đấy? 524 00:28:15,779 --> 00:28:19,074 Và rồi, nhìn về phía trước, nhìn thẳng hết sức có thể. 525 00:28:23,412 --> 00:28:24,830 CHILE - ARGENTINA CỬA KHẨU 526 00:28:26,456 --> 00:28:28,375 Hôm nay, chúng tôi sẽ đi ngắm chim cánh cụt, 527 00:28:28,458 --> 00:28:29,710 điều mà tôi rất hào hứng 528 00:28:29,793 --> 00:28:33,297 vì tôi chưa từng thấy chim cánh cụt ở nơi hoang dã ngoài đời. 529 00:28:38,677 --> 00:28:41,597 Đây thực sự là điều mà tôi đã mong đợi, 530 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 khi nghĩ về Patagonia, Chile và Argentina 531 00:28:46,143 --> 00:28:49,313 và những nơi này. Thật là đẹp. 532 00:28:59,448 --> 00:29:00,449 Câu hỏi thật hóc búa, 533 00:29:00,532 --> 00:29:03,493 vì chúng tôi sẽ ngắm chim cánh cụt và chúng tôi lái hơn 60 km. 534 00:29:03,577 --> 00:29:05,454 Và sau khi ngắm chim cánh cụt, 535 00:29:05,537 --> 00:29:09,082 chúng tôi còn khoảng gần 100 km mới tới nơi để lên phà. 536 00:29:09,166 --> 00:29:15,047 Chúng tôi đã không sạc xe ngay khi tới biên giới. 537 00:29:15,130 --> 00:29:17,966 Chúng tôi sẽ sạc xe ở trên chiếc Sprinter 538 00:29:18,050 --> 00:29:20,427 trong khi ngắm chim cánh cụt trong khoảng một hoặc hai giờ. 539 00:29:20,511 --> 00:29:22,888 Nhưng đã 4:00 rồi, và như vậy thì, 540 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 đến lúc chúng tôi đi sẽ là 6:00. 541 00:29:24,556 --> 00:29:27,267 Và khi mặt trời lặn, ở đây trời sẽ rất, rất lạnh. 542 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 Chúng tôi đã tính toán nhầm về thời gian sạc. 543 00:29:30,771 --> 00:29:34,233 Nhưng ngắm chim cánh cụt sẽ rất tuyệt. Nên, thật đáng mong chờ. 544 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 Phải. 545 00:29:47,037 --> 00:29:48,914 - Đất trong này, đúng không? - Chúng tôi sẽ ngắt cái này. 546 00:29:48,997 --> 00:29:51,875 Chúng tôi sẽ cắm vào đây vì có tấm năng lượng mặt trời ở đây. 547 00:29:51,959 --> 00:29:55,629 Nên điện vào đây là lấy từ mặt trời. 548 00:29:56,046 --> 00:29:58,006 Sau đó chúng tôi cắm cái này vào đây. 549 00:29:59,299 --> 00:30:03,220 Cắm vào rồi. Và hy vọng nó đáng sạc. 550 00:30:03,846 --> 00:30:06,473 Nếu không sạc bây giờ, chúng tôi sẽ không tới được bến phà, 551 00:30:06,557 --> 00:30:08,517 và chúng tôi sẽ bị kẹt ngoài này trong giá rét. 552 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Nó không sạc, các anh. 553 00:30:12,312 --> 00:30:14,648 Không, không hay rồi. Không hay rồi. 554 00:30:15,148 --> 00:30:18,777 Tôi cứ tưởng đã bị mất mũ. Đó sẽ là thảm họa. 555 00:30:19,987 --> 00:30:21,655 Tóc xấu nhìn chẳng bao giờ đẹp cả. 556 00:30:24,366 --> 00:30:27,744 Phải, đó là phích điện. Cầu chì đang đấu vào phích điện. 557 00:30:27,828 --> 00:30:29,162 Phải. 558 00:30:29,246 --> 00:30:32,124 Không. Tôi vừa đấu phích điện. Bây giờ nó nên thế. 559 00:30:32,207 --> 00:30:33,834 - Đang sạc à? - Không. 560 00:30:33,917 --> 00:30:35,752 Chúng tôi không thể sạc từ các tấm pin mặt trời, 561 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 nên hãy xem chúng tôi có thể sạc từ trạm nghiên cứu của Shirly không. 562 00:30:39,131 --> 00:30:40,841 Nhà chúng tôi đây. 563 00:30:48,098 --> 00:30:49,391 Xe đẹp quá. 564 00:30:49,474 --> 00:30:50,475 SHIRLY KIỂM LÂM VIÊN 565 00:30:50,559 --> 00:30:53,478 Xe này đi rất thích. 566 00:30:53,562 --> 00:30:55,689 - Yên tĩnh. Không ồn. - Thế à? Yên tĩnh à? 567 00:30:55,772 --> 00:30:58,859 - Thế à? - Và êm nữa. Rất thích. 568 00:30:58,942 --> 00:31:01,195 Mười năm nữa, không vấn đề gì. 569 00:31:01,278 --> 00:31:02,946 - Không vấn đề gì. - Tôi nghĩ là không vấn đề gì. 570 00:31:03,030 --> 00:31:05,199 Vì đến lúc đó, ai cũng sẽ có xe điện. 571 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 - Nhưng bây giờ... - Phải. Mới đang bắt đầu. 572 00:31:07,034 --> 00:31:09,870 Mới chỉ bắt đầu, phải. Chúng tôi đi trước thời đại một chút. 573 00:31:10,370 --> 00:31:13,207 - Chỗ này hay quá. - Hay nhỉ? 574 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 Ngôi nhà bé tí. 575 00:31:15,501 --> 00:31:17,294 - Nó thắng rồi. - Anh ở đâu? 576 00:31:17,377 --> 00:31:18,545 - Ở đây. - Anh ở đây hả? 577 00:31:18,629 --> 00:31:23,926 Còn nhớ chúng ta đã nói về người Chile... "Mua cái chuyển điện áp Chile." 578 00:31:24,009 --> 00:31:24,843 Phải. 579 00:31:24,927 --> 00:31:29,681 Và chúng ta nói, "Không, không cần thiết vì ở khách sạn sẽ có." 580 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Khi nào thì bảo tôi nhé. 581 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 - Được. - Được chưa? 582 00:31:35,729 --> 00:31:37,981 Bùm. Thắng rồi. 583 00:31:39,358 --> 00:31:42,069 Ewan, tôi nghĩ mấy cái xe này sẽ không sạc được. 584 00:31:42,152 --> 00:31:44,905 Điện... Đều là điện mặt trời. 585 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Nên chúng cũng đang hết ắc quy. 586 00:31:47,824 --> 00:31:50,953 Khu dự trữ Thiên nhiên Pingüino Rey là sáng kiến bảo tồn 587 00:31:51,036 --> 00:31:54,206 và là thuộc địa duy nhất của chim cánh cụt vua ở châu Mỹ La-tinh. 588 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Đây là chim cánh cụt vua. 589 00:31:55,707 --> 00:31:59,795 Do chu kỳ sinh sản rất dài, chúng ta có thể ngắm chúng ở đây cả năm. 590 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 JELKA KIỂM LÂM VIÊN 591 00:32:01,046 --> 00:32:03,549 Chúng có thú ăn thịt ngoài kia chứ? Con gì ăn chúng? 592 00:32:03,632 --> 00:32:08,053 Chúng không có nhiều thú ăn thịt vì vịnh này không sâu lắm. 593 00:32:08,136 --> 00:32:08,971 Được rồi. 594 00:32:09,054 --> 00:32:10,889 - Chà. - Những anh bạn bé nhỏ. 595 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 Chà. 596 00:32:20,107 --> 00:32:23,151 Hơi giống cảm giác của tôi trên mô tô trong giá rét. 597 00:32:23,235 --> 00:32:27,906 Vì chúng rất... Chúng rất, nhiều lông. 598 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 Còn tôi nghĩ, mình cũng cảm thấy như thế trên mô tô, 599 00:32:29,783 --> 00:32:31,535 vì đủ các lớp quần áo. 600 00:32:32,619 --> 00:32:36,456 Nhìn con con ở phía sau kìa. Trông béo mầm ra. 601 00:32:36,540 --> 00:32:38,041 Béo mầm. 602 00:32:38,959 --> 00:32:40,169 Vậy... 603 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Phải. 604 00:32:43,797 --> 00:32:46,717 Chúng ta sẽ phải tự kiểm soát tốt hơn thế này. 605 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 Chúng ta tới đây rồi. Điều đó mới quan trọng. Chúng ta tới nơi rồi. 606 00:32:49,845 --> 00:32:51,513 Không phải đến đó mới tuyệt. 607 00:32:53,015 --> 00:32:56,226 - Vậy đây là món quà nhỏ của chúng tôi. - Cảm ơn cô. Cảm ơn cô nhiều. 608 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 - Không có gì, Ewan. - Cảm ơn cô. 609 00:32:58,145 --> 00:32:59,980 Thật hào hiệp. Tôi sẽ bỏ vào túi. 610 00:33:00,063 --> 00:33:01,315 - Ừ, đừng quên chúng tôi. - Cảm ơn cô. 611 00:33:01,940 --> 00:33:05,152 Xe vẫn chưa được sạc, nên giờ chúng tôi hơi bị kẹt. 612 00:33:07,571 --> 00:33:09,698 Thời gian là điều cốt yếu với cái nóng này. 613 00:33:09,781 --> 00:33:11,992 - Các anh định đi đâu? - Lẽ ra chúng tôi sẽ ở lại đây. 614 00:33:12,075 --> 00:33:13,619 - Phải. - Thực ra, tôi muốn thế, 615 00:33:13,702 --> 00:33:15,662 vì đây sẽ là một nơi thú vị để tìm thấy chính mình. 616 00:33:15,746 --> 00:33:16,955 - Sẽ rất thú vị. - Nhưng... 617 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Xe không sạc được chút điện nào. 618 00:33:19,374 --> 00:33:21,752 - Và không phải giờ nào cũng có phà? - Không. 619 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 Nên chỉ có một... Mấy giờ có phà? 620 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Có một chuyến lúc 7:00 tối nay và một chuyến lúc 2:00 chiều mai. 621 00:33:26,882 --> 00:33:28,675 Nhưng chúng tôi đang tìm hiểu xem có chuyến nào trước 2:00 chiều không. 622 00:33:28,759 --> 00:33:30,177 Được rồi. 623 00:33:30,260 --> 00:33:32,930 Có một khách sạn nhỏ đóng cửa, nhưng còn phải đi 16 km nữa. 624 00:33:33,013 --> 00:33:34,389 Anh có nhớ lúc chúng ta xuống đó? 625 00:33:34,473 --> 00:33:37,059 Tôi nói, "Có tấm biển khách sạn." Là khách sạn đó đấy. 626 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 Vì chúng tôi đã mất ba ngày ở Ushuaia, nên phải trở lại lịch trình. 627 00:33:41,772 --> 00:33:44,566 Xe tải sẽ cố bắt phà tối nay. 628 00:33:44,650 --> 00:33:47,611 Hy vọng mô tô sẽ tìm được nơi để sạc trên đường. 629 00:33:54,451 --> 00:33:57,162 Nó ở cạnh một nhà kho lớn, đúng không? Nơi này à? 630 00:33:58,789 --> 00:34:01,458 Hy vọng chúng ta có thể khiến khách sạn mở cửa cho chúng ta, 631 00:34:01,542 --> 00:34:03,252 và chúng ta có thể sạc điện ở đó. 632 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 Phải. 633 00:34:09,091 --> 00:34:13,637 Tôi hết pin ở bộ sạc. Và hết ắc quy của xe. 634 00:34:13,719 --> 00:34:16,181 Còn xe Sprinter thì hết xăng. 635 00:34:17,349 --> 00:34:19,893 Và chúng ta hết cách tìm chỗ nghỉ lại. 636 00:34:19,976 --> 00:34:24,313 Mà một giờ nữa thì có phà. Đúng là chó cắn áo rách. 637 00:34:25,774 --> 00:34:26,984 Bộ đồ tuyệt quá. 638 00:34:27,067 --> 00:34:28,860 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh bạn. 639 00:34:29,862 --> 00:34:31,071 - Có được không? - Được. 640 00:34:32,614 --> 00:34:34,116 - Hoàn hảo. - Được rồi. 641 00:34:34,199 --> 00:34:35,534 Carlos đang chờ các anh ở bên trong. 642 00:34:35,617 --> 00:34:38,161 - Cảm ơn anh. - Carlos. 643 00:34:38,704 --> 00:34:40,371 - Mùi sơn mới. - Mời vào. 644 00:34:40,455 --> 00:34:42,583 - Cảm ơn anh. Tôi là Ewan. - Carlos. 645 00:34:42,666 --> 00:34:44,001 Rất vui được gặp anh. Charley. 646 00:34:44,083 --> 00:34:46,587 Rất hân hạnh. Nơi này của anh đẹp quá. 647 00:34:46,670 --> 00:34:51,466 Nếu đi 80 km một giờ, chúng tôi sẽ tới kịp lúc 648 00:34:51,550 --> 00:34:54,553 nếu chúng ta câu giờ được với họ, việc mà tôi đang cố làm. 649 00:34:54,636 --> 00:34:59,558 Nói với họ qua bộ đàm. Nhưng bộ đàm sắp hết pin. 650 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Đó là Los Angeles. 651 00:35:01,727 --> 00:35:05,189 Anh có thể bảo anh ấy chúng tôi rất cảm kích? Vì các anh chưa mở cửa. 652 00:35:05,272 --> 00:35:07,733 Chúng tôi thực sự biết ơn vì anh cho chúng tôi vào ở. 653 00:35:12,571 --> 00:35:15,073 - Được rồi. Chúng tôi cần hai. - Một... 654 00:35:15,157 --> 00:35:17,910 Một ở kia và ở kia, được rồi. Ý tôi là, qua cửa sổ? 655 00:35:18,577 --> 00:35:19,494 Được rồi. 656 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Có được không? Được rồi, Charley. Thử cắm đi. 657 00:35:23,790 --> 00:35:27,127 - Cái này nên cắm vào. - Trực tiếp. 658 00:35:27,211 --> 00:35:29,171 Phải, trực tiếp. Phải. 659 00:35:31,048 --> 00:35:32,132 Anh tên gì? 660 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 - Nur. Tami Nur. - Nur? 661 00:35:34,593 --> 00:35:36,595 - Phải. - Nurr. Cảm ơn, Nurr. 662 00:35:38,722 --> 00:35:40,265 Tuyệt quá! Một cái sạc được rồi! 663 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 Phải. Tốt lắm. 664 00:35:43,519 --> 00:35:45,103 - Chúc anh may mắn. - Cảm ơn anh. 665 00:35:45,187 --> 00:35:46,188 Chúc anh may mắn. 666 00:35:46,271 --> 00:35:49,983 Anh chàng này rất tử tế khi cho chúng tôi ở khách sạn của mình, 667 00:35:50,067 --> 00:35:52,277 thực ra, lúc đó nó đang đóng cửa. 668 00:35:52,361 --> 00:35:55,155 Và anh ấy mở cửa đón chúng tôi và chúng tôi... 669 00:35:55,239 --> 00:35:57,658 Đây, xe của Charley được cắm sạc... 670 00:36:00,702 --> 00:36:02,329 và xe của tôi được cắm sạc. 671 00:36:03,914 --> 00:36:07,876 Nhưng sự thật là tôi không rõ chúng có phải sạc rất tốt không, 672 00:36:07,960 --> 00:36:09,795 và tôi cảm giác có lẽ là không phải. 673 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 Anh có biết cái hay của việc ở trong xe hơi 674 00:36:22,891 --> 00:36:26,395 sắp hết ắc quy ở nơi này của thế giới không? 675 00:36:26,812 --> 00:36:28,814 Nó khiến ta cảm thấy mình là nhà thám hiểm. 676 00:36:29,690 --> 00:36:30,524 Phải. 677 00:36:31,400 --> 00:36:33,026 Anh còn bao nhiêu phần trăm? 678 00:36:34,027 --> 00:36:36,113 - Tôi còn chín, mười. - Tôi cũng thế. 679 00:36:36,697 --> 00:36:38,156 Vậy ta nên sạc kéo trước? 680 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Ừ, Russ, anh sạc kéo trước đi. 681 00:36:40,367 --> 00:36:42,870 Nghe như Dave và Russ cũng bận bịu rồi 682 00:36:42,953 --> 00:36:45,038 còn chúng tôi thì bị kẹt ở khách sạn rất lạ lùng này. 683 00:36:54,381 --> 00:36:58,260 Đó là vấn đề. Hoặc làm vì xe điện, 684 00:36:58,343 --> 00:37:02,973 hoặc làm vì trải nghiệm của, bạn biết đấy, 685 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 chuyến phiêu lưu và thế là có trở ngại. 686 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 Tôi nghĩ chúng ta sẽ không ra khỏi đây. 687 00:37:09,104 --> 00:37:10,314 - Còn sống. - Còn sống. 688 00:37:12,149 --> 00:37:15,152 Và đúng là hơi có cảm giác, anh biết đấy, 689 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 như phim kinh dị, anh biết đấy? 690 00:37:20,616 --> 00:37:24,077 Đấy, chúng ta đều hết xăng, và chúng ta đều cạn ắc quy. 691 00:37:25,579 --> 00:37:26,914 Còn 16 km nữa. 692 00:37:26,997 --> 00:37:28,707 Vậy sao ta không kéo xe bị chết? 693 00:37:28,790 --> 00:37:31,168 Còn tôi đi được đến đâu thì đi và nếu xe tôi chết, anh quay lại đón. 694 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Được. 695 00:37:32,169 --> 00:37:35,464 Tôi đang nói rằng tôi tham gia cuộc phiêu lưu đa quốc gia này 696 00:37:35,547 --> 00:37:37,007 mà không có phích điện du lịch. 697 00:37:37,090 --> 00:37:42,304 Những thảo luận về điện từng ấy năm, thế mà tôi không mang phích điện du lịch. 698 00:37:42,387 --> 00:37:43,639 Đúng là ngốc. 699 00:37:43,722 --> 00:37:48,894 Hiện tại, Ewan và Charley chỉ có một bộ chuyển điện Chile như thế. 700 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Ý tôi là, chúng tôi đang học hỏi. 701 00:37:50,062 --> 00:37:53,440 Chúng tôi đang mạo hiểm với các vấn đề về điện, và, 702 00:37:53,524 --> 00:37:56,735 bạn biết đấy, rõ ràng chúng tôi đều cạn kiệt ở nơi hẻo lánh. 703 00:37:57,486 --> 00:37:59,488 Nếu mang nó quay lại chỗ họ, 704 00:37:59,571 --> 00:38:01,949 thì họ có thể sạc mô tô cho ngày mai. 705 00:38:04,201 --> 00:38:05,994 - Trời lạnh nhỉ? - Phải. 706 00:38:06,078 --> 00:38:11,041 Trời rất, rất lạnh. Lạnh thế này thật tuyệt. 707 00:38:11,583 --> 00:38:13,168 Hơi lạnh một chút. 708 00:38:13,502 --> 00:38:14,753 Phải, trời lạnh cóng. 709 00:38:15,087 --> 00:38:17,005 Nhưng ta phải thở từ tốn. 710 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 Chúng ta đã lau sạch băng ở đây. 711 00:38:23,846 --> 00:38:26,098 Tôi nghĩ việc này khó hơn chúng ta tưởng rất nhiều. 712 00:38:26,181 --> 00:38:28,308 Các anh đang bị mắc cạn ngoài trời lạnh, 713 00:38:28,392 --> 00:38:30,269 còn chúng tôi cũng chẳng gặp may. 714 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Ý tôi là, tôi từ Chicago. 715 00:38:33,647 --> 00:38:36,358 Tôi không được lạnh, nhưng trời lạnh quá. 716 00:38:41,154 --> 00:38:43,740 Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ phải thử sạc kéo khẩn cấp 717 00:38:43,824 --> 00:38:44,658 ngay ngày đầu tiên. 718 00:38:50,080 --> 00:38:51,248 Được rồi. 719 00:38:54,793 --> 00:38:56,879 Thật thú vị. Không ra điện. 720 00:38:58,755 --> 00:39:01,341 - Không, lại tắt rồi. - Sao rồi? 721 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Phải, chúng tôi đang cố hiểu hạn chế của xe. 722 00:39:06,597 --> 00:39:08,223 Nên chúng tôi đã thử thách chúng. 723 00:39:08,307 --> 00:39:12,144 Chẳng lạ gì mà xe chúng tôi hiện đang ở mức cạn kiệt. 724 00:39:12,227 --> 00:39:16,523 Và, bạn biết đấy, còn 18 km nữa mới tới đích đến. 725 00:39:16,607 --> 00:39:18,192 Sắp có dốc nhẹ. 726 00:39:23,030 --> 00:39:25,282 Trải một cái ra và tôi sẽ đi lấy cái nữa. 727 00:39:25,365 --> 00:39:27,701 Nếu ta có... Nếu có quạt sưởi, 728 00:39:28,452 --> 00:39:30,871 đặt quạt sưởi hướng lên vị trị của két. 729 00:39:30,954 --> 00:39:34,041 Chính cái lạnh có thể gây ra điều tồi tệ. 730 00:39:34,124 --> 00:39:34,958 Được. 731 00:39:35,042 --> 00:39:38,003 Anh nghĩ là do trời lạnh? Vì thế mà không sạc được? 732 00:39:41,215 --> 00:39:43,759 Đừng bao giờ nói không bao giờ. Phải, chúng ta sẽ thế. 733 00:39:44,259 --> 00:39:46,595 Sẵn sàng chưa? Có hai... Không. 734 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 Còn cái thảm này? 735 00:39:49,139 --> 00:39:51,308 - Ừ, họ kéo thảm xuống à? - Thế à? 736 00:39:51,391 --> 00:39:52,851 Phải, tôi nghĩ vậy. 737 00:39:52,935 --> 00:39:55,145 Anh có muốn dắt xe của anh ấy trên thảm? Có sao không? 738 00:39:55,229 --> 00:39:56,605 Không sao. 739 00:39:56,688 --> 00:39:58,815 - Rất cao so với tôi. - Ừ. 740 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 - Hai, ba. - Phải. 741 00:40:03,320 --> 00:40:05,155 Được rồi. 742 00:40:05,239 --> 00:40:08,200 - Vào rồi. - Được rồi. 743 00:40:08,283 --> 00:40:09,117 Được rồi. 744 00:40:12,746 --> 00:40:15,874 Được rồi. Phải. Tôi đẩy được xe vào rồi. 745 00:40:17,709 --> 00:40:19,753 - Tốt lắm. - Mọi người làm tốt lắm. 746 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Nó không hoàn toàn đóng băng. Nhưng đóng băng cũng kha khá. 747 00:40:23,549 --> 00:40:25,050 Cả cà phê nữa à? 748 00:40:29,513 --> 00:40:30,722 Thôi xong. 749 00:40:31,974 --> 00:40:37,479 Đến được đây thôi. Tôi lạc quan quá mức. 750 00:40:38,355 --> 00:40:41,191 - Tôi sẽ báo cho họ. - Ừ, Bryan, tôi không đi được nữa. 751 00:40:41,275 --> 00:40:42,943 Ừ. Tôi hết ắc quy. 752 00:40:44,027 --> 00:40:45,445 Ta có cần cho... 753 00:40:45,529 --> 00:40:49,867 một thứ bên dưới để băng chảy ra không làm hỏng sàn? 754 00:40:49,950 --> 00:40:51,326 Hay thảm là đủ rồi? 755 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Đấu vào mạch kia đi. 756 00:40:54,454 --> 00:40:56,915 Chúng đều được gạt lên, nên chúng đều bật. 757 00:40:57,541 --> 00:41:00,002 - Chúa ơi, chúng đang ấm. - Nghe này, nó đang tan chảy. 758 00:41:00,085 --> 00:41:01,628 Nó đang ấm lên. Thật phi thường. 759 00:41:01,712 --> 00:41:03,547 Nào. Của tôi được 28%. 760 00:41:03,630 --> 00:41:07,384 Nếu sạc được, chúng ta... chúng ta có thể sạc từ trong nhà 761 00:41:07,467 --> 00:41:09,720 trong khi cả nhà đi ngủ, nếu anh thích. 762 00:41:09,803 --> 00:41:10,637 - Ừ. - Cả đêm. 763 00:41:10,721 --> 00:41:12,431 Và sáng hôm sau, chúng ta rút ra, 764 00:41:12,514 --> 00:41:13,807 - có lẽ chảy nhiều nước hơn. - Ừ, được rồi. 765 00:41:14,600 --> 00:41:17,811 Nói thật, tôi không muốn nó về mức không. Nhưng tôi đã làm vậy. 766 00:41:17,895 --> 00:41:19,396 Và chắc là, bạn biết đấy, 767 00:41:19,479 --> 00:41:22,774 mối quan hệ được định hình bởi cách ta xử lý vào những lúc khó khăn, 768 00:41:22,858 --> 00:41:24,693 chứ không phải bằng cách ta xử lý vào những lúc tốt đẹp. 769 00:41:25,444 --> 00:41:28,322 Có thể Ewan và Charley sẽ không thể sạc điện. 770 00:41:28,405 --> 00:41:31,700 Trời lạnh ở mức nguy hiểm, mà xe của chúng tôi hết ắc quy. 771 00:41:32,492 --> 00:41:33,827 Nên... 772 00:41:34,870 --> 00:41:38,415 Nên chúng tôi biết chính là do cái lạnh cực độ. 773 00:41:38,498 --> 00:41:41,585 Khi rất, rất lạnh, chúng sẽ không sạc được. 774 00:41:41,668 --> 00:41:45,172 Và rằng nếu ta rút mọi thứ khỏi một mạch điện... 775 00:41:45,255 --> 00:41:48,425 Vì thế anh ấy dùng hai dây và hai mạch điện khác nhau. 776 00:41:48,509 --> 00:41:50,093 Nhưng vấn đề là, làm sao anh biết? 777 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Thử mạch điện thế nào? Làm sao để thử... 778 00:41:52,554 --> 00:41:55,098 Lý tưởng thì, có lẽ ta sẽ sạc ở đây, 779 00:41:55,182 --> 00:41:58,519 và rồi xe kia sẽ sạc trong bếp. 780 00:41:58,602 --> 00:41:59,853 Anh biết đấy, có lẽ... 781 00:42:02,564 --> 00:42:04,566 - Vừa mất điện. - Chết tiệt. 782 00:42:59,496 --> 00:43:01,498 Biên dịch: Ngân Trần