1 00:00:37,621 --> 00:00:40,332 CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 Năm 2004 và 2007, 3 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 tôi đã có hai chuyến đi bằng mô tô với bạn thân tôi, Charley Boorman. 4 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Chúng tôi gọi là Cung Đường Vòng QuanhCung Đường Nam Tiến. 5 00:00:49,800 --> 00:00:54,096 Rong ruổi khắp châu Âu, Nga, Mông Cổ, và Bắc Mỹ trong Cung Đường Vòng Quanh. 6 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Hoặc vượt qua nó, hoặc chuyến đi kết thúc. 7 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 Trong cuộc sống thường nhật, chúng tôi không phải giải quyết các vấn đề thế này. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,563 Và sau đó qua châu Âu và châu Phi trong Cung Đường Nam Tiến. 9 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Chúng ta làm được rồi! 10 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Tôi luôn cảm thấy từ tận đáy lòng sẽ có chuyến phượt bằng mô tô thứ ba. 11 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Nhưng cuộc sống không cho phép. 12 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Tôi trở lại làm việc và chuyển tới Mỹ, 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 rồi Charley và tôi mất liên lạc. 14 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 Và rồi có một chuyện xảy ra khiến tôi nhớ ra điều gì mới quan trọng. 15 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Tôi nhận được tin nhắn nói rằng anh ấy bị tai nạn mô tô rất nặng. 16 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Anh ấy bị gãy chân và xương chậu và gãy cổ tay trái, 17 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 và tôi nghĩ vì điều này, dường như chúng tôi đã lại tìm thấy nhau. 18 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Và bây giờ chúng tôi đã quyết định thực hiện một chuyến đi hoành tráng, 19 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 đi phượt 20.000 km 20 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 từ Ushuaia ở Tierra del Fuego ở cực nam Argentina, 21 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 qua Nam Mỹ, Trung Mỹ, Mexico, 22 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 đến tận Los Angeles ở California. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 Và chúng tôi chỉ có ba tháng để thực hiện. 24 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Rất nhiều việc. 25 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 Chúng tôi tập hợp lại ê kíp cũ. 26 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 Chúng tôi có Russ và Dave sản xuất và đạo diễn. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Anh ấy sẵn sàng thì tôi sẵn sàng. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Tất cả chúng tôi đều chờ đợi chuyến đi này khoảng 12 năm rồi. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Nên thật tuyệt khi cả ê kíp tập hợp lại. 30 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 Ewan và Charley sẽ gắn máy quay và micro trên mũ bảo hiểm, 31 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 để họ có thể tự quay khi không đi cùng ê kíp. 32 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 Chúng tôi sẽ gặp họ ở các biên giới, 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 còn ngoài ra, sẽ chỉ có mình họ. 34 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 Chúng tôi sẽ lái mô tô qua mùa đông khắc nghiệt của Patagonia, 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 các thái cực của Sa mạc Atacama, 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 các ruộng muối rộng lớn của Bolivia... 37 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 trước khi tận mắt chứng kiến những khu rừng gặp nguy hiểm của Trung Mỹ 38 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 và các cộng đồng Mexico bị chia rẽ bởi các các-ten. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Và nếu thế vẫn chưa đủ thách thức, 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 chúng tôi muốn xem mình có thể phượt trên những chiếc mô tô điện không. 41 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 - Đây sẽ là vấn đề. - Phải. 42 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 Nếu không sạc được mô tô, chúng ta sẽ làm gì? 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Tôi hơi lo lắng không biết việc này có thực hiện được không. 44 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 Chúng tôi đặt tên chuyến đi này là Cung Đường Bắc Tiến. 45 00:03:07,604 --> 00:03:10,065 NHỨC NHỐI 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 CỘNG HÒA CALIFORNIA 47 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Nhiều năm qua, tôi đã mơ thực hiện một chuyến đi, 48 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 rời khỏi LA và lái xe tới điểm cực nam của Nam Mỹ, Tierra del Fuego. 49 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Tôi đã mua hết các bộ dụng cụ, và tôi dựng một chiếc mô tô cho chuyến đi. 50 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Tôi sẽ thử xem chúng ta có thể khởi động xe bằng chất lỏng khởi động. 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Nhưng rõ ràng rằng chuyến đi này nên được đi cùng với... 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 bạn biết đấy, với anh ấy. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 - Tôi sẽ xịt, rồi anh... anh khởi động. - Được. 54 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Rong ruổi trên đường có vẻ gì đó rất cuốn hút. 55 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Ta ao ước một chuyến phiêu lưu và không biết điều gì ở phía trước. 56 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Một đốm lửa nhỏ. 57 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Lẽ ra chúng ta nên tháo nó ra. 58 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Ít ra chúng ta đã khởi động được nó. 59 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 Ở đây có một khu vực lớn, châu Mỹ, mà chúng tôi chưa khám phá, 60 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 và điều đó rất ly kỳ. 61 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Tôi đang rất muốn đi. Tôi lại muốn đi tiếp. 62 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 Hẳn phải là... Tôi chưa bật nhiên liệu. 63 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 - Anh có nghĩ bật là được? - Được chứ. 64 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 Ôi, Chúa ơi! 65 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 Vấn đề chính của lúc chuẩn bị, với tôi, là chúng tôi sẽ lái cái gì? 66 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 Ý tưởng thực hiện chuyến đi trên mô tô điện 67 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 không phải là điều tôi cân nhắc ngay, 68 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 nhưng tôi nhận ra đó là một phần trong cuộc sống của tôi. 69 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 Đúng rồi. 12 tấm pin. 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Để nó cấp năng lượng từ đây vào đây. 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 Đây là cổng năng lượng mặt trời. 72 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Tôi chạy điều hòa không khí cho xe moóc, ti-vi, máy giặt. 73 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Và tôi có 12 tấm pin mặt trời, 74 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 và tôi chưa bao giờ dùng nhiều hơn số điện năng mà tôi tạo ra, chưa bao giờ. 75 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Không giống như tắt và bật 76 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 mà biết rằng bóng điện bật vì ta chọn mặt trời. 77 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 Tôi đang chuyển đổi con Beetle Volkswagen 1954 yêu dấu của tôi thành xe điện. 78 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Chắc chắn đó là tương lai. 79 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Chúng tôi sẽ đều lái xe điện, tôi chắc chắn vậy. 80 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Làm một chút... thử nghiệm năng lượng mặt trời. 81 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Anh ấy đang sạc điện thoại. 82 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Ý tưởng đi xe điện thực sự thú vị. 83 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Ewan và Charley làm năng lượng mặt trời. 84 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 Ô tô điện, có vẻ như họ thực sự chế tạo nó thành thạo, 85 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 nhưng lĩnh vực mô tô điện, họ không hiện đại như tôi nghĩ. 86 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 Nên, điều đó trở nên khó hơn. 87 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Bùm, USB. 88 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Chúng ta cần một chút... Tôi không hiểu chúng ta sẽ cần cỡ nào 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 - để sạc, cứ cho là, một chiếc mô tô. - Một chiếc xe máy. 90 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Tôi nghĩ lớn hơn một chút. 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Đang sạc. 92 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Đủ rồi. 93 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 TÁM THÁNG TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH 94 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Trở lại với nhau. Nhiều điều đã xảy ra trong 12 năm qua. Chúng tôi đều già hơn. 95 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 David và Russ trở lại để quay phim chuyến đi này. 96 00:05:55,314 --> 00:05:56,148 RUSS MALKIN ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT 97 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 DAVID ALEXANIAN ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT 98 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 Nhưng trước tiên, 99 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 chúng tôi cần tìm hiểu khả năng thực tế của việc đi mô tô điện. 100 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Vậy, người phản đối, 101 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 một phần nữa của Cung Đường Vòng Quanh, và Cung Đường Nam Tiến rất đặc biệt 102 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 ở chỗ lái mô tô và đi lại giữa các thành phố, giữa các khu vực, 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 và nghĩ, "Tối nay ta ở đây đi." 104 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Và chúng ta dựng lều, 105 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 và rồi sáng hôm sau chúng ta thức dậy rồi lại lên đường. 106 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Thì, nếu anh phải sạc mô tô qua đêm, 107 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 chúng ta sẽ không thể làm thế. 108 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Tôi nghĩ vài phần hay nhất là khi anh làm điều anh đang nói, 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 và thực hiện nó. 110 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 - Nên tôi sẽ không muốn... - Chúng ta bị trói buộc. 111 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 - ... hy sinh điều đó. - Điều đó đáng để thử nghiệm. 112 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Anh có thể nói thế với khán giả trẻ. Chúng nghĩ, "Ồ, ý kiến hay quá. 113 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 - Hành tinh này nên như thế." - Phải. 114 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Không, tôi không muốn là người phản đối mô tô điện. Không phải. 115 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Tôi chỉ muốn nghĩ về tất cả những gì có thể và có lẽ sai sót. 116 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Tôi chỉ không muốn nó trở thành mục đích chính của chuyến đi... 117 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 - Căng thẳng. - ... sứ mệnh xe điện. 118 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 Tôi vừa nói chuyện với Honda, Yamaha, Suzuki... Cứ như ta đi trước thời đại. 119 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Vì họ chưa sẵn sàng cho việc này. Thực tế là không có nhiều... 120 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 Báo tin vui đi. 121 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Tin rất vui, vì chưa có nhiều khoảnh khắc giao thời trong chế tạo mô tô 122 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 khi chưa ai từng làm thế cả. 123 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Nên, ta là người đầu tiên lái mô tô điện đi xa như vậy. 124 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Trung Mỹ. 125 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Lại được xem bản đồ thật thú vị, nhỉ? 126 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 - Phải. - Tôi khá phấn khích. 127 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Charley và tôi sẽ tập trung vào mô tô. 128 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Tìm xe phù hợp, dựng xe. 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Nên Russ và Dave sẽ giúp làm việc hậu cần của chuyến đi. 130 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Nhưng trước tiên, chúng tôi cần vạch ra lộ trình. 131 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Chúng ta bỏ sót Machu Picchu và nhiều địa điểm ở Chile. 132 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 Cái gì ở đây? Anh sẽ rẽ phải ở đâu? 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Đây là cánh đồng băng ở Chile. 134 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 - Cánh đồng băng? - Thì đấy, các sông băng. 135 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 - Chúng tôi đi mô tô đấy. Điên à? - "Anh điên à?" 136 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 - Vượt qua cánh đồng băng bằng mô tô. - Đây là Atacama, đẹp tuyệt. 137 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 - Mazatlán? - Vào... 138 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 Chúng ta phải học tiếng Tây Ban Nha. 139 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 Phải, còn khối thời gian mà nhỉ? 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 - Tôi không biết nữa. - Tám tháng. 141 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 - Không, ý tôi là, để lên kế hoạch. - Tôi tưởng anh định làm thế. 142 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 Chúng ta có tám tháng cho chuyến đi nhỉ? 143 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 - Không à? Sao? - Không nhiều việc đâu. 144 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Tám tháng? Chúng ta sẽ đi bằng mô tô điện đấy, đồ ngốc! Tám tháng! 145 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Chúng tôi sẽ tìm một trò chơi mà chúng tôi rất thích. 146 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 Để giết thời gian trong khi sạc điện. 147 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 - Tôi không biết trò gì. - Chơi bài. 148 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 - Uno... - Chơi bài xì thoát y. 149 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Bài xì thoát y. Có lẽ thế. 150 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Charley và tôi đã thu xếp để lái mô tô đua, 151 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 mô tô điện, xem chúng chạy được không. 152 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Ôi, Chúa ơi, thật gợi cảm. Nhìn nó này. 153 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Nên, chỉ cần bật lên và thế thôi. 154 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Được. Nghe tuyệt lắm. 155 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Hoặc nghe không tuyệt. Không có tiếng ồn. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Chúng tôi bắt đầu nghĩ về việc lại lên đường. 157 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Cảm giác thật thú vị, khi nói "Lên đường thôi" và ta lên đường. 158 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 Với một người bạn. 159 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Lâu lắm rồi chúng tôi mới đi cùng nhau. 160 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Ý tôi là, một việc thật tuyệt vời. Du lịch và nhìn ngắm thế giới. 161 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Và tôi cũng kết nối lại quan hệ với Charley. 162 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 Tôi thật hạnh phúc khi lại được cưỡi mô tô. 163 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Khi ngoái lại nhìn qua vai và thấy bạn thân của mình, 164 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 đó là điều tôi thực sự nhớ trong những năm qua. 165 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Charley? Anh để chế độ nào? Tiết kiệm à? 166 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 Chế độ gợi cảm. 167 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Vui quá. 168 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Chuyến đi này còn hay hơn tôi nghĩ nhiều. 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 - Cảm giác thật tuyệt. - Và chúng ta có thể nói chuyện với nhau. 170 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 - Phải, khá thú vị. - Và ta có thể nghe thấy chim hót líu lo. 171 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 Và... 172 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Quá hay. Điều thú vị là anh có thể cảm nhận con đường, 173 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 vì anh không có... Không rung, và không có tiếng động cơ. 174 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Nên ta cảm thấy... Anh thực sự cảm nhận con đường dưới bánh xe. 175 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Nhanh và rất vui. Hay lắm. 176 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 Hẹn gặp lại. 177 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 Nhờ Cung Đường Vòng QuanhCung Đường Nam Tiến, 178 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 tôi trải qua cảm giác giống như thiền khi lái mô tô, 179 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 vì tôi đã lái xe trong rất nhiều giờ, 180 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 và kiểu như nó đưa tôi vào trạng thái nhập định theo lẽ nào đó, tôi rất thích. 181 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Đó là lúc tôi thiền, chắc vậy. 182 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 Và trải nghiệm trên mô tô điện đó 183 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 khiến tôi còn cảm thấy giống hơn. 184 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Tôi nghĩ ta nên dùng mô tô điện. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Thật tuyệt khi lại được đi phượt với anh. 186 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 - Tôi biết. Thật tuyệt vời nhỉ? - Tôi rất thích. 187 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 - Cảm ơn anh. - Phải. 188 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 Sắp đến tiệm xe điện EV West. 189 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Michael bạn tôi quản lý tiệm EV West... 190 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 Và, tham vấn anh ấy về xe điện. 191 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Mô tô điện. 192 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Cái gì anh ấy cũng sẽ cho chạy bằng điện. 193 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Anh ấy biến Porsche thành Ferrari và rất nhiều chiếc VW. 194 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 - Chào anh. - Rất vui được gặp anh. Anh ổn chứ? 195 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Tôi nhận ra chiếc xe đó. 196 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Michael đang biến chiếc Beetle VW ô-van đời 1954 của tôi thành xe điện, 197 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Phải, trông thật xuất sắc. Trông rất ấn tượng, nhỉ? 198 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Họ cho tôi móc khóa Obi-Wan. 199 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Các anh đang chuẩn bị đi phượt. 200 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 - Phải, tôi biết. - Chúng tôi muốn tham vấn anh. 201 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Vì chúng tôi sẽ vượt Nam Mỹ, Trung Mỹ. 202 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Chúng ta làm gì nào? 203 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 Cuối tuần đầu tiên chúng tôi có mô tô điện địa hình, 204 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 chúng tôi đã tới sa mạc và lái tới khi ắc quy... 205 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Chúng tôi ì ạch lái xe về xe tải một cách đúng nghĩa. 206 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Và tôi nghĩ, "Tôi tưởng chúng ta có thêm ắc quy." 207 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Ồ, phải, đẹp lắm. Rất đẹp. 208 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Lắp đẹp nhỉ? 209 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Đây đúng là kỳ công kỹ thuật. 210 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Ý tôi là, đó là lý do chiếc này sẽ rất khó lái với các anh, 211 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 vì những chiếc tốt nhất ngoài kia đi được 115 km. 212 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 Anh nghĩ chúng tôi sẽ có loại xe chạy tối đa 112 km? 213 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Phải. 214 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Tôi thấy không quá tốt. 215 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 - Không quá tốt, đúng không? - Không. 216 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 Và anh ấy nói 112 km. 217 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 - Bất cứ loại mô tô điện nào. - Đúng vậy. 218 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Tôi nghĩ với quãng đường đó, nếu ta sẽ phải đạt được 250 tới 290 km một ngày, 219 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 thì sẽ phải sạc hai lần trong ngày. 220 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 - Không chỉ sạc vào bữa trưa, mà còn... - Thế thì mất nhiều giờ. 221 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 Và nếu ta chỉ có điện gia đình, không phải điện sạc nhanh, 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 thì không đủ thời gian trong ngày. 223 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Đi nào và tìm hiểu thêm. Các anh ấy đây rồi. 224 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 - Chào các anh. - Chào các anh. 225 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 - Mọi việc thế nào? Tuyệt vời. - Anh khỏe chứ, Russ? 226 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 Chúng tôi đều muốn thực hiện chuyến đi từ cực nam của Nam Mỹ 227 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 tới Los Angeles trên mô tô điện. Chúng tôi thống nhất là muốn thử. 228 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Nhưng về cơ bản, dù chúng tôi làm gì, 229 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 chúng tôi cũng sẽ không vượt quá 112 km. 230 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Tôi cảm thấy hơi... Tôi thấy hơi nản với điều đó. 231 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Anh rất muốn làm điều gì đó 232 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 mà những người biết chút ít nghĩ rằng các anh không thể làm. 233 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 - Phải. - Đúng không? 234 00:13:15,587 --> 00:13:17,798 Chưa ai trong chúng tôi xem Evel Knievel nhảy xuống Sông Rắn 235 00:13:17,881 --> 00:13:19,758 vì chúng ta đều nghĩ anh ấy sẽ nhảy thành công. 236 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Sự cuốn hút đối với tôi là, là người làm về mô tô điện, 237 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 tôi nghĩ, "Ôi, Chúa ơi. Những người này sẽ thử làm một việc 238 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 mà mình nghĩ là không thể." Nên, về cơ bản... 239 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Thật đáng khích lệ. Cảm ơn anh nhiều. 240 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Chứng minh điều đó là có thể sẽ thật tuyệt. 241 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Nhưng chỉ nếu nó có thể được thực hiện, và chúng tôi kỳ vọng 290 km một ngày. 242 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Làm sao để làm vậy? Một cách đúng nghĩa? 243 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 Khi ở Rome, Ý, chúng tôi đến thăm những người tổ chức giải Công thức E. 244 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Cảm ơn các anh. 245 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Đó là cuộc đua ô tô Công thức Một của ô tô điện. 246 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 Chúng ta đang ở đây với diễn viên nổi tiếng thế giới, Ewan McGregor. 247 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Anh thấy sự phát triển của xe đua điện thế nào? 248 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Tôi nghĩ đó là tương lai, xe điện. Tất nhiên là vậy. 249 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Tôi rất hào hứng với ô tô điện, mô tô điện. 250 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Những điểm khác biệt rất hay. Bạn biết đấy, không ồn, 251 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 không có độ rung giữa ta và đường. 252 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Thật thú vị, tôi chỉ... chắc chắn, đó là tương lai. 253 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Bắt đầu thôi. 254 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 Chúng tôi không lặn lội tới Rome chỉ để chơi với xe đua. 255 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Anh có thích kính chắn gió của tôi? Chỉ cao độ bốn xăng ti mét. 256 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 - Chào anh. - Ồ, anh ấy kia rồi. 257 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 - Chào anh. - Chào anh. Rất vui được gặp anh. 258 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 MAX BIAGGI NHÀ VÔ ĐỊCH SIÊU MÔ TÔ THẾ GIỚI 259 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Chúng tôi tới đây gặp Max Biaggi, 260 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 tay đua mô tô sáu lần vô địch thế giới, 261 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 tham vấn về công nghệ. 262 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 Chúng tôi có dự án với Gilo. Chúng tôi sẽ đi lưu đấu với mô tô điện. 263 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Kỷ lục tốc độ trên mặt đất... Anh đã hình dung ra chiếc mô tô đó? 264 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 - Chiều dài cơ sở dài, nhỉ? - Ôi, Chúa ơi. Thật tuyệt. 265 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Ít nữa, Max sẽ cố gắng phá kỷ lục tốc độ mặt đất trên mô tô điện. 266 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Nên, đó sẽ là điều mới mẻ đối với tôi, 267 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 dù, tất nhiên, tôi biết đủ về tốc độ, 268 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 nhưng đối với tôi, đó sẽ là một thử thách. 269 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 - Phải. - Và một thách thức lớn. 270 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 Anh tập luyện thế nào? Anh cứ... 271 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 Tôi không biết. Lần đầu tôi lái một thứ như thế này, nhưng tôi rất hào hứng. 272 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 Tôi nghĩ ở giai đoạn này, tôi có cảm giác 273 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 chúng tôi sẽ phượt bằng mô tô điện, 274 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 và chúng tôi sẽ phải thử và phải làm được. 275 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Nếu bị kẹt thì chịu kẹt thôi. 276 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 Quá phấn khích để bỏ qua. 277 00:16:12,848 --> 00:16:14,808 Quá phấn khích để không dùng mô tô điện. 278 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Thấy Charley leo vào ô tô Công thức E, 279 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 tôi nhớ ra rằng không phải mô tô điện 280 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 làm khó anh ấy. 281 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 - Ngã xe nhiều à? - Khá nhiều. 282 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Nhưng sức khỏe của anh ấy. 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Anh phải thử đưa chân vào. 284 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Đúng rồi. Rồi trượt xuống. 285 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Anh ấy mới gặp tai nạn mô tô lần thứ hai 286 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 trong thời gian đầu lên kế hoạch cho chuyến đi này. 287 00:16:40,751 --> 00:16:42,461 NAM PHI THÁNG 10 - 2018 288 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 - Olly, Charley thế nào? - Anh ấy không thở được. 289 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 Phổi của anh ấy bị xẹp. Công thức máu không tốt. 290 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Họ đã chuyển anh ấy vào khoa điều trị tích cực, anh ấy bị phù não, 291 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 và có lẽ họ phải khoan sọ anh ấy để giảm áp lực. 292 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 Phổi anh ấy có các cục máu đông, 293 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 và tất nhiên, nếu chúng di chuyển lên não hay tim, 294 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 có thể khiến bị tắc mạch. 295 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Thở đi. Đúng rồi. 296 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Ý tôi là, anh ấy có thể chết. 297 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Thật hoảng sợ. Ta có thể mất đi ai đó, 298 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 và, ý tôi là, đó là tai nạn khá kinh khủng. 299 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 Rồi tôi ngẫm nghĩ lại và nghĩ, 300 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 ta phải quan tâm tới các mối quan hệ quan trọng trong đời. 301 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 Ta phải chăm chút chúng, giữ chúng tồn tại, bạn biết đấy, 302 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 còn nếu không, ta cứ... 303 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 ta sẽ mất đi một thứ quan trọng. 304 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 Tôi cảm thấy gần gũi với anh ấy sau đó. Tôi liên lạc với anh ấy nhiều hơn, 305 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 và bạn biết đấy, quan tâm tới sự hồi phục của anh ấy. 306 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Tôi vừa ra khỏi cái xe đẩy. 307 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Người khác muốn chạy trở lại hay gì khác, nhưng tôi muốn mình 308 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 đủ khỏe để cưỡi mô tô trở lại. 309 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Mô tô là phiêu lưu. Đó là con người anh ấy. 310 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Đó là thứ khiến anh ấy cảm thấy sống động. 311 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 Phải. Tôi sẽ ngồi mô tô lần đầu tiên kể từ tai nạn. 312 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Anh ấy nói về những người bị kẹt với tai nạn 313 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 và nghĩ lẽ ra họ đã làm khác đi, 314 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 lẽ ra họ nên làm khác đi, 315 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 và anh ấy tự nhủ tránh xa điều đó, 316 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 và anh ấy trở lại cuộc sống, sống tiếp, không nhìn lại phía sau. 317 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Theo cách đó, anh ấy truyền cảm hứng, đúng không? 318 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Khá tốt, hả? Ôi, Chúa ơi. 319 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Tôi sẽ lấy xe hẩy của tôi. 320 00:18:27,149 --> 00:18:28,525 GENEVA THỤY SỸ 321 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 Tôi phải trở lại LA làm việc, 322 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 nhưng Charley đã được mời tới Geneva để lái thử mô tô điện. 323 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Thực tế, đó là mô tô điện Harley-Davidson. 324 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Chúng ta đi đường này để lái thử mô tô điện. 325 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Hiện giờ đó là cái duy nhất. Nên đừng làm hỏng nó. 326 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Đừng nói thế. 327 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Đó là mô tô đường phố nguyên mẫu 328 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 mà họ cho là có thể dựng lại cho chuyến đi của chúng tôi. 329 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 - Nó đây rồi. - Ôi, Chúa ơi. Nhìn này. 330 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 - Trông hoàn toàn... Chà! - Nó kia rồi. 331 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Chúa ơi. Tôi không ngờ lại cảm thấy rất hài lòng. Rất hào hứng. 332 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 Chiếc xe đặc biệt này, chiếc xe đua này, 333 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 không ai, ngoài nhân viên của Harley-Davidson, 334 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 từng lái chiếc xe này. 335 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Trông thật khó tin. 336 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 Anh ấy nói những câu cơ bản. 337 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 "Đây là chiếc duy nhất trên thế giới, nên đừng đâm nhé." 338 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 Và tôi nghĩ, ôi không! Áp lực quá! 339 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Ewan, giá mà anh ở đây. 340 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 - Được, ta đi nào. - Vui nhé. 341 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Đó là chiếc mô tô siêu khỏe, 342 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 và anh ấy chạy hết công suất với lốp rãnh trơn, 343 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Lốp rãnh trơn, lạnh. 344 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 Nên xem anh ấy lái, tôi hơi lo lắng. 345 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Trơn quá. 346 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Anh ấy bị mất kiểm soát phần đuôi. 347 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Được rồi, tôi... tôi đang lo lắng. Thật đấy. 348 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Chà, lốp sau trơn quá. 349 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 Anh nghĩ sao, Charley? Anh có thể lái cái này leo núi Andes. 350 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Chiếc xe tuyệt vời. Thật sự như thế, thật tuyệt vời. 351 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Tôi nghĩ điều thú vị sẽ là để anh làm việc với các kỹ sư của chúng tôi 352 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 và có lẽ thử nghiệm nó, rồi chúng ta có thể chốt cấu hình phù hợp. 353 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Một chuyến phiêu lưu khác. 354 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Tôi phải thừa nhận, tôi chẳng dám hình dung 355 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 Harley-Davidson lại làm mô tô điện. 356 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 Nhiều năm qua, tôi đã có vài cái Harley, 357 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 và tôi rất háo hức muốn xem họ có thể dựng lại cái xe này cho chuyến phiêu lưu 358 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 với thời gian còn lại không. 359 00:20:42,326 --> 00:20:45,412 LONDON ANH 360 00:20:45,495 --> 00:20:48,040 TÀU ĐIỆN NGẦM CÔNG CỘNG 361 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 Chúng ta đến nơi rồi! 362 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Tôi đến London 363 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 để chúng tôi có thể lên kế hoạch chuyến đi cho từng ngày. 364 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Chào các anh. Mọi việc thế nào? 365 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 - Nó chạy rất tốt. - Ồ, xin chào. 366 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 - Hoàn hảo. - Chào anh. 367 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 - Chuyến đi thế nào? - Trông anh được lắm. 368 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Ừ, tốt. Nó... Nóng đấy. 369 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 - Thế nào? - Hôm nay đông quá. 370 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 - Nghe này, các anh. Đó... - Nhìn này. 371 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 Đúng rồi. Anh đã gửi cho tôi ảnh cái đó. 372 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Số 25. 373 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 - 35. - Đúng rồi. 374 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 Thông minh hơn cái này nhiều. 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 - Đây là xe của anh à? - Không. 376 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Trụ sở mới. Trụ sở London. 377 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 Hôm qua, chúng tôi đã lấy chìa khóa, theo đúng nghĩa đen. 378 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 - Tốt lắm. - Kéo lại. 379 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Đây là những món đồ anh không thể nhét vào văn phòng của anh? 380 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Charles? Anh... Charles chưa ăn trưa à? 381 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Nhiều ghế quá. Đi nào. Bê xuống. 382 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Cẩn thận kẻo va vào tường. Anh đã làm xước tường rồi. 383 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Anh đã mất tiền đặt cọc ở đó rồi. 384 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Tôi mất... Anh phải đi theo tôi. 385 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Vì nếu không... 386 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Tôi sẽ ngã về phía trước. 387 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 Đáng buồn là, trước đó tôi đã bị gãy nhiều xương, họ quyết định bê vào. 388 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 - Mình tôi bê thì nặng quá. - Để tôi. 389 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 - Chờ đã. - Có thể từ cái túi anh ấy có. 390 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Cái này nặng quá. Làm sao bê lên trên được? 391 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Lật nghiêng lại. 392 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 Không bê qua cửa được. Phải nâng lên. 393 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 - Anh ấy nói gì vậy? - Phải cố bê nó. 394 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Charley, anh bảo chúng tôi làm gì, nên nếu nó không lên, thì là do anh. 395 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 - Sẽ hơi khó đây. - Phía đó nữa, Russell. 396 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Quay nó lại thế này? 397 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 - Không. - Tôi nghĩ... 398 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 Chúng ta kẹt rồi. 399 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Ta phải dựng nó lên. 400 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 - Sang phải về phía trần nhà. - Sẽ không bên qua đây được. 401 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Sang trái, trên đầu anh. Trần nhà. 402 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Rụng chân ra mất. Rơi ốc vít ra đây rồi. Chờ chút. 403 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Sao các anh không bê xuống? 404 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Chờ đã. 405 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Được rồi, một, hai, ba, đẩy! 406 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Phải. Vòng nó lại! Chờ chút, tôi sẽ đi đâu? 407 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Được rồi! 408 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 - Tốt lắm, xong rồi. Làm tốt lắm. - Được rồi. Không quá tệ. 409 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Xong rồi. 410 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 Chắc là bây giờ nó giống thực tế hơn. 411 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Để tôi xem chúng ta có gì. 412 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 Ơn Chúa chúng ta có thìa trứng cá. 413 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Ý tôi là, không có nó thì biết làm sao? 414 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 "Thìa trứng cá đâu, các anh?" 415 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Hay lắm. 416 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 - Được rồi. - Cảm ơn anh. 417 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Trông chuyên nghiệp rồi. 418 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Thì, chuyên nghiệp có thể hơi quá lời. 419 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 Chúng tôi sẵn sàng cho bất cứ chương trình tự trang trí nào, 420 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 cải tạo nhà, đại loại thế. 421 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Chỉ cần họ có bản đồ là được. 422 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Chúng tôi tự... 423 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 Tuyến cao tốc Pan-America truyền thống chạy từ Alaska tới Tierra del Fuego. 424 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 Nhưng chúng tôi đã đi phần lớn khu vực phía bắc của Cung Đường Vòng Quanh. 425 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Nên kế hoạch mới là bắt đầu chuyến đi ở cực nam của Nam Mỹ... 426 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 vào ngày 1 tháng 9, 427 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 và lái thẳng tới Los Angeles 428 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 kịp đón Giáng Sinh với gia đình chúng ta. 429 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Bây giờ anh muốn tới Cusco. 430 00:23:55,978 --> 00:23:56,812 Ê KÍP SẢN XUẤT 431 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Có nhiều ở Cusco. Vậy chỗ đó là Machu Picchu. 432 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Phải. 433 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Machu Picchu ở chỗ này. 434 00:24:01,984 --> 00:24:03,735 Anh nhất định muốn đến đồng muối, đúng không? 435 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Đồng muối. Nhất định rồi. 436 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 Nó có tên Lago de Poopó. 437 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Tôi 48 tuổi mà đang cười phá lên vì nó đọc là poopo. 438 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 Chúng ta muốn đền bù dấu chân các bon cho chuyến đi này. 439 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 Và, chúng ta muốn làm chút việc ở đây. 440 00:24:20,669 --> 00:24:22,462 Ở Peru, và nó có tên Cool Earth. 441 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 Chúng ta đang giảm vết các bon cho chuyến đi, nhưng ta muốn làm nhiều hơn. 442 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Bảo vệ rừng mưa nhiệt đới bị nguy hiểm là điều sống còn với khí hậu và hành tinh. 443 00:24:32,806 --> 00:24:34,850 Nên, chúng ta sẽ tới thăm một dự án ở Amazon 444 00:24:34,933 --> 00:24:37,019 để xem quá trình này áp dụng với chúng ta thế nào. 445 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 Ý tôi là, chúng ta sẽ đi 240 km hàng ngày. Đường xa đấy, anh biết chứ? 446 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 Nó sẽ cho chúng ta nhiều thời gian để ba hoa, nhưng... 447 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Tôi không nghĩ tôi có đủ để nói. 448 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Hay quá. Đây sẽ là lộ trình rất hay. Sẽ có nhiều thay đổi. 449 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Núi và sa mạc và sau đó, một kỳ nghỉ trên bãi biển thật dài, 450 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 thật dài. 451 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Patagonia là một vùng hẻo lánh rộng lớn. 452 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Diện tích hơn một triệu km vuông của Chile và Argentina. 453 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 Chúng tôi đã hỏi ý kiến Đại sứ quán Argentina về việc sạc mô tô. 454 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 - Con đường này rất nổi tiếng. Đường 40. - Đường 40. 455 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 - Vì đó là con đường... Phải. - Con đường này? 456 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 Sông băng, hồ, thật ấn tượng. 457 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Khu vực này sẽ tương tự với khu vực này? 458 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 - Phải. - Phải. 459 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 Nên, nếu chúng ta thực hiện, và thế mà chúng ta thực hiện, ta có hai địa hình. 460 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 - Phải. - Phải. 461 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 Còn một điều nữa. Vì chúng ta đi mô tô điện... 462 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Sạc thế nào? 463 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Các anh... Từ đây lên trên, không có... 464 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Phải, đây... đây sẽ là vấn đề. 465 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Khi ta nói về thực tế của mô tô điện 466 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 sau đó ta xem bản đồ, và ta nghĩ, vất vả đây. 467 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 HỒ - TÀU HỎA - CÁ VOI 468 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Những điều vụn vặt khiến tôi lo là những dải phong cảnh rộng lớn, trống trơn. 469 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Chúng ta làm gì ở đó? 470 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 Thực hiện một chuyến đi 20.000 km trên mô tô điện và ghi hình lại 471 00:26:09,820 --> 00:26:11,655 nghĩa là chúng tôi sẽ cần một ê kíp 472 00:26:11,738 --> 00:26:13,240 để thực hiện điều đó. 473 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 Mỗi bảng mạch này, thửa riêng này chứa thẻ nhớ của một ngày. 474 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Ê KÍP SẢN XUẤT 475 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Khoảng cách giữa các thành phố quá xa... 476 00:26:21,415 --> 00:26:22,249 Ê KÍP SẢN XUẤT 477 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...đối với các điểm sạc. 478 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 Trong Cung Đường Vòng QuanhCung Đường Nam Tiến, xuất phát ở London. 479 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Điều quan trọng nhất đối với chuyến đi này, 480 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 mà có lẽ chúng ta chưa hoàn toàn suy nghĩ kỹ, 481 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 là mọi thiết bị sẽ phải được vận chuyển tới cực nam của Nam Mỹ. 482 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Và rồi chúng ta mới bắt đầu. 483 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Ở các chuyến đi trước, chúng tôi dùng xe ghi hình chạy bằng xăng. 484 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Trong đó có đồ cắm trại, thiết bị quay phim, thiết bị y tế. 485 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Và chúng tôi đang cố gắng tìm phương tiện tương đương chạy bằng điện để làm việc đó. 486 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 Chúng ta đang đến Plymouth, Michigan. 487 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 Chúng tôi sẽ gặp một công ty tên Rivian. 488 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Và Rivian sản xuất phương tiện phục vụ 489 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 phiêu lưu bằng điện. 490 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 Và vấn đề chúng tôi đang gặp phải, 491 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 đến năm 2020, chúng mới ra thị trường, mà chúng ta đang ở năm 2019. 492 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Nên, chúng ta sẽ gặp gỡ họ và bàn về điều gì có thể 493 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 và điều gì không thể. 494 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 Và như thường lệ, tôi chắc chắn, chúng tôi sẽ lựa chọn điều không thể. 495 00:27:29,274 --> 00:27:30,984 Đây là nhà máy cũ của Mitsubishi 496 00:27:31,360 --> 00:27:35,656 mà họ đang chuyển đổi một diện tích hơn 24 nghìn mét vuông. 497 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Vậy trước đây trông nó thế này. 498 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Đây là tái nguyên mẫu để sửa chữa lại tất cả. 499 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Cả nhà máy sẽ trông như thế này. 500 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Sự tương phản thật ấn tượng, hả? 501 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Bất kể mất chín tháng không được sản xuất hàng loạt, 502 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 Rivian đã đề nghị giao cho chúng tôi hai xe bán tải nguyên mẫu mới toanh. 503 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Nhưng những chiếc xe mà họ nói họ đang dựng cho chúng tôi 504 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 hiện giờ đang ở dạng đất sét. 505 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 Và chúng sẽ phải được thiết kế để đi trên mọi địa hình. 506 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 Chúng ta sẽ đi qua tuyết, sa mạc, đá, núi, rừng, bùn. 507 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Ý tôi là, mọi thứ có trên trái đất. 508 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 - Vậy, nó đã sẵn sàng chưa? - Hoàn hảo. 509 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Phải. Phần đó thì dễ. 510 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 - Phần đó thì dễ. Được rồi. - Phải. 511 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 Không, một cách nghiêm túc, vì chúng tôi kiểm soát mỗi bánh xe bằng phần mềm, 512 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 khiến bất cứ bánh nào quay với bất cứ tốc độ nào, cấp mô men xoắn nào. 513 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 Nên nếu bị kẹt trong cát, hoặc nếu Dave bị... 514 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 - Chúng tôi gửi mô men xoắn tới bánh khác. - ... cái xe sẽ tự xử lý. 515 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Những chiếc xe này... 516 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Chúng tôi đang tạo ra một thứ được giới thiệu trước khi nhà máy xong. 517 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Nên chúng tôi đang sản xuất các dụng cụ sớm hơn. 518 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Tôi không biết điều đó. 519 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Thật tuyệt vời khi anh còn tin ở 520 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 điều chúng tôi đang cố gắng làm mà tham gia. 521 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Nên, cảm ơn anh, và chúng tôi cực kỳ tôn trọng điều đó. 522 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Đây sẽ là chuyến đi bằng xe điện đầu tiên từ cực nam của Nam Mỹ tới LA. 523 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 - Phải. - Sẽ là lần đầu tiên. 524 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Một phần của câu chuyện đó là chúng tôi đang xây dựng... 525 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 chúng tôi đang xây dựng cơ sở vật chất để hỗ trợ cho nó. 526 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Hiện tại gần như không có điểm sạc nào 527 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 ở phần lớn các nước mà chúng tôi muốn đi qua, 528 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 nên Rivian sẽ lắp 150 điểm sạc nhanh dọc lộ trình của chúng tôi, 529 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 mà cả ô tô và mô tô của chúng tôi đều sử dụng được. 530 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 Nên trước đó nhiều tháng, chúng tôi đã xây dựng 531 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 cột trụ... cột sạc. 532 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Siêu phấn khởi. Hôm qua tôi không thế. Tôi tưởng chúng tôi còn cực nhiều vấn đề. 533 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Những người này, họ đã cho một giải pháp, 534 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 nhưng họ có thể giải quyết cả vấn đề về mô tô của chúng tôi. 535 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 LƯỚI HẢI THẦN 536 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 MƯỜI TUẦN TRƯỚC KHỞI HÀNH 537 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 Chúng tôi sắp được nhận xe Harley. 538 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Họ đã điều chỉnh xe đường phố nguyên mẫu 539 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 và chúng tôi đang hy vọng nó phù hợp với cuộc phiêu lưu này. 540 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 - Trong thùng xe có gì? - Khớp ly đấy. 541 00:29:52,251 --> 00:29:53,794 Trong thùng xe có gì, Charley? 542 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Chào Mark. Anh khỏe chứ? Ewan đây. Rất vui được gặp anh. 543 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 Và bây giờ, là xe Harley điện hoặc hết cách. 544 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Anh hồi hộp chứ? 545 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 - Không, tôi phấn khích. - Phấn khích? 546 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Phấn khích. 547 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 - Đây nhé. - Chà, mở ra nào. 548 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Tiết lộ quan trọng. 549 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 - Ôi, Chúa ơi! - Đẹp lắm. Chúa ơi, trông tuyệt lắm. 550 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Đây là thứ mà tôi nghĩ các anh... chúng ta đều đã nhất trí, nhỉ? 551 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Phải. Không, chà. Ý tôi là, tôi quên mất tôi nói gì rồi. 552 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 - Phải. Tôi đang nghe. - Không, tôi kinh ngạc. 553 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Chúng tôi rất chú trọng vào công suất trước tiên. 554 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 Thanh lăn và những thứ chúng tôi sẽ gỡ ra để lái thử 555 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 vì chúng bằng nhựa. 556 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 Những bộ phận làm bằng nhôm sẽ sớm đến. 557 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Vì các anh đã biến nó thành xe phượt. 558 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Trông thật tuyệt. Thật sự, các anh đã làm rất xuất sắc. 559 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 - Trông rất tuyệt. - Tốt lắm. 560 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 Điều buồn cười với ê kíp của chúng tôi là chúng tôi đã nhận xe này, 561 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 chúng tôi nhận nó và sáu người, đặt nó vào góc phòng và nói, 562 00:30:49,183 --> 00:30:51,810 "Hãy dựng một cái xe độc nhất, và hãy làm cái gì thật hay." 563 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 GLENN HÃNG HARLEY-DAVIDSON 564 00:30:52,978 --> 00:30:54,897 Nên việc này với chúng tôi là niềm vui. 565 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Đây là chiếc xe mà ngày nay có thể mua ngoài cửa hiệu, nhỉ? 566 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Đúng. 567 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Khác biệt lớn. 568 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Hình dáng khác hẳn, đúng. 569 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 - Không đẹp sao? - Nó cao hơn nhiều. 570 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Đó là cái xe rất cao. 571 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Tư thế này rất hay, phải. Ta có thể cưỡi nó cả ngày, 572 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 - Cả ngày. - Phải. 573 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Nếu đúng là nó có thể chạy 160 km, 574 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 chúng tôi rất vui được nhảy lên cái xe đó và đi một chuyến dài. 575 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Được rồi. 576 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Chỗ ngồi đó thế nào? 577 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 Ồ, cảm giác thật thích. Tư thế lái xe rất tốt. 578 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 Tôi nghĩ có thể có thêm các thanh. 579 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Vào cua khá dễ chịu. Khá tốt. 580 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Trông anh cưỡi rất đẹp, Ewan. 581 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Thật tuyệt. Tôi yêu chiếc xe này. 582 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Tối nay tôi sẽ xăm một chiếc Harley-Davidson lên người. 583 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 Được rồi! 584 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 - Chúng ta đã đi bao nhiêu km? - 117 km. 585 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 Chúng tôi đã đi 117 km? Còn 40%. 586 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Vậy là quãng đường hơn 160 km. - Phải. 587 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Tuyệt lắm! 588 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 Tôi luôn nói chúng ta nên đi xe điện. 589 00:32:07,010 --> 00:32:09,179 Tôi đã nói ngay từ đầu ta nên đi xe điện. 590 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 - Chẳng phải tôi luôn nói thế? - Tôi nhớ rồi. 591 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Phải. 592 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Đây là trạm sạc đầu tiên của tôi. Phải. 593 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Phải. Tôi khá xúc động. 594 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Trông như xe phượt, nhưng vấn đề là nó là nguyên mẫu. 595 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 Harley giờ đây có bốn tuần để dựng hai chiếc xe chạy mọi địa hình chắc chắn 596 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 có thể chạy được quãng đường 20.000 km. 597 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Đó là yêu cầu lớn. 598 00:32:37,124 --> 00:32:40,419 LONDON ANH 599 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Tôi đang quay lại trụ sở ở London với Charley 600 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 để lấy thiết bị còn lại và chuẩn bị cho chuyến đi. 601 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Vậy đây là vải kỹ thuật mới. 602 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 Ồ, phải. 603 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 Tôi đã thử mặc quần jean và chúng mềm như lụa. 604 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Anh có thể xuống xe... 605 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 DAN HÃNG BELSTAFF 606 00:32:56,894 --> 00:32:59,062 ...mà không hề biết trong đó có tấm bảo vệ. 607 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Tôi thích cái này. 608 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Tôi thực sự thích. 609 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 Một người bạn cũ mà không có anh ấy, chúng tôi không thể thực hiện chuyến đi. 610 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Anh đây rồi. 611 00:33:08,447 --> 00:33:11,950 Đến phút chót, mọi thứ vẫn hỗn loạn... 612 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 ...nhưng rồi kinh nghiệm cho thấy một khi đã lên đường, thì đâu sẽ vào đấy. 613 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Mọi người, Claudio trở lại rồi! 614 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 Vậy là, chúng tôi lên đường tới Nam Mỹ, 615 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 và cả Charley và tôi không ai biết tiếng Tây Ban Nha. 616 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 Chúng ta sẽ chơi một trò trong đó tôi không hề nói tiếng Anh... 617 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 GIÁO VIÊN TIẾNG TÂY BAN NHA 618 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 ...và chúng tôi đều nói tiếng Tây Ban Nha. 619 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 - Hola. - Hola. 620 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Tôi mắc chứng khó đọc. Tôi ghét trò này. 621 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Muy bien. 622 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Chúc may mắn, Charley. 623 00:33:54,826 --> 00:33:58,914 Yo soy actor. Ah, presenta... 624 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Presentador. 625 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Cái quần. 626 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Pantalone. 627 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Ghế. 628 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 - Silla. - Silla. 629 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 La. 630 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Làm sao biết được. 631 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 - Làm sao biết được. 632 00:34:23,688 --> 00:34:25,983 - Nếu nghi ngờ... - Thêm "như" vào cuối. 633 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Đó là bài học đầu tiên mà tôi thích sau 52 năm. 634 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Chúng tôi đang tới Rivian 635 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 để xem họ lắp ráp xe điện đến đâu... 636 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 và xem họ lắp đặt các trạm sạc tới đâu rồi. 637 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Họ phải gần xong rồi. 638 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Do thời gian cần có để thử nghiệm và biến chiếc SUV thành xe đua, 639 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 Rivian phải hoàn thành chiếc xe đầu tiên để lái chỉ trong hai tuần. 640 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Nó đây. 641 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 RIVIAN 002 XE CỦA RUSS 642 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Vẫn chỉ có vỏ thân. 643 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Cái gì đây, xe 002 à? 644 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...từ đây tới xe thành phẩm. 645 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 Phải, tôi có thể cử thêm người. 646 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 Không, tôi thích sự lạc quan của anh. 647 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Sẽ xong trong hai tuần nữa. 648 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 - Được. - Thì... 649 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 - Các anh sẵn sàng xem xe 001 chứ? - Đi xem nào. Rồi. 650 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 Tiết lộ quan trọng. Đây là xe của Dave. 651 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 001. 652 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 RIVIAN 001 XE CỦA DAVID 653 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Chiếc xe Rivian đầu tiên có số khung. 654 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Ý tôi là, thế là quá mức, đúng không? 655 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Tôi cứ nghĩ có lẽ là lắp được nhiều hơn. Còn nhiều việc quá. 656 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Các bộ phận điện vẫn chưa được lắp, 657 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 và còn hai tuần nữa, khá nhiều việc. 658 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Quả là quyết tâm khi lắp ráp không chỉ hai ô tô mới toanh, 659 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 mà còn hai ô tô với công nghệ chưa từng có. 660 00:36:30,232 --> 00:36:32,150 Họ chưa bao giờ lắp ráp cái gì nhanh như thế, 661 00:36:32,234 --> 00:36:33,986 và họ tự hào thừa nhận điều đó. 662 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 Hệ thống sạc đến đâu rồi? 663 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Vậy, đó là một phát triển lớn đối với chúng tôi. 664 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 Chúng tôi đã bắt đầu lựa chọn địa điểm. Đã bắt đầu xây dựng các trạm. 665 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Hện tại, các bộ sạc đang được vận chuyển tới Nam Mỹ, 666 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 và, có lẽ tuần sau, đầu tuần sau, họ sẽ bắt đầu lắp. 667 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Vì điều đó thực sự... Đó là điều cơ bản. 668 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 Không lắp các trạm sạc trong 19.000 km... 669 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 chúng tôi sẽ không thể tới đích. Đơn giản như vậy. 670 00:37:12,983 --> 00:37:16,153 LONDON ANH 671 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 HAI TUẦN TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH 672 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Phải, vậy là một, một. Được, phải, vậy... 673 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 Hiện chúng tôi đã chia thành nhóm ở Mỹ và Anh. 674 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Chúng tôi thực hiện mọi công việc sản xuất ở đây, 675 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 và rồi ô tô và mô tô đang được chuẩn bị ở kia. 676 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Dave, anh đã thấy các hình ảnh về tuyết ở Đường 40? 677 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Trông thật tồi tệ. 678 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 ĐANG NÓI ĐIỆN THOẠI VỚI CÁC NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG 679 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 Đây là mùa đông có tuyết rơi dày nhất... 680 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 kể từ năm 94. 681 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 Chúng ta cần sẵn sàng cho thời tiết tồi tệ nhất để tiếp tục đi. 682 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Về cơ bản, tôi đang ở ranh giới giữa Michigan và Ohio. 683 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Ở đây có một nơi thử nghiệm 684 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 nơi mà họ lần đầu thử nghiệm chiếc Rivian. 685 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 Nó ở ngay đó, nhìn kìa! Nhìn kìa! 686 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 Không bao giờ nghi ngờ, đúng không? 687 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Này, Russell, anh sắp thấy chiếc 001 vào cua trên đường. 688 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Hy vọng trông nó sẽ không như thế trên dãy Andes. 689 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Không... 690 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Anh có thể lai dắt chúng để sạc. Đó là điều hiện giờ họ đang cố làm, 691 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 đó là thử nghiệm khả năng lai dắt sạc. 692 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Họ đang vừa kéo vừa sạc nó trong một giờ, 693 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 và họ nghĩ một giờ kéo và sạc sẽ cho nó đầy nửa bình. 694 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 - Những ưu tiên số một. Đây là Lindsey. - Chào anh! 695 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Vâng. Cái xe thế nào? 696 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Tuyệt lắm. Nó đang chờ anh. 697 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 Xong rồi. Chúng tôi đang chạy. Bốn bánh chạy tốt. 698 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Phấn khởi quá nhỉ? 699 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Cực kỳ phấn khởi. Một cách tốt đẹp để kết thúc ngày thứ Sáu. 700 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 Ta đến Nam Mỹ đi, phải không? 701 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 Chúng tôi có được tuyên bố Cung Đường Bắc Tiến đang được tiến hành? 702 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 - Làm rất tốt. - Cảm ơn anh. 703 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 Và anh có... Chúa ơi, móng chân đẹp thế. 704 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Hôm nọ, đứa con út và tôi đang làm móng, 705 00:39:25,157 --> 00:39:27,534 rồi con bé quyết định sơn cho tôi màu xanh dương để tiệp với màu mô tô. 706 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Chúng phải là móng chân chuyến đi may mắn của tôi, 707 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 và tôi không biết mình muốn thực hiện chuyến đi bằng mô tô với móng chân xanh. 708 00:39:35,667 --> 00:39:38,295 Tôi kể với Anouk, tám tuổi. Tôi bảo, "Bố không biết phải làm gì 709 00:39:38,378 --> 00:39:40,714 vì bố cảm thấy nếu bố lau nó đi, thì sẽ xui xẻo." 710 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 Con bé bảo, "Trời sẽ lạnh phải không ạ?" Lúc đầu, tôi nói, "Phải." 711 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 Con bé nói, "Bố ngốc quá, bố sẽ mang ủng cả chuyến đi. 712 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 - Đằng nào cũng chẳng ai thấy." - Ý hay lắm. 713 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Vậy anh làm thế nào... 714 00:39:51,642 --> 00:39:52,726 Tôi mới quay lại, phải, 715 00:39:52,809 --> 00:39:53,936 tôi vừa tạm biệt mọi người sáng nay, 716 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 nên tôi vật lộn với việc đó cả ngày nay. 717 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Phải. Ồ này, anh đang ở đây một mình? 718 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 - Phải. - Cứ như, 719 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 vậy nó từ... bỗng nhiên từ mọi người tới... 720 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Ừ, chỉ... phải. 721 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Tôi chỉ cảm thấy hơi buồn. 722 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Ta cố gắng mạnh mẽ trước mặt các con, nhưng, tôi không thể. 723 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Tôi biết. Thật khó nhỉ? 724 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Hãy xem Ushuaia. 725 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Hôm nay tuyết rơi. 726 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Nhiệt độ khoảng ba độ. 727 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Chúng sẽ không thấy móng chân của tôi một thời gian, đúng không? 728 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Nhìn này, và trừ thứ Sáu ra, ngày nào tuyết cũng rơi. 729 00:40:41,900 --> 00:40:42,985 ĐOẠN CAO TỐC MILLER PARK WAY 730 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 Chúng tôi đang ở Milwaukee. Chúng tôi sẽ đi xem mô tô phượt của mình. 731 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 Thấy chứ... Lần đầu tiên, tôi nghĩ vậy. 732 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 Chúng tôi đã thấy mô hình của chúng, và chúng ta đã lái xe mẫu ở LA, 733 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 nhưng bây giờ chúng tôi sẽ thấy những cái xe mình sẽ lái trong chuyến đi. 734 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 Ôi, Chúa ơi. 735 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Qua khúc quanh là sẽ thấy xe. 736 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Chà. 737 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Chà, các anh. 738 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Anh cũng lắp giảm xóc mới ở phía sau. 739 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Chúng tôi gần như thiết kế lại đuôi xe. 740 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 - Trông sẽ giống xe phượt hơn. - Phải. 741 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 STEVE HÃNG HARLEY-DAVIDSON 742 00:41:13,891 --> 00:41:16,018 Chúng tôi cũng thử nghiệm toàn bộ hệ thống giảm xóc trong một tuần, 743 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 chuẩn bị xe sẵn sàng cho chuyến đi này. 744 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Tuyệt vời. Chà. 745 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Hiện giờ đó là mô hình khá tốt. 746 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Đẹp nhỉ? 747 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 Cô cũng tăng công suất xe một chút. 748 00:41:24,860 --> 00:41:26,153 - Đúng vậy, và đã chạy ở ngoài. - Phải. 749 00:41:26,236 --> 00:41:27,237 RACHEL HÃNG HARLEY-DAVIDSON 750 00:41:27,321 --> 00:41:29,531 Vậy, chúng tôi đã làm vài giá đỡ mới để nó bảo vệ tốt hơn. 751 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Phải. Không, thật tuyệt diệu. 752 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 Chúng tôi đã lắp thêm tấm đệm ở dưới đáy 753 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 để các anh bảo vệ các bộ phận quan trọng của... 754 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 Của động cơ. 755 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Chúa ơi, các bạn đúng là đã lắng nghe. Thật kinh ngạc. 756 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều, vì đã làm được khối lượng công việc kinh ngạc. 757 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Họ đã lắng nghe... tôi. 758 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 - Tôi hiểu. Một chút ở đây. - Phải. 759 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 - Nó đang được sơn. - Được rồi. Tôi rất mong được lái chúng. 760 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Lái thôi. 761 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Tôi biết Ewan và Charley rất yêu những chiếc xe này, đó là điều then chốt, 762 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 nhưng họ phải lái xe trước tiên mới thực sự biết. 763 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 Ôi, Chúa ơi! 764 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Thích quá. 765 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Chà, cảm giác cực kỳ thích thú. 766 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Chúng thật tuyệt, phải. Thực sự, thực sự tốt. 767 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 Thật êm khi đi qua ổ gà, nhỉ? 768 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Cảm giác hứng thú một cách tự tin. 769 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Tuyệt vời. 770 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Tôi rất thích. 771 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 Ôi, Chúa ơi, Charley! 772 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 - Chúng ta thật... Không thể tin được. - Ôi, Chúa ơi. 773 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Cực kỳ hoàn hảo. 774 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 Thật may mắn. 775 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Ôi, Chúa ơi. Tôi thích xe của tôi quá. Đúng rồi, tôi đang yêu. 776 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Chà, các anh. 777 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Đúng rồi. Xuất sắc. 778 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Thật sự nhẹ nhõm. Mọi việc đều tuyệt vời. 779 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Bây giờ chúng tôi chỉ cần đưa chúng tới Nam Mỹ và lên đường. 780 00:42:57,244 --> 00:42:58,620 Rõ ràng là anh biết chúng tôi là Harley-Davidson... 781 00:42:58,704 --> 00:42:59,705 JIM HÃNG HARLEY-DAVIDSON 782 00:42:59,788 --> 00:43:01,164 ...nên chúng tôi có khối lượng công việc rất lớn. 783 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Nên, toàn bộ người tham gia lắp xe này đều làm tình nguyện. 784 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 Họ làm vào các buổi tối. Họ không hề dừng công việc hàng ngày. 785 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 - Hết. Không có gì cả. - Tôi còn chưa yêu cầu anh điều đó. 786 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 Ồ, phải. Tất cả là làm ngoài giờ. 787 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 - Vâng. - Chết tiệt. 788 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Vậy là họ yêu cái xe này. Đó là sở thích của chúng tôi. Phải. 789 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 - Cảm ơn anh rất nhiều. - Không có gì. 790 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Thật sự rất cảm ơn anh. 791 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 Ôi, Chúa ơi. 792 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Chúng chắc chắn đã sẵn sàng để chạy trên địa hình đó. 793 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 Câu hỏi sẽ là, chúng có thể chạy 240 - 320 km một ngày trong 100 ngày? 794 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Vậy, thứ duy nhất chúng tôi còn thiếu bây giờ là tấm chắn bảo vệ. 795 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Ngày mai hoặc thứ Năm sẽ có. 796 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Chúng tôi sẽ lắp chúng. Chúng sẽ được lắp vào xe khi các anh tới Argentina. 797 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 Lần sau chúng tôi gặp chúng sẽ là ở Nam Mỹ, đúng không? 798 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Phải. 799 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 - Tít dưới đó. - Cực nam của Argentina. 800 00:43:47,085 --> 00:43:48,086 Phải. 801 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 - Phải. - Chúa ơi. 802 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 - Trên lớp tuyết dày. - Ôi, Chúa ơi. 803 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Charley và tôi sẽ đi từ LA, còn mô tô và ô tô sẽ đi từ Detroit, 804 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 còn ê kíp quay phim sẽ đi từ London, 805 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 tất cả cố gắng tới Ushuaia kịp lúc khởi hành, 806 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 và tất cả là vì chúng tôi đã muốn đặt tên chuyến đi là Cung Đường Bắc Tiến. 807 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Thành công đầu tiên. Tất cả chúng tôi đều ở đây, tất cả dụng cụ đều ở đây. 808 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Chúa ơi! 809 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 Cung Đường Bắc Tiến bắt đầu như thế, trong trận bão tuyết. 810 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Cảnh bên ngoài cửa sổ thật kinh ngạc. 811 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Có các ngọn núi và tuyết trên đỉnh núi, 812 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 ôi Chúa ơi, trông lạnh quá. 813 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 Rồi ta rẽ một cái là tới Ushuaia. 814 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Không hiểu ta sẽ bắt đầu chuyến đi như thế nào trong thời tiết này. 815 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 Biên dịch: Ngân Trần