1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Долгий путь на север
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем на байках
21 000 километров через 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом до Ла-Пас,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии, в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку и Мексику
и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога?
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с оператором Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
- Похоже, нежарко.
- Совсем не жарко.
22
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УШУАЙЮ
23
00:01:42,561 --> 00:01:43,520
У всех сноуборды.
24
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Когда мы приехали, горы были
покрыты снегом почти на половину высоты.
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
И все дороги в долинах.
26
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
Так что не думаю, что снег лежал ниже...
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
- Точно.
- ...верхней трети гор.
28
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
О да. Тут снег точно есть.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Или это белый цемент?
30
00:01:58,327 --> 00:01:59,411
Нет, белый цемент.
31
00:01:59,494 --> 00:02:01,330
- Не...
- Я не параноик.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,666
Я не паникую, не паникую.
Я спокоен, спокоен.
33
00:02:04,750 --> 00:02:08,544
Докатить тележку до машины трудно,
а не байк — до Лос-Анджелеса.
34
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
- Смотри. Это «Ривиан». Тихий.
- Какой тихий. Класс.
35
00:02:12,216 --> 00:02:14,134
Это чудо, машины тут,
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
их ведь еще на прошлой неделе собирали.
37
00:02:16,553 --> 00:02:18,222
Как дела? Как долетели?
38
00:02:18,305 --> 00:02:20,265
- Хорошо, старик. Как ты?
- Супер.
39
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
О боже. Да тут весь фарш.
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,480
Было здорово увидеть «Ривианы»
и прокатиться.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
Здорово, что Дэвид так воодушевился,
увидев машины,
42
00:02:29,650 --> 00:02:32,611
а ребята, что собрали их,
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
сработали невероятно быстро.
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
На них еще никто не ездил.
45
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Это настоящий прототип.
46
00:02:38,534 --> 00:02:43,038
В Rivian собрали два электропикапа
специально для этого путешествия.
47
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
Мы с тобой, Дейв? Давай.
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Не хочет, чтобы снимали:
едет в первый раз.
49
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Я сразу поеду
или мне выжать тормоз?
50
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
- Выжать тормоз.
- Все камеры.
51
00:02:50,546 --> 00:02:51,505
Выжал, держу.
52
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
- Как ощущения?
- Впервые оседлал «Ривиан».
53
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Чудо, да?
54
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
Так что ты говорил, Буш? Это правда.
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Это...
56
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
БУШАН
RIVIAN
57
00:03:00,514 --> 00:03:05,018
...самый первый «Ривиан».
С номером 000001.
58
00:03:05,102 --> 00:03:09,439
Приятно, что меня встречают в «Ривиан»,
который я собрал...
59
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
...четыре дня назад.
60
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
- Паркинг, назад, нейтралка, ход.
- Осилим.
61
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Вот они мы!
62
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
Разогреем колеса.
63
00:03:19,283 --> 00:03:20,868
- О, это кто?
- Это ты?
64
00:03:20,951 --> 00:03:22,578
- Нет.
- Да, думаю.
65
00:03:22,661 --> 00:03:24,204
- Да.
- Я не нажимал.
66
00:03:24,288 --> 00:03:27,332
Сигнал у правого колена...
67
00:03:29,251 --> 00:03:30,919
- А, вот он.
- Сигнал у колена?
68
00:03:31,003 --> 00:03:32,129
Да.
69
00:03:32,212 --> 00:03:33,422
Будет потрясно.
70
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
УШУАЙЯ, АРГЕНТИНА
71
00:03:45,184 --> 00:03:47,227
Мы на снегопад не настраивались.
72
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
Мы ведь приехали в конце зимы,
73
00:03:54,568 --> 00:03:56,195
и тут повалило.
74
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
Ох ты. Это лед.
75
00:04:02,075 --> 00:04:03,744
Теперь мы влипли,
76
00:04:03,827 --> 00:04:07,873
потому что не понимаем,
безопасно ли ехать на байках.
77
00:04:07,956 --> 00:04:12,127
И Макс, наш местный организатор,
сильно нервничает из-за начала поездки.
78
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Не уверен, что они вообще знают...
79
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
МАКС
ОРГАНИЗАТОР, ЧИЛИ
80
00:04:15,672 --> 00:04:17,466
...что их ждет по дороге,
81
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
особенно ветер.
82
00:04:18,926 --> 00:04:23,388
Рассказывают, что эти ветра
машины переворачивают.
83
00:04:23,472 --> 00:04:28,227
И, возможно, они не понимали,
что ветер будет дуть в лицо постоянно.
84
00:04:28,310 --> 00:04:32,064
Так что производительность байков плюс,
не знаю,
85
00:04:32,147 --> 00:04:36,944
сами дороги, лед, снег, холод, высота
86
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
могут сильно влиять на расклад, так?
87
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
Да.
88
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
- Мой отец вчера.
- Что сказал?
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
«Стоило посмотреть...
90
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
Посмотреть прогноз погоды,
прежде чем ехать».
91
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
- Уже!
- Я соврал.
92
00:04:49,039 --> 00:04:52,334
Сказал: «Мы смотрели, весна, тут весна.
93
00:04:52,417 --> 00:04:55,254
Просто залетная метель».
Соврал, просто соврал.
94
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Потому что подумал:
«Он прав, могли бы и посмотреть».
95
00:05:04,012 --> 00:05:05,556
Столько людей путешествует
96
00:05:05,639 --> 00:05:07,766
с севера на юг, все оказываются тут.
97
00:05:07,850 --> 00:05:10,227
Они говорят об этом необычном городке,
98
00:05:10,310 --> 00:05:13,188
в который попадут в конце путешествия,
и вот они тут.
99
00:05:13,272 --> 00:05:15,899
Ты проходишь по нему.
Странное местечко, но классное.
100
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
Тут случайно не окажешься.
101
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Понимаете о чем я? Нельзя...
просто оказаться в Ушуайе.
102
00:05:21,905 --> 00:05:25,242
Тут интересная заряженная атмосфера,
мне нравится.
103
00:05:28,412 --> 00:05:30,289
Мы ждем не дождемся байков,
104
00:05:30,372 --> 00:05:33,584
их, как и «Ривианы»,
доставили за много тысяч километров.
105
00:05:35,377 --> 00:05:36,545
Дос, трес.
106
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
Класс, дивные.
107
00:05:39,840 --> 00:05:42,384
Ну вот, мы в Южной Америке, невероятно.
108
00:05:42,467 --> 00:05:44,178
Кстати, спасибо за всё.
109
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
- Большое путешествие.
- Это да.
110
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
РЕЙЧЕЛ
HARLEY DAVIDSON
111
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Они отбыли из Милуоки...
112
00:05:49,141 --> 00:05:51,310
- ...неделю назад, в среду.
- Ух ты.
113
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Боже, это потрясающе, да?
114
00:05:53,604 --> 00:05:55,564
Так здорово работать над чем-то,
115
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
к чему душа лежит.
116
00:05:57,399 --> 00:06:00,444
Мы в Ушуайе. Да. Впервые.
117
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Я три недели учился
верно произносить «Ушуайя».
118
00:06:09,077 --> 00:06:10,454
Вот.
119
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
Класс.
120
00:06:15,292 --> 00:06:17,336
- Она жива.
- Да.
121
00:06:18,754 --> 00:06:20,172
Осторожней с краской.
122
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Так.
123
00:06:25,802 --> 00:06:28,222
По телевизору всё так просто, да?
124
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
Если вы хотите повторить дома,
я бы посоветовал...
125
00:06:32,684 --> 00:06:37,231
...отойти, выпить чашечку чаю,
а потом подкрасться...
126
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
...когда он не ожидает,
а потом провернуть.
127
00:06:42,069 --> 00:06:45,489
Если байк не замечает вас,
всё пройдет легче.
128
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
- Снял, Юэн... это снимается.
- Да, снимается.
129
00:06:47,658 --> 00:06:48,492
РАЙАН
HARLEY DAVIDSON
130
00:06:48,575 --> 00:06:50,202
- Это для перевозки.
- А, вот зачем...
131
00:06:50,285 --> 00:06:51,370
- Да, да.
- За этим.
132
00:06:51,453 --> 00:06:53,872
А я думал: «Это я дурак или как?»
133
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
Но никто не ответил. Нет, было тихо.
134
00:06:57,918 --> 00:07:01,797
Этот «Спринтер» — просто космос, на нём
поедет часть съемочной аппаратуры.
135
00:07:01,880 --> 00:07:03,799
- Классно, дружище.
- Потрясающе.
136
00:07:03,882 --> 00:07:08,387
Как эти солнечные панели выезжают.
Боже мой. Изумительно.
137
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
Повешу свой колокольчик.
138
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
Это колокольчик на удачу нам подарил
139
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
главный инженер
из Harley-Davidson в Милуоки.
140
00:07:16,144 --> 00:07:18,730
Чтобы отпугивать дорожных демонов.
141
00:07:18,814 --> 00:07:22,276
Мерзких дорожных демонов.
Хочу его сюда подвесить.
142
00:07:22,359 --> 00:07:25,946
- Так, давайте заключим пари.
- Что? Кто разобьет?
143
00:07:26,029 --> 00:07:30,576
Сколько пройдет дней в дороге,
пока этот индикатор сломается?
144
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
Сколько у меня уйдет на то,
чтобы сломать индикатор?
145
00:07:33,078 --> 00:07:34,872
- Что думаешь?
- Я бы сказал...
146
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
час.
147
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
- Круто, Юэн.
- Я их много видел.
148
00:07:41,879 --> 00:07:43,172
Курьеры в Лондоне, знаешь?
149
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Скажу тебе вот что.
С таким снегом...
150
00:07:45,465 --> 00:07:48,051
Я буду так благодарен.
Это я придумал.
151
00:07:48,135 --> 00:07:49,178
Я...
152
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
Пусть это заснимут.
153
00:07:53,140 --> 00:07:55,100
Каждый день,
когда твои руки будут в тепле,
154
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
- будешь говорить: «Юэн».
- Люблю тебя, Юэн.
155
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
«Дружище, спасибо за теплую идею».
156
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
- Спасибо.
- Байки — класс.
157
00:08:01,148 --> 00:08:05,152
Устроим праздничный ужин.
Аргентина славится своим асадо.
158
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
- Прошу, господа.
- О боже! Ах!
159
00:08:13,035 --> 00:08:13,869
- М-м.
- Прошу.
160
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
Здесь ягненок, мясо из разных частей.
161
00:08:17,039 --> 00:08:20,709
- Ух ты. Я просто начну, Чарли.
- Давай.
162
00:08:25,547 --> 00:08:27,549
Ух ты. Во рту тает.
163
00:08:27,633 --> 00:08:31,261
Соус, традиционный.
Зеленый — это чимичурри.
164
00:08:31,345 --> 00:08:32,179
- Ладно.
- Да.
165
00:08:32,261 --> 00:08:34,097
А другой — из смеси лука и перца.
166
00:08:34,181 --> 00:08:35,015
Bon appétit.
167
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Он сказал «чили»?
168
00:08:36,183 --> 00:08:40,312
- Чими-чими-чурри-чурри.
- Чурри чили. Чими чурри.
169
00:08:40,395 --> 00:08:43,398
Чарли говорил, что участвовал
в шоу «Звездный шеф-повар»?
170
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- О да.
- И в ралли «Дакар».
171
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
Да, правда.
172
00:08:48,195 --> 00:08:50,322
Мы хотим поговорить
с Рейчел о зарядке.
173
00:08:50,405 --> 00:08:53,951
Байкам нужна зарядка первого уровня,
обычная, от домашнего разъема,
174
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
чтобы путешествие состоялось.
175
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
Боже, опять снег пошел. Отлично.
176
00:09:02,668 --> 00:09:04,962
«Salon de Eventos».Мы по адресу, да?
177
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
По адресу.
178
00:09:08,090 --> 00:09:11,677
Да. У этих байков много портов.
179
00:09:11,760 --> 00:09:16,640
Включите тут. Зарядный кабель сюда.
Идет до третьего уровня.
180
00:09:16,723 --> 00:09:19,309
Так, у нас два таких,
по штуке на каждый из этих байков.
181
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
Но когда у нас не будет...
182
00:09:20,936 --> 00:09:23,355
Когда мы уедем, ребята, ящик не возьмем.
183
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Он будет у вас.
184
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
Мы не можем тащить его
до Лос-Анджелеса.
185
00:09:27,526 --> 00:09:30,320
Его невозможно поставить на байк сзади.
186
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
Между нами, чтобы всё было ясно,
если мы не можем...
187
00:09:34,992 --> 00:09:40,455
Если у нас нет зарядки первого уровня,
мы на этих байках не доедем.
188
00:09:43,709 --> 00:09:50,132
Знаете, сюда мы на такси доехали,
посмеялись по дороге
189
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
и приятно провели день.
190
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
Мы собирались сегодня тестировать байки.
191
00:09:55,429 --> 00:09:57,931
Но у команды были другие дела...
192
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Надо было срочно кое-что закончить.
193
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Так что мы приехали сюда.
194
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
И сели в большую лужу, вроде того...
195
00:10:07,482 --> 00:10:11,612
...давайте никого не волновать
и никому ничего не скажем.
196
00:10:11,695 --> 00:10:16,033
Нам было так тяжело
решиться на электробайки,
197
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
потому что мы хотели
сохранить дух дороги,
198
00:10:19,661 --> 00:10:23,040
чтобы не думать только о том,
где бы зарядить байки и машины.
199
00:10:23,123 --> 00:10:26,502
Но мы решили не сдаваться,
думали, у нас будут варианты...
200
00:10:26,585 --> 00:10:31,006
Да, мы всегда знали, что чаще всего
будем заряжать их в домах жителей,
201
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
в кафе или просто где-то
от разъема в стене.
202
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Это был основной способ зарядки,
203
00:10:37,638 --> 00:10:41,642
а иногда мы могли бы пользоваться
этими зарядками второго уровня.
204
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
Но если так не выйдет,
если первый способ невозможен,
205
00:10:46,104 --> 00:10:49,525
на этих байках мы не сможем отправиться
в путешествие, просто не сможем.
206
00:10:49,608 --> 00:10:54,821
Сегодня я немного поморщу лоб, знаете,
207
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
ребята из Harley не хотят говорить,
и я понимаю почему...
208
00:10:57,533 --> 00:10:59,409
Они не провели положенные испытания.
209
00:10:59,493 --> 00:11:04,581
Они не хотят говорить, что зарядки
первого уровня уже надежны на 100%.
210
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Слишком рано.
211
00:11:06,124 --> 00:11:08,043
Они даже не начали продавать эти байки.
212
00:11:08,585 --> 00:11:11,588
Так что, знаете...
213
00:11:11,672 --> 00:11:15,217
Знаю, что Чарли и Юэн оба волнуются.
214
00:11:15,300 --> 00:11:18,846
Даже если бы они ехали
на бензиновых байках,
215
00:11:18,929 --> 00:11:22,057
они бы волновались,
потому что это трудный маршрут.
216
00:11:22,140 --> 00:11:25,727
Но тут столько неизвестных.
Это всё прототипы.
217
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
Команда старается изо всех сил,
218
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
но, может, это еще невыполнимо.
219
00:11:30,524 --> 00:11:31,358
ВИДЕОДНЕВНИК
220
00:11:31,441 --> 00:11:32,609
Не могу спать.
221
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
У меня столько сомнений.
222
00:11:37,614 --> 00:11:41,451
Может, нам надо было ехать
на обычных байках.
223
00:11:41,535 --> 00:11:47,332
Это будет такое разочарование,
если мы не поедем на электрике.
224
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
Сейчас 3:20.
И всё еще не могу уснуть.
225
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
Парень по соседству храпит как...
Послушайте.
226
00:12:00,470 --> 00:12:01,722
Сами слышите.
227
00:12:03,807 --> 00:12:04,850
Посреди ночи
228
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
всякое лезет в голову, да?
229
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Не можешь перестать думать.
230
00:12:08,729 --> 00:12:11,273
Если байки не поедут?
Если мы не сможем зарядить их?
231
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
Если завтра пойдет снег?
Просто хочу уснуть.
232
00:12:21,617 --> 00:12:23,452
Может, сегодня всё будет по-нашему.
233
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Может, у Harley есть решение.
234
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
Они хотят заменить небольшую часть
235
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
зарядной системы,
чтобы сделать ее крепче.
236
00:12:31,376 --> 00:12:34,463
Но деталей тут в Ушуайе нет,
так что надо ждать.
237
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
Это самое важное для байков.
238
00:12:36,965 --> 00:12:39,343
Это странно, знаю, но эта деталь...
239
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
поможет лучше...
240
00:12:41,220 --> 00:12:42,221
С КЛАУДИО, ТАМОЖЕННЫМ БРОКЕРОМ
241
00:12:42,304 --> 00:12:44,348
...заряжать байки, так?
242
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Это ведь электробайки, как вы знаете.
243
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
Без этой детали
мы не можем отправиться в путь.
244
00:12:50,938 --> 00:12:53,649
И парни уже не могут на месте усидеть.
245
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Ты меня видишь?
246
00:12:57,736 --> 00:12:59,821
Старых баранов учат новым трюкам,
247
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
но эта техника немало весит.
248
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
- Да, тяжелая.
- Да, увесистая.
249
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Надо просто взять
чайную ложечку цемента...
250
00:13:07,162 --> 00:13:09,206
- Она так сказала.
- ...чтоб загустел.
251
00:13:09,957 --> 00:13:13,460
Застряли еще на день.
Осмотрим город.
252
00:13:13,544 --> 00:13:15,754
Наверняка у них тут есть теплые вещи.
253
00:13:16,088 --> 00:13:18,632
Да. Они тут в шортах не ходят, верно?
254
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
- Милый цвет.
- У меня нет любимого.
255
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
Не ношу шапки. Понимаешь?
256
00:13:25,055 --> 00:13:26,557
У меня шея короткая.
257
00:13:27,683 --> 00:13:29,893
Можешь взять эту с брюликами.
258
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
Ну-ка. Неплохо.
259
00:13:32,646 --> 00:13:34,940
- Серая неплохо?
- Да, тебе идет.
260
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
Оттеняет глаза. Посмотрим.
261
00:13:36,567 --> 00:13:38,735
Ух ты. Стальной взгляд.
262
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
На днях заметил.
263
00:13:43,073 --> 00:13:45,701
- Пекарня. Смотри.
- Как это? Чимичуррис?
264
00:13:45,784 --> 00:13:47,452
Чимичурис, да.
265
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Чимичурри, да.
266
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
Но разве соус для мяса
не также называется?
267
00:13:52,249 --> 00:13:54,710
Ой! Нет, это не чимичурри. Это те...
268
00:13:54,793 --> 00:13:56,295
- И в Мексике есть.
- Чури-чиммис.
269
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Вязкие чури-чими.
270
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Думаю... Это чуррос.
271
00:14:00,132 --> 00:14:01,884
- Пончики полоской.
- Да.
272
00:14:02,467 --> 00:14:05,596
Давай поворачивать.
У Рейчел есть для нас кое-что.
273
00:14:06,972 --> 00:14:09,892
Вчера мы получили и опробовали детали
для зарядки первого уровня.
274
00:14:09,975 --> 00:14:11,643
Все прошло прекрасно.
275
00:14:11,727 --> 00:14:14,938
Сначала мы протестировали зарядный ящик.
276
00:14:15,022 --> 00:14:18,775
Это для нас зарядка первого уровня
с переменным током.
277
00:14:18,859 --> 00:14:20,152
- Класс.
- Спасибо.
278
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
- Спасибо за всё.
- Господи. Вы сделали чудо.
279
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
- Да, спасибо.
- Спасибо.
280
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
У нас есть разные способы подзарядки.
281
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
Можем пользоваться быстрой зарядкой,
282
00:14:34,666 --> 00:14:36,877
станции поставили
в нескольких точках по маршруту,
283
00:14:36,960 --> 00:14:40,589
они останутся там как наследие
«Долгого пути на север», если угодно.
284
00:14:40,672 --> 00:14:46,094
Наш зарядный кризис,
285
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
думаю, сегодня несколько улегся.
286
00:14:48,555 --> 00:14:50,933
Я немного смущен, если честно, что...
287
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
Что я так нервничал...
288
00:14:55,521 --> 00:14:58,190
Мне надо вести себя спокойнее
в таких ситуациях,
289
00:14:58,273 --> 00:15:01,693
а вчера я не слишком хорошо
владел собой, и...
290
00:15:02,778 --> 00:15:07,199
Но мы во многом на взводе из-за того,
291
00:15:07,282 --> 00:15:09,451
что тут очень много неизвестных, да?
292
00:15:09,910 --> 00:15:12,579
Я хочу отправиться в путь.
Хочу уже начать.
293
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Мы в Ушуайе,
294
00:15:22,673 --> 00:15:24,591
и нам надо доехать до конца дороги.
295
00:15:24,675 --> 00:15:27,511
Там есть стоянка, где большинство тех,
кто едет с севера на юг,
296
00:15:27,594 --> 00:15:30,097
заканчивает свой путь.
Там дорога буквально кончается.
297
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
К обеду в середине дня
298
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
мы выдвинемся и всё начнется.
299
00:15:41,400 --> 00:15:42,609
Счастлив как Ларри.
300
00:15:43,610 --> 00:15:46,488
Не знаю, кто такой Ларри
или почему он счастлив.
301
00:15:46,572 --> 00:15:49,366
В Британии... Когда счастлив,
говоришь: «Счастлив как Ларри».
302
00:15:49,700 --> 00:15:52,452
Ему нужно дело.
Он любит подвиги, понимаете?
303
00:15:56,456 --> 00:15:58,417
Похоже, мы правда выезжаем.
304
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Похоже мы правда взметнем пыль
на этих байках.
305
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
Буш, здорово.
306
00:16:06,884 --> 00:16:09,136
Ты мобильный. Самый мобильный.
307
00:16:09,595 --> 00:16:11,597
- Слышишь меня, Юэн?
- Да, слышу.
308
00:16:11,680 --> 00:16:12,848
Супер, прекрасно.
309
00:16:13,390 --> 00:16:17,144
Мне дети это дали перед отъездом
на удачу: Джемиэн и Анук.
310
00:16:18,228 --> 00:16:22,691
Когда занимаешься совсем другими вещами,
хорошо то,
311
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
что не нужно думать
о своих собственных задачах.
312
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
И вот пять минут назад я был поражен:
313
00:16:28,739 --> 00:16:31,116
«Мне еще придется вести первый "Ривиан"
314
00:16:31,200 --> 00:16:32,242
в истории».
315
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Так.
316
00:16:36,038 --> 00:16:37,706
Хорошо в движении.
317
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
Господи, ты прав.
Я чувствую, как сказать...
318
00:16:40,375 --> 00:16:42,544
Ведет из стороны в сторону.
319
00:16:44,880 --> 00:16:48,467
Мы спустились до конца дороги
в Огненной земле,
320
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
поехали на юго-запад
и до самого паркинга.
321
00:16:52,679 --> 00:16:56,975
И вот он паркинг, что я видел
во всех блогах и логах у тех,
322
00:16:57,059 --> 00:16:59,394
кто ездил этим панамериканским путем
323
00:16:59,478 --> 00:17:03,315
от Аляски до Южной Америки,
с севера на юг.
324
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
На этой парковке у них был финиш.
325
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
У меня волосы в порядке?
326
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Кстати, где гример?
327
00:17:13,617 --> 00:17:15,368
Ну вот.
328
00:17:15,452 --> 00:17:18,038
Похоже, что мы дошли до конца.
329
00:17:18,121 --> 00:17:19,623
Прямо праздник какой-то.
330
00:17:19,705 --> 00:17:21,834
На самом деле мы пока в самом начале.
331
00:17:21,916 --> 00:17:23,836
Что ж, Юэн, нам нужно...
332
00:17:24,877 --> 00:17:28,089
- Проехать около 24 000 километров.
- Да.
333
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
И...
334
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
У меня появилось чувство законченности.
335
00:17:31,426 --> 00:17:33,804
Мы доехали до места,
где кончается дорога.
336
00:17:33,887 --> 00:17:35,973
- Порядок. Удачи.
- Ух, ладно. Поехали.
337
00:17:36,056 --> 00:17:37,850
Увидимся позже. Я чайник поставлю.
338
00:17:37,933 --> 00:17:39,893
- До встречи в Лос-Анджелесе. Пока.
- Бывай.
339
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Хорошее начало.
340
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
Итак, мы на краю света, где...
341
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Смотри сколько детей. Смотри.
342
00:17:47,985 --> 00:17:49,278
- Удачи!
- Эй!
343
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Забавно, да?
344
00:17:58,537 --> 00:18:01,206
Кажется, что мы чего-то достигли,
попав сюда.
345
00:18:01,290 --> 00:18:02,124
Но... Так и есть.
346
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Ведь сюда попасть непросто.
347
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
Мы ждали три-четыре дня, но... Да.
348
00:18:06,295 --> 00:18:07,796
Но теперь надо ехать.
349
00:18:09,840 --> 00:18:12,593
- Удачи, дружище.
- И тебе, Чарли, удачи.
350
00:18:12,676 --> 00:18:15,470
Я так рад, что отправлюсь
с тобой в путешествие. Круто.
351
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
- Ой, я знаю.
- Просто это круто.
352
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Поехали, дружище.
353
00:18:21,310 --> 00:18:24,271
- Да, поехали. О да.
- Погоди. Давай руки пожмем.
354
00:18:24,354 --> 00:18:26,440
Да. Что ж...
355
00:18:27,608 --> 00:18:28,942
Я хотел остановиться.
356
00:18:30,652 --> 00:18:33,322
- Люблю тебя, старик.
- И я тебя, малыш. Поехали.
357
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
- Да.
- Давай.
358
00:18:39,870 --> 00:18:43,457
ОГНЕННАЯ ЗЕМЛЯ, АРГЕНТИНА
359
00:18:44,166 --> 00:18:48,795
21 000 КИЛОМЕТРОВ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
360
00:18:50,339 --> 00:18:51,965
ФИН-ДЕ-ЛА-КАРРЕТЕРА, ТОЛЬУИН
361
00:18:52,049 --> 00:18:53,217
ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА
362
00:18:53,300 --> 00:18:55,761
ПОРВЕНИР
363
00:18:55,844 --> 00:18:58,138
Откинул стекло,
какой свежий воздух в лицо.
364
00:18:58,222 --> 00:19:00,933
- Да, дивно.
- Здорово ехать.
365
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
Вот мы и на дороге, Чарли.
Мы в пути, старик.
366
00:19:04,353 --> 00:19:06,522
Знаю, боже.
367
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Столько месяцев думали...
368
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
- Да.
- ...каково же это будет и...
369
00:19:12,736 --> 00:19:14,821
- Да, и вот мы тут.
- И вот мы тут.
370
00:19:35,259 --> 00:19:40,514
Волшебный старт
с самого начала пути.
371
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Мы среди заснеженных гор,
372
00:19:43,100 --> 00:19:47,145
морских заливов и красивых лесов.
373
00:19:47,229 --> 00:19:49,398
Живописнее не придумаешь.
374
00:19:49,481 --> 00:19:51,191
Невероятно прекрасно.
375
00:19:59,741 --> 00:20:02,244
УШУАЙЯ
376
00:20:02,327 --> 00:20:06,081
Горы впереди
как на упаковке хлопьев Alpen, помнишь?
377
00:20:06,164 --> 00:20:07,875
- О боже, да.
- Очень похоже.
378
00:20:07,958 --> 00:20:09,877
Господи, только посмотри. Alpen.
379
00:20:11,003 --> 00:20:13,505
Ну вот, мы поехали. Ашуайя позади.
380
00:20:14,131 --> 00:20:17,217
Мы на дороге, впереди чисто,
едем выше и выше.
381
00:20:17,926 --> 00:20:21,889
Горы просто невероятные. Сумасшедшие.
382
00:20:21,972 --> 00:20:24,850
Мы на острове, что еще интереснее.
383
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
Холодно, но красиво.
384
00:20:27,186 --> 00:20:30,230
Чувствую дорогу под колесами.
Я просто переполнен...
385
00:20:31,023 --> 00:20:36,236
радостью, что снова в дороге
и что всё началось.
386
00:20:36,612 --> 00:20:39,823
Какой вид, боже.
387
00:20:39,907 --> 00:20:44,286
Я с утра был как на иголках,
день изумительный.
388
00:20:44,369 --> 00:20:47,164
Мы получили новые зарядные кабели,
389
00:20:47,247 --> 00:20:50,000
которые, похоже, облегчат нам жизнь.
390
00:20:50,083 --> 00:20:53,462
Появился реальный шанс,
что мы справимся. Реальный шанс.
391
00:21:03,263 --> 00:21:05,057
Так необычно,
392
00:21:05,140 --> 00:21:07,226
что мы начали путь среди этих снегов.
393
00:21:07,309 --> 00:21:10,521
- Это же безумие.
- А приедем куда, да?
394
00:21:10,604 --> 00:21:11,980
Знаю.
- Знаешь?
395
00:21:14,525 --> 00:21:17,110
Просто никогда не был
на байке там,
396
00:21:17,194 --> 00:21:18,737
где люди на лыжах катаются.
397
00:21:18,820 --> 00:21:21,532
Ух ты! Какое дивное место.
398
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
Правда великолепно, да?
399
00:21:24,660 --> 00:21:25,536
Так странно.
400
00:21:25,619 --> 00:21:28,997
Просто смотрю на тебя на байке
среди этой природы.
401
00:21:29,498 --> 00:21:31,124
Как в старые добрые времена, Чарли.
402
00:21:34,253 --> 00:21:36,004
Мы ведь не заряжали эти байки.
403
00:21:36,088 --> 00:21:37,130
- Нет, Чарли.
- Ни разу.
404
00:21:37,214 --> 00:21:38,048
ТОЛЬУИН, АРГЕНТИНА
405
00:21:38,131 --> 00:21:39,883
Мы даже не знаем, получится ли.
406
00:21:46,014 --> 00:21:48,809
- Ладно, смотри.
- Выглядит круто.
407
00:21:49,393 --> 00:21:50,394
Вот посмотри.
408
00:21:50,769 --> 00:21:52,437
Надеюсь, сработает.
409
00:21:53,230 --> 00:21:55,566
- Слезаем с байков.
- Первая зарядка.
410
00:21:55,649 --> 00:21:56,692
Первая, старина.
411
00:21:58,193 --> 00:21:59,903
Потрясающе, да?
412
00:22:00,863 --> 00:22:04,491
Мы тут собираемся...
Посмотри на даму с выпечкой...
413
00:22:04,575 --> 00:22:05,784
Ух.
414
00:22:05,868 --> 00:22:08,203
Такие маленькие...
Как корнуэльские пирожки.
415
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Прости, теряю волю при виде еды.
Наверное, голодный.
416
00:22:11,415 --> 00:22:13,458
Самим подключаться
или кого-то спросить?
417
00:22:13,542 --> 00:22:15,502
- Думаешь, сами можем?
- Думаю, да.
418
00:22:15,586 --> 00:22:17,254
Посмотрим, всё ли...
419
00:22:18,380 --> 00:22:19,631
...всё работает.
420
00:22:20,257 --> 00:22:23,427
Эти опущены.
А эти тоже должны смотреть вверх.
421
00:22:23,510 --> 00:22:25,137
Так, посмотрим, скрестим пальцы.
422
00:22:30,851 --> 00:22:33,228
- Идет. Вот. Получается.
- Работает.
423
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
«Время до полной зарядки».
424
00:22:35,606 --> 00:22:39,860
Смотри. Шесть часов
56 минут до полного заряда.
425
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
- До конца.
- Хорошо.
426
00:22:41,737 --> 00:22:43,739
Эй! Рад видеть.
427
00:22:43,822 --> 00:22:45,240
- Клаудио.
- Это Клаудио.
428
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Клаудио.
429
00:22:47,075 --> 00:22:48,327
Тоже Клаудио.
430
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
- Твой отец основал пекарню?
- Да, один.
431
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
ФРАНКО, МЕНЕДЖЕР
432
00:22:53,540 --> 00:22:56,585
Он приехал... из Мар-дель-Плата
в провинции Буэнос-Айрес.
433
00:22:56,668 --> 00:23:02,966
Я подсказал отцу поставить станцию
в этой части мира, это будущее.
434
00:23:03,050 --> 00:23:06,220
Здоровая энергия для...
435
00:23:06,303 --> 00:23:07,846
- Для планеты.
- Планеты.
436
00:23:07,930 --> 00:23:09,348
- Надо что-то делать.
- Менять.
437
00:23:09,431 --> 00:23:10,432
Менять положение дел.
438
00:23:10,516 --> 00:23:13,268
- О да. Классная идея.
- Хочу... Классная идея.
439
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Так ты думаешь, это первый раз...
440
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- когда станцией воспользовались? А.
- Да-да.
441
00:23:18,148 --> 00:23:20,442
- О да.
- Это вегетарианское.
442
00:23:20,526 --> 00:23:22,444
А это...
443
00:23:22,528 --> 00:23:24,321
С КУРИЦЕЙ
444
00:23:24,404 --> 00:23:25,239
...с курицей.
445
00:23:26,532 --> 00:23:28,700
А это с жареной курицей.
446
00:23:28,784 --> 00:23:31,662
В духовке. Прекрасно. Разве не чудно?
447
00:23:31,745 --> 00:23:34,957
Это правда здорово
для иностранцев, как мы.
448
00:23:35,040 --> 00:23:36,083
Дамы.
449
00:23:36,959 --> 00:23:38,418
Hola.Hola.
450
00:23:42,005 --> 00:23:43,465
Вот бы мы лучше знали испанский.
451
00:23:43,549 --> 00:23:46,093
Знали, что с этим будут проблемы.
452
00:23:48,303 --> 00:23:51,849
Я уже давно мечтаю о горячем кофе.
Довольно холодно.
453
00:23:51,932 --> 00:23:56,061
- Мы проехали 80 километров. Холодно.
- Да-да.
454
00:23:56,979 --> 00:24:00,482
Вот этот с сыром. Хорошо.
455
00:24:01,441 --> 00:24:05,028
Каждый раз, когда мы подзаряжаемся,
будем клеить наклейку.
456
00:24:05,112 --> 00:24:06,780
- Это наше шоу.
- Это...
457
00:24:06,864 --> 00:24:08,782
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
458
00:24:09,408 --> 00:24:10,242
Ладно.
459
00:24:27,593 --> 00:24:29,845
ЧИЛИ-АРГЕНТИНА, ТОЛЬУИН
460
00:24:29,928 --> 00:24:32,014
ГРАНИЦА
461
00:24:32,097 --> 00:24:34,474
И вот мы на пути в Чили.
462
00:24:35,100 --> 00:24:38,437
Нам надо пересечь границу, это близко.
463
00:24:39,104 --> 00:24:42,566
Местность сегодня была
плоская и открытая.
464
00:24:42,649 --> 00:24:44,484
И нам повезло, не было ветра,
465
00:24:44,568 --> 00:24:47,654
а очевидно,
что тут часто бывает очень ветрено.
466
00:24:47,738 --> 00:24:51,366
Но сегодня не было.
Просто пробирает до костей, и всё.
467
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
Но мы утеплились по полной.
468
00:24:58,498 --> 00:24:59,750
Так мы пакуемся.
469
00:25:00,959 --> 00:25:04,671
Мы в Аргентине.
Приехали на архипелаг, так?
470
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Там несколько островов,
471
00:25:06,798 --> 00:25:10,302
нам надо срезать из Аргентины до Чили.
472
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Мы снова скоро окажемся в Аргентине.
473
00:25:12,638 --> 00:25:16,016
Но мы направляемся
в городок Пунта-Аренас.
474
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
ТОЛЬУИН, АРГЕНТИНА
475
00:25:31,323 --> 00:25:33,825
Смотри. Тут два провода. Так...
476
00:25:34,701 --> 00:25:36,537
Можно протянуть через окно.
477
00:25:39,498 --> 00:25:42,167
Должно сработать.Uno momento.
478
00:25:42,918 --> 00:25:43,919
Вот так.
479
00:25:46,505 --> 00:25:50,551
Аргентина с Чили. Наша первая граница.
480
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Выключу свою малышку.
481
00:25:53,053 --> 00:25:54,972
- Рад тебя видеть.
- Как вы?
482
00:25:55,055 --> 00:25:56,765
- Как педикюр?
- Сам как?
483
00:25:56,849 --> 00:25:58,225
Да, супер. Хорошо.
484
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
485
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Класс.
486
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Да, ну поехали в Чили.
487
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Паспорт есть?
488
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
Это чилийская кошка или аргентинская?
489
00:26:11,113 --> 00:26:14,658
Проставление штампа.
В главной роли Юэн Макгрегор.
490
00:26:15,242 --> 00:26:16,702
Спасибо, сэр. Спасибо.
491
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
- Сколько еще раз...
- Четыре.
492
00:26:19,913 --> 00:26:21,290
...через границу... Да?
493
00:26:21,373 --> 00:26:22,708
- Да.
- Да.
494
00:26:24,835 --> 00:26:28,130
Еще четыре раза въезжать в Чили?
495
00:26:28,213 --> 00:26:29,047
НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
496
00:26:29,131 --> 00:26:30,966
- Ну нет.
- Нет, в Чили мы...
497
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
- Въезжаем дважды.
- Сейчас въезжаем, это раз.
498
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Вы выезжаем из Чили.
499
00:26:35,554 --> 00:26:38,849
Вы увидим его еще раз
на въезде в Аргентину.
500
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
- Это я и считала.
- Понимаю.
501
00:26:40,934 --> 00:26:44,646
Потом мы выедем и снова въедем. Да.
Два раза въедем в Чили.
502
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
- И каждый раз с Клаудио?
- Пару раз.
503
00:26:46,815 --> 00:26:47,900
- Супермена нет...
- Настоящий герой.
504
00:26:47,983 --> 00:26:48,817
КЛАУДИО
ТАМОЖЕННЫЙ БРОКЕР
505
00:26:48,901 --> 00:26:50,194
...Бэтмена нет, зовите Клаудио.
506
00:26:50,277 --> 00:26:51,195
Пошли, Клаудио.
507
00:26:52,237 --> 00:26:55,157
- Правда мило. Очень.
- Sí. Большой.
508
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Он очень... На.
509
00:26:58,577 --> 00:27:01,830
Его явно надо передавать налево. Да.
510
00:27:02,289 --> 00:27:04,124
О да. Посмотри.
511
00:27:05,501 --> 00:27:07,503
Это из провинции Мисьонес.
512
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Gracias.О да.
513
00:27:08,670 --> 00:27:12,174
Из Мисьонес на бразильской границе.
514
00:27:12,257 --> 00:27:13,800
Мы там пьем много мате.
515
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
ДЖОНАТАН
ПОГРАНИЧНИК
516
00:27:14,968 --> 00:27:15,969
En Brazil?
517
00:27:16,053 --> 00:27:18,263
Да. Много мате.
518
00:27:18,847 --> 00:27:22,935
Насыпаешь траву,
наливаешь воду и пьёшь.
519
00:27:24,895 --> 00:27:26,897
Это символ дружбы.
520
00:27:26,980 --> 00:27:27,856
Грасиас.
521
00:27:27,940 --> 00:27:32,819
Там выше по дороге грунтовка.
522
00:27:32,903 --> 00:27:35,322
А до этого мы ехали по бетонке,
по асфальту...
523
00:27:36,240 --> 00:27:37,115
всё время.
524
00:27:37,199 --> 00:27:41,328
И вот теперь мы впервые
поедем по грунтовке.
525
00:27:41,411 --> 00:27:43,539
Немного грунтовки.
526
00:27:43,622 --> 00:27:46,792
Знаю. Чума, да? Ладно.
527
00:27:48,502 --> 00:27:50,504
Мне всегда говорили на грунтовке
528
00:27:50,587 --> 00:27:52,714
не вцепляться в руль.
529
00:27:53,215 --> 00:27:56,176
Держать легко.
Словно на пианино играешь.
530
00:27:56,260 --> 00:27:59,388
Чтобы можно было
слегка поиграть пальцами.
531
00:27:59,471 --> 00:28:03,016
Потому что байк должен
немного ходить под тобой.
532
00:28:03,100 --> 00:28:08,188
Чем крепче держишь, тем больше
сопротивление, байк хочет свободы.
533
00:28:08,272 --> 00:28:11,733
Так что если сильно вцепиться, то...
534
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Байк попробует сдвинуть
и тебя самого, понимаете?
535
00:28:15,779 --> 00:28:19,074
И надо всё время смотреть на горизонт
и за него.
536
00:28:23,412 --> 00:28:24,830
ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА
537
00:28:24,913 --> 00:28:25,998
ПОРВЕНИР
538
00:28:26,456 --> 00:28:28,375
Сегодня увидим пингвинов,
539
00:28:28,458 --> 00:28:29,710
не могу дождаться,
540
00:28:29,793 --> 00:28:33,297
потому что я никогда не видел
пингвинов в дикой природе.
541
00:28:38,677 --> 00:28:41,597
Ах, вот на это я надеялся,
542
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
когда думал о Патагонии,
Чили и Аргентине,
543
00:28:46,143 --> 00:28:49,313
об всех этих местах. Так красиво.
544
00:28:59,448 --> 00:29:00,449
Это закавыка.
545
00:29:00,532 --> 00:29:03,493
Мы хотим посмотреть пингвинов,
у нас батарей на 64 км.
546
00:29:03,577 --> 00:29:05,454
А после того, как мы увидим пингвинов,
547
00:29:05,537 --> 00:29:09,082
нам надо проехать еще 97 км
до паромного причала.
548
00:29:09,166 --> 00:29:15,047
Мы не заряжали байки,
когда приехали на границу.
549
00:29:15,130 --> 00:29:17,966
Будем заряжать их здесь
от фургона «Спринтер»,
550
00:29:18,050 --> 00:29:20,427
пока смотрим на пингвинов
в течение часа или двух.
551
00:29:20,511 --> 00:29:22,888
Но уже четыре часа, и будет уже
552
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
шесть, когда мы выедем.
553
00:29:24,556 --> 00:29:27,267
А когда солнце сядет,
тут станет очень-очень холодно.
554
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
Думаю, мы просчитались с зарядкой.
555
00:29:30,771 --> 00:29:34,233
Но увидеть пингвинов — это круто.
Оно того стоит.
556
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
Стоит.
557
00:29:47,037 --> 00:29:48,914
- Сюда, да?
- Надо это отключить.
558
00:29:48,997 --> 00:29:51,875
Подключаемся тут,
потому что тут солнечная батарея.
559
00:29:51,959 --> 00:29:55,629
Всё электричество на выходе
вырабатывается из солнечной энергии.
560
00:29:56,046 --> 00:29:58,006
А потом прилаживаем это сюда.
561
00:29:59,299 --> 00:30:03,220
И понеслась. Надеюсь, заряжается.
562
00:30:03,846 --> 00:30:06,473
Если сейчас не зарядимся,
не успеем на паром
563
00:30:06,557 --> 00:30:08,517
и застрянем тут в холодах.
564
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Не заряжается, ребят.
565
00:30:12,312 --> 00:30:14,648
Нет, но буэно, но буэно.
566
00:30:15,148 --> 00:30:18,777
Думал, что потерял шапку.
Это был бы кошмар.
567
00:30:19,987 --> 00:30:21,655
Плохие волосы хороши как никогда.
568
00:30:24,366 --> 00:30:27,744
Да, вот разъем. Глючит контакт.
569
00:30:27,828 --> 00:30:29,162
Да.
570
00:30:29,246 --> 00:30:32,124
Нет-нет. Только что зачистил.
Должно заряжать.
571
00:30:32,207 --> 00:30:33,834
- Заряжается?
- Нет.
572
00:30:33,917 --> 00:30:35,752
Мы не смогли зарядиться от панелей.
573
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
посмотрим, сможем ли
от исследовательской станции Ширли.
574
00:30:39,131 --> 00:30:40,841
Вот так мы живем.
575
00:30:48,098 --> 00:30:49,391
Что ж, красота.
576
00:30:49,474 --> 00:30:50,475
ШИРЛИ, СМОТРИТЕЛЬ
577
00:30:50,559 --> 00:30:53,478
Это правда замечательный байк.
578
00:30:53,562 --> 00:30:55,689
- Тихий. Беззвучный.
- Да? Тихий?
579
00:30:55,772 --> 00:30:58,859
- Да?
- И ход мягкий. Очень славный.
580
00:30:58,942 --> 00:31:01,195
Через десять лет, без проблем.
581
00:31:01,278 --> 00:31:02,946
- Без проблем.
- Да.
582
00:31:03,030 --> 00:31:05,199
Через десять лет
у всех будут электромобили.
583
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
- Но сейчас...
- Да. Самое начало.
584
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Да, начало. Мы бежим впереди паровоза.
585
00:31:10,370 --> 00:31:13,207
- Тут здорово.
- Здорово, да?
586
00:31:13,290 --> 00:31:14,291
Крошечный домик.
587
00:31:15,501 --> 00:31:17,294
- Ну вот.
- Ты где?
588
00:31:17,377 --> 00:31:18,545
- Тут.
- Да где?
589
00:31:18,629 --> 00:31:23,926
Помнишь, мы говорили про Чили...
Хотели взять чилийский переходник.
590
00:31:24,009 --> 00:31:24,843
Да.
591
00:31:24,927 --> 00:31:29,681
И решили, что не надо.
Ведь в отеле будет.
592
00:31:29,765 --> 00:31:30,766
Жду сигнала.
593
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
- Давай.
- Порядок?
594
00:31:35,729 --> 00:31:37,981
Бум! Мы в дамках.
595
00:31:39,358 --> 00:31:42,069
Знаешь, не думаю, что байки зарядятся.
596
00:31:42,152 --> 00:31:44,905
Электричество... всё от солнца.
597
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
У них тоже кончится заряд, и всё.
598
00:31:47,824 --> 00:31:50,953
Природный заповедник Пингуино-Рей
создан для сохранения
599
00:31:51,036 --> 00:31:54,206
единственной колонии королевских
пингвинов в Латинской Америке.
600
00:31:54,289 --> 00:31:55,624
Королевский пингвин.
601
00:31:55,707 --> 00:31:59,795
Благодаря долгому периоду размножения
мы наблюдаем их весь год.
602
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
ДЖЕЛКА, СМОТРИТЕЛЬ
603
00:32:01,046 --> 00:32:03,549
Тут есть хищники? Кто их ест?
604
00:32:03,632 --> 00:32:08,053
Тут немного хищников,
потому что бухта мелкая.
605
00:32:08,136 --> 00:32:08,971
Ага.
606
00:32:09,054 --> 00:32:10,889
- Ух ты.
- Миляги.
607
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
Ух ты.
608
00:32:20,107 --> 00:32:23,151
Похоже на меня, когда я мерзну на байке.
609
00:32:23,235 --> 00:32:27,906
Они такие... Такие нахохленные.
610
00:32:27,990 --> 00:32:29,700
И я прям узнал себя на байке.
611
00:32:29,783 --> 00:32:31,535
Столько слоев.
612
00:32:32,619 --> 00:32:36,456
Вон тот малыш сзади, утеплился весь.
613
00:32:36,540 --> 00:32:38,041
Славно утеплился.
614
00:32:38,959 --> 00:32:40,169
Так...
615
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Да.
616
00:32:43,797 --> 00:32:46,717
Нам бы надо лучше управляться по дороге.
617
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
Сюда-то доехали. Это главное. Мы тут.
618
00:32:49,845 --> 00:32:51,513
Не то, что добрались, круто.
619
00:32:53,015 --> 00:32:56,226
- Небольшой подарок от нас.
- Gracias. Спасибо большое.
620
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
- Пожалуйста, Юэн.
- Спасибо-спасибо.
621
00:32:58,145 --> 00:32:59,980
Это очень мило. Положу в карман.
622
00:33:00,063 --> 00:33:01,315
- Да, не забудь.
- Gracias.
623
00:33:01,940 --> 00:33:05,152
Байки не зарядились,
так что мы застряли.
624
00:33:07,571 --> 00:33:09,698
Время и холод работают против нас.
625
00:33:09,781 --> 00:33:11,992
- Вы куда, ребята, ехали?
- Мы бы тут остались.
626
00:33:12,075 --> 00:33:13,619
- Да.
- Я был бы рад,
627
00:33:13,702 --> 00:33:15,662
это такое безумное место.
628
00:33:15,746 --> 00:33:16,955
- Вот бы.
- Но...
629
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Байки вообще не заряжались.
630
00:33:19,374 --> 00:33:21,752
- Паромы не каждый час ходят?
- Нет.
631
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
Значит, один в... Когда он?
632
00:33:24,880 --> 00:33:26,798
Один в 19:00, а один в 14:00 завтра.
633
00:33:26,882 --> 00:33:28,675
Мы узнаем, есть ли до 14:00.
634
00:33:28,759 --> 00:33:30,177
Так, ладно.
635
00:33:30,260 --> 00:33:32,930
Тут есть отельчик, он закрыт,
километров 15 вверх по дороге.
636
00:33:33,013 --> 00:33:34,389
Помнишь, мы его проезжали?
637
00:33:34,473 --> 00:33:37,059
Я еще сказал: «Вывеска отеля». Тот.
638
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
Ладно, мы потеряли
три дня в Ушуайе, надо нагнать.
639
00:33:41,772 --> 00:33:44,566
Пикапы попробуют
успеть на паром сегодня.
640
00:33:44,650 --> 00:33:47,611
Байки попробуют
найти подзарядку по дороге.
641
00:33:54,451 --> 00:33:57,162
Рядом с большим сараем? Этот?
642
00:33:58,789 --> 00:34:01,458
Надеюсь, этот отель для нас откроют,
643
00:34:01,542 --> 00:34:03,252
и потом мы там зарядим байки.
644
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
Да.
645
00:34:09,091 --> 00:34:13,637
У меня заканчивается заряд.
В машине тоже.
646
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
В «Спринтере» заканчивается дизель.
647
00:34:17,349 --> 00:34:19,893
И у нас кончаются варианты для привала.
648
00:34:19,976 --> 00:34:24,313
А паром уходит через час.
Наш «Титаник» сейчас потонет.
649
00:34:25,774 --> 00:34:26,984
Классный костюм.
650
00:34:27,067 --> 00:34:28,860
Грасиас. Грасиас, амиго.
651
00:34:28,944 --> 00:34:29,777
НУР
652
00:34:29,862 --> 00:34:31,071
- Хорошо?
- Хорошо.
653
00:34:32,614 --> 00:34:34,116
- Отлично.
- Так.
654
00:34:34,199 --> 00:34:35,534
Карлос ждет вас внутри.
655
00:34:35,617 --> 00:34:38,161
- Супер, спасибо.
- Карлос.
656
00:34:38,704 --> 00:34:40,371
- Запах свежей краски.
- Пожалуйста.
657
00:34:40,455 --> 00:34:42,583
- Gracias. Меня зовут Юэн.
- Карлос.
658
00:34:42,666 --> 00:34:44,001
Очень рад, Чарли.
659
00:34:44,083 --> 00:34:46,587
Приятно познакомиться.
Какое у вас милое место.
660
00:34:46,670 --> 00:34:51,466
Если мы будем делать
80 километров в час, успеем,
661
00:34:51,550 --> 00:34:54,553
если сейчас выиграем время.
662
00:34:54,636 --> 00:34:59,558
Вызови их по радио.
Но оно по большей части не работает.
663
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Это Лос-Анджелес.
664
00:35:01,727 --> 00:35:05,189
Можешь сказать, что мы благодарны.
Они ведь были закрыты.
665
00:35:05,272 --> 00:35:07,733
Мы очень признательны,
что вы нас приняли.
666
00:35:12,571 --> 00:35:15,073
- Так. Нам нужно две.
- Одна...
667
00:35:15,157 --> 00:35:17,910
Одна там и еще вон там.
Можно протянуть через окно?
668
00:35:18,577 --> 00:35:19,494
Ладно.
669
00:35:19,578 --> 00:35:23,707
Есть успехи? Давай, Чарли. Пробуй.
670
00:35:23,790 --> 00:35:27,127
- Надо чтобы это было внутри.
- Директо.
671
00:35:27,211 --> 00:35:29,171
Си, директо. Си.
672
00:35:31,048 --> 00:35:32,132
Как вас зовут?
673
00:35:32,633 --> 00:35:34,510
- Нур. Тами Нур.
- Нур?
674
00:35:34,593 --> 00:35:36,595
- Да.
- Нурр. Грасиас, Нур.
675
00:35:38,722 --> 00:35:40,265
Да! Заряжается!
676
00:35:41,183 --> 00:35:43,435
Да. Так, хорошо, хорошо.
677
00:35:43,519 --> 00:35:45,103
- Да пребудет с тобой Сила.
- Спасибо.
678
00:35:45,187 --> 00:35:46,188
Да пребудет с тобой Сила.
679
00:35:46,271 --> 00:35:49,983
Этот джентельмен
любезно впустил нас в свой отель,
680
00:35:50,067 --> 00:35:52,277
который вообще-то сейчас закрыт.
681
00:35:52,361 --> 00:35:55,155
И он открылся ради нас...
682
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
Мы подключили байк Чарли...
683
00:36:00,702 --> 00:36:02,329
и мой тоже.
684
00:36:03,914 --> 00:36:07,876
Но на самом деле я не знаю,
хорошие ли тут зарядки,
685
00:36:07,960 --> 00:36:09,795
но вообще-то я сомневаюсь.
686
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
Что хорошо, когда едешь на машине,
687
00:36:22,891 --> 00:36:26,395
и у тебя в этой части мира
разряжается батарея?
688
00:36:26,812 --> 00:36:28,814
Чувствуешь себя первопроходцем.
689
00:36:29,690 --> 00:36:30,524
Да.
690
00:36:31,400 --> 00:36:33,026
Сколько у тебя процентов?
691
00:36:34,027 --> 00:36:36,113
- Девять, десять.
- У нас один.
692
00:36:36,697 --> 00:36:38,156
Заряжаем с буксира?
693
00:36:38,240 --> 00:36:40,033
Да, Расс, ты первый заряжай.
694
00:36:40,367 --> 00:36:42,870
Похоже у Дейва и Расса дел по горло,
695
00:36:42,953 --> 00:36:45,038
а мы застряли в этом чудном отеле.
696
00:36:54,381 --> 00:36:58,260
В этом и дело. Мы затеяли поездку
ради электромобилей
697
00:36:58,343 --> 00:37:02,973
и ради самого
698
00:37:03,056 --> 00:37:06,351
путешествия, и вот в чём закавыка.
699
00:37:06,435 --> 00:37:08,187
Не думаю, что мы выберемся
700
00:37:09,104 --> 00:37:10,314
- Живыми.
- Живыми.
701
00:37:12,149 --> 00:37:15,152
Немного напоминает, знаешь,
702
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
фильм ужасов, да?
703
00:37:20,616 --> 00:37:24,077
У нас у всех кончилось горючее
и батареи разрядились.
704
00:37:25,579 --> 00:37:26,914
А нам еще 80 километров ехать.
705
00:37:26,997 --> 00:37:28,707
Зарядить от буксира тот, что на нуле?
706
00:37:28,790 --> 00:37:31,168
Я поеду, пока не встану.
Потом подберешь меня.
707
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Ладно.
708
00:37:32,169 --> 00:37:35,464
Я просто говорю,
что отправился в путь по разным странам
709
00:37:35,547 --> 00:37:37,007
без зарядки.
710
00:37:37,090 --> 00:37:42,304
Я годами говорю об электричестве
и не взял зарядку.
711
00:37:42,387 --> 00:37:43,639
Какой идиот.
712
00:37:43,722 --> 00:37:48,894
Сейчас у Чарли и Юэна только один
такой чилийский переходник.
713
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Ну, мы же учимся.
714
00:37:50,062 --> 00:37:53,440
Мы пошли на риск
со всем этим электрооборудованием,
715
00:37:53,524 --> 00:37:56,735
уехали прочь от цивилизации.
716
00:37:57,486 --> 00:37:59,488
Если мы довезем это обратно до ребят,
717
00:37:59,571 --> 00:38:01,949
они смогут зарядить байки на завтра.
718
00:38:04,201 --> 00:38:05,994
- Да, холодно, а?
- Да.
719
00:38:06,078 --> 00:38:11,041
А тут очень-очень холодно.
Просто невероятно.
720
00:38:11,583 --> 00:38:13,168
Холодновато.
721
00:38:13,502 --> 00:38:14,753
Да, ужасно холодно.
722
00:38:15,087 --> 00:38:17,005
Но надо дышать спокойно.
723
00:38:21,468 --> 00:38:23,053
Мы счистили лед тут.
724
00:38:23,846 --> 00:38:26,098
Похоже, будет сложнее,
чем мы думали.
725
00:38:26,181 --> 00:38:28,308
Ребята там застряли на холоде,
726
00:38:28,392 --> 00:38:30,269
и нам тут тоже не очень повезло.
727
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Я из Чикаго.
728
00:38:32,563 --> 00:38:33,564
ДЖИММИ
729
00:38:33,647 --> 00:38:36,358
Я не должен мерзнуть, но замерз.
730
00:38:41,154 --> 00:38:43,740
Не думал, что дойдет до
аварийной зарядки
731
00:38:43,824 --> 00:38:44,658
в первый день.
732
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
Ладно.
733
00:38:54,793 --> 00:38:56,879
Интересно, не идет.
734
00:38:58,755 --> 00:39:01,341
- Нет, отрубилось.
- Думаю...
735
00:39:04,469 --> 00:39:06,513
Да, мы хотим понять возможности машин.
736
00:39:06,597 --> 00:39:08,223
Устраиваем им испытания.
737
00:39:08,307 --> 00:39:12,144
Неудивительно, что сейчас мы на пределе.
738
00:39:12,227 --> 00:39:16,523
И нам еще почти 18 километров до места.
739
00:39:16,607 --> 00:39:18,192
Впереди небольшой уклон.
740
00:39:23,030 --> 00:39:25,282
Один туда,
я возьму второй.
741
00:39:25,365 --> 00:39:27,701
Если есть тепловая пушка,
742
00:39:28,452 --> 00:39:30,871
можно направить ее на батарею.
743
00:39:30,954 --> 00:39:34,041
Думаю, проблема может быть в холоде.
744
00:39:34,124 --> 00:39:34,958
Ладно.
745
00:39:35,042 --> 00:39:38,003
Думаешь, из-за холода не заряжается?
746
00:39:41,215 --> 00:39:43,759
Никогда не сдавайся, никогда.
747
00:39:44,259 --> 00:39:46,595
Готовы? Есть два... Нет.
748
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
Как насчет этого ковра?
749
00:39:49,139 --> 00:39:51,308
- Да, вон того ковра?
- Там?
750
00:39:51,391 --> 00:39:52,851
Да. Думаю.
751
00:39:52,935 --> 00:39:55,145
Хочешь поставить байк на ковер? Да?
752
00:39:55,229 --> 00:39:56,605
Можно.
753
00:39:56,688 --> 00:39:58,815
- Для меня тяжеловато.
- Да-да.
754
00:40:01,318 --> 00:40:03,237
- Два, три.
- Да.
755
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
Так, так.
756
00:40:05,239 --> 00:40:08,200
- Вошел, вошел.
- Ладно.
757
00:40:08,283 --> 00:40:09,117
Ладно.
758
00:40:12,746 --> 00:40:15,874
Ладно. Да. Думаю, получилось.
759
00:40:17,709 --> 00:40:19,753
- Красота.
- Все молодцы.
760
00:40:20,546 --> 00:40:23,465
Не совсем ледышка, но замерз.
761
00:40:23,549 --> 00:40:25,050
Кофе тоже?
762
00:40:29,513 --> 00:40:30,722
Ну вот.
763
00:40:31,974 --> 00:40:37,479
Думаю, это всё. Вот они, мои надежды.
764
00:40:38,355 --> 00:40:41,191
- Сообщу им.
- Да, Брайан, думаю, я всё.
765
00:40:41,275 --> 00:40:42,943
Да, батарея на нуле.
766
00:40:44,027 --> 00:40:45,445
Нам надо подложить...
767
00:40:45,529 --> 00:40:49,867
что-то, чтобы лед таял не на пол?
768
00:40:49,950 --> 00:40:51,326
Этих ковров достаточно?
769
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Подключим к другому разъему.
770
00:40:54,454 --> 00:40:56,915
Оба включились, так что оба заряжаются.
771
00:40:57,541 --> 00:41:00,002
- Боже, они отогреваются.
- Уже тает.
772
00:41:00,085 --> 00:41:01,628
Уже потеплели. Потрясающе.
773
00:41:01,712 --> 00:41:03,547
Смотри, на моём 28%.
774
00:41:03,630 --> 00:41:07,384
Если сработает, мы сможем
заряжать их от домашней сети,
775
00:41:07,467 --> 00:41:09,720
пока все спят, если хочешь.
776
00:41:09,803 --> 00:41:10,637
- Да.
- Всю ночь.
777
00:41:10,721 --> 00:41:12,431
Может, когда мы их отключим утром,
778
00:41:12,514 --> 00:41:13,807
- они будут пободрее.
- Давай.
779
00:41:14,600 --> 00:41:17,811
Я не хотел
ее разряжать полностью. Правда.
780
00:41:17,895 --> 00:41:19,396
Думаю,
781
00:41:19,479 --> 00:41:22,774
отношения познаются
в кризисных ситуациях,
782
00:41:22,858 --> 00:41:24,693
а не когда всё гладко.
783
00:41:25,444 --> 00:41:28,322
Скорее всего
Юэн и Чарли не смогут зарядиться.
784
00:41:28,405 --> 00:41:31,700
Сейчас такой холод, машины встали.
785
00:41:32,492 --> 00:41:33,827
Так что...
786
00:41:34,870 --> 00:41:38,415
Мы знаем, что холод — большая проблема.
787
00:41:38,498 --> 00:41:41,585
При очень низких температурах
байки не зарядить.
788
00:41:41,668 --> 00:41:45,172
А если все подключать
к одному разъему...
789
00:41:45,255 --> 00:41:48,425
Поэтому он подключил два кабеля
к разным разъемам.
790
00:41:48,509 --> 00:41:50,093
Но как можно знать заранее?
791
00:41:50,177 --> 00:41:52,471
Как тестировать разъем?
Как тестировать...
792
00:41:52,554 --> 00:41:55,098
В идеале всё нужно делать здесь,
793
00:41:55,182 --> 00:41:58,519
а потом второй подключим в кухне.
794
00:41:58,602 --> 00:41:59,853
Знаешь, может...
795
00:42:02,564 --> 00:42:04,566
- Хм, свет отключился.
- Чёрт.
796
00:42:59,496 --> 00:43:01,498
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова.