1
00:00:06,632 --> 00:00:09,218
Сонце світить в обличчя
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,180
У дорозі спати незручно
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,351
Я все тобі розповім
4
00:00:17,434 --> 00:00:21,980
Коли повернуся додому
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
Зверну на узбіччя
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Треба трохи перепочити
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
Я їду тобі назустріч
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,538
Довгий шлях на північ
9
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
Довгий шлях на північ
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
У 2004 та 2007 роках
11
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
я та мій друг Чарлі Бурман
здійснили дві поїздки на мотоциклах.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Довгий шлях навколо Землі
та Довгий шлях на південь.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,716
2004 РІК
14
00:00:49,800 --> 00:00:54,096
Спочатку ми проїхали по Європі, Росії,
Монголії та Північній Америці.
15
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Ти або зробиш це,
або подорож скінчиться.
16
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
У звичайному житті ми
такого не робимо.
17
00:00:58,851 --> 00:00:59,977
2007 РІК
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
У другому турне ми проїхали
через Європу та Африку.
19
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Ми це зробили!
20
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Я завжди відчував,
що буде три Довгі шляхи.
21
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Але все склалося інакше.
22
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Я повернувся до роботи
і переїхав до США,
23
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
тож ми з Чарлі втратили зв’язок.
24
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
Але один випадок нагадав мені,
що насправді важливо.
25
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Я отримав СМС, що він потрапив
у жахливу аварію.
26
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Він зламав ноги, тазову кістку,
а також ліве зап’ястя.
27
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
Гадаю, саме це нас знову зблизило.
28
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
Тож ми вирішили
здійснити ще одну епічну подорож
29
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
у майже 21 000 км
30
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
із міста Ушуайя, що в Тьєрра-дель-Фуеґо
на півдні Аргентини,
31
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
через Південну та Центральну Америки,
Мексику
32
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
і аж до Лос-Анджелеса в Каліфорнії.
33
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
На все це у нас є лише три місяці.
34
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
А роботи багато.
35
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
Треба було зібрати нашу стару команду.
36
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Зйомками керують Рас та Дейв.
37
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Я готовий їхати, коли він скаже.
38
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
Ми чекали цього майже 12 років.
39
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Чудово, що команда знову в зборі.
40
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
На шоломах Юена і Чарлі будуть
камера і мікрофон,
41
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
щоб вони могли знімати самі,
коли команди не буде поруч.
42
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
Ми зустрічатимемо їх на кордонах,
43
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
але решту часу вони будуть самі.
44
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
Ми проїдемо
крізь люту патагонську зиму,
45
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
екстремальні умови пустелі Атакама,
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
величезні солончаки Болівії...
47
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
перш ніж побачити на власні очі
зникаючі джунглі Центральної Америки
48
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
та мексиканські поселення,
розділені картелями.
49
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
Але то був не єдиний наш виклик.
50
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
Ми хотіли зробити це
на електричних мотоциклах.
51
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
-Це буде проблемою для цього.
-Так.
52
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
А що як ми не зможемо
зарядити мотоцикли?
53
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Я трохи переживаю щодо того,
чи це взагалі реально.
54
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
Це турне ми назвали
«Довгий шлях на північ».
55
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
56
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
ПІРСИНГ
57
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
РЕСПУБЛІКА КАЛІФОРНІЯ
58
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Я роками мріяв про поїздку:
59
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
поїхати з Лос-Анджелеса до самого краю
Південної Америки, Вогняної Землі.
60
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Я купив усе, що треба,
і навіть зібрав мотоцикл.
61
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Спробуємо завести його,
заливши трохи пускової рідини.
62
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Стало очевидно,
що я маю розділити цю подорож
63
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
із ним.
64
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
-Я розпорошу, а тоді ти заводь.
-Гаразд.
65
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Дорога манить,
є в ній щось дуже привабливе.
66
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Ти жадаєш пригод, не знаючи,
що чекає на тебе попереду.
67
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Тут трохи зайнялося.
68
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Треба було це зняти.
69
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Принаймні він завівся.
70
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
Є ця велика територія –
дві Америки, – яку ми ще не дослідили,
71
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
і це надзвичайно захоплює.
72
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Я дуже хочу потрапити туди.
Хочу знову вирушити в подорож.
73
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
Бачиш, він має...
Я не включив подачу палива.
74
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
-Думаєш, це б допомогло?
-Упевнений.
75
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Господи!
76
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
Що мене хвилює найбільше,
то це на чому ми поїдемо?
77
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
Ідея поїхати на електричному мотоциклі
78
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
прийшла не одразу,
79
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
але я зрозумів, що це
частина мого життя.
80
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
Тут дванадцять панелей.
81
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Батарея під’єднується сюди.
82
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
Це сонячний хаб.
83
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Від нього працює кондиціонер
у трейлері, телевізор, пральна машина.
84
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
У мене 12 сонячних панелей,
85
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
і я ніколи не використовую більше
електроенергії, аніж виробляю.
86
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Ніщо не схоже на те,
коли натискаєш вмикач
87
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
і лампочка горить,
бо ти зібрав сонячне світло.
88
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
У мене є старий Volkswagen Beetle
1954 року, перероблений на електричний.
89
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Це, безумовно, майбутнє.
90
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Я впевнений, що всі пересядуть
на електромобілі.
91
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Проведемо невеликий...
сонячний експеримент.
92
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Він заряджає телефон.
93
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Ідея перейти на електричні технології
дійсно цікава.
94
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Юен і Чарлі ганяють сонячну енергію.
95
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
Здається, виробники авто
знайшли їй застосування,
96
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
але щодо мотоциклів, вони пішли
не так далеко, як я гадав.
97
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Тож це навіть іще більше
ускладнює задачу.
98
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Бум, USB-кабель.
99
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Нам потрібно трохи... Цікаво,
скільки знадобиться панелей,
100
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
-щоб зарядити, скажімо, мотоцикл.
-Мотоцикл.
101
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Я б сказав, трошки більше.
102
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Заряджається.
103
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
От і все.
104
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ПОЧАТКУ ПОДОРОЖІ
105
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Знову разом. Багато чого сталося
за 12 років. Ми всі постаріли.
106
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Девід та Рас знову з нами,
щоб зняти подорож.
107
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
РАС МАЛКІН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
108
00:05:56,231 --> 00:05:57,065
ДЕВІД АЛЕКСАНІАН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
109
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
Але перш за все
110
00:05:58,066 --> 00:06:01,153
треба розібратися, чи практично
їхати на електричних мотоциклах.
111
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Мої аргументи такі:
112
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
чергова частина Довгого шляху,
що була дуже особливою,
113
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
полягала в тому, що ми їздили
між містами та поселеннями
114
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
і могли заночувати, де завгодно.
115
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Ми ставили наші намети,
116
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
а вранці, прокинувшись,
знову вирушали в дорогу.
117
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Якби ми заряджали мотоцикли проти ночі,
118
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
ми б не мали такої нагоди.
119
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Гадаю, що найкраще в усьому цьому
саме те, про що ти кажеш,
120
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
бути повністю вільним.
121
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
-Я не хотів би...
-Щоб ми були скуті.
122
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
-...жертвувати цим.
-Варто спробувати.
123
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Коли розповідаєш про це молоді,
вони такі: «Це крок уперед.
124
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
-Такою має бути наша планета».
-Так.
125
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Я не хочу бути тим,
хто проти електротехнологій. Зовсім ні.
126
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Просто хочу, щоб ми продумали все,
що може піти не так.
127
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Я просто не хочу, щоб усе це
звелося до якоїсь...
128
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
-До стресу.
-...до якоїсь місії електротехнологій.
129
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
Говорили з Honda, Yamaha, Suzuki...
Ми наче випереджаємо їхні технології.
130
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Бо вони не готові до цього.
У них небагато...
131
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
Це хороші новини.
132
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Це хороша новина, бо в цій індустрії
небагато досягнень
133
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
і мало такого, що ніхто досі не робив.
134
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Ви були б першими, хто пройшов
таку відстань, заряджаючись на ходу.
135
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Центральна Америка.
136
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Досить хвилююче знову
вивчати мапи, так?
137
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
-Так.
-Я схвильований.
138
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Ми з Чарлі зосередимось
на мотоциклах.
139
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
На пошуці правильного мотоцикла,
його збірці.
140
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Рас і Дейв допоможуть
із логістикою подорожі.
141
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Але спочатку треба скласти маршрут.
142
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
Ми пропустили Мачу-Пікчу і
добрий шмат Чилі.
143
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
А це що тут?
Куди тут звертати праворуч?
144
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
Це крижані поля Чилі.
145
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
-Крижані поля?
-Льодовики.
146
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
-Ми на мотоциклах, чуваче. Здурів?
-З глузду з’їхав?
147
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
-Через крижані поля на двох колесах.
-Це Атакама, яка приголомшує.
148
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
-Масатлан?
-У бік...
149
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
Треба вчити іспанську.
150
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
У нас купа часу, чи не так?
151
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
-Не знаю.
-Вісім місяців.
152
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
-Ні, не на планування.
-Я думав, ти про це.
153
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
У нас вісім місяців на подорож, так?
154
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
-Ні? Що?
-Роботи небагато.
155
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Вісім місяців? Не на електричному ж
мотоциклі, ідіоте! Вісім місяців!
156
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Треба знайти гру, що нам подобається.
157
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
Щоб зайняти себе,
поки мотоцикли заряджатимуться.
158
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
-Не знаю, що це може бути.
-Карти.
159
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
-Уно...
-Покер на роздягання.
160
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Покер на роздягання. Можливо.
161
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Ми з Чарлі домовилися покататися
на електричних мотоциклах,
162
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
щоб побачити, які вони в ділі.
163
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
О Боже, яка краса.
Тільки-но подивися.
164
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Отже, просто вмикаєш, і все.
165
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Гаразд. Неймовірний звук.
166
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Або ні. Гучного шуму немає.
167
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
Нам знову закортіло вирушити в дорогу.
168
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
Це прекрасно, коли ти кажеш:
«Поїхали туди», і от ви в дорозі.
169
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Із другом.
170
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Ми давно цього не робили.
171
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
Це ж прекрасно –
подорожувати та побачити світ.
172
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Також ми з Чарлі ще більше зблизилися.
173
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Я щасливий,
коли я на мотоциклі.
174
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Це те, за чим я дуже сумував
усі ці роки:
175
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
коли обертаєшся
і бачиш свого найкращого друга.
176
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Чарлі? В якому режимі твій байк? Еко?
177
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
У режимі сексі.
178
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Вони такі класні.
179
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Сама їзда набагато краще,
ніж я міг подумати.
180
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
-Чудове відчуття.
-І можемо розмовляти.
181
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
-Так, це круто.
-І чутно спів птахів.
182
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
І...
183
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Так добре. І що цікаво,
ти справді відчуваєш дорогу,
184
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
бо немає... Нічого не вібрує,
і немає двигуна.
185
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Тож справді відчуваєш
дорогу під колесами.
186
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
І він швидкий та класний. Круто.
187
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
Побачимось.
188
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
Завдяки нашим турне
189
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
за кермом мотоцикла я переживаю
свого роду дзен-досвід,
190
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
бо я багато часу проводжу на мотоциклі.
191
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
Їзда наче вводить мене в транс,
і мені це до серця.
192
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Це наче медитація.
193
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
А їзда на електричному мотоциклі
194
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
навіть посилює це відчуття.
195
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Тож я думаю, що це крок уперед.
196
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Добре було знову їхати поряд із тобою.
197
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
-Знаю. Дивовижно, так?
-Обожнюю це.
198
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
-Дякую.
-Так.
199
00:10:35,260 --> 00:10:37,471
САН-ДІЄГО
ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
200
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
Ми їдемо в магазин
електромобілів у Каліфорнії.
201
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Мій друг Майкл,
якому належить магазин...
202
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
Розпитаємо його про електричні штуки.
203
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Про мотоцикли.
204
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Він що завгодно зробить електричним.
205
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Він оснащує дорогі автівки
двигунами від Volkswagen.
206
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
-Як справи?
-Радий тебе бачити. Як ти?
207
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Упізнаю це.
208
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Майкл переробляє мій Volkswagen Beetle
1954 року на електричний.
209
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Виглядає фантастично.
Вражаюче, чи не так?
210
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Подарували брелок із джедаєм.
211
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
То ви, хлопці, готуєтесь
до шаленої подорожі.
212
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
-Так, знаю.
-Ми хотіли розпитати тебе про це.
213
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Бо ми поїдемо через
Південну Америку, Центральну Америку.
214
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Що нам робити?
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
У перші вихідні, коли нам привезли
електромотоцикли...
216
00:11:37,948 --> 00:11:38,991
МАЙКЛ
EV WEST
217
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
...ми поїхали до пустелі
і ганяли на них, поки батарея...
218
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
Ми буквально тягли їх
назад до вантажівки.
219
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
Я тоді подумав, що зарядки вистачить
на довше.
220
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Виглядає круто. Дуже.
221
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Красиво зібраний, так?
222
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Це справжній витвір
інженерного мистецтва.
223
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Хлопці, вам буде важко з ними,
224
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
бо найкращі з них можуть проїхати
лише 115 км.
225
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
То в кращому випадку ми проїдемо
десь 112 км?
226
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Так.
227
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Звучить не дуже добре.
228
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
-Звучить не дуже, га?
-Так.
229
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
Він сказав, 112 км.
230
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
-На будь-якому.
-Так. На будь-якому.
231
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
Думаю, якщо ми плануємо долати
250-290 км на день,
232
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
доведеться заряджати їх двічі на день.
233
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
-Не тільки в обідній час, але це...
-Це займе багато часу.
234
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
Якщо не буде швидкої зарядки,
а лише звичайна,
235
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
то і цього часу не вистачить.
236
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
Обговорімо це детальніше.
А от і хлопці.
237
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
-Вітаю, хлопці.
-Як ви, хлопці?
238
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
-Як справи? Виглядає чудово.
-Як ти, Расе?
239
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
Ми всі хотіли б проїхати
від Південної Америки
240
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
до Лос-Анджелеса на електричних
мотоциклах. Ми домовилися спробувати.
241
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Але, по суті, що б ми не робили,
242
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
ми не зможемо проїхати більше 112 км.
243
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Це мене трошки засмучує.
244
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Ви хочете зробити щось таке,
245
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
що іншим здається неможливим.
246
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
-Так.
-Вірно?
247
00:13:15,587 --> 00:13:17,798
Ніхто ж не думав, що Івел Кнівел
справді зможе
248
00:13:17,881 --> 00:13:19,758
стрибнути через той каньйон.
249
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Мене цікавить тільки те, що це буде
хтось на електричному мотоциклі.
250
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
Типу: «О Господи. Ці хлопці
збираються зробити щось,
251
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
що я вважаю неможливим».
Тож у цілому...
252
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Це обнадійливо. Красно дякую.
253
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Було б чудово просто довести,
що це можливо.
254
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Але тільки якщо це можливо.
Ми ж плануємо 290 км на день.
255
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Як нам це зробити?
Як буквально це зробити?
256
00:14:05,721 --> 00:14:08,849
РИМ
ІТАЛІЯ
257
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
Ми в Римі, Італія, щоб зустрітися
з командою Гран-прі «Формули Е».
258
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Дякую.
259
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Це автоперегони електричних болідів.
260
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
Поряд зі мною всесвітньо відомий
актор Юен Макгрегор.
261
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Яким ви бачите розвиток
електричних автоперегонів?
262
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Думаю, що за цим наше майбутнє.
Безсумнівно.
263
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Мені дуже подобаються електромобілі,
електричні мотоцикли.
264
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Чудові відмінності. Вони безшумні,
265
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
ніякої вібрації між тобою та дорогою.
266
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Це захоплююче, і я впевнений,
це і є майбутнє.
267
00:15:02,569 --> 00:15:03,445
ЮЕН МАКГРЕГОР
268
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Зробімо це.
269
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
Ми приїхали до Риму
не тільки через швидкісні авто.
270
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Подобається моє лобове скло?
Товщина 3,8 см.
271
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
-Вітаю.
-А ось і він.
272
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
-Як ви?
-Як ви? Радий познайомитись.
273
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
МАКС Б’ЯДЖІ
ЧЕМПІОН СВІТУ З СУПЕРБАЙКУ
274
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Ми приїхали побачитися
з Максом Б’яджі,
275
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
шестиразовим чемпіоном світу
з мотоперегонів,
276
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
поспілкуватися з ним про технології.
277
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
У нас є проект із компанією Gilo.
Поїдемо в турне на електромотоциклах.
278
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Рекорд швидкості наземного руху...
Можете показати мотоцикл?
279
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
-І довга колісна база?
-Боже. Фантастика.
280
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Цього року Макс спробує побити наземний
рекорд швидкості на електромотоциклі.
281
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Для мене це буде щось нове.
282
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
Звичайно, я знаю достатньо
про швидкість,
283
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
але для мене це буде справжній виклик.
284
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
-Так.
-Величезний виклик.
285
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
А як ви можете підготуватися?
Ви просто...
286
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
І гадки не маю. Я вперше в житті роблю
щось подібне, але я схвильований.
287
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
Гадаю, на цьому етапі,
як я відчуваю,
288
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
ми просто зробимо це
на електромотоциклах.
289
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
Мусимо спробувати і зробити так,
щоб вийшло.
290
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
Якщо застрягнемо, то застрягнемо.
291
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Зараз уже не хочеться давати задньої.
292
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
ВІДЕОЩОДЕННИК
293
00:16:12,848 --> 00:16:14,808
Не хочеться відмовлятися
від електромотоциклів.
294
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Побачивши, як Чарлі сідає
в гоночну машину,
295
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
я згадав, що справжнім викликом
для нього
296
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
буде не електричний мотоцикл.
297
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
-Багато падали з мотоциклів?
-Саме так.
298
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
А стан здоров’я.
299
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Треба просунути ноги всередину.
300
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Отак. Треба пролізти всередину.
301
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Нещодавно він мав
другу серйозну аварію,
302
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
ще на початку планування поїздки.
303
00:16:38,874 --> 00:16:40,667
МЕДИКЛІНІК
304
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
ПІВДЕННА АФРИКА
ЖОВТЕНЬ 2018 РОКУ
305
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
-Як Чарлі, Оллі?
-Йому важко дихати.
306
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
У нього пошкоджені легені.
Аналіз крові поганий.
307
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Його перевели в реанімацію,
в нього набряк навколо мозку,
308
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
і, можливо, доведеться свердлити
йому череп, щоб послабити тиск.
309
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
У нього тромби в легенях.
310
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
Якщо вони дійдуть до мозку чи серця,
311
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
це може призвести до емболії.
312
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Дихайте. Отак.
313
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Він може померти.
314
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Це було страшно.
Ми могли втратити його.
315
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Це була досить жахлива аварія.
316
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
Тоді це змусило мене замислитись
над тим,
317
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
що треба берегти тих,
хто нам небайдужий.
318
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
Треба піклуватися про них,
щоб вони були живі.
319
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
Якщо цього не робити, просто...
320
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
втрачаєш щось дуже важливе.
321
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
Той випадок зблизив нас іще більше.
Я почав частіше дзвонити,
322
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
питав, як проходить реабілітація.
323
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Поки що я тільки можу вставати
з інвалідного візка.
324
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Хтось хоче знову бігати тощо,
але я хотів відновитися,
325
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
щоб знову їздити на мотоциклі.
326
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Мотоцикли – це пригода.
Це те, хто він є.
327
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Завдяки їм він відчуває себе живим.
328
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
Я хочу сісти на мотоцикл
уперше після аварії.
329
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Він розповідав про людей,
які після аварії
330
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
починали думати про те,
що могли б тоді змінити,
331
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
зробити по-іншому.
332
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
Він сказав, що не збирається
цього робити,
333
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
що збирається рухатись
тільки вперед, а не назад.
334
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Чарлі надихає своїм прикладом,
чи не так?
335
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Непогано, так? О Боже.
336
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Візьму свій скутер.
337
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
ЖЕНЕВА
ШВЕЙЦАРІЯ
338
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
Мушу їхати в Лос-Анджелес
по роботі,
339
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
а Чарлі запросили до Женеви
для тест-драйву електричного мотоцикла.
340
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
Власне, це Harley-Davidson.
341
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Ми прямуємо до треку,
щоб протестувати ваш електромотоцикл.
342
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Це наш єдиний такий мотоцикл.
Тож не зламайте його, будь ласка.
343
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Не кажіть такого.
344
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Це прототип вуличного мотоцикла,
345
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
який, на їхню думку, можна переробити
для нашої поїздки.
346
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
-Ось і він.
-Господи. Тільки подивіться на нього!
347
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
-Він просто... Ого!
-Ось і він.
348
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Боже. Не очікував, що буду такий
щасливий. Я такий схвильований.
349
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
На цьому серійному мотоциклі
350
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
ще ніхто ніколи не їздив,
351
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
окрім працівників компанії.
352
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Виглядає неймовірно.
353
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
Він сказав класичну фразу:
354
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
«Це єдина у світі модель,
не розбийте її».
355
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
І я такий: «О ні! Це такий тиск!»
356
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Юене, якби ж ти був тут.
357
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
-Гаразд, поїхали.
-Приємної дороги.
358
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Це неймовірно потужний мотоцикл,
359
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
і він перейшов на повну потужність
на гладких шинах.
360
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
На холодних гладких шинах.
361
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
Тож я трохи хвилююся,
спостерігаючи за ним.
362
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Слизько.
363
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Він втратив контроль
над заднім колесом.
364
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Так, я зараз знервований. Кажу вам.
365
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Ого, задня шина слизька.
366
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
То шо скажеш, Чарлі?
Міг би проїхати на ньому через Анди?
367
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Мотоцикл справді дивовижний.
368
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Було б цікаво, якби ви
разом із нашими інженерами
369
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
допомогли нам протестувати
і доукомплектувати його.
370
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Чергова пригода.
371
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Маю визнати, я ніколи не уявляв
372
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
електричні мотоцикли Harley-Davidson.
373
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
У мене було кілька Harley за ці роки,
374
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
і так хвилююче спостерігати,
чи вони адаптують цей для нас
375
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
за той час, що лишився.
376
00:20:42,326 --> 00:20:45,412
ЛОНДОН
АНГЛІЯ
377
00:20:45,495 --> 00:20:48,040
ГРОМАДСЬКЕ ПІДЗЕМНЕ МЕТРО
378
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
Ми тут!
379
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Я приїхав до Лондона,
380
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
щоб ми детально спланували
нашу подорож.
381
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Вітаю, хлопці. Як справи?
382
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
-Дуже добре.
-Привіт.
383
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
-Чудово.
-Як ся маєте?
384
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
-Як доїхали?
-Вам дуже пасує.
385
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
Добре. Було... жарко.
386
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
-Як дорога?
-Рух сьогодні шалений.
387
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
-Слухайте, хлопці. Це...
-Подивіться на це.
388
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
То це воно.
Ти надсилав мені фото цього.
389
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Це номер 25.
390
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
-35.
-То це воно.
391
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
Має кращий вигляд, аніж ця.
392
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
-Це ваша?
-Ні.
393
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Нова штаб-квартира в Лондоні.
394
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
Ми забрали ключі буквально вчора.
395
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
-Добре.
-Відкривай.
396
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Це те лайно, яке ти не зміг
умістити в офісі?
397
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Знаєш що, Чарльзе? Ти що...
Чарльз не встиг поїсти?
398
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Стільки стільців. Ходімо.
399
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Обережно позаду. Ви дряпаєте стіну.
400
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Він щойно втратив депозит.
401
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Я втрачаю... Іди за мною.
402
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Бо інакше...
403
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Я впаду.
404
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
На жаль, я зламав багато кісток,
перш ніж вони вирішили переїхати.
405
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
-Він заважкий для мене.
-Я допоможу.
406
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
-Стривай.
-Може, це з тієї його сумки.
407
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Він такий важкий.
Як ми піднімемо його нагору?
408
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Поверніть його набік.
409
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
Він не пройде через двері.
Треба підняти.
410
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
-Що він сказав?
-Трошки зусиль.
411
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Чарлі, ти командуєш. Якщо не зможемо
підняти його по сходах, винен будеш ти.
412
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
-Це буде складно.
-І цю сторону також, Раселе.
413
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Перевернімо його отак?
414
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
-Ні.
-Думаю...
415
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
Думаю, ми застрягли.
416
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Треба... поставити його, як попередній.
417
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
-Треба нести уздовж стелі.
-Він не пройде отут.
418
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Зліва, над головою. Та стеля.
419
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Ніжки повипадають.
У мене є гвинти. Зачекайте.
420
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Може, спустите його?
421
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Зачекай.
422
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Гаразд, один, два, три, штовхаємо!
423
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Так, повернувся! Зачекайте, а я куди?
424
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Підняли!
425
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
-Він тут. Хороша робота, друже.
-Непогано, друже.
426
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Ми на місці.
427
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
От тепер це трохи більше схоже
на реальність.
428
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Зараз подивимось, що в нас тут є.
429
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
О, дякувати Богу, є ложка для ікри.
430
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Що б ми без неї робили?
431
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
«Хлопці, де ложка для ікри?»
432
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Краса, друже.
433
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
-Гаразд.
-Дякую, друже.
434
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Виглядає досить професійно.
435
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Це ти перебільшуєш.
436
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
Ми можемо прикрасити все, що завгодно,
все своїми руками.
437
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
Можемо зробити ремонт, і все таке.
438
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Якщо є мапи, не пропадемо.
439
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Саме так...
440
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
Традиційний Панамериканський маршрут
пролягає від Аляски до Вогняної Землі.
441
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
Ми проїхали більшість північної
частини під час першої подорожі.
442
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Отже, тепер почнемо нашу подорож
на самому краю Південної Америки
443
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
першого вересня,
444
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
а потім поїдемо до Лос-Анджелеса,
445
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
щоб провести різдвяні свята
з нашими родинами.
446
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Звідси ви їдете до Куско.
447
00:23:55,978 --> 00:23:56,812
ЕМІЛІ
ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА
448
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Навколо Куско є багато чого.
Отут Мачу-Пікчу.
449
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
Точно.
450
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Мачу-Пікчу отут.
451
00:24:01,984 --> 00:24:03,735
Ви захочете побачити солончаки, так?
452
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Солончаки. Так, звісно.
453
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
А оце називається озеро Поопо.
454
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
Мені 48 років,
а я сміюся над назвою Поопо.
455
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
Під час цієї подорожі ми хочемо
компенсувати вуглецевий слід.
456
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
Намалюємо невелику схему отут.
457
00:24:20,669 --> 00:24:22,462
Це в Перу, називається Холодна Земля.
458
00:24:22,546 --> 00:24:23,547
ХОЛОДНА ЗЕМЛЯ – АШАНІНКА
459
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
Ми знизимо викиди вуглецю
під час турне, і навіть більше.
460
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Захист зникаючих дощових лісів
дуже важливий для клімату і планети.
461
00:24:32,806 --> 00:24:34,850
Тож ми відвідаємо проект в Амазонії,
462
00:24:34,933 --> 00:24:37,019
щоб на власні очі побачити,
як це працює.
463
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
Ми плануємо долати 240 км на день.
Це довгий шлях.
464
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
У нас буде багато часу
поговорити про всяке різне, але...
465
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
не думаю, що в мене вдосталь історій.
466
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Так круто. Це буде класний маршрут.
Різноманітний.
467
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Гори і пустеля, а потім
безмежний пляжний відпочинок
468
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
протягом усього шляху.
469
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Патагонія така
величезна і віддалена.
470
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Вона займає понад 1 036 000 км2
територій Чилі та Аргентини.
471
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
Ми попросили посольство Аргентини
допомогти нам із зарядкою мотоциклів.
472
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
-Ця дорога дуже відома. Номер 40.
-Дорога 40.
473
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
-Бо це та сама... Так.
-Ця?
474
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
Льодовики й озера дуже вражають.
475
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Цей маршрут дуже подібний до цього?
476
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
-Так.
-Так.
477
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
То якби ми поїхали сюди, а потім сюди,
то поєднали би два світи.
478
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
-Так.
-Так.
479
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
І ще дещо. Ми їдемо
на електричних мотоциклах...
480
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Де їх заряджати?
481
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Думаю, можна... Звідси вгору немає...
482
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Так, це буде проблемою.
483
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Коли мова йде про електричні мотоцикли,
484
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
а потім дивишся на цю мапу,
розумієш, що це буде важко.
485
00:25:54,263 --> 00:25:55,347
ОЗЕРА – ПОЇЗД – КИТИ
486
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Єдине, що мене турбує, –
це великі порожні ландшафти.
487
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Що ми там робитимемо?
488
00:26:05,941 --> 00:26:06,942
КОСТА-РІКА
489
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
Проїхати 21 000 км
на електромотоциклі і зафільмувати це
490
00:26:09,820 --> 00:26:11,655
означає, що нам знадобиться
ціла команда,
491
00:26:11,738 --> 00:26:13,240
що допоможе все зробити.
492
00:26:14,616 --> 00:26:18,078
Кожна з цих карт пам’яті
зроблена на замовлення.
493
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
ОЛІ
ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА
494
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Відстань між містами занадто велика...
495
00:26:21,415 --> 00:26:22,249
ХОЛЛІ
ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА
496
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...для пунктів зарядки.
497
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
У двох попередніх турне
ми вирушали з Лондона.
498
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
Найголовніше в цій поїздці,
499
00:26:29,423 --> 00:26:32,092
чого ми, мабуть, не зовсім врахували,
500
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
що все має бути відвантажено
на край Південної Америки.
501
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
І тоді ми стартуємо.
502
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
У попередніх поїздках у нас були
автівки з бензиновими камерами.
503
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Там було похідне спорядження,
зйомочне та медичне обладнання.
504
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Ми намагаємося знайти
електричний еквівалент цього.
505
00:26:54,031 --> 00:26:55,199
ПЛІМУТ
ШТАТ МІЧИГАН
506
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
Ми прямуємо до Плімута, штат Мічиган,
507
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
на зустріч із представниками Rivian.
508
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Ця компанія виробляє найнеймовірніші
509
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
повністю електричні джипи.
510
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
Але є одна проблема:
511
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
вони виходять на ринок аж у 2020 році,
а зараз тільки 2019.
512
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Тож ми зустрінемося з ними і поговоримо
про те, що можливо,
513
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
а що неможливо.
514
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
Я впевнений, ми, як завжди,
виберемо те, що неможливо.
515
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Це старий завод Mitsubishi,
516
00:27:31,360 --> 00:27:35,656
який хочуть поширити
до 241 550 квадратних метрів.
517
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Так він виглядав раніше.
518
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Це повторний прототип,
щоб все зробити правильно.
519
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Так виглядатиме все підприємство.
520
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Різниця вражаюча.
521
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Попри те, що до масового
виробництва ще дев’ять місяців,
522
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
Rivian запропонував нам
два абсолютно нові прототипи пікапів.
523
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Але автівки, які вони для нас будують,
524
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
наразі зроблені з глини.
525
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
Їх ще треба буде підлаштувати
під будь-який тип місцевості.
526
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
Наш шлях пролягатиме через сніг,
пустелю, скелі, гори, джунглі, бруд.
527
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Тобто через усе, що є на цій планеті.
528
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
-Це авто підходить?
-Чудово.
529
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Так. Легко.
530
00:28:18,323 --> 00:28:19,157
АР ДЖЕЙ
RIVIAN
531
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
-Легко. Гаразд.
-Так.
532
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
Якщо серйозно, кожне колесо
контролюється програмою.
533
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
Колеса можуть повертатися на будь-якій
швидкості в будь-який час.
534
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
Якщо застрягнемо в піску, або Дейв...
535
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
-Крутний момент іде на інші колеса.
-...машина розбереться.
536
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Ці автівки...
537
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
Ми створюємо прототип
до запуску серійного виробництва.
538
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Тому оснащення з’являється раніше.
539
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Я не знав цього.
540
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Це неймовірно, що ви маєте стільки віри
в те, що ми тут робимо,
541
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
що готові бути частиною цього.
542
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Тож дякую, ми це безмежно поважаємо.
543
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Це буде перший електричний заїзд
із Південної Америки до Лос-Анджелеса.
544
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
-Так.
-Це буде вперше.
545
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Тож ми, з нашого боку, створимо...
546
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
інфраструктуру для цього.
547
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Наразі в більшості країн,
що ми обрали,
548
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
майже немає станцій електрозарядки.
549
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Тому Rivian установить 150 пунктів
швидкої зарядки по нашому маршруту,
550
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
якими зможуть користуватися автівки
і наші мотоцикли.
551
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
Ми будуємо магістральну лінію
зарядних станцій
552
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
на кілька місяців наперед.
553
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Я дуже схвильований. Але вчора гадав,
що в нас іще купа проблем.
554
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Ці хлопці знайшли рішення,
555
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
вони можуть вирішити і нашу проблему
з мотоциклами.
556
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
МЕРЕЖА НЕПТУНА
557
00:29:33,857 --> 00:29:36,026
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
558
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
ДЕСЯТЬ ТИЖНІВ ДО ПОДОРОЖІ
559
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
Нам от-от привезуть мотоцикли.
560
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Вони переробили прототип
вуличного мотоцикла,
561
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
і ми сподіваємося,
що вони нам підійдуть.
562
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
-Що всередині?
-Це муфта.
563
00:29:52,251 --> 00:29:53,794
Що всередині, Чарлі?
564
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Привіт, Марку. Як ти?
Юен. Радий знайомству.
565
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Думаю,
це електричний Harley, без варіантів.
566
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Нервуєте?
567
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
-Я схвильований.
-Справді?
568
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Саме так.
569
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
-Зараз побачимо.
-Ого, ось вони.
570
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Великий сюрприз.
571
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
-О Господи!
-Краса. Боже, вони чудові.
572
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Це те, що я думаю...
про що ми всі домовилися, правда?
573
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Ого. Я вже забув, що казав.
574
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
-Так, я слухав.
-Ні, я вражений.
575
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Ми зосередилися
на експлуатаційних якостях.
576
00:30:30,914 --> 00:30:32,958
Каркас та все інше ми знімемо,
577
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
бо вони пластикові.
578
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
Незабаром будуть алюмінієві деталі.
579
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Він уже схожий
на універсальний мотоцикл.
580
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Виглядає чудово.
Серйозно, це геніально.
581
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
-Виглядає круто.
-Чудова робота.
582
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Що було насправді цікаво,
це те, що ми взяли мотоцикл,
583
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
зібрали ще шістьох хлопців
і сказали їм:
584
00:30:49,183 --> 00:30:51,810
«Збудуймо ексклюзивний мотоцикл,
повеселімося».
585
00:30:51,894 --> 00:30:52,895
ҐЛЕНН
HARLEY-DAVIDSON
586
00:30:52,978 --> 00:30:54,897
Тож для нас це було весело.
587
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Майже такий уже можна
придбати в магазині, так?
588
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Отакий.
589
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Яка велика різниця.
590
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Зовсім інша геометрія, так.
591
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
-Хіба не круто?
-Він значно вищий.
592
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Він правильної висоти.
593
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Зручний. Ти міг би цілий день
на ньому просидіти.
594
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
-Цілий день.
-Так.
595
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Якщо він дійсно може долати 160 км,
596
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
ми будемо раді вирушити на ньому
в довгу подорож.
597
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Гаразд.
598
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Як тобі сидіння?
599
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
Зручне. Дуже добре сидиться.
600
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
Думаю, кермо може повертатися
ще більше.
601
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Він добре тримається на поворотах.
Дуже добре.
602
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Він тобі личить, Юене.
603
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Чудово. Я в захваті.
604
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Сьогодні ж наб’ю собі тату Harley.
605
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
Клас!
606
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
-Скільки ми проїхали?
-Сто сімнадцять кілометрів.
607
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
Сто сімнадцять км? Залишилось 40 %.
608
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
-То це трохи більше 160 км. Дальність.
-Так.
609
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Клас!
610
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
А я казав, що це має бути електрика.
611
00:32:07,010 --> 00:32:09,179
Я з самого початку так казав.
612
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
-Хіба я не казав?
-Я пам’ятаю.
613
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Так, так.
614
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
Це моя перша станція зарядки. Так.
615
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Так. Я зворушений.
616
00:32:20,607 --> 00:32:22,317
МЕРЕЖА НЕПТУНА
617
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Він схожий на універсальний
мотоцикл, але це лише прототип.
618
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
Є лише десять тижнів,
щоб зібрати два міцних мотоцикла,
619
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
що можуть подолати відстань
у 21 000 км.
620
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Це вам не жарти.
621
00:32:37,124 --> 00:32:40,419
ЛОНДОН
АНГЛІЯ
622
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Ми з Чарлі повертаємося
до штаб-квартири в Лондоні,
623
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
щоб підготувати все необхідне
для подорожі.
624
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Це свого роду нова технічна тканина.
625
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
О, так.
626
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
Я приміряв джинси, і вони наче з шовку.
627
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Можна злізти з мотоцикла...
628
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
ДЕН
BELSTAFF
629
00:32:56,894 --> 00:32:59,062
...і не зрозуміти, що там були
захисні елементи.
630
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Мені подобається ця.
631
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Дуже подобається.
632
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
І є один старий друг, без якого
ми не могли здійснити подорож.
633
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
От і ти.
634
00:33:08,447 --> 00:33:10,866
Метушня зберігалася
до останнього моменту...
635
00:33:10,949 --> 00:33:11,950
КЛАУДІО
636
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
...але досвід показує, що варто почати,
і все стає на свої місця.
637
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Клаудіо знову в строю!
638
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
Ми їдемо до Південної Америки,
639
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
але ні Чарлі, ні я
не знаємо іспанської.
640
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
Пограємо в гру, наче я не знаю
ані слова англійською...
641
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
АНА
ВЧИТЕЛЬКА ІСПАНСЬКОЇ МОВИ
642
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
...і всі розмовляємо іспанською.
643
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
-Hola.
-Hola.
644
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Я дислектик. Ненавиджу ці ігри.
645
00:33:48,612 --> 00:33:49,780
Muy bien.
646
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Удачі, Чарлі.
647
00:33:54,826 --> 00:33:58,914
Я актор. А, ведучий...
648
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
Presentador.
649
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Штани.
650
00:34:06,547 --> 00:34:08,215
Pantalone.
651
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Pantalón.
652
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Стілець.
653
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
-Silla.
-Silla.
654
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
La.
655
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Хтозна.
656
00:34:22,187 --> 00:34:23,605
-Хтозна.
657
00:34:23,688 --> 00:34:25,983
-Якщо сумніваєшся...
-Добав «ас» наприкінці слова.
658
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
Це перший урок за всі мої 52 роки,
який мені сподобався.
659
00:34:40,289 --> 00:34:43,166
ПЛІМУТ
ШТАТ МІЧИГАН
660
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
Ми їдемо до Rivian,
661
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
щоб побачити процес збірки
електричних джипів...
662
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
і побудови зарядної інфраструктури.
663
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Вони мають бути майже готові.
664
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Через брак часу для тестування
і доробки джипа
665
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
у Rivian є всього два тижні,
щоб завершити першу машину.
666
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
Ось де вона.
667
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
RIVIAN 002
МАШИНА РАСА
668
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Це лише каркас, хлопці.
669
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Що це, 002?
670
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...із цього до готової машини.
671
00:35:30,464 --> 00:35:31,298
БРАЯН
RIVIAN
672
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
Так, можна залучити більше людей.
673
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
Мені подобається ваш оптимізм.
674
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Вона буде готова за два тижні.
675
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
-Гаразд.
-Тож...
676
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
-Готові побачити номер 001?
-Давайте подивимось. Так.
677
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
Велика прем’єра. Це Дейвове авто.
678
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
001.
679
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
RIVIAN 001
МАШИНА ДЕВІДА
680
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Перший в історії
серійний автомобіль Rivian.
681
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Іще стільки роботи, так?
682
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Я думав, вона майже готова.
Ще стільки всього треба зробити.
683
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Електрику ще не встановили,
684
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
і, як для двох тижнів,
роботи ще багатенько.
685
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Це та ще витівка –
зібрати не просто дві нові автівки,
686
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
а автівки з технологією,
якої раніше не існувало.
687
00:36:30,232 --> 00:36:32,150
Вони ніколи не працювали так швидко
688
00:36:32,234 --> 00:36:33,986
і пишаються цим.
689
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
А як щодо зарядних станцій?
690
00:36:36,697 --> 00:36:37,698
ЛІНДСІ
RIVIAN
691
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Тож для нас це великий проект.
692
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
Ми почали вибирати місця,
розпочали будівництво.
693
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Просто зараз зарядні пристрої везуть
до Південної Америки,
694
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
їх почнуть встановлювати
десь на початку наступного тижня.
695
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Бо це дійсно дуже необхідна річ.
696
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
Без змоги заряджатися
протягом нашого маршруту...
697
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
ми просто не зможемо дійти до кінця.
698
00:37:12,983 --> 00:37:16,153
ЛОНДОН
АНГЛІЯ
699
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
ДВА ТИЖНІ ДО ПОЧАТКУ ПОДОРОЖІ
700
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Так, один. Гаразд, тож...
701
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
Ми розділилися
між Америкою та Великобританією.
702
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Усю виробничу роботу ми робимо тут,
703
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
а автівки і мотоцикли збирають там.
704
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Дейве, бачив, скільки снігу
на Дорозі 40?
705
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Виглядає погано.
706
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
НА ЗВ’ЯЗКУ З МІСЦЕВИМИ ПРОДЮСЕРАМИ
707
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
Це була найважча зима...
708
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
з 1994 року.
709
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
Треба бути готовими
до найгіршого, щоб продовжувати.
710
00:37:59,947 --> 00:38:02,824
СИЛВЕНІЯ
ШТАТ ОГАЙО
711
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Я знаходжуся на кордоні
Мічигану та Огайо.
712
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Тут є полігон,
713
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
де вони вперше протестують джип.
714
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
Он де він, дивись! Тільки-но подивись!
715
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
Сумнівів і не було, так?
716
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Агов, Раселе, зараз ти побачиш
нуль-нуль-першого на дорозі.
717
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Сподіваюся, в горах він їздитиме сам.
718
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Так...
719
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Їх можна заряджати, буксируючи.
Саме це вони і роблять зараз,
720
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
тестують цю можливість.
721
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Минула вже година,
722
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
і вони думають, що машина
зарядилась уже наполовину.
723
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
-Усе по порядку. Це Ліндсі.
-Привіт!
724
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Так. Як тобі машина?
725
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Фантастична. Вона чекає на тебе.
726
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
Вона готова. Усе працює, як треба.
727
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Як чудово!
728
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Дуже чудово. Гарне завершення п’ятниці.
729
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
То їдемо до Південної Америки?
730
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
Смію сказати, що Довгий шлях на північ
таки відбудеться?
731
00:39:15,898 --> 00:39:17,733
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
732
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
-Яка краса.
-Дякую.
733
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
У тебе такі красиві нігті.
734
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
Ми з молодшою дочкою
красили нігті на ногах,
735
00:39:25,157 --> 00:39:27,534
і вона пофарбувала мої в синій,
під колір мотоцикла.
736
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Вони мають принести мені удачу
під час подорожі,
737
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
але я не впевнений, чи хочу їхати
на мотоциклі з синіми нігтями.
738
00:39:35,667 --> 00:39:38,295
Я сказав дочці Анук, їй вісім:
«Не знаю, як бути,
739
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
бо, якщо я зітру лак, трапиться біда».
740
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
А вона мені: «Буде ж холодно?»
Я їй: «Так».
741
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
І вона каже: «Ти ж увесь час
будеш у чоботах.
742
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
-Ніхто їх усе одно не побачить».
-Слушна думка.
743
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
Як ти...
744
00:39:51,642 --> 00:39:52,726
Я щойно повернувся.
745
00:39:52,809 --> 00:39:53,936
Уранці з усіма попрощався,
746
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
тож цілий день трохи сумую.
747
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Розумію. То ти тут зовсім один?
748
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
-Так.
-То це як...
749
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
то це... раптом від усіх...
750
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Саме так.
751
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Мені трохи сумно.
752
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Намагався не подавати вигляду
перед дітьми, але просто не міг.
753
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Знаю. Це важко, так?
754
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Подивися на Ушуайю.
755
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Сьогодні йде сніг.
756
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Температура – до мінус трьох.
757
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Ніхто не побачить мої нігті, так?
758
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Дивись, сніг прогнозують кожного дня,
окрім п’ятниці.
759
00:40:37,813 --> 00:40:41,024
МІЛВОКІ
ШТАТ ВІСКОНСИН
760
00:40:41,900 --> 00:40:42,985
МІЛЛЕР ПАРК-ВЕЙ
761
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
Ми в Мілвокі,
щоб побачити наші мотоцикли.
762
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
Думаю, вперше.
763
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
Ми бачили макети
і їздили на прототипі в Лос-Анджелесі,
764
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
але зараз збираємося побачити
повністю готові мотоцикли.
765
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
О Боже.
766
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Ваші мотоцикли отам, за рогом.
767
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
Ого.
768
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Нічого собі, хлопці.
769
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Іззаду нова підвіска. Ви і це зробили.
770
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Ми трохи переробили задню частину.
771
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
-Так виглядає краще.
-Так.
772
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
СТІВ
HARLEY-DAVIDSON
773
00:41:13,891 --> 00:41:16,018
Також за тиждень
ми повністю переробили підвіску,
774
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
щоб посадити мотоцикл на цю платформу.
775
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Дивовижно. Ого.
776
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Налаштували все якнайкраще.
777
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Класний, правда?
778
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
І оце також посилили.
779
00:41:24,860 --> 00:41:26,153
-І вивернули їх назовні.
-Так.
780
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
РЕЙЧЕЛ
HARLEY-DAVIDSON
781
00:41:27,321 --> 00:41:29,531
Ми створили нові дужки
для кращого захисту.
782
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Бачу. Це фантастика.
783
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
Додали також захисну пластину знизу,
784
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
щоб захистити всі ключові компоненти...
785
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
Двигуна.
786
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Ви справді зробили все,
про що ми просили. Це чудово.
787
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Дякуємо всім вам за те,
що виконали таку величезну роботу.
788
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Вони почули... мене.
789
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
-Бачу. Трошки отут.
-Так.
790
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
-Їх зараз фарбують.
-Не терпиться проїхатись.
791
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Зробімо це.
792
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Я знаю, що Юен і Чарлі
обожнюють мотоцикли,
793
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
але спочатку треба проїхатися на них,
побачити в ділі.
794
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
О Боже!
795
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Чудово.
796
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Виглядає дуже круто.
797
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Вони дивовижні, так.
Просто чудові.
798
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
Ями навіть не відчуваються, га?
799
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Відчуваєш упевненість у собі.
800
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Чудово.
801
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Мені дуже подобається.
802
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
О Господи, Чарлі!
803
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
-Нам так... Неймовірно.
-О Боже.
804
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Абсолютно ідеальні.
805
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
Нам так пощастило.
806
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Боже. Мені дуже подобається мотоцикл.
Я закохався.
807
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Ого, хлопці.
808
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Блискуче.
809
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Це справжнє полегшення.
Вони приголомшливі.
810
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Треба лише перевезти їх
до Південної Америки і вирушати.
811
00:42:57,244 --> 00:42:58,620
Знаєте, ми велика компанія...
812
00:42:58,704 --> 00:42:59,705
ДЖИМ
HARLEY-DAVIDSON
813
00:42:59,788 --> 00:43:01,164
...і у нас дуже багато роботи.
814
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Усі ці хлопці працювали для вас
у свій вільний від роботи час.
815
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
Вечорами, ночами, після робочого дня.
816
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
-Крапка. Саме так.
-Я не просив про таке.
817
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
Так. Це все робилося
після робочого дня.
818
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
-Так.
-Дідько.
819
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Вони обожнюють своє діло.
Це наше хобі. Так.
820
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
-Дуже дякую вам.
-Пусте.
821
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Щиро дякую вам.
822
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
Боже мій.
823
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Вони, безумовно, готові
до бездоріжжя.
824
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
Але чи зможуть вони долати
240-320 км на день протягом 100 днів?
825
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Тож нам не вистачає лише
захисної решітки.
826
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Вона буде завтра чи в четвер.
827
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Ми встановимо їх до того,
як мотоцикли повезуть до Аргентини.
828
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
Ми побачимо їх уже в Південній Америці?
829
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Так.
830
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
-Саме там.
-Край Аргентини.
831
00:43:47,085 --> 00:43:48,086
Так.
832
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
-Так.
-Боже.
833
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
-У снігах.
-О Господи.
834
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Ми з Чарлі їдемо з Лос-Анджелеса,
джипи і мотоцикли – з Детройта,
835
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
а зйомочна команда – з Лондона,
836
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
щоб усі вчасно дісталися до Ушуайї
до початку подорожі.
837
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
Усе тому, що це Довгий шлях на північ.
838
00:44:07,397 --> 00:44:08,398
УШУАЙЯ
839
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Перший успіх. Ми всі тут,
обладнання тут.
840
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Господи!
841
00:44:17,616 --> 00:44:20,577
УШУАЙЯ
АРГЕНТИНА
842
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
Так починається Довгий шлях
на північ, у хуртовині.
843
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
Вид за вікном був дивовижний.
844
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Самі гори та сніг на вершині.
845
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
Господи, це виглядало так холодно.
846
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
А потім поворот, а за ним Ушуайя.
847
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Цікаво, як ми розпочнемо подорож
у таку погоду.
848
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
Переклад субтитрів:
Аліє Бекірова