1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Долгий путь на север 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем на байках 21 000 километров через 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом до Ла-Пас, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с оператором Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,393 - Похоже, нежарко. - Совсем не жарко. 22 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УШУАЙЮ 23 00:01:42,561 --> 00:01:43,520 У всех сноуборды. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Когда мы приехали, горы были покрыты снегом почти на половину высоты. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 И все дороги в долинах. 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 Так что не думаю, что снег лежал ниже... 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 - Точно. - ...верхней трети гор. 28 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 О да. Тут снег точно есть. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Или это белый цемент? 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,411 Нет, белый цемент. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 - Не... - Я не параноик. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,666 Я не паникую, не паникую. Я спокоен, спокоен. 33 00:02:04,750 --> 00:02:08,544 Докатить тележку до машины трудно, а не байк — до Лос-Анджелеса. 34 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 - Смотри. Это «Ривиан». Тихий. - Какой тихий. Класс. 35 00:02:12,216 --> 00:02:14,134 Это чудо, машины тут, 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 их ведь еще на прошлой неделе собирали. 37 00:02:16,553 --> 00:02:18,222 Как дела? Как долетели? 38 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 - Хорошо, старик. Как ты? - Супер. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 О боже. Да тут весь фарш. 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,480 Было здорово увидеть «Ривианы» и прокатиться. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 Здорово, что Дэвид так воодушевился, увидев машины, 42 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 а ребята, что собрали их, 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,196 сработали невероятно быстро. 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 На них еще никто не ездил. 45 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Это настоящий прототип. 46 00:02:38,534 --> 00:02:43,038 В Rivian собрали два электропикапа специально для этого путешествия. 47 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Мы с тобой, Дейв? Давай. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Не хочет, чтобы снимали: едет в первый раз. 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Я сразу поеду или мне выжать тормоз? 50 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 - Выжать тормоз. - Все камеры. 51 00:02:50,546 --> 00:02:51,505 Выжал, держу. 52 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 - Как ощущения? - Впервые оседлал «Ривиан». 53 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Чудо, да? 54 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 Так что ты говорил, Буш? Это правда. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 Это... 56 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 БУШАН RIVIAN 57 00:03:00,514 --> 00:03:05,018 ...самый первый «Ривиан». С номером 000001. 58 00:03:05,102 --> 00:03:09,439 Приятно, что меня встречают в «Ривиан», который я собрал... 59 00:03:10,816 --> 00:03:12,276 ...четыре дня назад. 60 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 - Паркинг, назад, нейтралка, ход. - Осилим. 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Вот они мы! 62 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 Разогреем колеса. 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,868 - О, это кто? - Это ты? 64 00:03:20,951 --> 00:03:22,578 - Нет. - Да, думаю. 65 00:03:22,661 --> 00:03:24,204 - Да. - Я не нажимал. 66 00:03:24,288 --> 00:03:27,332 Сигнал у правого колена... 67 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - А, вот он. - Сигнал у колена? 68 00:03:31,003 --> 00:03:32,129 Да. 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,422 Будет потрясно. 70 00:03:44,099 --> 00:03:45,100 УШУАЙЯ, АРГЕНТИНА 71 00:03:45,184 --> 00:03:47,227 Мы на снегопад не настраивались. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 Мы ведь приехали в конце зимы, 73 00:03:54,568 --> 00:03:56,195 и тут повалило. 74 00:03:56,278 --> 00:03:57,529 Ох ты. Это лед. 75 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 Теперь мы влипли, 76 00:04:03,827 --> 00:04:07,873 потому что не понимаем, безопасно ли ехать на байках. 77 00:04:07,956 --> 00:04:12,127 И Макс, наш местный организатор, сильно нервничает из-за начала поездки. 78 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Не уверен, что они вообще знают... 79 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 МАКС ОРГАНИЗАТОР, ЧИЛИ 80 00:04:15,672 --> 00:04:17,466 ...что их ждет по дороге, 81 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 особенно ветер. 82 00:04:18,926 --> 00:04:23,388 Рассказывают, что эти ветра машины переворачивают. 83 00:04:23,472 --> 00:04:28,227 И, возможно, они не понимали, что ветер будет дуть в лицо постоянно. 84 00:04:28,310 --> 00:04:32,064 Так что производительность байков плюс, не знаю, 85 00:04:32,147 --> 00:04:36,944 сами дороги, лед, снег, холод, высота 86 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 могут сильно влиять на расклад, так? 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Да. 88 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 - Мой отец вчера. - Что сказал? 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 «Стоило посмотреть... 90 00:04:44,701 --> 00:04:47,287 Посмотреть прогноз погоды, прежде чем ехать». 91 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 - Уже! - Я соврал. 92 00:04:49,039 --> 00:04:52,334 Сказал: «Мы смотрели, весна, тут весна. 93 00:04:52,417 --> 00:04:55,254 Просто залетная метель». Соврал, просто соврал. 94 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Потому что подумал: «Он прав, могли бы и посмотреть». 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,556 Столько людей путешествует 96 00:05:05,639 --> 00:05:07,766 с севера на юг, все оказываются тут. 97 00:05:07,850 --> 00:05:10,227 Они говорят об этом необычном городке, 98 00:05:10,310 --> 00:05:13,188 в который попадут в конце путешествия, и вот они тут. 99 00:05:13,272 --> 00:05:15,899 Ты проходишь по нему. Странное местечко, но классное. 100 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 Тут случайно не окажешься. 101 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Понимаете о чем я? Нельзя... просто оказаться в Ушуайе. 102 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 Тут интересная заряженная атмосфера, мне нравится. 103 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Мы ждем не дождемся байков, 104 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 их, как и «Ривианы», доставили за много тысяч километров. 105 00:05:35,377 --> 00:05:36,545 Дос, трес. 106 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Класс, дивные. 107 00:05:39,840 --> 00:05:42,384 Ну вот, мы в Южной Америке, невероятно. 108 00:05:42,467 --> 00:05:44,178 Кстати, спасибо за всё. 109 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 - Большое путешествие. - Это да. 110 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 РЕЙЧЕЛ HARLEY DAVIDSON 111 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Они отбыли из Милуоки... 112 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 - ...неделю назад, в среду. - Ух ты. 113 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Боже, это потрясающе, да? 114 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 Так здорово работать над чем-то, 115 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 к чему душа лежит. 116 00:05:57,399 --> 00:06:00,444 Мы в Ушуайе. Да. Впервые. 117 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Я три недели учился верно произносить «Ушуайя». 118 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 Вот. 119 00:06:13,832 --> 00:06:15,209 Класс. 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,336 - Она жива. - Да. 121 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Осторожней с краской. 122 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Так. 123 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 По телевизору всё так просто, да? 124 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 Если вы хотите повторить дома, я бы посоветовал... 125 00:06:32,684 --> 00:06:37,231 ...отойти, выпить чашечку чаю, а потом подкрасться... 126 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 ...когда он не ожидает, а потом провернуть. 127 00:06:42,069 --> 00:06:45,489 Если байк не замечает вас, всё пройдет легче. 128 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 - Снял, Юэн... это снимается. - Да, снимается. 129 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 РАЙАН HARLEY DAVIDSON 130 00:06:48,575 --> 00:06:50,202 - Это для перевозки. - А, вот зачем... 131 00:06:50,285 --> 00:06:51,370 - Да, да. - За этим. 132 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 А я думал: «Это я дурак или как?» 133 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 Но никто не ответил. Нет, было тихо. 134 00:06:57,918 --> 00:07:01,797 Этот «Спринтер» — просто космос, на нём поедет часть съемочной аппаратуры. 135 00:07:01,880 --> 00:07:03,799 - Классно, дружище. - Потрясающе. 136 00:07:03,882 --> 00:07:08,387 Как эти солнечные панели выезжают. Боже мой. Изумительно. 137 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Повешу свой колокольчик. 138 00:07:10,305 --> 00:07:12,516 Это колокольчик на удачу нам подарил 139 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 главный инженер из Harley-Davidson в Милуоки. 140 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 Чтобы отпугивать дорожных демонов. 141 00:07:18,814 --> 00:07:22,276 Мерзких дорожных демонов. Хочу его сюда подвесить. 142 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 - Так, давайте заключим пари. - Что? Кто разобьет? 143 00:07:26,029 --> 00:07:30,576 Сколько пройдет дней в дороге, пока этот индикатор сломается? 144 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Сколько у меня уйдет на то, чтобы сломать индикатор? 145 00:07:33,078 --> 00:07:34,872 - Что думаешь? - Я бы сказал... 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,083 час. 147 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 - Круто, Юэн. - Я их много видел. 148 00:07:41,879 --> 00:07:43,172 Курьеры в Лондоне, знаешь? 149 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Скажу тебе вот что. С таким снегом... 150 00:07:45,465 --> 00:07:48,051 Я буду так благодарен. Это я придумал. 151 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 Я... 152 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 Пусть это заснимут. 153 00:07:53,140 --> 00:07:55,100 Каждый день, когда твои руки будут в тепле, 154 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 - будешь говорить: «Юэн». - Люблю тебя, Юэн. 155 00:07:57,311 --> 00:07:59,062 «Дружище, спасибо за теплую идею». 156 00:07:59,146 --> 00:08:01,064 - Спасибо. - Байки — класс. 157 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 Устроим праздничный ужин. Аргентина славится своим асадо. 158 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 - Прошу, господа. - О боже! Ах! 159 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 - М-м. - Прошу. 160 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 Здесь ягненок, мясо из разных частей. 161 00:08:17,039 --> 00:08:20,709 - Ух ты. Я просто начну, Чарли. - Давай. 162 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Ух ты. Во рту тает. 163 00:08:27,633 --> 00:08:31,261 Соус, традиционный. Зеленый — это чимичурри. 164 00:08:31,345 --> 00:08:32,179 - Ладно. - Да. 165 00:08:32,261 --> 00:08:34,097 А другой — из смеси лука и перца. 166 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Bon appétit. 167 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Он сказал «чили»? 168 00:08:36,183 --> 00:08:40,312 - Чими-чими-чурри-чурри. - Чурри чили. Чими чурри. 169 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 Чарли говорил, что участвовал в шоу «Звездный шеф-повар»? 170 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - О да. - И в ралли «Дакар». 171 00:08:45,817 --> 00:08:46,944 Да, правда. 172 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Мы хотим поговорить с Рейчел о зарядке. 173 00:08:50,405 --> 00:08:53,951 Байкам нужна зарядка первого уровня, обычная, от домашнего разъема, 174 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 чтобы путешествие состоялось. 175 00:08:55,410 --> 00:08:57,496 Боже, опять снег пошел. Отлично. 176 00:09:02,668 --> 00:09:04,962 «Salon de Eventos».Мы по адресу, да? 177 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 По адресу. 178 00:09:08,090 --> 00:09:11,677 Да. У этих байков много портов. 179 00:09:11,760 --> 00:09:16,640 Включите тут. Зарядный кабель сюда. Идет до третьего уровня. 180 00:09:16,723 --> 00:09:19,309 Так, у нас два таких, по штуке на каждый из этих байков. 181 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 Но когда у нас не будет... 182 00:09:20,936 --> 00:09:23,355 Когда мы уедем, ребята, ящик не возьмем. 183 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Он будет у вас. 184 00:09:24,815 --> 00:09:27,442 Мы не можем тащить его до Лос-Анджелеса. 185 00:09:27,526 --> 00:09:30,320 Его невозможно поставить на байк сзади. 186 00:09:30,404 --> 00:09:34,908 Между нами, чтобы всё было ясно, если мы не можем... 187 00:09:34,992 --> 00:09:40,455 Если у нас нет зарядки первого уровня, мы на этих байках не доедем. 188 00:09:43,709 --> 00:09:50,132 Знаете, сюда мы на такси доехали, посмеялись по дороге 189 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 и приятно провели день. 190 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Мы собирались сегодня тестировать байки. 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Но у команды были другие дела... 192 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Надо было срочно кое-что закончить. 193 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Так что мы приехали сюда. 194 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 И сели в большую лужу, вроде того... 195 00:10:07,482 --> 00:10:11,612 ...давайте никого не волновать и никому ничего не скажем. 196 00:10:11,695 --> 00:10:16,033 Нам было так тяжело решиться на электробайки, 197 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 потому что мы хотели сохранить дух дороги, 198 00:10:19,661 --> 00:10:23,040 чтобы не думать только о том, где бы зарядить байки и машины. 199 00:10:23,123 --> 00:10:26,502 Но мы решили не сдаваться, думали, у нас будут варианты... 200 00:10:26,585 --> 00:10:31,006 Да, мы всегда знали, что чаще всего будем заряжать их в домах жителей, 201 00:10:31,089 --> 00:10:35,385 в кафе или просто где-то от разъема в стене. 202 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Это был основной способ зарядки, 203 00:10:37,638 --> 00:10:41,642 а иногда мы могли бы пользоваться этими зарядками второго уровня. 204 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Но если так не выйдет, если первый способ невозможен, 205 00:10:46,104 --> 00:10:49,525 на этих байках мы не сможем отправиться в путешествие, просто не сможем. 206 00:10:49,608 --> 00:10:54,821 Сегодня я немного поморщу лоб, знаете, 207 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 ребята из Harley не хотят говорить, и я понимаю почему... 208 00:10:57,533 --> 00:10:59,409 Они не провели положенные испытания. 209 00:10:59,493 --> 00:11:04,581 Они не хотят говорить, что зарядки первого уровня уже надежны на 100%. 210 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Слишком рано. 211 00:11:06,124 --> 00:11:08,043 Они даже не начали продавать эти байки. 212 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 Так что, знаете... 213 00:11:11,672 --> 00:11:15,217 Знаю, что Чарли и Юэн оба волнуются. 214 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Даже если бы они ехали на бензиновых байках, 215 00:11:18,929 --> 00:11:22,057 они бы волновались, потому что это трудный маршрут. 216 00:11:22,140 --> 00:11:25,727 Но тут столько неизвестных. Это всё прототипы. 217 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Команда старается изо всех сил, 218 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 но, может, это еще невыполнимо. 219 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 ВИДЕОДНЕВНИК 220 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Не могу спать. 221 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 У меня столько сомнений. 222 00:11:37,614 --> 00:11:41,451 Может, нам надо было ехать на обычных байках. 223 00:11:41,535 --> 00:11:47,332 Это будет такое разочарование, если мы не поедем на электрике. 224 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 Сейчас 3:20. И всё еще не могу уснуть. 225 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Парень по соседству храпит как... Послушайте. 226 00:12:00,470 --> 00:12:01,722 Сами слышите. 227 00:12:03,807 --> 00:12:04,850 Посреди ночи 228 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 всякое лезет в голову, да? 229 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Не можешь перестать думать. 230 00:12:08,729 --> 00:12:11,273 Если байки не поедут? Если мы не сможем зарядить их? 231 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Если завтра пойдет снег? Просто хочу уснуть. 232 00:12:21,617 --> 00:12:23,452 Может, сегодня всё будет по-нашему. 233 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Может, у Harley есть решение. 234 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Они хотят заменить небольшую часть 235 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 зарядной системы, чтобы сделать ее крепче. 236 00:12:31,376 --> 00:12:34,463 Но деталей тут в Ушуайе нет, так что надо ждать. 237 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 Это самое важное для байков. 238 00:12:36,965 --> 00:12:39,343 Это странно, знаю, но эта деталь... 239 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 поможет лучше... 240 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 С КЛАУДИО, ТАМОЖЕННЫМ БРОКЕРОМ 241 00:12:42,304 --> 00:12:44,348 ...заряжать байки, так? 242 00:12:44,431 --> 00:12:46,934 Это ведь электробайки, как вы знаете. 243 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 Без этой детали мы не можем отправиться в путь. 244 00:12:50,938 --> 00:12:53,649 И парни уже не могут на месте усидеть. 245 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 Ты меня видишь? 246 00:12:57,736 --> 00:12:59,821 Старых баранов учат новым трюкам, 247 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 но эта техника немало весит. 248 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 - Да, тяжелая. - Да, увесистая. 249 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Надо просто взять чайную ложечку цемента... 250 00:13:07,162 --> 00:13:09,206 - Она так сказала. - ...чтоб загустел. 251 00:13:09,957 --> 00:13:13,460 Застряли еще на день. Осмотрим город. 252 00:13:13,544 --> 00:13:15,754 Наверняка у них тут есть теплые вещи. 253 00:13:16,088 --> 00:13:18,632 Да. Они тут в шортах не ходят, верно? 254 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 - Милый цвет. - У меня нет любимого. 255 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Не ношу шапки. Понимаешь? 256 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 У меня шея короткая. 257 00:13:27,683 --> 00:13:29,893 Можешь взять эту с брюликами. 258 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Ну-ка. Неплохо. 259 00:13:32,646 --> 00:13:34,940 - Серая неплохо? - Да, тебе идет. 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,483 Оттеняет глаза. Посмотрим. 261 00:13:36,567 --> 00:13:38,735 Ух ты. Стальной взгляд. 262 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 На днях заметил. 263 00:13:43,073 --> 00:13:45,701 - Пекарня. Смотри. - Как это? Чимичуррис? 264 00:13:45,784 --> 00:13:47,452 Чимичурис, да. 265 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Чимичурри, да. 266 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 Но разве соус для мяса не также называется? 267 00:13:52,249 --> 00:13:54,710 Ой! Нет, это не чимичурри. Это те... 268 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 - И в Мексике есть. - Чури-чиммис. 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Вязкие чури-чими. 270 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Думаю... Это чуррос. 271 00:14:00,132 --> 00:14:01,884 - Пончики полоской. - Да. 272 00:14:02,467 --> 00:14:05,596 Давай поворачивать. У Рейчел есть для нас кое-что. 273 00:14:06,972 --> 00:14:09,892 Вчера мы получили и опробовали детали для зарядки первого уровня. 274 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Все прошло прекрасно. 275 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Сначала мы протестировали зарядный ящик. 276 00:14:15,022 --> 00:14:18,775 Это для нас зарядка первого уровня с переменным током. 277 00:14:18,859 --> 00:14:20,152 - Класс. - Спасибо. 278 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 - Спасибо за всё. - Господи. Вы сделали чудо. 279 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 - Да, спасибо. - Спасибо. 280 00:14:30,078 --> 00:14:32,122 У нас есть разные способы подзарядки. 281 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 Можем пользоваться быстрой зарядкой, 282 00:14:34,666 --> 00:14:36,877 станции поставили в нескольких точках по маршруту, 283 00:14:36,960 --> 00:14:40,589 они останутся там как наследие «Долгого пути на север», если угодно. 284 00:14:40,672 --> 00:14:46,094 Наш зарядный кризис, 285 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 думаю, сегодня несколько улегся. 286 00:14:48,555 --> 00:14:50,933 Я немного смущен, если честно, что... 287 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 Что я так нервничал... 288 00:14:55,521 --> 00:14:58,190 Мне надо вести себя спокойнее в таких ситуациях, 289 00:14:58,273 --> 00:15:01,693 а вчера я не слишком хорошо владел собой, и... 290 00:15:02,778 --> 00:15:07,199 Но мы во многом на взводе из-за того, 291 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 что тут очень много неизвестных, да? 292 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 Я хочу отправиться в путь. Хочу уже начать. 293 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Мы в Ушуайе, 294 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 и нам надо доехать до конца дороги. 295 00:15:24,675 --> 00:15:27,511 Там есть стоянка, где большинство тех, кто едет с севера на юг, 296 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 заканчивает свой путь. Там дорога буквально кончается. 297 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 К обеду в середине дня 298 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 мы выдвинемся и всё начнется. 299 00:15:41,400 --> 00:15:42,609 Счастлив как Ларри. 300 00:15:43,610 --> 00:15:46,488 Не знаю, кто такой Ларри или почему он счастлив. 301 00:15:46,572 --> 00:15:49,366 В Британии... Когда счастлив, говоришь: «Счастлив как Ларри». 302 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 Ему нужно дело. Он любит подвиги, понимаете? 303 00:15:56,456 --> 00:15:58,417 Похоже, мы правда выезжаем. 304 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Похоже мы правда взметнем пыль на этих байках. 305 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Буш, здорово. 306 00:16:06,884 --> 00:16:09,136 Ты мобильный. Самый мобильный. 307 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 - Слышишь меня, Юэн? - Да, слышу. 308 00:16:11,680 --> 00:16:12,848 Супер, прекрасно. 309 00:16:13,390 --> 00:16:17,144 Мне дети это дали перед отъездом на удачу: Джемиэн и Анук. 310 00:16:18,228 --> 00:16:22,691 Когда занимаешься совсем другими вещами, хорошо то, 311 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 что не нужно думать о своих собственных задачах. 312 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 И вот пять минут назад я был поражен: 313 00:16:28,739 --> 00:16:31,116 «Мне еще придется вести первый "Ривиан" 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,242 в истории». 315 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Так. 316 00:16:36,038 --> 00:16:37,706 Хорошо в движении. 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 Господи, ты прав. Я чувствую, как сказать... 318 00:16:40,375 --> 00:16:42,544 Ведет из стороны в сторону. 319 00:16:44,880 --> 00:16:48,467 Мы спустились до конца дороги в Огненной земле, 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,596 поехали на юго-запад и до самого паркинга. 321 00:16:52,679 --> 00:16:56,975 И вот он паркинг, что я видел во всех блогах и логах у тех, 322 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 кто ездил этим панамериканским путем 323 00:16:59,478 --> 00:17:03,315 от Аляски до Южной Америки, с севера на юг. 324 00:17:03,398 --> 00:17:05,733 На этой парковке у них был финиш. 325 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 У меня волосы в порядке? 326 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Кстати, где гример? 327 00:17:13,617 --> 00:17:15,368 Ну вот. 328 00:17:15,452 --> 00:17:18,038 Похоже, что мы дошли до конца. 329 00:17:18,121 --> 00:17:19,623 Прямо праздник какой-то. 330 00:17:19,705 --> 00:17:21,834 На самом деле мы пока в самом начале. 331 00:17:21,916 --> 00:17:23,836 Что ж, Юэн, нам нужно... 332 00:17:24,877 --> 00:17:28,089 - Проехать около 24 000 километров. - Да. 333 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 И... 334 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 У меня появилось чувство законченности. 335 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Мы доехали до места, где кончается дорога. 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,973 - Порядок. Удачи. - Ух, ладно. Поехали. 337 00:17:36,056 --> 00:17:37,850 Увидимся позже. Я чайник поставлю. 338 00:17:37,933 --> 00:17:39,893 - До встречи в Лос-Анджелесе. Пока. - Бывай. 339 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Хорошее начало. 340 00:17:44,439 --> 00:17:46,525 Итак, мы на краю света, где... 341 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Смотри сколько детей. Смотри. 342 00:17:47,985 --> 00:17:49,278 - Удачи! - Эй! 343 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Забавно, да? 344 00:17:58,537 --> 00:18:01,206 Кажется, что мы чего-то достигли, попав сюда. 345 00:18:01,290 --> 00:18:02,124 Но... Так и есть. 346 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Ведь сюда попасть непросто. 347 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Мы ждали три-четыре дня, но... Да. 348 00:18:06,295 --> 00:18:07,796 Но теперь надо ехать. 349 00:18:09,840 --> 00:18:12,593 - Удачи, дружище. - И тебе, Чарли, удачи. 350 00:18:12,676 --> 00:18:15,470 Я так рад, что отправлюсь с тобой в путешествие. Круто. 351 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 - Ой, я знаю. - Просто это круто. 352 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Поехали, дружище. 353 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 - Да, поехали. О да. - Погоди. Давай руки пожмем. 354 00:18:24,354 --> 00:18:26,440 Да. Что ж... 355 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Я хотел остановиться. 356 00:18:30,652 --> 00:18:33,322 - Люблю тебя, старик. - И я тебя, малыш. Поехали. 357 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 - Да. - Давай. 358 00:18:39,870 --> 00:18:43,457 ОГНЕННАЯ ЗЕМЛЯ, АРГЕНТИНА 359 00:18:44,166 --> 00:18:48,795 21 000 КИЛОМЕТРОВ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 360 00:18:50,339 --> 00:18:51,965 ФИН-ДЕ-ЛА-КАРРЕТЕРА, ТОЛЬУИН 361 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА 362 00:18:53,300 --> 00:18:55,761 ПОРВЕНИР 363 00:18:55,844 --> 00:18:58,138 Откинул стекло, какой свежий воздух в лицо. 364 00:18:58,222 --> 00:19:00,933 - Да, дивно. - Здорово ехать. 365 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 Вот мы и на дороге, Чарли. Мы в пути, старик. 366 00:19:04,353 --> 00:19:06,522 Знаю, боже. 367 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Столько месяцев думали... 368 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 - Да. - ...каково же это будет и... 369 00:19:12,736 --> 00:19:14,821 - Да, и вот мы тут. - И вот мы тут. 370 00:19:35,259 --> 00:19:40,514 Волшебный старт с самого начала пути. 371 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Мы среди заснеженных гор, 372 00:19:43,100 --> 00:19:47,145 морских заливов и красивых лесов. 373 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 Живописнее не придумаешь. 374 00:19:49,481 --> 00:19:51,191 Невероятно прекрасно. 375 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 УШУАЙЯ 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,081 Горы впереди как на упаковке хлопьев Alpen, помнишь? 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,875 - О боже, да. - Очень похоже. 378 00:20:07,958 --> 00:20:09,877 Господи, только посмотри. Alpen. 379 00:20:11,003 --> 00:20:13,505 Ну вот, мы поехали. Ашуайя позади. 380 00:20:14,131 --> 00:20:17,217 Мы на дороге, впереди чисто, едем выше и выше. 381 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Горы просто невероятные. Сумасшедшие. 382 00:20:21,972 --> 00:20:24,850 Мы на острове, что еще интереснее. 383 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 Холодно, но красиво. 384 00:20:27,186 --> 00:20:30,230 Чувствую дорогу под колесами. Я просто переполнен... 385 00:20:31,023 --> 00:20:36,236 радостью, что снова в дороге и что всё началось. 386 00:20:36,612 --> 00:20:39,823 Какой вид, боже. 387 00:20:39,907 --> 00:20:44,286 Я с утра был как на иголках, день изумительный. 388 00:20:44,369 --> 00:20:47,164 Мы получили новые зарядные кабели, 389 00:20:47,247 --> 00:20:50,000 которые, похоже, облегчат нам жизнь. 390 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 Появился реальный шанс, что мы справимся. Реальный шанс. 391 00:21:03,263 --> 00:21:05,057 Так необычно, 392 00:21:05,140 --> 00:21:07,226 что мы начали путь среди этих снегов. 393 00:21:07,309 --> 00:21:10,521 - Это же безумие. - А приедем куда, да? 394 00:21:10,604 --> 00:21:11,980 Знаю. - Знаешь? 395 00:21:14,525 --> 00:21:17,110 Просто никогда не был на байке там, 396 00:21:17,194 --> 00:21:18,737 где люди на лыжах катаются. 397 00:21:18,820 --> 00:21:21,532 Ух ты! Какое дивное место. 398 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 Правда великолепно, да? 399 00:21:24,660 --> 00:21:25,536 Так странно. 400 00:21:25,619 --> 00:21:28,997 Просто смотрю на тебя на байке среди этой природы. 401 00:21:29,498 --> 00:21:31,124 Как в старые добрые времена, Чарли. 402 00:21:34,253 --> 00:21:36,004 Мы ведь не заряжали эти байки. 403 00:21:36,088 --> 00:21:37,130 - Нет, Чарли. - Ни разу. 404 00:21:37,214 --> 00:21:38,048 ТОЛЬУИН, АРГЕНТИНА 405 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 Мы даже не знаем, получится ли. 406 00:21:46,014 --> 00:21:48,809 - Ладно, смотри. - Выглядит круто. 407 00:21:49,393 --> 00:21:50,394 Вот посмотри. 408 00:21:50,769 --> 00:21:52,437 Надеюсь, сработает. 409 00:21:53,230 --> 00:21:55,566 - Слезаем с байков. - Первая зарядка. 410 00:21:55,649 --> 00:21:56,692 Первая, старина. 411 00:21:58,193 --> 00:21:59,903 Потрясающе, да? 412 00:22:00,863 --> 00:22:04,491 Мы тут собираемся... Посмотри на даму с выпечкой... 413 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Ух. 414 00:22:05,868 --> 00:22:08,203 Такие маленькие... Как корнуэльские пирожки. 415 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Прости, теряю волю при виде еды. Наверное, голодный. 416 00:22:11,415 --> 00:22:13,458 Самим подключаться или кого-то спросить? 417 00:22:13,542 --> 00:22:15,502 - Думаешь, сами можем? - Думаю, да. 418 00:22:15,586 --> 00:22:17,254 Посмотрим, всё ли... 419 00:22:18,380 --> 00:22:19,631 ...всё работает. 420 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 Эти опущены. А эти тоже должны смотреть вверх. 421 00:22:23,510 --> 00:22:25,137 Так, посмотрим, скрестим пальцы. 422 00:22:30,851 --> 00:22:33,228 - Идет. Вот. Получается. - Работает. 423 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 «Время до полной зарядки». 424 00:22:35,606 --> 00:22:39,860 Смотри. Шесть часов 56 минут до полного заряда. 425 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 - До конца. - Хорошо. 426 00:22:41,737 --> 00:22:43,739 Эй! Рад видеть. 427 00:22:43,822 --> 00:22:45,240 - Клаудио. - Это Клаудио. 428 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Клаудио. 429 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 Тоже Клаудио. 430 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 - Твой отец основал пекарню? - Да, один. 431 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 ФРАНКО, МЕНЕДЖЕР 432 00:22:53,540 --> 00:22:56,585 Он приехал... из Мар-дель-Плата в провинции Буэнос-Айрес. 433 00:22:56,668 --> 00:23:02,966 Я подсказал отцу поставить станцию в этой части мира, это будущее. 434 00:23:03,050 --> 00:23:06,220 Здоровая энергия для... 435 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 - Для планеты. - Планеты. 436 00:23:07,930 --> 00:23:09,348 - Надо что-то делать. - Менять. 437 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Менять положение дел. 438 00:23:10,516 --> 00:23:13,268 - О да. Классная идея. - Хочу... Классная идея. 439 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Так ты думаешь, это первый раз... 440 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - когда станцией воспользовались? А. - Да-да. 441 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - О да. - Это вегетарианское. 442 00:23:20,526 --> 00:23:22,444 А это... 443 00:23:22,528 --> 00:23:24,321 С КУРИЦЕЙ 444 00:23:24,404 --> 00:23:25,239 ...с курицей. 445 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 А это с жареной курицей. 446 00:23:28,784 --> 00:23:31,662 В духовке. Прекрасно. Разве не чудно? 447 00:23:31,745 --> 00:23:34,957 Это правда здорово для иностранцев, как мы. 448 00:23:35,040 --> 00:23:36,083 Дамы. 449 00:23:36,959 --> 00:23:38,418 Hola.Hola. 450 00:23:42,005 --> 00:23:43,465 Вот бы мы лучше знали испанский. 451 00:23:43,549 --> 00:23:46,093 Знали, что с этим будут проблемы. 452 00:23:48,303 --> 00:23:51,849 Я уже давно мечтаю о горячем кофе. Довольно холодно. 453 00:23:51,932 --> 00:23:56,061 - Мы проехали 80 километров. Холодно. - Да-да. 454 00:23:56,979 --> 00:24:00,482 Вот этот с сыром. Хорошо. 455 00:24:01,441 --> 00:24:05,028 Каждый раз, когда мы подзаряжаемся, будем клеить наклейку. 456 00:24:05,112 --> 00:24:06,780 - Это наше шоу. - Это... 457 00:24:06,864 --> 00:24:08,782 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 458 00:24:09,408 --> 00:24:10,242 Ладно. 459 00:24:27,593 --> 00:24:29,845 ЧИЛИ-АРГЕНТИНА, ТОЛЬУИН 460 00:24:29,928 --> 00:24:32,014 ГРАНИЦА 461 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 И вот мы на пути в Чили. 462 00:24:35,100 --> 00:24:38,437 Нам надо пересечь границу, это близко. 463 00:24:39,104 --> 00:24:42,566 Местность сегодня была плоская и открытая. 464 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 И нам повезло, не было ветра, 465 00:24:44,568 --> 00:24:47,654 а очевидно, что тут часто бывает очень ветрено. 466 00:24:47,738 --> 00:24:51,366 Но сегодня не было. Просто пробирает до костей, и всё. 467 00:24:51,450 --> 00:24:53,785 Но мы утеплились по полной. 468 00:24:58,498 --> 00:24:59,750 Так мы пакуемся. 469 00:25:00,959 --> 00:25:04,671 Мы в Аргентине. Приехали на архипелаг, так? 470 00:25:04,755 --> 00:25:06,715 Там несколько островов, 471 00:25:06,798 --> 00:25:10,302 нам надо срезать из Аргентины до Чили. 472 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Мы снова скоро окажемся в Аргентине. 473 00:25:12,638 --> 00:25:16,016 Но мы направляемся в городок Пунта-Аренас. 474 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 ТОЛЬУИН, АРГЕНТИНА 475 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 Смотри. Тут два провода. Так... 476 00:25:34,701 --> 00:25:36,537 Можно протянуть через окно. 477 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 Должно сработать.Uno momento. 478 00:25:42,918 --> 00:25:43,919 Вот так. 479 00:25:46,505 --> 00:25:50,551 Аргентина с Чили. Наша первая граница. 480 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Выключу свою малышку. 481 00:25:53,053 --> 00:25:54,972 - Рад тебя видеть. - Как вы? 482 00:25:55,055 --> 00:25:56,765 - Как педикюр? - Сам как? 483 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Да, супер. Хорошо. 484 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 485 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Класс. 486 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Да, ну поехали в Чили. 487 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Паспорт есть? 488 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 Это чилийская кошка или аргентинская? 489 00:26:11,113 --> 00:26:14,658 Проставление штампа. В главной роли Юэн Макгрегор. 490 00:26:15,242 --> 00:26:16,702 Спасибо, сэр. Спасибо. 491 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 - Сколько еще раз... - Четыре. 492 00:26:19,913 --> 00:26:21,290 ...через границу... Да? 493 00:26:21,373 --> 00:26:22,708 - Да. - Да. 494 00:26:24,835 --> 00:26:28,130 Еще четыре раза въезжать в Чили? 495 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 496 00:26:29,131 --> 00:26:30,966 - Ну нет. - Нет, в Чили мы... 497 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 - Въезжаем дважды. - Сейчас въезжаем, это раз. 498 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Вы выезжаем из Чили. 499 00:26:35,554 --> 00:26:38,849 Вы увидим его еще раз на въезде в Аргентину. 500 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 - Это я и считала. - Понимаю. 501 00:26:40,934 --> 00:26:44,646 Потом мы выедем и снова въедем. Да. Два раза въедем в Чили. 502 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 - И каждый раз с Клаудио? - Пару раз. 503 00:26:46,815 --> 00:26:47,900 - Супермена нет... - Настоящий герой. 504 00:26:47,983 --> 00:26:48,817 КЛАУДИО ТАМОЖЕННЫЙ БРОКЕР 505 00:26:48,901 --> 00:26:50,194 ...Бэтмена нет, зовите Клаудио. 506 00:26:50,277 --> 00:26:51,195 Пошли, Клаудио. 507 00:26:52,237 --> 00:26:55,157 - Правда мило. Очень. - Sí. Большой. 508 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Он очень... На. 509 00:26:58,577 --> 00:27:01,830 Его явно надо передавать налево. Да. 510 00:27:02,289 --> 00:27:04,124 О да. Посмотри. 511 00:27:05,501 --> 00:27:07,503 Это из провинции Мисьонес. 512 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Gracias.О да. 513 00:27:08,670 --> 00:27:12,174 Из Мисьонес на бразильской границе. 514 00:27:12,257 --> 00:27:13,800 Мы там пьем много мате. 515 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 ДЖОНАТАН ПОГРАНИЧНИК 516 00:27:14,968 --> 00:27:15,969 En Brazil? 517 00:27:16,053 --> 00:27:18,263 Да. Много мате. 518 00:27:18,847 --> 00:27:22,935 Насыпаешь траву, наливаешь воду и пьёшь. 519 00:27:24,895 --> 00:27:26,897 Это символ дружбы. 520 00:27:26,980 --> 00:27:27,856 Грасиас. 521 00:27:27,940 --> 00:27:32,819 Там выше по дороге грунтовка. 522 00:27:32,903 --> 00:27:35,322 А до этого мы ехали по бетонке, по асфальту... 523 00:27:36,240 --> 00:27:37,115 всё время. 524 00:27:37,199 --> 00:27:41,328 И вот теперь мы впервые поедем по грунтовке. 525 00:27:41,411 --> 00:27:43,539 Немного грунтовки. 526 00:27:43,622 --> 00:27:46,792 Знаю. Чума, да? Ладно. 527 00:27:48,502 --> 00:27:50,504 Мне всегда говорили на грунтовке 528 00:27:50,587 --> 00:27:52,714 не вцепляться в руль. 529 00:27:53,215 --> 00:27:56,176 Держать легко. Словно на пианино играешь. 530 00:27:56,260 --> 00:27:59,388 Чтобы можно было слегка поиграть пальцами. 531 00:27:59,471 --> 00:28:03,016 Потому что байк должен немного ходить под тобой. 532 00:28:03,100 --> 00:28:08,188 Чем крепче держишь, тем больше сопротивление, байк хочет свободы. 533 00:28:08,272 --> 00:28:11,733 Так что если сильно вцепиться, то... 534 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Байк попробует сдвинуть и тебя самого, понимаете? 535 00:28:15,779 --> 00:28:19,074 И надо всё время смотреть на горизонт и за него. 536 00:28:23,412 --> 00:28:24,830 ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА 537 00:28:24,913 --> 00:28:25,998 ПОРВЕНИР 538 00:28:26,456 --> 00:28:28,375 Сегодня увидим пингвинов, 539 00:28:28,458 --> 00:28:29,710 не могу дождаться, 540 00:28:29,793 --> 00:28:33,297 потому что я никогда не видел пингвинов в дикой природе. 541 00:28:38,677 --> 00:28:41,597 Ах, вот на это я надеялся, 542 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 когда думал о Патагонии, Чили и Аргентине, 543 00:28:46,143 --> 00:28:49,313 об всех этих местах. Так красиво. 544 00:28:59,448 --> 00:29:00,449 Это закавыка. 545 00:29:00,532 --> 00:29:03,493 Мы хотим посмотреть пингвинов, у нас батарей на 64 км. 546 00:29:03,577 --> 00:29:05,454 А после того, как мы увидим пингвинов, 547 00:29:05,537 --> 00:29:09,082 нам надо проехать еще 97 км до паромного причала. 548 00:29:09,166 --> 00:29:15,047 Мы не заряжали байки, когда приехали на границу. 549 00:29:15,130 --> 00:29:17,966 Будем заряжать их здесь от фургона «Спринтер», 550 00:29:18,050 --> 00:29:20,427 пока смотрим на пингвинов в течение часа или двух. 551 00:29:20,511 --> 00:29:22,888 Но уже четыре часа, и будет уже 552 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 шесть, когда мы выедем. 553 00:29:24,556 --> 00:29:27,267 А когда солнце сядет, тут станет очень-очень холодно. 554 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 Думаю, мы просчитались с зарядкой. 555 00:29:30,771 --> 00:29:34,233 Но увидеть пингвинов — это круто. Оно того стоит. 556 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 Стоит. 557 00:29:47,037 --> 00:29:48,914 - Сюда, да? - Надо это отключить. 558 00:29:48,997 --> 00:29:51,875 Подключаемся тут, потому что тут солнечная батарея. 559 00:29:51,959 --> 00:29:55,629 Всё электричество на выходе вырабатывается из солнечной энергии. 560 00:29:56,046 --> 00:29:58,006 А потом прилаживаем это сюда. 561 00:29:59,299 --> 00:30:03,220 И понеслась. Надеюсь, заряжается. 562 00:30:03,846 --> 00:30:06,473 Если сейчас не зарядимся, не успеем на паром 563 00:30:06,557 --> 00:30:08,517 и застрянем тут в холодах. 564 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Не заряжается, ребят. 565 00:30:12,312 --> 00:30:14,648 Нет, но буэно, но буэно. 566 00:30:15,148 --> 00:30:18,777 Думал, что потерял шапку. Это был бы кошмар. 567 00:30:19,987 --> 00:30:21,655 Плохие волосы хороши как никогда. 568 00:30:24,366 --> 00:30:27,744 Да, вот разъем. Глючит контакт. 569 00:30:27,828 --> 00:30:29,162 Да. 570 00:30:29,246 --> 00:30:32,124 Нет-нет. Только что зачистил. Должно заряжать. 571 00:30:32,207 --> 00:30:33,834 - Заряжается? - Нет. 572 00:30:33,917 --> 00:30:35,752 Мы не смогли зарядиться от панелей. 573 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 посмотрим, сможем ли от исследовательской станции Ширли. 574 00:30:39,131 --> 00:30:40,841 Вот так мы живем. 575 00:30:48,098 --> 00:30:49,391 Что ж, красота. 576 00:30:49,474 --> 00:30:50,475 ШИРЛИ, СМОТРИТЕЛЬ 577 00:30:50,559 --> 00:30:53,478 Это правда замечательный байк. 578 00:30:53,562 --> 00:30:55,689 - Тихий. Беззвучный. - Да? Тихий? 579 00:30:55,772 --> 00:30:58,859 - Да? - И ход мягкий. Очень славный. 580 00:30:58,942 --> 00:31:01,195 Через десять лет, без проблем. 581 00:31:01,278 --> 00:31:02,946 - Без проблем. - Да. 582 00:31:03,030 --> 00:31:05,199 Через десять лет у всех будут электромобили. 583 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 - Но сейчас... - Да. Самое начало. 584 00:31:07,034 --> 00:31:09,870 Да, начало. Мы бежим впереди паровоза. 585 00:31:10,370 --> 00:31:13,207 - Тут здорово. - Здорово, да? 586 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 Крошечный домик. 587 00:31:15,501 --> 00:31:17,294 - Ну вот. - Ты где? 588 00:31:17,377 --> 00:31:18,545 - Тут. - Да где? 589 00:31:18,629 --> 00:31:23,926 Помнишь, мы говорили про Чили... Хотели взять чилийский переходник. 590 00:31:24,009 --> 00:31:24,843 Да. 591 00:31:24,927 --> 00:31:29,681 И решили, что не надо. Ведь в отеле будет. 592 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Жду сигнала. 593 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 - Давай. - Порядок? 594 00:31:35,729 --> 00:31:37,981 Бум! Мы в дамках. 595 00:31:39,358 --> 00:31:42,069 Знаешь, не думаю, что байки зарядятся. 596 00:31:42,152 --> 00:31:44,905 Электричество... всё от солнца. 597 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 У них тоже кончится заряд, и всё. 598 00:31:47,824 --> 00:31:50,953 Природный заповедник Пингуино-Рей создан для сохранения 599 00:31:51,036 --> 00:31:54,206 единственной колонии королевских пингвинов в Латинской Америке. 600 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Королевский пингвин. 601 00:31:55,707 --> 00:31:59,795 Благодаря долгому периоду размножения мы наблюдаем их весь год. 602 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 ДЖЕЛКА, СМОТРИТЕЛЬ 603 00:32:01,046 --> 00:32:03,549 Тут есть хищники? Кто их ест? 604 00:32:03,632 --> 00:32:08,053 Тут немного хищников, потому что бухта мелкая. 605 00:32:08,136 --> 00:32:08,971 Ага. 606 00:32:09,054 --> 00:32:10,889 - Ух ты. - Миляги. 607 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 Ух ты. 608 00:32:20,107 --> 00:32:23,151 Похоже на меня, когда я мерзну на байке. 609 00:32:23,235 --> 00:32:27,906 Они такие... Такие нахохленные. 610 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 И я прям узнал себя на байке. 611 00:32:29,783 --> 00:32:31,535 Столько слоев. 612 00:32:32,619 --> 00:32:36,456 Вон тот малыш сзади, утеплился весь. 613 00:32:36,540 --> 00:32:38,041 Славно утеплился. 614 00:32:38,959 --> 00:32:40,169 Так... 615 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Да. 616 00:32:43,797 --> 00:32:46,717 Нам бы надо лучше управляться по дороге. 617 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 Сюда-то доехали. Это главное. Мы тут. 618 00:32:49,845 --> 00:32:51,513 Не то, что добрались, круто. 619 00:32:53,015 --> 00:32:56,226 - Небольшой подарок от нас. - Gracias. Спасибо большое. 620 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 - Пожалуйста, Юэн. - Спасибо-спасибо. 621 00:32:58,145 --> 00:32:59,980 Это очень мило. Положу в карман. 622 00:33:00,063 --> 00:33:01,315 - Да, не забудь. - Gracias. 623 00:33:01,940 --> 00:33:05,152 Байки не зарядились, так что мы застряли. 624 00:33:07,571 --> 00:33:09,698 Время и холод работают против нас. 625 00:33:09,781 --> 00:33:11,992 - Вы куда, ребята, ехали? - Мы бы тут остались. 626 00:33:12,075 --> 00:33:13,619 - Да. - Я был бы рад, 627 00:33:13,702 --> 00:33:15,662 это такое безумное место. 628 00:33:15,746 --> 00:33:16,955 - Вот бы. - Но... 629 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Байки вообще не заряжались. 630 00:33:19,374 --> 00:33:21,752 - Паромы не каждый час ходят? - Нет. 631 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 Значит, один в... Когда он? 632 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 Один в 19:00, а один в 14:00 завтра. 633 00:33:26,882 --> 00:33:28,675 Мы узнаем, есть ли до 14:00. 634 00:33:28,759 --> 00:33:30,177 Так, ладно. 635 00:33:30,260 --> 00:33:32,930 Тут есть отельчик, он закрыт, километров 15 вверх по дороге. 636 00:33:33,013 --> 00:33:34,389 Помнишь, мы его проезжали? 637 00:33:34,473 --> 00:33:37,059 Я еще сказал: «Вывеска отеля». Тот. 638 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 Ладно, мы потеряли три дня в Ушуайе, надо нагнать. 639 00:33:41,772 --> 00:33:44,566 Пикапы попробуют успеть на паром сегодня. 640 00:33:44,650 --> 00:33:47,611 Байки попробуют найти подзарядку по дороге. 641 00:33:54,451 --> 00:33:57,162 Рядом с большим сараем? Этот? 642 00:33:58,789 --> 00:34:01,458 Надеюсь, этот отель для нас откроют, 643 00:34:01,542 --> 00:34:03,252 и потом мы там зарядим байки. 644 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 Да. 645 00:34:09,091 --> 00:34:13,637 У меня заканчивается заряд. В машине тоже. 646 00:34:13,719 --> 00:34:16,181 В «Спринтере» заканчивается дизель. 647 00:34:17,349 --> 00:34:19,893 И у нас кончаются варианты для привала. 648 00:34:19,976 --> 00:34:24,313 А паром уходит через час. Наш «Титаник» сейчас потонет. 649 00:34:25,774 --> 00:34:26,984 Классный костюм. 650 00:34:27,067 --> 00:34:28,860 Грасиас. Грасиас, амиго. 651 00:34:28,944 --> 00:34:29,777 НУР 652 00:34:29,862 --> 00:34:31,071 - Хорошо? - Хорошо. 653 00:34:32,614 --> 00:34:34,116 - Отлично. - Так. 654 00:34:34,199 --> 00:34:35,534 Карлос ждет вас внутри. 655 00:34:35,617 --> 00:34:38,161 - Супер, спасибо. - Карлос. 656 00:34:38,704 --> 00:34:40,371 - Запах свежей краски. - Пожалуйста. 657 00:34:40,455 --> 00:34:42,583 - Gracias. Меня зовут Юэн. - Карлос. 658 00:34:42,666 --> 00:34:44,001 Очень рад, Чарли. 659 00:34:44,083 --> 00:34:46,587 Приятно познакомиться. Какое у вас милое место. 660 00:34:46,670 --> 00:34:51,466 Если мы будем делать 80 километров в час, успеем, 661 00:34:51,550 --> 00:34:54,553 если сейчас выиграем время. 662 00:34:54,636 --> 00:34:59,558 Вызови их по радио. Но оно по большей части не работает. 663 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Это Лос-Анджелес. 664 00:35:01,727 --> 00:35:05,189 Можешь сказать, что мы благодарны. Они ведь были закрыты. 665 00:35:05,272 --> 00:35:07,733 Мы очень признательны, что вы нас приняли. 666 00:35:12,571 --> 00:35:15,073 - Так. Нам нужно две. - Одна... 667 00:35:15,157 --> 00:35:17,910 Одна там и еще вон там. Можно протянуть через окно? 668 00:35:18,577 --> 00:35:19,494 Ладно. 669 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Есть успехи? Давай, Чарли. Пробуй. 670 00:35:23,790 --> 00:35:27,127 - Надо чтобы это было внутри. - Директо. 671 00:35:27,211 --> 00:35:29,171 Си, директо. Си. 672 00:35:31,048 --> 00:35:32,132 Как вас зовут? 673 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 - Нур. Тами Нур. - Нур? 674 00:35:34,593 --> 00:35:36,595 - Да. - Нурр. Грасиас, Нур. 675 00:35:38,722 --> 00:35:40,265 Да! Заряжается! 676 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 Да. Так, хорошо, хорошо. 677 00:35:43,519 --> 00:35:45,103 - Да пребудет с тобой Сила. - Спасибо. 678 00:35:45,187 --> 00:35:46,188 Да пребудет с тобой Сила. 679 00:35:46,271 --> 00:35:49,983 Этот джентельмен любезно впустил нас в свой отель, 680 00:35:50,067 --> 00:35:52,277 который вообще-то сейчас закрыт. 681 00:35:52,361 --> 00:35:55,155 И он открылся ради нас... 682 00:35:55,239 --> 00:35:57,658 Мы подключили байк Чарли... 683 00:36:00,702 --> 00:36:02,329 и мой тоже. 684 00:36:03,914 --> 00:36:07,876 Но на самом деле я не знаю, хорошие ли тут зарядки, 685 00:36:07,960 --> 00:36:09,795 но вообще-то я сомневаюсь. 686 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 Что хорошо, когда едешь на машине, 687 00:36:22,891 --> 00:36:26,395 и у тебя в этой части мира разряжается батарея? 688 00:36:26,812 --> 00:36:28,814 Чувствуешь себя первопроходцем. 689 00:36:29,690 --> 00:36:30,524 Да. 690 00:36:31,400 --> 00:36:33,026 Сколько у тебя процентов? 691 00:36:34,027 --> 00:36:36,113 - Девять, десять. - У нас один. 692 00:36:36,697 --> 00:36:38,156 Заряжаем с буксира? 693 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Да, Расс, ты первый заряжай. 694 00:36:40,367 --> 00:36:42,870 Похоже у Дейва и Расса дел по горло, 695 00:36:42,953 --> 00:36:45,038 а мы застряли в этом чудном отеле. 696 00:36:54,381 --> 00:36:58,260 В этом и дело. Мы затеяли поездку ради электромобилей 697 00:36:58,343 --> 00:37:02,973 и ради самого 698 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 путешествия, и вот в чём закавыка. 699 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 Не думаю, что мы выберемся 700 00:37:09,104 --> 00:37:10,314 - Живыми. - Живыми. 701 00:37:12,149 --> 00:37:15,152 Немного напоминает, знаешь, 702 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 фильм ужасов, да? 703 00:37:20,616 --> 00:37:24,077 У нас у всех кончилось горючее и батареи разрядились. 704 00:37:25,579 --> 00:37:26,914 А нам еще 80 километров ехать. 705 00:37:26,997 --> 00:37:28,707 Зарядить от буксира тот, что на нуле? 706 00:37:28,790 --> 00:37:31,168 Я поеду, пока не встану. Потом подберешь меня. 707 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Ладно. 708 00:37:32,169 --> 00:37:35,464 Я просто говорю, что отправился в путь по разным странам 709 00:37:35,547 --> 00:37:37,007 без зарядки. 710 00:37:37,090 --> 00:37:42,304 Я годами говорю об электричестве и не взял зарядку. 711 00:37:42,387 --> 00:37:43,639 Какой идиот. 712 00:37:43,722 --> 00:37:48,894 Сейчас у Чарли и Юэна только один такой чилийский переходник. 713 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Ну, мы же учимся. 714 00:37:50,062 --> 00:37:53,440 Мы пошли на риск со всем этим электрооборудованием, 715 00:37:53,524 --> 00:37:56,735 уехали прочь от цивилизации. 716 00:37:57,486 --> 00:37:59,488 Если мы довезем это обратно до ребят, 717 00:37:59,571 --> 00:38:01,949 они смогут зарядить байки на завтра. 718 00:38:04,201 --> 00:38:05,994 - Да, холодно, а? - Да. 719 00:38:06,078 --> 00:38:11,041 А тут очень-очень холодно. Просто невероятно. 720 00:38:11,583 --> 00:38:13,168 Холодновато. 721 00:38:13,502 --> 00:38:14,753 Да, ужасно холодно. 722 00:38:15,087 --> 00:38:17,005 Но надо дышать спокойно. 723 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 Мы счистили лед тут. 724 00:38:23,846 --> 00:38:26,098 Похоже, будет сложнее, чем мы думали. 725 00:38:26,181 --> 00:38:28,308 Ребята там застряли на холоде, 726 00:38:28,392 --> 00:38:30,269 и нам тут тоже не очень повезло. 727 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Я из Чикаго. 728 00:38:32,563 --> 00:38:33,564 ДЖИММИ 729 00:38:33,647 --> 00:38:36,358 Я не должен мерзнуть, но замерз. 730 00:38:41,154 --> 00:38:43,740 Не думал, что дойдет до аварийной зарядки 731 00:38:43,824 --> 00:38:44,658 в первый день. 732 00:38:50,080 --> 00:38:51,248 Ладно. 733 00:38:54,793 --> 00:38:56,879 Интересно, не идет. 734 00:38:58,755 --> 00:39:01,341 - Нет, отрубилось. - Думаю... 735 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Да, мы хотим понять возможности машин. 736 00:39:06,597 --> 00:39:08,223 Устраиваем им испытания. 737 00:39:08,307 --> 00:39:12,144 Неудивительно, что сейчас мы на пределе. 738 00:39:12,227 --> 00:39:16,523 И нам еще почти 18 километров до места. 739 00:39:16,607 --> 00:39:18,192 Впереди небольшой уклон. 740 00:39:23,030 --> 00:39:25,282 Один туда, я возьму второй. 741 00:39:25,365 --> 00:39:27,701 Если есть тепловая пушка, 742 00:39:28,452 --> 00:39:30,871 можно направить ее на батарею. 743 00:39:30,954 --> 00:39:34,041 Думаю, проблема может быть в холоде. 744 00:39:34,124 --> 00:39:34,958 Ладно. 745 00:39:35,042 --> 00:39:38,003 Думаешь, из-за холода не заряжается? 746 00:39:41,215 --> 00:39:43,759 Никогда не сдавайся, никогда. 747 00:39:44,259 --> 00:39:46,595 Готовы? Есть два... Нет. 748 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 Как насчет этого ковра? 749 00:39:49,139 --> 00:39:51,308 - Да, вон того ковра? - Там? 750 00:39:51,391 --> 00:39:52,851 Да. Думаю. 751 00:39:52,935 --> 00:39:55,145 Хочешь поставить байк на ковер? Да? 752 00:39:55,229 --> 00:39:56,605 Можно. 753 00:39:56,688 --> 00:39:58,815 - Для меня тяжеловато. - Да-да. 754 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 - Два, три. - Да. 755 00:40:03,320 --> 00:40:05,155 Так, так. 756 00:40:05,239 --> 00:40:08,200 - Вошел, вошел. - Ладно. 757 00:40:08,283 --> 00:40:09,117 Ладно. 758 00:40:12,746 --> 00:40:15,874 Ладно. Да. Думаю, получилось. 759 00:40:17,709 --> 00:40:19,753 - Красота. - Все молодцы. 760 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Не совсем ледышка, но замерз. 761 00:40:23,549 --> 00:40:25,050 Кофе тоже? 762 00:40:29,513 --> 00:40:30,722 Ну вот. 763 00:40:31,974 --> 00:40:37,479 Думаю, это всё. Вот они, мои надежды. 764 00:40:38,355 --> 00:40:41,191 - Сообщу им. - Да, Брайан, думаю, я всё. 765 00:40:41,275 --> 00:40:42,943 Да, батарея на нуле. 766 00:40:44,027 --> 00:40:45,445 Нам надо подложить... 767 00:40:45,529 --> 00:40:49,867 что-то, чтобы лед таял не на пол? 768 00:40:49,950 --> 00:40:51,326 Этих ковров достаточно? 769 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Подключим к другому разъему. 770 00:40:54,454 --> 00:40:56,915 Оба включились, так что оба заряжаются. 771 00:40:57,541 --> 00:41:00,002 - Боже, они отогреваются. - Уже тает. 772 00:41:00,085 --> 00:41:01,628 Уже потеплели. Потрясающе. 773 00:41:01,712 --> 00:41:03,547 Смотри, на моём 28%. 774 00:41:03,630 --> 00:41:07,384 Если сработает, мы сможем заряжать их от домашней сети, 775 00:41:07,467 --> 00:41:09,720 пока все спят, если хочешь. 776 00:41:09,803 --> 00:41:10,637 - Да. - Всю ночь. 777 00:41:10,721 --> 00:41:12,431 Может, когда мы их отключим утром, 778 00:41:12,514 --> 00:41:13,807 - они будут пободрее. - Давай. 779 00:41:14,600 --> 00:41:17,811 Я не хотел ее разряжать полностью. Правда. 780 00:41:17,895 --> 00:41:19,396 Думаю, 781 00:41:19,479 --> 00:41:22,774 отношения познаются в кризисных ситуациях, 782 00:41:22,858 --> 00:41:24,693 а не когда всё гладко. 783 00:41:25,444 --> 00:41:28,322 Скорее всего Юэн и Чарли не смогут зарядиться. 784 00:41:28,405 --> 00:41:31,700 Сейчас такой холод, машины встали. 785 00:41:32,492 --> 00:41:33,827 Так что... 786 00:41:34,870 --> 00:41:38,415 Мы знаем, что холод — большая проблема. 787 00:41:38,498 --> 00:41:41,585 При очень низких температурах байки не зарядить. 788 00:41:41,668 --> 00:41:45,172 А если все подключать к одному разъему... 789 00:41:45,255 --> 00:41:48,425 Поэтому он подключил два кабеля к разным разъемам. 790 00:41:48,509 --> 00:41:50,093 Но как можно знать заранее? 791 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Как тестировать разъем? Как тестировать... 792 00:41:52,554 --> 00:41:55,098 В идеале всё нужно делать здесь, 793 00:41:55,182 --> 00:41:58,519 а потом второй подключим в кухне. 794 00:41:58,602 --> 00:41:59,853 Знаешь, может... 795 00:42:02,564 --> 00:42:04,566 - Хм, свет отключился. - Чёрт. 796 00:42:59,496 --> 00:43:01,498 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова.