1 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 През 2004 г. и през 2007 г. 2 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 с приятеля ми Чарли Бурман бяхме на две пътешествия - 3 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 "Дългият път около света" и "Дългият път надолу". 4 00:00:48,841 --> 00:00:49,716 2004 Г. 5 00:00:49,800 --> 00:00:54,096 При първото пътуване минахме през Европа, Русия, Монголия и Северна Америка. 6 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Ако не прекосим, край на пътуването. 7 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 Не решаваме подобни дилеми всеки ден. 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,977 2007 Г. 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,563 При второто бяхме в Европа и Африка. 10 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Успяхме. 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Винаги съм знаел, че ще има и трети дълъг път. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Но животът ни раздели. 13 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Започнах работа в Щатите 14 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 и с Чарли някак загубихме връзка. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 После нещо ми припомни на какво държа. 16 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Разбрах, че е претърпял ужасна катастрофа с мотора. 17 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Счупил си е краката, таза и лявата китка. 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 Мисля, че тогава сякаш се открихме отново. 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Решихме да предприемем още едно велико пътуване, 20 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 да изминем 21 000 км 21 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 от Ушуая в Огнена земя, в южната част на Аржентина, 22 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 през Южна Америка, Централна Америка, Мексико, 23 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 чак до Лос Анджелис, Калифорния. 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 Ще го направим само за три месеца. 25 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Доста път е. 26 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 Трябваше да съберем стария екип. 27 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 Ръс и Дейв ще са продуцент и режисьор. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Когато е готов, започвам. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Чакаме този момент от 12 години. 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Страхотно е, че се събрахме отново. 31 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 Юън и Чарли ще носят камери и микрофони на каските, 32 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 така че ще снимат, когато са без екипа. 33 00:02:11,465 --> 00:02:15,636 Ще се срещаме на границите, но през останалото време ще са сами. 34 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 Очакват ни безмилостната зима в Патагония, 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 екстремните температури в пустинята Атакама, 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 обширните солни равнини на Боливия... 37 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 После ще видим застрашените джунгли на Централна Америка 38 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 и мексиканските общности, разкъсвани от картелите. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 На всичкото отгоре, 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 решихме да опитаме да го направим с електрически мотори. 41 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 Тук ще имаме проблем. - Да. 42 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 А ако няма къде да заредим моторите? 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Малко се притеснявам дали ще се получи. 44 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 Това ще бъде "Дългият път нагоре". 45 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 РЕПУБЛИКА КАЛИФОРНИЯ 47 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 От години мечтая да попътувам. 48 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 Ей така да тръгна от Лос Анджелис към Южна Америка, към Огнена земя. 49 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Купих си екипировка и сглобих мотор. 50 00:03:22,911 --> 00:03:24,371 ХОНДА 51 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Да видим дали ще запали с малко течност за стартиране. 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Ясно беше, че на това пътуване с мен трябва да е... 53 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 Сещате се - той. 54 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Аз ще пръскам, а ти пали. - Добре. 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Има някакво обаяние в това да си на пътя. 56 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Жадуваш за приключения, не знаеш какво ще се случи. 57 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Запали се. 58 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Да бяхме свалили това. 59 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Поне запали. 60 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 Не сме проучили един обширен район - Северна и Южна Америка. 61 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 Много е вълнуващо. 62 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Умирам си да отида там. Искам пак да съм на път. 63 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 Може би... Не съм включил горивото. 64 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Дали ще помогне? - Определено. 65 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 Боже! 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 Най-важната част от подготовката е да решим какво ще караме. 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 Идеята да караме електрически мотори 68 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 не беше нещо, което бях обмислял, 69 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 но имаше връзка с начина ми на живот. 70 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 Ето това е. 12 панела. 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 После захранва тук. 72 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 Това е соларният център. 73 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Захранва климатичната система на караваната, телевизорите, пералнята. 74 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Имам 12 слънчеви панела 75 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 и не се е случвало да използвам повече, отколкото произвеждам. 76 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Невероятно е да знаеш, че включваш 77 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 и лампата светва със събраната слънчева енергия. 78 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 Пригодих любимия си фолксваген от 1954 г. да работи с електричество. 79 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Това е бъдещето. 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Всички ще караме електрически автомобили. 81 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Да направим един соларен експеримент. 82 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Зарежда телефона. 83 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Електрическите мотори ни заинтригуваха. 84 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Юън и Чарли използват слънцето. 85 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 За колите се прилага успешно на практика, 86 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 но светът на мотоциклетите не е така напреднал, както се надявах. 87 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 Затова предизвикателството е още по-голямо. 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Ето го порта. 89 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Трябва ни само... Какъв размер ще ни свърши работа, 90 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 за да заредим мотоциклет. - Мотор. 91 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Може би малко по-голям. 92 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Зарежда се. 93 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Готово. 94 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ЗАМИНАВАНЕТО 95 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Отново сме заедно. Много неща се случиха през тези 12 години. Поостарели сме. 96 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Дейвид и Ръс ще снимат. 97 00:05:55,314 --> 00:05:56,148 РЪС МАЛКИН 98 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 ДЕЙВИД АЛЕКСЕЙНИЪН 99 00:05:57,149 --> 00:06:01,153 Първо да уточним подробностите по електрически мотори. 100 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Има недостатък. 101 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 Част от удоволствието при двете ни пътувания 102 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 беше пътят между градовете, да караме от град на град, 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 импулсивно да решаваме къде ще нощуваме. 104 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Разпъвахме палатките, 105 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 а на сутринта ставахме и потегляхме отново. 106 00:06:17,419 --> 00:06:21,215 Ако трябва да зареждаме моторите цяла нощ, няма как да се получи. 107 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Мисля, че е най-приятно да правите това, което казваш, 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 да е по този начин. 109 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 Не искам... - Да сме вързани. 110 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 ...да се лишавате от това. - Струва си да опитаме. 111 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Можеш да кажеш на децата си: "Така прогресираме. 112 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 Така трябва да правим". - Да. 113 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Не искам да излезе, че съм против електрическите. 114 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Само искам да помислим за нещата, които могат да се объркат. 115 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Не искам да свеждаме всичко до... 116 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 Стрес. - ...само до електрическите мотори. 117 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 Говорихме с "Хонда", "Ямаха", "Сузуки"... Доста изпреварваме тенденцията. 118 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Те не са готови. Всъщност няма много... 119 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 А добрата новина? 120 00:06:58,794 --> 00:07:03,131 В мотоциклетизма няма много предизвикателства, неизпробвани досега. 121 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Вие ще сте първите, които ще зареждат, докато изминават голямо разстояние. 122 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Централна Америка. 123 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Не е ли супер пак да гледаме карти? 124 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 Да. - Вълнувам се. 125 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 С Чарли ще мислим за моторите. 126 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Ще търсим подходящите мотори. 127 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Ръс и Дейв ще поемат логистиката. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Но първо ще планираме маршрута. 129 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Не сме били в Мачу Пикчу и голяма част от Чили. 130 00:07:28,657 --> 00:07:32,661 А това какво е, като завием надясно? - Ледниковите полета на Чили. 131 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 Ледникови полета ли? - Ледници. 132 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 На мотори сме. Да не си полудял? - Откачи ли? 133 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 През ледникови полета на две гуми. - Това е Атакама, невероятно. 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 Масатлан? - Във... 135 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 Ще учим испански. 136 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 Имаме много време, нали? 137 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 Не знам. - Осем месеца. 138 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 Говоря за планирането. - Не за пътя. 139 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 Имаме осем месеца за пътуването. 140 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 Какво? - Много път е. 141 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Осем месеца ли? С електрически мотори сме, идиот такъв! 142 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Ще трябва да си измислим игри. 143 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 Нещо, което да правим, докато зареждаме. 144 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 Не знам какво да е. - Карти. 145 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 Уно... - Покер. 146 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Може би покер със събличане. 147 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Взехме електрически мотори за извънградско, 148 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 за да видим как вървят. 149 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Боже, секси е. Само гледай! 150 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Значи, включваш и това е. 151 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Чудесно. Звучи невероятно. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Или пък не. Не вдига шум. 153 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Замисляхме пак да тръгнем нанякъде. 154 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Страхотно е да кажеш: "Хайде да отидем там", и да тръгнеш. 155 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 Когато си с приятел. 156 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Отдавна не сме го правили. 157 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 А е чудесно да пътуваш, да видиш свят. 158 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Освен това отново съм с Чарли. 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 На мотора се чувствам най-добре. 160 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Поглеждаш назад и виждаш най-добрия си приятел. 161 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Това ми липсваше през годините. 162 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Чарли? В еко режим ли си? 163 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 В секси режим. 164 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Много е готино. 165 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Карането беше много по-добре, отколкото очаквах. 166 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 Чудесно е. - А и можем да си говорим. 167 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 Да, това е супер. - И чуваш птичките. 168 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 И... 169 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Много ми хареса. Интересното е, че можеш да усетиш пътя, 170 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 защото нищо... Няма вибрации, не чуваш двигателя. 171 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Наистина усещаш... Усещаш пътя под гумите. 172 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Бързи мотори са и е забавно и приятно. 173 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 До скоро. 174 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 След двете дълги пътувания 175 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 изпадам в едно дзен състояние, когато карам. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Прекарвам доста време на мотора 177 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 и сякаш изпадам в транс, а това ми харесва. 178 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Може би така медитирам. 179 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 Докато бях на електрическия мотор, 180 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 това усещане бе още по-осезаемо. 181 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Мисля, че това е бъдещето. 182 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Чудесно е пак да караме заедно. 183 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 Да. Страхотно, нали? - Харесва ми. 184 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 Благодаря. - Да. 185 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ 186 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 След малко ще пристигнем в "И Ви Уест". 187 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Приятелят ми Майкъл е управител на магазина. 188 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 Той знае много за неща, задвижвани с електричество. 189 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 И за моторите. 190 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Може да електрифицира всичко. 191 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Преобразува поршета и ферарита и много фолксвагени. 192 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 Как си? - Радвам се да те видя. 193 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Тази ми е позната. 194 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Майкъл преобразува в електромобил моя фолксваген "Костенурка" от 1954 г. 195 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Впечатлен съм. Изглежда невероятно. 196 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Дадоха ми ключодържател с Оби-Уан. 197 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Значи замисляте нещо диво. 198 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 Да, знам. - Идваме да ни дадеш някои идеи. 199 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Ще прекосяваме Южна Америка, Централна Америка. 200 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Как да стане? 201 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 Пробвахме офроуд електромоторите... 202 00:11:37,948 --> 00:11:38,991 МАЙКЪЛ, "И ВИ УЕСТ" 203 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 ...в пустинята, докато акумулаторът... 204 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Буквално избутахме моторите до камиона. 205 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Мислех, че ще издържат по-дълго. 206 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Да, чудесни са. 207 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Красива изработка. 208 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Тези са най-доброто, което може да се постигне. 209 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Така че ще ви е много трудно. 210 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 Най-добрите мотори, които се предлагат, издържат до 115 км. 211 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 Мислиш, че ще изминем най-много 112 км? 212 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Да. 213 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Не ми звучи добре. 214 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 Не звучи добре. - Така е. 215 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 Той каза 112 км. 216 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 На който и да е електромотор. - Да. 217 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 При този пробег, ако трябва да изминем 250-290 км на ден, 218 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 трябва да зареждаме два пъти през деня. 219 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 Не само по обед, а... - А това отнема часове. 220 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 Ако имаме само домашни зарядни станции, а не бързозарядни, 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 цял ден няма да ни стигне. 222 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Хайде да обсъдим всичко по-подробно. Ето ги и другите. 223 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 Здравейте. - Как сте, момчета? 224 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 Здравейте. Невероятно. - Как си, Ръс? 225 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 Решихме да изминем пътя от крайната точка на Южна Америка 226 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 до Лос Анджелис с електрически мотори. Искаме да пробваме. 227 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Основното е, че каквото и да правим, 228 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 няма да надхвърлим тези 112 км. 229 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Малко ми е... Ентусиазмът ми спадна леко. 230 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Искате да направите нещо, 231 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 което експертите в тази област смятат за невъзможно. 232 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 Да. - Точно така. 233 00:13:15,587 --> 00:13:19,758 Не гледахме скока на Ивъл Кънивъл над р. Снейк, защото очаквахме да успее. 234 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 А това ще е атракция за експерт по електромобилите като мен. Ще кажа: 235 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 "Боже. Тези хора се канят да направят нещо, 236 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 което смятам за невъзможно". Така че принципно... 237 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Успя да ни окуражиш. Благодаря. 238 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Ще е чудесно да докажем, че е възможно. 239 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Но само ако наистина е възможно да... да изминаваме по 290 км на ден. 240 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Как ще стане? Как ще стане на практика? 241 00:14:05,721 --> 00:14:08,849 РИМ, ИТАЛИЯ 242 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 В Рим, Италия сме, за да посетим шампионата "Формула Е". 243 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Благодаря. 244 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Това е състезание като "Формула 1", но с електрически болиди. 245 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 Тук сме със световноизвестния актьор Юън Макгрегър. 246 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Какво мислите за състезанията с електрически болиди? 247 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Определено това е бъдещето. 248 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Много съм запален по електромобили и електрически мотори. 249 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Имат доста предимства. Безшумни са, 250 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 не усещаш вибрации, докато караш. 251 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Вълнуващо е и... определено това е бъдещето. 252 00:15:02,569 --> 00:15:03,445 ЮЪН МАКГРЕГЪР 253 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Да тръгваме. 254 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 Не сме дошли чак до Рим само заради колите. 255 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Вижте предното стъкло. Няма и 4 см. 256 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 Здравей. - Ето го. 257 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 Как си? - Как си? Приятно ми е. 258 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 БИАДЖИ, СУПЕРБАЙК 259 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Дойдохме заради Макс Биаджи, 260 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 шесткратен световен шампион, 261 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 за да ни даде идеи за технологията. 262 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 Работим по проект с "Джило". Ще пътуваме с електрически мотори. 263 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Рекорд за скорост по суша... Имаш ли снимка на мотора? 264 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 Колко е дълъг! - Чудесен е. 265 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Тази година Макс ще се опита да счупи рекорда за скорост с електрически мотор. 266 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Това ще е нещо ново за мен. 267 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 Аз, разбира се, съм свикнал с високите скорости, 268 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 но това ще е предизвикателство за мен. 269 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 Да. - При това огромно. 270 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 А как се упражняваш? Или направо ще тръгнеш... 271 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 Нямам представа. За пръв път правя нещо подобно, но горя от нетърпение. 272 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 На този етап имам усещането, 273 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 че ще изберем електрически мотори. 274 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Трябва да пробваме и да успеем. 275 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Ако не стане, добре. 276 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 Запалихме се, няма отказване. 277 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 ВИДЕОДНЕВНИК 278 00:16:12,848 --> 00:16:14,808 Вълнуващо ще е да сме с такива. 279 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Гледах как Чарли се качва в болида 280 00:16:20,856 --> 00:16:25,444 и се сетих за друго затруднение за него освен електрическите мотори. 281 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 Падал си от много мотори? - От доста. 282 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Здравето му. 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Вкарваш краката си. 284 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Точно така. И се плъзгаш. 285 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Наскоро претърпя тежка катастрофа с мотора, 286 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 докато планирахме пътуването. 287 00:16:38,874 --> 00:16:40,667 МЕДИКЛИНИК 288 00:16:40,751 --> 00:16:42,461 ЮЖНА АФРИКА, ОКТОМВРИ 2018 Г. 289 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 Как е Чарли, Оли? - Дишането му е затруднено. 290 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 Белият му дроб е колабирал. Кръвната му картина не е добра. 291 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Вкараха го в интензивното. Има оток в мозъка 292 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 и може да се наложи да го оперират, за да освободят налягането. 293 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 Има съсиреци в белия дроб 294 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 и ако те стигнат до мозъка или до сърцето, 295 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 може да получи емболия. 296 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Дишай. Точно така. 297 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Може да умре. 298 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Беше плашещо. Можеше да загубим човек. 299 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Катастрофата беше ужасна. 300 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 Тогава определено се замислих, 301 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 че трябва да се грижиш за хората, които са важни за теб. 302 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 Трябва да влагаш енергията си, за да останат живи, 303 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 а ако не го направиш, значи... 304 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 Ще загубиш нещо много важно. 305 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 След инцидента го усещах по-близък. Търсех го по-често, 306 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 говорехме за рехабилитацията. 307 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Точно ставам от инвалидната количка. 308 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Някои хора искат да могат да бягат отново например, 309 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 а аз - да се оправя и да се кача на мотора. 310 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Мотоциклетите са приключение. Такъв си е Чарли. 311 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Докато кара, се чувства жив. 312 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 И така. Ще се кача на мотор за пръв път след катастрофата. 313 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Някои остават в капана на катастрофата, 314 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 мислят само за това къде са сбъркали, 315 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 какво е трябвало да направят. 316 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Но той реши да не постъпва така 317 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 и се върна към живота, без да поглежда назад. 318 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Достоен пример за подражание, нали? 319 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Много е хубаво, нали? Боже. 320 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Ще взема скутера. 321 00:18:27,149 --> 00:18:28,525 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 322 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 Имам работа в Лос Анджелис, 323 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 но поканиха Чарли в Женева, за да тества електрически мотор. 324 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Всъщност е електрически мотор на "Харли Дейвидсън". 325 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Отиваме до една малка писта, за да тестваме електрическия мотор. 326 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Единствен е, така че не го чупи, моля те. 327 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Защо го казваш? 328 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Това е мотор за градски условия, 329 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 но смятат да го приспособят за нашите цели. 330 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 Ето го. - Боже. Виж ти! 331 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 Изглежда направо... - Това е. 332 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Боже. Не мислех, че ще ми достави такова удоволствие. Толкова се вълнувам. 333 00:19:09,107 --> 00:19:10,108 ХАРЛИ ДЕЙВИДСЪН 334 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 Точно този мотор, този мотор от фабриката, 335 00:19:13,195 --> 00:19:17,366 е каран единствено от работниците на "Харли Дейвидсън". 336 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Изглежда невероятно. 337 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 И изтърси клишето: 338 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 "Този е единственият в света, не го чупи". 339 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 А това води до... Не! Стрес! 340 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Юън, много ми липсваш. 341 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 Да тръгваме. - Приятно каране. 342 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Моторът е изключително мощен, 343 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 той кара с максимална скорост, а гумите са гладки. 344 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Студени гладки гуми. 345 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 Така че се притеснявам малко за него. 346 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Пързаля се. 347 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Загуби контрол над задната част. 348 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Вече се изнервих. Наистина. 349 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Задната гума се плъзга. 350 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 Какво мислиш, Чарли? Може да стигнеш до Андите с него. 351 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Невероятен мотор, направо невероятен. 352 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Ще е интересно да работиш с нашите инженери, 353 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 да го тестваш и да постигнем правилната конфигурация. 354 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Още едно приключение. 355 00:20:28,520 --> 00:20:32,774 Изобщо не съм предполагал, че "Харли" правят електрически мотори. 356 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 Имал съм мотори "Харли" 357 00:20:34,651 --> 00:20:38,655 и ще е чудесно, ако успеят да го пригодят за времето, което имаме. 358 00:20:42,326 --> 00:20:45,412 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 359 00:20:45,495 --> 00:20:48,040 МЕТРО 360 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 Тук сме! 361 00:20:52,336 --> 00:20:55,923 Дойдох в Лондон, за да планираме заедно пътуването по дни. 362 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Здравейте, момчета. Как сте? 363 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 Всичко е наред. - Здравейте. 364 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Чудесно. - Как сте? 365 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 Как пътувахте? - Супер си. 366 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Добре. Беше... Горещо беше. 367 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 Как мина? - Движението е страшно днес. 368 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 И така, момчета, това е... - Само вижте. 369 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 Това ли е? Изпрати снимка на тази сграда. 370 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Тази е номер 25. 371 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 Тази е 35. - Ясно. 372 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 Много по-хубава е. 373 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 Тази ли е? - Не. 374 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Нова база в Лондон. 375 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 Взехме ключовете едва вчера. 376 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Хубаво. - Изтегли ги назад. 377 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Всички тези боклуци ли не се събраха в офиса ти? 378 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Знаеш ли, Чарлс? Да не... Не е ли обядвал Чарлс? 379 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Колко много столове. Да се захващаме. 380 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Внимавай, не опирай гърба в стената. Надираш я. 381 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Вече загуби депозита. 382 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Загубих... Давайте след мен. 383 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Защото иначе... 384 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Ще го изтърва. 385 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 За жалост, си счупих един куп кости, преди да решат да се нанасят тук. 386 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 Прекалено ми е тежко. - Аз ще го хвана. 387 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 Чакай малко. - Сигурно възглавницата тежи. 388 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Много тежи това нещо. Как ще го качим горе? 389 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Обърнете го настрани. 390 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 Няма да мине през вратата. 391 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 Какво каза? - По-старателно. 392 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Чарли, казвай какво да правим, а ако не успеем, ти ще си виновен. 393 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 Малко ще се затрудним. - Сега и тази страна. 394 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Да го завъртим ли? 395 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 Не. - Мисля... 396 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 Май заседнахме. 397 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Изправете го, както предния път. 398 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 Мисля... Да стигне до тавана. - Няма да мине оттук. 399 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Вляво, над теб. Онзи таван. 400 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Да махнем краката. Ето ги винтовете. Чакайте. 401 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Върнете го долу. 402 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Чакайте. 403 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Едно, две, три, бутайте! 404 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Взе завоя! Чакайте, а аз как ще мина? 405 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Успяхме! 406 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 Браво, приятел, ето го. Добра работа. - Не е зле. 407 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Готови сме. 408 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 Все едно правим реалити шоу. 409 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Нека да видя какво имаме. 410 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 Слава богу, имаме лъжичка за хайвер. 411 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Какво щяхме да правим без нея? 412 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 "Къде е лъжичката за хайвер, хора?" 413 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Чудесно, приятел. 414 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 Добре е. - Благодаря. 415 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Професионална работа. 416 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Малко силно казано. 417 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 Ние сме вашите хора за всякакви декорации, за програми "Направи си сам", 418 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 подобрения на дома и прочее. 419 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Стига да има карти, ще се справим. 420 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Ние... 421 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 Традиционният маршрут по панамериканската магистрала е от Аляска до Огнена земя. 422 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 "Дългият път около света" включваше северната част. 423 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Затова ще започнем от най-крайната точка на Южна Америка 424 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 на 1 септември. 425 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 Оттам ще караме до Лос Анджелис, 426 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 за да прекараме Коледа със семействата си. 427 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Тръгвате към Куско. 428 00:23:55,978 --> 00:23:56,812 ЕМИЛИ, ПРОДУКЦИЯ 429 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Има интересни места до Куску. Там е Мачу Пикчу. 430 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Да. 431 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Ето тук е Мачу Пикчу. 432 00:24:01,984 --> 00:24:05,195 Ще искате да видите солните равнини. - Със сигурност. 433 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 Това тук е езерото Поопо. 434 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Стана на 48 години, а още се смее на някои имена. 435 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 Искаме да затвърдим приноса си за намаляване на въглеродния диоксид. 436 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 И ще включим ето това. 437 00:24:20,669 --> 00:24:22,462 "Кул Ърт" в Перу. 438 00:24:22,546 --> 00:24:23,547 КУЛ ЪРТ - АШАНИНКА 439 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 Намаляваме емисиите на пътя, но искаме да направим още. 440 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Опазването на тропическите гори е важно за климата и планетата. 441 00:24:32,806 --> 00:24:37,019 Ще посетим един проект в Амазония, за да видим с очите си какво се прави. 442 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 Ще изминаваме по 240 км на ден. Пътят е доста дълъг. 443 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 Ще имаме доста време да си говорим глупости, но... 444 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Нямам какво толкова да кажа. 445 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Толкова е готино. Маршрутът е готин. Разнообразен е. 446 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Планини и пустиня, а после - огромни плажове по целия път, 447 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 по целия този път. 448 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Патагония е огромен, отдалечен район. 449 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Над 1 000 000 кв.км на територията на Чили и Аржентина. 450 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 Попитахме посолството на Аржентина за зареждането. 451 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 Този път е много известен. - Шосе 40. 452 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 Защото е... - Ето този ли? 453 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 Ледниците, езерата, наистина е впечатляващ. 454 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Този участък е доста сходен с този тук. 455 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Да. - Да. 456 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 Ако минем оттук и после оттук, ще видим и двата терена. 457 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 Да. - Да. 458 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 Само още нещо. Заради електрическите мотори... 459 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Как ще зареждате? 460 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Мисля, че... Оттук нагоре няма... 461 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Тук ще има проблем. 462 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Докато обсъждаме положението с електрическите мотори 463 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 и гледаме картата, си мислим, че ще е много трудно. 464 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Тревожат ме само тези огромни, празни пространства. 465 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Какво ще правим? 466 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 КОСТА РИКА 467 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 За да заснемем 21 000 км на електрически мотори, 468 00:26:09,820 --> 00:26:13,240 ще ни трябва цял екип, който да работи по това. 469 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 Всяко от тези табла има карти с памет за записи от един ден. 470 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 ОЛИ, ПРОДУКЦИЯ 471 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Големите разстояния ще са проблем... 472 00:26:21,415 --> 00:26:22,249 ХОЛИ, ПРОДУКЦИЯ 473 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...за зареждането. 474 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 Предишните две пътувания започваха от Лондон. 475 00:26:28,005 --> 00:26:32,092 Нещо много важно за пътуването, което не сме обсъдили в детайли, 476 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 е, че всичко трябва да се превози до Южна Америка. 477 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Оттам тръгваме. 478 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 За предните пътувания имахме коли на бензин с камери. 479 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Караха оборудване за лагеруване, за снимане, медицински средства. 480 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Нужни са ни електрически автомобили със същата функция. 481 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 ПЛИМУТ, МИЧИГАН 482 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 Пътуваме към Плимут, Мичиган. 483 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 Ще се срещнем с хора от "Ривиан". 484 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Тази фирма прави най-невероятните, 485 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 задвижвани изцяло с електричество превозни средства. 486 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 Възникна един проблем - 487 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 те няма да излязат на пазара до 2020 г., а сега е 2019 г. 488 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Ще се срещнем с тях и ще обсъдим какво е възможно 489 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 и какво не е. 490 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 Убеден съм, че както винаги, ще изберем невъзможното. 491 00:27:25,229 --> 00:27:27,064 РИВИАН 492 00:27:29,274 --> 00:27:35,656 В момента обновяват бивша фабрика на "Мицубиши" с площ 240 000 кв.м. 493 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Ето как е изглеждала. 494 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 А това е моделът, по който ще се обнови. 495 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Ето как ще изглежда цялата фабрика. 496 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Контрастът е невероятен, нали? 497 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Остават месеци до масовото производство, 498 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 но "Ривиан" ни предложиха два чисто нови прототипа на пикапи. 499 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Но колите, които ще направят за нас, 500 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 засега са само прототипи от глина. 501 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 Ще трябва да ги пригодят за всякакъв терен. 502 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 Ще минаваме през сняг и пустини, през скали, планини, джунгли и кал. 503 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Тоест през всеки вид терен на планетата. 504 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 Готови ли са? - Перфектно. 505 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Това е лесната част. 506 00:28:18,323 --> 00:28:19,157 АР ДЖЕЙ, "РИВИАН" 507 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 Лесно е. Ясно. - Да. 508 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 Шегата настрана, управляваме колелата със софтуер, 509 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 ще се въртят при всяка скорост, по всяко време, с всякакъв въртящ момент. 510 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 И ако заседнем в пясъка или... 511 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 Завъртат се другите колела. - Ще излезем. 512 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Тези коли са... 513 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Създаваме продукция, преди да отворим фабриката. 514 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Както и инструментите. 515 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Не знаех. 516 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Невероятно е, че имате такава вяра в нас, 517 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 в това, което правим, и се включвате. 518 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Благодарим ви, нашите уважения за това. 519 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Това ще е първото пътуване с електромобили от края на Южна Америка до Лос Анджелис. 520 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 Да. - Първото. 521 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Затова част от работата е да създадем... 522 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 За целта ще създадем инфраструктура. 523 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Почти няма къде да зареждаме 524 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 в повечето държави, през които ще минем. 525 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 "Ривиан" ще направят 150 станции за бързо зареждане по пътя ни, 526 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 за да обслужват и колите, и моторите. 527 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 Месеци предварително ще изградим 528 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 тази инфраструктура за зареждане. 529 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Толкова съм доволен, за разлика от вчера. Мислех, че имаме куп проблеми. 530 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Тези хора предложиха решение, 531 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 което решава и проблема ни с моторите. 532 00:29:33,857 --> 00:29:36,026 ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 533 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 ОСТАВАТ ДЕСЕТ СЕДМИЦИ 534 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 Очакваме да пристигнат моторите "Харли". 535 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Преправиха мотора за градски условия. 536 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 Дано да е подходящ за нашето пътуване. 537 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 Какво има в контейнера? - Съединител. 538 00:29:52,251 --> 00:29:53,794 Какво има в контейнера? 539 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Здравей, Марк, как си? Юън, приятно ми е. 540 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 Имаме два варианта: или моторът на "Харли", или край. 541 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Нервен ли си? 542 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 Вълнувам се. - Нима? 543 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Развълнуван съм. 544 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Да видим. - Да видим. 545 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Часът на истината. 546 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 Боже! - Красота! Чудесен е. 547 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Мисля, че е това, за което... Точно за това се договорихме, нали? 548 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Да. Не. Забравих какво съм говорил. 549 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 Да. Но аз те слушах. - Смаян съм. 550 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Наблегнахме най-вече на характеристиките. 551 00:30:30,914 --> 00:30:34,084 За пътуването ще свалим стабилизаторите. Пластмасови са. 552 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 Скоро ще доставим алуминиеви части. 553 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Вече прилича на приключенски мотор. 554 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Чудесен е. Свършили сте страхотна работа. 555 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Великолепен е. - Добра работа. 556 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 С екипа направихме следното: взехме мотора, 557 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 както и шестима души, вкарахме ги в една стая и им казахме: 558 00:30:49,183 --> 00:30:51,810 "Ще правим уникален мотор, ще се забавляваме". 559 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 ГЛЕН, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 560 00:30:52,978 --> 00:30:54,897 Всички истински се забавлявахме. 561 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Сега този може да се купи от магазина, нали? 562 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Този може. 563 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Има огромна разлика. 564 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Съвсем различна форма, да. 565 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 Не е ли хубав? - По-висок е. 566 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Много висок мотор. 567 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Добре се седи на него. Може да се кара цял ден. 568 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 По цял ден. - Да. 569 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Ако наистина може да измине 160 км, 570 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 с удоволствие ще скочим на него и ще отпрашим. 571 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Хайде. 572 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Как е седалката? 573 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 Удобна е. Заемам добра позиция за каране. 574 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 Кормилото може да е малко по-назад. 575 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Доста добре се държи на завоите. Много добре. 576 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Подхожда ти, Юън. 577 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Обичам този мотор. 578 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Ще си направя татуировка на "Харли". 579 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 Чудесно. 580 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 Колко километра минахме? - Сто и седемнайсет. 581 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 Изминали сме 117 км? Остават 40%. 582 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 Значи можем да изминем доста над 160 км. - Да. 583 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Страхотно. 584 00:32:05,092 --> 00:32:09,179 Все исках да минем на електрически мотори. Още от самото начало. 585 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 Нали това казвах? - Спомням си. 586 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Да, така е. 587 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Това е първата ми станция за зареждане. Да. 588 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Много съм развълнуван. 589 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Прилича на истински приключенски мотор, но е само прототип. 590 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 "Харли" имат едва десет седмици, за да направят два здрави офроуд мотора, 591 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 с които да можем да изминем 21 000 км. 592 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Трудна задача. 593 00:32:37,124 --> 00:32:40,419 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 594 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Връщам се в базата в Лондон с Чарли, 595 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 за да подготвим оборудването за пътуването. 596 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Това е новият технически плат. 597 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 Да. 598 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 Пробвах джинсите, много са меки. 599 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Слизаш от мотора... 600 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 ДАН, "БЕЛСТАФ" 601 00:32:56,894 --> 00:32:59,062 ...и все едно не си носил протектор. 602 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Това е хубаво. 603 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Наистина ми харесва. 604 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 Има и стар приятел, без който не можем да тръгнем. 605 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Ето ме. 606 00:33:08,447 --> 00:33:10,866 До последния момент цари хаос... 607 00:33:10,949 --> 00:33:11,950 КЛАУДИО 608 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 Но от опит знам, че щом тръгнем, всичко си идва на мястото. 609 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Клаудио пак е с нас, хора! 610 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 Отиваме в Южна Америка, 611 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 а двамата с Чарли не знаем и дума на испански. 612 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 Ще се правим, че аз не говоря английски. 613 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 АНА, УЧИТЕЛКА 614 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 Ще говорим на испански. 615 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Ола. - Ола. 616 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Имам дислексия. Мразя тези игрички. 617 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Успех, Чарли. 618 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Панталонът. 619 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Стол. 620 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Не знаем. 621 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 Така е. - Ако не знаем... 622 00:34:23,688 --> 00:34:25,983 Тогава... - Слагаме окончание "ас". 623 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 За мен това беше първият забавен урок от 52 години насам. 624 00:34:40,289 --> 00:34:43,166 ПЛИМУТ, МИЧИГАН 625 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Отиваме в "Ривиан", 626 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 за да видим как върви производството на електромобилите 627 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 и за да видим докъде са стигнали с инфраструктурата за зареждане. 628 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Би трябвало да са почти готови. 629 00:35:00,184 --> 00:35:02,186 РИВИАН 630 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Нужно е време, за да се тества и пусне джип на улицата. 631 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 "Ривиан" трябва да направят първата кола само за две седмици. 632 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Ето това е. 633 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 РИВИАН ОО2, КОЛАТА НА РЪС 634 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Но това е само каросерия, момчета. 635 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Какво е 002? 636 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...от това до завършена кола. 637 00:35:30,464 --> 00:35:31,298 БРАЙЪН, "РИВИАН" 638 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 Ще повикам още работници. 639 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 Харесвам оптимизма ти. 640 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Тази кола ще е готова след две седмици. 641 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 Добре. - Ами... 642 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 Искате ли да видите кола 001? - Да я видим. 643 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 Ето я и нея - колата на Дейв. 644 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 001. 645 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 РИВИАН 001, КОЛАТА НА ДЕЙВ 646 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Първата кола с идентификация на "Ривиан". 647 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Това е прекалено важно. 648 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Мислех, че ще е по-завършена. А има още много работа. 649 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Трябва да се сложи електрическата система. 650 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 Остават едва две седмици, а работата е много. 651 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Какво начинание - да изработиш две чисто нови коли, 652 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 при това с невиждана до днес технология. 653 00:36:30,232 --> 00:36:33,986 Гордо признават, че досега не са работили в такива кратки срокове. 654 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 А станциите за зареждане? 655 00:36:36,697 --> 00:36:37,698 ЛИНДЗИ, "РИВИАН" 656 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Това е голям проект за нас. 657 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 Започнахме да избираме местата. Започнахме да ги оборудваме. 658 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Докато си говорим, зарядните станции се превозват до Южна Америка. 659 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 Може би в началото на другата седмица ще започне инсталирането им. 660 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Това е всъщност... Това е най-важното. 661 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 Ако няма къде да зареждаме в продължение на 19 000 км, 662 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 няма да стигнем до края. Това е истината. 663 00:37:12,983 --> 00:37:16,153 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 664 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 ДВЕ СЕДМИЦИ ДО ЗАМИНАВАНЕТО 665 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Да, значи едно, едно. 666 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 Сега работим и в Америка, и във Великобритания. 667 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Тук работим по продукцията, 668 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 а колите и моторите се произвеждат там. 669 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Дейв, видя ли снимките на снега по шосе 40? 670 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Много зле изглежда. 671 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 РАЗГОВОР С МЕСТНИ ПРОДУЦЕНТИ 672 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 Не сме виждали толкова тежка зима 673 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 от 1994 г. 674 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 Трябва да се подготвим за най-лошото и да продължим напред. 675 00:37:59,947 --> 00:38:02,824 СИЛВАНИЯ, ОХАЙО 676 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Намирам се буквално на границата между Мичиган и Охайо. 677 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Тук има полигон, 678 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 на който ще тестват "Ривиан" за пръв път. 679 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 Ето ги, вижте! Вижте ги само! 680 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 И за миг не се усъмних, нали? 681 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Ръсел, сега ще видиш как 001 обикаля пистата. 682 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Дано да не обикаля така и из Андите. 683 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Не... 684 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Могат да се зареждат чрез теглене. В момента изпробват 685 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 възможностите на това зареждане. 686 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Теглят колата на буксир 687 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 и смятат, че след един час теглене батерията ще се зареди наполовина. 688 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 Всичко по реда си. Това е Линдзи. - Привет. 689 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Как върви колата? 690 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Фантастично. Чака те. 691 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 Готова е, вече е в движение. И четирите гуми се въртят. 692 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Много ли се вълнувате? 693 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Изключително много. Чудесен завършек на петъчния ден. 694 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 Да тръгваме към Южна Америка. 695 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 Можем ли да кажем, че "Дългият път нагоре" ще започне. 696 00:39:15,898 --> 00:39:17,733 ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 697 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 Добра работа. - Благодаря. 698 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 И имаш... Боже, хубави нокти. 699 00:39:22,654 --> 00:39:27,534 С малката си оправяхме ноктите онзи ден и тя лакира моите в синьо, в тон с мотора. 700 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Ще ми носят късмет по пътя. 701 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 Не знам дали искам да се кача на мотора със сини нокти. 702 00:39:35,667 --> 00:39:40,714 Анук е на осем. Казах й, че усещам, че ако махна лака, ще е на лош късмет. 703 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 Тя попита: "Ще бъде студено, нали?". Отговорих: "Да". 704 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 А тя каза: "Какъв си глупчо. Ще си все с ботуши. 705 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 Никой няма да ти види ноктите". - Логично. 706 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 А как си... 707 00:39:51,642 --> 00:39:53,936 Прибрах се, взех си довиждане с всички. 708 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 Преживявам го цял ден. 709 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Да. И какво, сега си самотен? 710 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 Да. - И сякаш... 711 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 Сякаш внезапно всички... 712 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Да, просто... да. 713 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Не съм в настроение. 714 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Сещаш се, трябва да си силен пред децата, но аз не успях. 715 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Знам. Трудно е, нали? 716 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Виж Ушуая. 717 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Днес вали сняг. 718 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Стига до -16 градуса. 719 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Никой няма да види лака ми, нали? 720 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Виж, ще вали сняг всеки ден без петък. 721 00:40:37,813 --> 00:40:41,024 МИЛУОКИ, УИСКОНСИН 722 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 Намираме се в Милуоки. Отиваме да видим моторите. 723 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 Ще ги видим... За първи път. 724 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 Видяхме моделите, карахме прототипа в Лос Анджелис, 725 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 но сега ще видим моторите, които ще караме в действителност. 726 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 Боже. 727 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Завивате и ще видите моторите. 728 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Еха. 729 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Еха! 730 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Сложили сте ново окачване отзад. 731 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Преправихме цялата задна част. 732 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 Мотор за приключения. - Да. 733 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 СТИВ, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 734 00:41:13,891 --> 00:41:16,018 Цяла седмица работихме по окачването, 735 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 за да направим мотора идеален. 736 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Невероятно. 737 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Сега е настроен много добре. 738 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Хубав е, нали? 739 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 Подсилили сте ги малко. 740 00:41:24,860 --> 00:41:26,153 И ги изтеглихме навън. 741 00:41:26,236 --> 00:41:27,237 РЕЙЧЪЛ, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 742 00:41:27,321 --> 00:41:29,531 Сложихме скоби за допълнителна защита. 743 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Да. Невероятен е. 744 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 Добавихме предпазна пластина отдолу, 745 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 за да пази всички основни компоненти на... 746 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 На двигателя. 747 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Слушали сте внимателно. Невероятно. 748 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Благодаря на всички, че свършихте толкова работа. 749 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Наистина са ме слушали. 750 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 Ясно. Само малко тук. - Да. 751 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Още ги боядисваме. - Много искам да покарам. 752 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Да тръгваме! 753 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Важното е, че Юън и Чарли харесват моторите, 754 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 но трябва първо да ги покарат, да ги усетят. 755 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 Боже! 756 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Каква красота! 757 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Направо са възхитителни. 758 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Страхотни са, да. Наистина са добри. 759 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 Върви чудесно по тези неравности. 760 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Вдъхва ми увереност. 761 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Върхът! 762 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Много ми харесва. 763 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 Боже, Чарли! 764 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 Наистина се получи. Невероятно е. - Боже. 765 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Направо идеално. 766 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 Късметлии сме. 767 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Боже. Обожавам мотора си. Край, влюбих се в него. 768 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Момчета. 769 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Това е, страхотни са. 770 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Отдъхнах си. Всичко е страхотно. 771 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Остана да ги закараме в Южна Америка и да потегляме. 772 00:42:57,244 --> 00:42:58,620 В "Харли Дейвидсън"... 773 00:42:58,704 --> 00:42:59,705 ДЖИМ, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 774 00:42:59,788 --> 00:43:01,164 ...винаги сме заети. 775 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Затова всички, които работеха по това, помагаха доброволно. 776 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 Оставаха вечер. А вършеха и обичайната си работа. 777 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 Без нищо. - Не съм молил за това. 778 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 Да. Правехме го след работно време. 779 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 Да. - Мамка му. 780 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Обичат работата си. Тя е нашето хоби. 781 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 Благодаря ви. - За нищо. 782 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Много ви благодаря. 783 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 Боже. 784 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Определено ще се справят с терена. 785 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 Въпросът е дали ще издържат 100 дни каране по 240 до 320 км на ден. 786 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Значи сега останаха само ролбаровете. 787 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Ще пристигнат утре или в четвъртък. 788 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Ще са на моторите, като стигнете в Аржентина. 789 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 Ще ги видим чак в Южна Америка, така ли? 790 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Ами да. 791 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 На юг. - В Аржентина. 792 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 Да. - Боже. 793 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 В преспите. - Боже. 794 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Чарли и аз тръгваме от Лос Анджелис, моторите и колите - от Детройт, 795 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 а снимачният екип - от Лондон, 796 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 за да стигнем в Ушуая навреме за началото. 797 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 И защото избрахме името "Дългият път нагоре". 798 00:44:07,397 --> 00:44:08,398 УШУАЯ 799 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Успяхме. Пристигнахме, както и екипировката. 800 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Господи! 801 00:44:17,616 --> 00:44:20,577 УШУАЯ, АРЖЕНТИНА 802 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 "Дългият път нагоре" започва в снежна буря. 803 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Гледах чудния пейзаж през прозореца. 804 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Имаше планини, сняг по върховете им 805 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 и изглеждаше много студено. 806 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 После завиваш и виждаш Ушуая. 807 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Но не знам как ще тръгнем на път в това време. 808 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 Превод Йорданка Неделчева