1
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
2
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
В 2004 и 2007
3
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
я дважды ездил на байках
с лучшим другом Чарли Бурманом.
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Получился «Долгий путь
вокруг Земли» и «На юг».
5
00:00:49,800 --> 00:00:54,096
«Долгий путь вокруг Земли» — по Европе,
России, Монголии и Северной Америке.
6
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Либо проедем, либо всё отменяется.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
Такие проблемы не каждый день решаешь.
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
Мы отправились в «Долгий путь на юг»
через Европу и Африку.
9
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Мы справились!
10
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Я всегда чувствовал,
что «Долгих пути» будет три.
11
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Но жизнь повернулась иначе.
12
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Я вернулся к работе и переехал в Штаты,
13
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
и мы с Чарли как-то потеряли связь.
14
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
Потом кое-что напомнило мне о том,
что правда важно.
15
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Я получил сообщение,
что он сильно разбился на мотоцикле.
16
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
У него были сломаны ноги,
кости таза и левая кисть,
17
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
и, думаю, из-за этого
мы снова стали общаться.
18
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
И вот мы решились
на новый большой поход,
19
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
проедем почти 21 000 километров
20
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
от Ушуайи на Огненной земле
на южной оконечности Аргентины
21
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
через Южную Америку, Мексику,
22
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
и дальше до Лос-Анджелеса в Калифорнии.
23
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
И всё это за три месяца.
24
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Дел много.
25
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
Надо было собрать всю старую команду.
26
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
К нам присоединились Расс и Дейв,
продюсер и режиссер.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Я готов, когда он будет готов.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
Мы все ждали этого почти 12 лет.
29
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Что ж, классно, что все снова в сборе.
30
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
У Юэна и Чарли на шлемах
будут камеры и микрофоны,
31
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
и они могут снимать друг друга,
когда останутся одни.
32
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
Мы подхватим их на границах,
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
но потом они будут сами по себе.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
Нас ждет суровая патагонская зима,
35
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
экстремальные условия пустыни Атакама,
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
бескрайние солончаки Боливии...
37
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
прежде чем мы увидим находящиеся
в опасности джунгли Центральной Америки
38
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
и мексиканские общины,
расколотые войной картелей.
39
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
И как если бы этого было мало,
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
мы решили отправиться
на электромотоциклах.
41
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
- С этим будут проблемы.
- Да.
42
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
Что делать, если не сможем зарядить их?
43
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Я правда переживаю,
что это может оказаться нереально.
44
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
Это будет наш
«Долгий путь на север».
45
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
46
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
ПИРСИНГ
47
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
РЕСПУБЛИКА КАЛИФОРНИЯ
48
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Я годами мечтал
49
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
проехать из Лос-Анджелеса до самого края
Южной Америки, до Огненной земли.
50
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Я купил всё необходимое
и собрал мотоцикл под эту поездку.
51
00:03:22,911 --> 00:03:24,371
HONDA
52
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Посмотрим, смогу ли я завести его
с помощью пусковой жидкости.
53
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Но стало очевидно, что в путешествие
я должен отправиться с...
54
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
понимаете, с ним.
55
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
- Я брызгаю, а ты заводи.
- Ладно.
56
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Это какое-то волшебное чувство,
когда ты в дороге.
57
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Жаждешь приключений и не знаешь,
что ждет за углом.
58
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Немного горит.
59
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Может, надо было снять.
60
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Зато завели.
61
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
Там огромная территория, обе Америки,
где мы еще не были,
62
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
это невероятно захватывает.
63
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Не могу дождаться, чтобы попасть туда.
Хочу вернуться в седло.
64
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
Смотри, вот...
Ой, не включил подачу топлива.
65
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
- Думаешь, поможет?
- Поможет, да.
66
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
О боже!
67
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
Для меня главный вопрос при подготовке:
«На чём поедем?»
68
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
Идея отправиться на электромотоциклах
69
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
для меня не лежала на поверхности,
70
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
но это вписывается в мой образ жизни.
71
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
И вот — двенадцать батарей.
72
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Энергия поступают сюда.
73
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
В этот солнечный хаб.
74
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Отсюда питается кондиционер в трейлере,
телевизоры, стиральная машина.
75
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
У меня 12 солнечных батарей,
76
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
и я вообще никогда не использую больше,
чем произвел.
77
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Классное чувство, когда включаешь
78
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
лампочку, и знаешь,
что это ты собрал энергию солнца.
79
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
Я переделал свой любимый фольксваген
«Жук» 1954 года в электромобиль.
80
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Это точно будущее.
81
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Уверен, мы все будем ездить
на электромобилях.
82
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Проведем небольшой...
солнечный эксперимент.
83
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Он заряжает телефон.
84
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Идея перейти на электричество —
интересная.
85
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Юэн и Чарли подсели на солнце.
86
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
С машинами, похоже, получается хорошо,
87
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
а вот в мотосекторе,
прогресс пока не такой, как я думал.
88
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Так что всё стало еще сложнее.
89
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Ну вот, USB- кабель.
90
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Так, нам надо немного...
А какого размера нужна панель,
91
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
- чтобы зарядить, скажем, мотоцикл.
- Мотоцикл.
92
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Думаю, побольше.
93
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Заряжается.
94
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Вот.
95
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ОТЪЕЗДА
96
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Снова вместе. Много чего было за 12 лет.
Мы все постарели.
97
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Дэвид и Расс снова
снимают на колесах.
98
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
99
00:05:56,231 --> 00:05:57,065
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
100
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
Но прежде всего
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,153
надо проработать практическую сторону
путешествия на электробайках.
102
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Адвокат дьявола,
103
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
особенность «Долгого пути вокруг Земли»
и «На юг» была в том,
104
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
что мы ездили между городами,
между поседениями,
105
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
и могли сказать: «Заночуем здесь».
106
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Мы ставили палатки,
107
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
потом просыпались утром
и продолжали ехать.
108
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Если нужно заряжаться по ночам,
109
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
так не будет.
110
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Я думаю, лучшее в этой затее,
делать всё так, как задумано:
111
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
браться и делать.
112
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
- Так что я бы не хотел...
- Связывать себе руки.
113
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
- ...жертвовать этим, понимаешь.
- Надо попробовать.
114
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Если рассказать молодежи,
они скажут: «Ух, это прогресс.
115
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
- Мир должен быть таким».
- Да, да.
116
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Нет-нет, я не хочу быть
электропессимистом, нет.
117
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Просто хочу подумать обо всём,
что может пойти не так.
118
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Я просто не хочу,
чтобы все свелось к...
119
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
- Стрессу.
- ...к электромиссии.
120
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
Мы поговорили с Honda, Yamaha,
Suzuki... Мы впереди всех.
121
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Они не готовы к такому.
Ведь не так много...
122
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
Это хорошо.
123
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
В мотоспорте не так много
поворотных моментов,
124
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
чтобы сделать что-то беспрецедентное.
125
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Так что вы будете первыми, кто поедет
так далеко, подзаряжаясь по дороге.
126
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Центральная Америка.
127
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Здорово снова смотреть на карты, да?
128
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
- Да.
- Я в восторге.
129
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Чарли и я
сосредоточимся на байках.
130
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Найдем нужный байк, соберем его.
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Расс и Дейв помогут с логистикой.
132
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Но сперва спланируем маршрут.
133
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
По мне, мы упускаем Мачу-Пикчу
и большой кусок Чили.
134
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
А это что? Где поворот направо?
135
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
Так, это ледяные поля Чили.
136
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
- Ледяные поля?
- С ледниками.
137
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
- Мы на мотоциклах, чувак. С ума сошел?
- Я с ума сошел?
138
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
- Через ледяные поля на двух колесах.
- Это Атакама, потрясающе.
139
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
- Масатлан?
- В...
140
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
Надо учить испанский.
141
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
Да, у нас ведь куча времени, а?
142
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
- Не знаю.
- Восемь месяцев.
143
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
- Нет, на план.
- Думал, на исполнение.
144
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
У нас восемь месяцев на путешествие?
145
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
- Нет? Что?
- Дел не так много.
146
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Восемь месяцев? Не на электробайке,
идиот! Восемь месяцев!
147
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Надо найти хорошую игру,
148
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
чтобы было чем заняться,
пока байки заряжаем.
149
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
- Даже не знаю.
- Карты.
150
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
- Уно...
- На раздевание.
151
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Покер на раздевание. Может быть.
152
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Мы с Чарли решили прокатиться
на шоссейных байках,
153
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
электрических, чтобы оценить их ход.
154
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
О боже, просто конфетка. Смотри.
155
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Просто включаешь и всё.
156
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Точно. Звук замечательный.
157
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Или не замечательный,
громкого звука-то нет.
158
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
Я снова думаю о том, каково на дороге.
159
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
Это дивное чувство, когда говоришь:
«Поехали туда», — и едешь.
160
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
С другом.
161
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
С прошлого раза много воды утекло.
162
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
Здорово вот так смотреть мир в дороге.
163
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Я снова сблизился с Чарли.
164
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
На мотоцикле
я по-настоящему счастлив.
165
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Оглядываешься через плечо,
а там твой друг.
166
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Мне этого так не хватало все эти годы.
167
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Чарли? Ты на каком режиме? Эко?
168
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
На режиме «секси».
169
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Они классные.
170
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Идут гораздо лучше, чем я думал.
171
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
- Ощущения классные.
- И можно разговаривать.
172
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
- Да, супер.
- И птиц слышно.
173
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
И...
174
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Это здорово. При этом правда
ощущаешь дорогу,
175
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
потому что... нет вибрации,
ведь и двигателя нет.
176
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Так что ты правда чувствуешь...
ощущаешь дорогу под колесами.
177
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
Он шустрый, занятный и классный.
178
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
Увидимся.
179
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
Благодаря двум «Долгим путям»
180
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
я на байке всегда испытываю
ощущение «дзен»,
181
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
я ведь столько часов
провел на нем в дороге,
182
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
своеобразный транс, люблю это чувство.
183
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Это моя медитация, думаю.
184
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
А ощущения на электробайке
185
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
только усилили то чувство.
186
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Так, думаю, это следующий шаг.
187
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Здорово снова с тобой ехать.
188
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
- Знаю. Круто, правда?
- Восторг.
189
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
- Ух, спасибо.
- Да.
190
00:10:35,260 --> 00:10:37,471
САН-ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ
191
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
Сейчас приедем в EV West.
192
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Мой друг Майкл, он управляет EV West...
193
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
Расспросим насчёт электрических штук.
194
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
В основном мотоциклов.
195
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Он снабдит электроначинкой что угодно.
196
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Он переделывает «порше»,
«феррари» и кучу «фольксвагенов».
197
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
- Как жизнь?
- Рад видеть. Вы в порядке?
198
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Этот я помню.
199
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Майкл переделал мой фольксваген «Жук»
1954 года в электромобиль.
200
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Да, выглядит потрясающе, хитроумно, да?
201
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Мне дали брелочек с Оби-Ваном.
202
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Так вы, друзья, уходите в отрыв.
203
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
- Да, как знаешь.
- Хотим твоего ума набраться.
204
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Мы ведь поедем через Южную Америку,
Центральную Америку.
205
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Что нам делать?
206
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
В первые выходные,
как мы получили электробайки...
207
00:11:37,948 --> 00:11:38,991
МАЙКЛ
EV WEST
208
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
...мы ездили по пустыне, пока батареи...
209
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
Мы сгрузили байки обратно в грузовик.
210
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
А я говорю: «А я думал,
у нас еще есть порох».
211
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Ух, как здорово.
212
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Классно сделано, да?
213
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Настоящий инженерный успех.
214
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Вам, ребята, придется туго,
215
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
на лучших байках этого типа
можно выжать где-то 116 километров.
216
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
В лучшем случае будет
чуть больше 100, неважно на чём?
217
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Да.
218
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Звучит так себе.
219
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
- Неважно звучит, да?
- Да.
220
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
Говорит, чуть больше 100 км.
221
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
- На любом байке.
- На любом. Да.
222
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
При таком раскладе, если сможем делать
250−290 километров в день,
223
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
придётся заряжать байки дважды в день.
224
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
- Не просто подзарядка в обед, а...
- Несколько часов.
225
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
И если будут только обычные,
а не скоростные зарядные устройства,
226
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
нам дня не хватит.
227
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
Давай обсудим подробнее.
Вон ребята.
228
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
- Эй, ребята.
- Привет, парни.
229
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
- Как дела? Выглядит дивно.
- Как ты, Расс?
230
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
Мы все мечтаем проделать этот путь
от оконечности Южной Америки
231
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
до Лос-Анджелеса на электробайках.
Решили, что пробуем.
232
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Но по сути, чтобы мы ни делали,
233
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
нам никуда не деться
от этих 100 километров.
234
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Меня это... как-то подавляет.
235
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Вы правда хотите сделать что-то такое,
236
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
что люди, понимающие в этом,
считают невозможным.
237
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
- Да.
- Верно?
238
00:13:15,587 --> 00:13:17,798
Никто не смотрел прыжок
Книвела через реку Снейк,
239
00:13:17,881 --> 00:13:19,758
потому что все думали,
что он справится.
240
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Для меня, как апологета электричества,
интересно то,
241
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
что вы, ребята, хотите сделать что-то,
242
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
на мой взгляд, невозможное.
По сути своей...
243
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Что ж, это ободряет. Спасибо.
244
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Показать, что это реально, уже здорово.
245
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Но если это правда возможно.
И наш расчет на 290 километров в день.
246
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Как это сделать? Как буквально?
247
00:14:05,721 --> 00:14:08,849
РИМ, ИТАЛИЯ
248
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
Мы в Риме, в Италии,
на гран-при Формулы E.
249
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Спасибо.
250
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Это электроболид класса Формулы-1.
251
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
Мы с всемирно известным актером
Юэном Макгрегором.
252
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Каким вы видите будущее электрогонок?
253
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
За электрикой будущее, без сомнения.
254
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Я в восторге от электромобилей,
электромотоциклов.
255
00:14:43,509 --> 00:14:45,260
SILKROAD VC
MICHELIN
256
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Отличия в их пользу. Они тихие,
257
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
нет вибрации между седоком и дорогой.
258
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Я в восторге, совершенно уверен,
это будущее.
259
00:15:02,569 --> 00:15:03,445
ЮЭН МАКГРЕГОР
260
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Давай.
261
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
Мы приехали в Рим,
не в быстрые машинки играть.
262
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Нравится мое ветровое стекло в 2,5 см?
263
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
- Привет.
- А вот он.
264
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
- Как вы?
- А как вы? Рад познакомиться.
265
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
МАКС БЬЯДЖИ
ЧЕМПИОН МИРА ПО МОТОСПОРТУ
266
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Мы приехали повидать Макса Бьяджи,
267
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
шестикратного чемпиона мира
в мотоспорте,
268
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
чтобы расспросить его о технологиях.
269
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
У нас проект с компанией Gilo,
тур на электробайке.
270
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Рекорд скорости на суше...
Есть фото мотоцикла?
271
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
- Большая колесная база.
- О, восторг.
272
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Позже в этом году Макс хочет побить
рекорд скорости на суше на электробайке.
273
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Для меня это что-то новое,
274
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
но я, конечно,
достаточно знаю о скорости.
275
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
Но для меня это вызов.
276
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
- Да.
- Серьезный вызов.
277
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
А как можно тренироваться?
Просто идёшь...
278
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
Без понятия. Я делаю это впервые,
но уже предвкушаю.
279
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
По моим ощущениям, на этом этапе
280
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
мы просто сядем на электробайки
281
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
и будем стараться, чтобы вышло.
282
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
А если застрянем, то застрянем.
283
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Слишком интересно,
чтобы идти на попятный.
284
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
ВИДЕОДНЕВНИК
285
00:16:12,848 --> 00:16:14,808
Слишком интересно,
чтобы отказаться от электробайков.
286
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Увидев Чарли в болиде Формулы Е,
287
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
я вспомнил, что трудно будет
не только с электробайками,
288
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
трудно будет и ему самому.
289
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
- Много раз с байка падали?
- Довольно-таки.
290
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
С его здоровьем.
291
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Надо разместить ноги.
292
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Вот, теперь соскальзывайте.
293
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Недавно у него была вторая
серьезная авария,
294
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
мы только начинали всё планировать.
295
00:16:38,874 --> 00:16:40,667
БОЛЬНИЦА
296
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
ЮЖНАЯ АФРИКА
ОКТЯБРЬ 2018
297
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
- Как Чарли, Олли?
- Затруднено дыхание.
298
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
Легкое спадается. Плохой анализ крови.
299
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Его перевели в реанимацию,
у него отек мозга,
300
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
возможно, придется сверлить череп,
чтобы снизить давление.
301
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
У него сгустки крови на легком,
302
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
если тромб попадет в сердце или в мозг,
303
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
может привести к эмболии.
304
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Дыши, вот так.
305
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Он мог умереть.
306
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Ужасно страшно.
Что можешь кого-то потерять,
307
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
да еще в такой жуткой аварии.
308
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
Думаю,
тогда я в серьез задумался о том,
309
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
что должен беречь отношения с людьми,
что важны для меня.
310
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
В отношения нужно вдыхать жизнь,
чтобы они не отмирали.
311
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
Если этого не делать, то...
312
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
лишишься по-настоящему важного.
313
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
После этого я сблизился с ним,
стремился быть ближе
314
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
во время его восстановления.
315
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Я только что встал
с инвалидного кресла.
316
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Кто-то хочет снова бегать
или еще что-то, но я хотел
317
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
поправиться, чтобы снова сесть на байк.
318
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Мотоциклы — это приключения.
В этом он весь.
319
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Это делает его живым.
320
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
Верно. Собираюсь сесть на мотоцикл
впервые после аварии.
321
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Он рассказывал о людях,
зацикленных на аварии,
322
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
которые думают,
что они могли сделать иначе,
323
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
что им надо было сделать иначе.
324
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
А сам он смог освободиться от этого,
325
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
вернуться к жизни, жить дальше,
не оглядываться.
326
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Он вдохновляет, наш Чарли, да?
327
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Хорошо, а? О боже.
328
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Возьму самокат.
329
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ
330
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
Мне надо было в Лос-Анджелес,
331
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
а Чарли пригласили в Женеву
на тест-драйв электромотоцикла.
332
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
На самом деле
это был электроабайк Harley-Davidson.
333
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Мы едем на небольшую трассу
попробовать электробайк.
334
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Он пока такой один,
пожалуйста, не разбейте.
335
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Не говорите так.
336
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Это прототип мотоцикла,
337
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
который, по их словам,
можно приспособить под наши цели.
338
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
- Поехали.
- О боже. Только посмотрите, ах!
339
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
- Выглядит... Ух ты!
- Вот и он.
340
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Господи. Я не ожидал,
что так обрадуюсь. Так ему обрадуюсь.
341
00:19:09,107 --> 00:19:10,108
HARLEY-DAVIDSON
342
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
На этом конкретном мотоцикле
343
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
никто, кроме сотрудников
Harley-Davidson,
344
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
прежде не ездил.
345
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Выглядит невероятно.
346
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
Он произнес сакраментальную фразу:
347
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
«Он такой один, не разбейте его».
348
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
И я такой:
«О нет, какая ответственность!»
349
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Юэн, мне тебя не хватает!
350
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
- Ну, поехали.
- Приятной поездки.
351
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Невероятно мощный мотоцикл,
352
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
он идет на всей мощности
на гладких шинах.
353
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
На холодных гладких шинах.
354
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
Я немного волнуюсь, глядя на него.
355
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Ой, скользко.
356
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Только что потерял контроль над задним.
357
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Ну, ладно, я... Нервничаю. Признаюсь.
358
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Ух, заднее колесо проскальзывает.
359
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
Ну, что скажешь, Чарли?
Смог бы переехать на нем через Анды?
360
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Поразительный мотоцикл. Просто дивный.
361
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Было бы интересно, если бы ты
поработал с нашими инженерами
362
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
и, может, потестировал,
чтобы мы оптимизировали конфигурацию.
363
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Новое приключение, а?
364
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Признаться, я и не думал,
365
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
что увижу электрический
Harley-Davidson.
366
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
У меня было несколько «харлеев»,
367
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
мне очень интересно,
получится ли у них, подготовить этот
368
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
за оставшееся время.
369
00:20:42,326 --> 00:20:45,412
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
370
00:20:45,495 --> 00:20:48,040
МЕТРО
371
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
Мы здесь!
372
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Я в Лондоне,
373
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
так мы сможем спланировать
подготовку день за днем.
374
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Эй, ребята, как дела?
375
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
- Всё отлично.
- Эй, привет.
376
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
- Прекрасно.
- Как у тебя дела?
377
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
- Поездка?
- Выглядишь супер.
378
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
Да, хорошо. Было... жарко.
379
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
- Как было?
- Сумасшедший транспорт сегодня.
380
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
- Так, парни, слушайте. Это...
- Посмотрите.
381
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
А, это он.
Ты фотографию этого дома присылал.
382
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Это 25.
383
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
- Тридцать пять.
- А, вот.
384
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
О, гораздо красивее.
385
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
- Это твой?
- Нет.
386
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Новая штаб-квартира. Лондонская.
387
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
Мы буквально вчера ключи забрали.
388
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
- Хорошо.
- Открывай.
389
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Это всё барахло,
что не поместилось в твой офис?
390
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Знаешь что, Чарльз? Вы...
Чарльз не обедал?
391
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Столько стульев. Пошли, за дело.
392
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Осторожно со стеной сзади.
Царапаешь.
393
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Ну, пропал наш залог.
394
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Я потерял... За мной.
395
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Ведь иначе...
396
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Я потеряю равновесие.
397
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
К сожалению, я переломал много костей,
прежде чем они решили въехать,
398
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
- Тяжеловато для меня.
- Держу.
399
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
Погоди. Может, это из-за живота.
400
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Он неподъемный.
Как мы его туда занесем?
401
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Поверни набок.
402
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
В дверь не пройдет, нужен подъемник.
403
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
- Что он сказал?
- Надо постараться.
404
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Чарли, говори, что делать,
если что-то забудем, ты будешь виноват.
405
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
- Это будет сложно.
- Потом с этой стороны, Рассел.
406
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Развернем так?
407
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
- Нет.
- Думаю...
408
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
Похоже, застряли.
409
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Его надо поставить.
410
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
- Думаю... прямо к потолку.
- Не пройдет.
411
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Слева, над головой. Потолок.
412
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Все ножки отвалятся.
У меня тут отвертки. Погоди.
413
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Не снести ли вниз?
414
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Погоди.
415
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Так, раз, два, три, давай!
416
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Да, развернули!
Мне-то куда деваться?
417
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Есть!
418
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
- Отлично.
- Класс, старик, неплохо.
419
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Ну вот.
420
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
Теперь больше похоже на правду.
421
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Дай-ка я посмотрю, что у нас есть.
422
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
Слава богу,
у нас есть ложка для икры.
423
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Как бы мы без нее жили?
424
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
«Где ложка для икры, ребята?»
425
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Красота, старик.
426
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
- Есть, бро.
- Спасибо, бро.
427
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Выглядит профессионально.
428
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Ну, профессионально было бы растянуть.
429
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
Нас можно приглашать на все
отделочные работы, шоу «сделай сам»,
430
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
ремонт, всё такое.
431
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Если только у них есть карты,
мы не оплошаем.
432
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Это да...
433
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
Старое доброе шоссе через всю Америку
идет от Аляски до Огненной земли.
434
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
Но мы проехали большую его часть
в «Долгом пути вокруг Земли».
435
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Новый план — стартовать
с оконечности Южной Америки
436
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
первого сентября,
437
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
а потом двигаться на Лос-Анджелес,
438
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
чтобы отпраздновать
Рождество с семьями.
439
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Ты хочешь ехать в Куско.
440
00:23:55,978 --> 00:23:56,812
ЭМИЛИ
ПРОДАКШН
441
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Рядом с Куско много чего есть.
Там Мачу-Пикчу.
442
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
О да.
443
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Мачу-Пикчу вот тут.
444
00:24:01,984 --> 00:24:03,735
Вы же хотите заехать на солончаки, да?
445
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Соленые озера. Обязательно.
446
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
А вот это называется Лаго-де-Поопо.
447
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
Мне 48 лет, и я смеюсь,
услышав «поопо».
448
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
Мы хотим свести к минимуму
свой углеродный след в этих местах.
449
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
Тут мы сделаем финт ушами.
450
00:24:20,669 --> 00:24:22,462
Организация в Перу
называется Cool Earth.
451
00:24:22,546 --> 00:24:23,547
COOL EARTH, АШАНИНКА
452
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
Мы снижаем выбросы углекислого
газа в поездке, но хотим сделать больше.
453
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Защищать влажные леса
необходимо для климата планеты.
454
00:24:32,806 --> 00:24:34,850
Поэтому мы заедем в организацию
на Амазонке,
455
00:24:34,933 --> 00:24:37,019
чтобы самим посмотреть их работу.
456
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
Мы будем проезжать
по 240 километров в день, долгий путь.
457
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
У нас будет время поболтать, но...
458
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Не думаю, что у меня
так много мыслей.
459
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Круто. Будет классный маршрут.
Очень разнообразный.
460
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Горы и пустыня,
а потом сплошной пляжный отдых
461
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
всю дорогу, всю дорогу.
462
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Патагония далёкая и огромная.
463
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Больше миллиона квадратных километров
Чили и Аргентины.
464
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
Мы спросили в Аргентинском посольстве
совета о подзарядке байков.
465
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
- Эта дорога знаменитая. Сороковая.
- Шоссе 40.
466
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
- Потому что это оно... Да.
- Это?
467
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
Ледники, озера, очень впечатляет.
468
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Это отрезок будет похож на тот?
469
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
- Да.
- Да.
470
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
Если мы проедем тут и тут,
мы захватим обе стихии.
471
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
- Да.
- Да.
472
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
Только одно.
Раз мы едем на электробайках...
473
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Как заряжать?
474
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Думаю... Отсюда и вверх, нет...
475
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Да, с этим будут проблемы.
476
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Обсуждаешь реальный маршрут
на электробайках,
477
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
вдруг смотришь на карту и понимаешь,
что будет туго.
478
00:25:54,263 --> 00:25:55,347
ОЗЕРА, ПОЕЗД, КИТЫ
479
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Меня беспокоят
только вот эти пустые пятна.
480
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Что тут делать?
481
00:26:05,941 --> 00:26:06,942
КОСТА-РИКА
482
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
Проехать и отснять
21 000 километров на электробайках
483
00:26:09,820 --> 00:26:11,655
можно только с большой командой,
484
00:26:11,738 --> 00:26:13,240
только так получится.
485
00:26:14,616 --> 00:26:18,078
В этой сделанной под нас плате
карточки памяти на один день.
486
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
ОЛИ
ПРОДАКШН
487
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Расстояния между городами
слишком велики...
488
00:26:21,415 --> 00:26:22,249
ХОЛЛИ
ПРОДАКШН
489
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...чтобы там заряжаться.
490
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
В «Долгий путь вокруг Земли»
и «На юг» мы отправлялись из Лондона.
491
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
Тяжелейшая часть проекта,
492
00:26:29,423 --> 00:26:32,092
которую мы, вероятно,
недостаточно продумали,
493
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
связана с отправкой всего необходимого
на самый край Южной Америки.
494
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
Оттуда мы стартуем.
495
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
В предыдущих проектах у съемочной группы
были машины на бензине.
496
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Там было все необходимое для ночевок,
съемок и медицинской помощи.
497
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Мы пытаемся найти для команды
электроавтомобили с тем же функционалом.
498
00:26:54,031 --> 00:26:55,199
ПЛИМУТ, МИЧИГАН
499
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
Мы направляемся
в Плимут, Мичиган.
500
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
Мы встречаемся с людьми
из компании Rivian.
501
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Rivian производит невероятные
502
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
электромашины для путешествий.
503
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
И проблема в том,
504
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
что они выходят на рынок только в 2020,
а сейчас 2019.
505
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Так что мы встретимся с ними,
обсудим, что возможно,
506
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
а что невозможно.
507
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
И уверен, что мы, как всегда,
выберем невозможное.
508
00:27:25,229 --> 00:27:27,064
RIVIAN
509
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Это старый завод Mitsubishi,
510
00:27:31,360 --> 00:27:35,656
площадью 241 548 квадратных метров,
который сейчас переводят под электрику.
511
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Вот так все раньше выглядело.
512
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Это реальный прототип того,
как всё должно быть.
513
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Так будет выглядеть весь завод.
514
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Огромная разница, да?
515
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Хотя они в 9 месяцах
от запуска массового производства,
516
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
ребята из Rivian предложили нам
два совершенно новых прототипа пикапа.
517
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Но машины,
которые они построят для нас,
518
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
пока сделаны из глины.
519
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
Их разрабатывают так,
чтобы они ездили по любой местности.
520
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
Мы поедем через снег, пустыню,
скалы, горы, джунгли, грязь.
521
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Мы столкнемся со всем,
что есть на планете.
522
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
- Так она готова?
- Прекрасно.
523
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Да. Это простая часть.
524
00:28:18,323 --> 00:28:19,157
ЭР-ДЖЕЙ
RIVIAN
525
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
- Да. Простая часть.
- Да.
526
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
Нет, кроме шуток, мы программно
контролируем каждое колесо,
527
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
мы можем задать скорость каждому колесу
в любой момент с любым вращением.
528
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
Если мы застрянем в песке, или Дейв...
529
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
- Добавим вращения на другие колеса.
- ...машина справится.
530
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Эти машины...
531
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
Мы создаем демонстрационный продукт,
пока линия не готова.
532
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Создаем инструменты заранее.
533
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Я не знал об этом.
534
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Потрясающе, вы так в нас верите,
535
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
в наше дело, включаетесь в него.
536
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Спасибо вам большое,
мы вами восхищаемся.
537
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Это будет первое электропутешествие
с края Южной Америки до Лос-Анджелеса.
538
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
- Да.
- Первое.
539
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Мы со своей стороны создадим...
540
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
поддерживающую инфраструктуру.
541
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Там сейчас почти нет
зарядных станций,
542
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
в большинстве стран, что мы проезжаем,
543
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
ребята из Rivian установят 150 станций
для быстрой подзарядки по пути,
544
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
которыми могут пользоваться
машины и байки.
545
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
И вот за много месяцев до старта
мы строим
546
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
этот хребет... из зарядных станций.
547
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Я в восторге. Еще вчера грустил.
Думал, у нас куча проблем.
548
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Эти ребята решили большую проблему,
549
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
они могут решить и проблему с байками.
550
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
РЕСТОРАН NEPTUNE'S NET
551
00:29:33,857 --> 00:29:36,026
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
552
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОТЪЕЗДА
553
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
Мы сейчас получим «харлеи».
554
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Они адаптировали
прототип стрит-байка,
555
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
который, мы надеемся,
потянет наш маршрут.
556
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
- Что в фургоне?
- Сюрприз.
557
00:29:52,251 --> 00:29:53,794
Что в фургоне, Чарли?
558
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Привет, Марк. Ты как? Юэн, рад видеть.
559
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Либо электрический «харлей»,
либо всё пропало.
560
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Нервничаешь?
561
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
- Предвкушаю.
- Вот как?
562
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Предвкушаю.
563
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
- Ну, поехали.
- Ух ты, поехали.
564
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Какое облегчение.
565
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
- Ух ты! Боже мой!
- Красавец. Боже, какой он.
566
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Мы ведь такой утвердили, да?
567
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Да, да. Нет, ух ты.
То есть я получил, что хотел.
568
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
- Да, я слушал.
- Нет, я без ума.
569
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Мы в первую очередь думали
о производительности.
570
00:30:30,914 --> 00:30:32,958
Защиту снимем для тест-драйва,
571
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
потому что это пластик.
572
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
Скоро прибудут алюминиевые дуги.
573
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Он уже выглядит
подходящим для путешествий.
574
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Он прекрасен.
Правда, прекрасная работа.
575
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
- Выглядит потрясающе.
- Здорово.
576
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Забавно, что когда мы с командой
делали его,
577
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
мы взяли его, отвели в сторонку
шестерых ребят и сказали:
578
00:30:49,183 --> 00:30:51,810
«Давайте сделаем уникальный байк
и при этом повеселимся».
579
00:30:51,894 --> 00:30:52,895
ГЛЕНН
HARLEY-DAVIDSON
580
00:30:52,978 --> 00:30:54,897
Мы все действительно оттянулись.
581
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Вот такой можно
сейчас купить в салоне, почти, да?
582
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Да, такой.
583
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Ух ты, огромная разница.
584
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Совсем другая геометрия, да.
585
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
- Ну не красавец?
- Гораздо выше.
586
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Классный высокий байк.
587
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Хорошая позиция, да.
Можно весь день ехать.
588
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
- До ночи.
- Да.
589
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Он правда может проехать
160 километров,
590
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
вот бы вскочить на него
и уехать за горизонт.
591
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Ладно.
592
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Как сидится?
593
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
О, да, отлично.
Посадка прекрасная.
594
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
Думаю, руль мог бы быть поближе.
595
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Славно входит в поворот.
Совсем неплохо.
596
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Хорошо смотришься, Юэн.
597
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Здорово. Мне нравится этот байк.
598
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Набью себе сегодня тату
Harley-Davidson.
599
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
Заметано.
600
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
- Сколько километров мы проехали?
- Сто восемнадцать.
601
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
Сто восемнадцать?
Осталось сорок процентов.
602
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Хватает на 160 километров с запасом.
- Да.
603
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Обалдеть!
604
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
Всегда топил за электрику.
605
00:32:07,010 --> 00:32:09,179
С самого начала
говорил про электричество.
606
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
- Разве не говорил?
- Да, помню.
607
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Да, да.
608
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
Это моя первая станция подзарядки. Да.
609
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Да, так трогательно.
610
00:32:20,607 --> 00:32:22,317
NEPTUNE'S NET
611
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Выглядит как приключенческий
байк, жаль что прототип.
612
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
У Harley десять недель, чтобы построить
два несокрушимых байка-вездехода,
613
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
которые продержатся 21 000 километров.
614
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Это большое дело.
615
00:32:37,124 --> 00:32:40,419
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
616
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Мы с Чарли едем
в лондонскую штаб-квартиру,
617
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
чтобы собрать остатки снаряжения
и подготовиться к отъезду.
618
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Так это новая технологичная ткань.
619
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
О, да, да.
620
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
Я уже примерял джинсы, словно шелковые.
621
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Можно слезть с байка...
622
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
ДЭН
BELSTAFF
623
00:32:56,894 --> 00:32:59,062
...и не заметить защитные вставки.
624
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Как эти.
625
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Мне эта нравится.
626
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
И есть еще старый друг,
без которого нам не обойтись.
627
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Вот он.
628
00:33:08,447 --> 00:33:10,866
В последнюю минуту всё
еще вверх дном...
629
00:33:10,949 --> 00:33:11,950
КЛАУДИО
630
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
...но опыт показывает,
что в дороге все будет на своих местах.
631
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Клаудио снова с нами!
632
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
Итак, в Южную Америку,
633
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
и мы с Чарли не знаем
ни слова по-испански.
634
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
Будем играть в игру,
что я не говорю по-английски...
635
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
АНА
УЧИТЕЛЬНИЦА ИСПАНСКОГО
636
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
...будем говорить по-испански.
637
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
- Ола!
- Ола!
638
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Я дислексик. Ненавижу эту игру.
639
00:33:48,612 --> 00:33:49,780
Muy bien.
640
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Удачи, Чарли.
641
00:33:54,826 --> 00:33:58,914
Yo soy actor. Ah, presenta...
642
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
Presentador.
643
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Брюки.
644
00:34:06,547 --> 00:34:08,215
Pantalone.
645
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Pantalón.
646
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Стул.
647
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
- Silla.
- Silla.
648
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
La.
649
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Никогда не знаешь.
650
00:34:22,187 --> 00:34:23,605
- Никогда не знаешь.
651
00:34:23,688 --> 00:34:25,983
- Сомневаешься...
- Добавляй «ас» в конце.
652
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
Это первый урок, что в мои 52 года,
мне понравился.
653
00:34:40,289 --> 00:34:43,166
ПЛИМУТ, МИЧИГАН
654
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
Едем в Rivian
655
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
посмотреть,
как идёт сборка электромобиля...
656
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
и узнать, насколько они продвинулись
с электроинфраструктурой.
657
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Они, наверное, почти закончили.
658
00:35:00,184 --> 00:35:02,186
RIVIAN
659
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Чтобы протестировать
внедорожник и получить разрешение,
660
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
ребята из Rivian выводят первую машину
на дорогу через две недели.
661
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
Вот она.
662
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
RIVIAN 002
МАШИНА РАССА
663
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Это пока только каркас, ребята.
664
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Это что, 002?
665
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...от макета
до готовой машины.
666
00:35:30,464 --> 00:35:31,298
БРАЙЕН
RIVIAN
667
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
Да, могу бросить на это больше людей.
668
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
Нет, мне нравится твой оптимизм.
669
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Она будет готова через две недели.
670
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
- Отлично.
- Что ж...
671
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
- Готовы увидеть машину 001?
- Да, давай.
672
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
Вот это зрелище. Машина Дейва.
673
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
001.
674
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
RIVIAN 001
МАШИНА ДЭВИДА
675
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Первый в мире
автомобиль с номером Rivian.
676
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Просто обалдеть, да?
677
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Я думал, уже побольше сделано.
А еще много осталось.
678
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Всю электрику еще надо ставить,
679
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
и за две недели
это будет сделать непросто.
680
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Нужно не просто сделать
две новые машины,
681
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
две машины, технологий для которых
еще не существует.
682
00:36:30,232 --> 00:36:32,150
Они никогда так быстро не строили,
683
00:36:32,234 --> 00:36:33,986
и с гордостью признают это.
684
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
Как дела с сетью зарядных станций?
685
00:36:36,697 --> 00:36:37,698
ЛИНДСИ
RIVIAN
686
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Для нас это большой проект.
687
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
Мы начали отбирать участки,
начали их застраивать.
688
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Пока мы говорим, зарядные установки
везут в Южную Америку,
689
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
и, вероятно, в начале следующей недели
их начнут монтировать.
690
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Ведь это основное.
691
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
Почти 20 000 километров
без подзарядки...
692
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
мы не доедем. И всё.
693
00:37:12,983 --> 00:37:16,153
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
694
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ОТЪЕЗДА
695
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Да, так, одна, вторая. Хорошо, так...
696
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
У нас теперь разделение
между Америкой и Англией.
697
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Мы ведем подготовительную работу тут,
698
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
а потом байки
и автомобили собирают там.
699
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Дейв,
ты видел снимки снега на шоссе 40?
700
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Выглядит плоховато.
701
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
НА СВЯЗИ С МЕСТНЫМИ ПРОДЮСЕРАМИ
702
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
Это самая суровая зима...
703
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
с 1994 года.
704
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
Надо быть готовыми
к тяжелейшим условиям в Аргентине.
705
00:37:59,947 --> 00:38:02,824
СИЛЬВАНИЯ, ОГАЙО
706
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Я стою на границе
между Мичиганом и Огайо.
707
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Это испытательная площадка,
708
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
где ребята из Rivian
будут впервые испытывать машину.
709
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
Вон она, смотрите! Йу-ху! Смотрите!
710
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
Никто ведь не сомневался, да?
711
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Йоу, Рассел, сейчас увидишь,
как проезжает 001.
712
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Ух ты! Надеюсь,
в Андах будет выглядеть по-другому.
713
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Нет...
714
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Их можно заряжать от буксира.
Они как раз сейчас пытаются
715
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
проверить, как работает
зарядка от буксира.
716
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Они уже час заряжают от буксира,
717
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
и думают, что часа хватит на полбака.
718
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
- Сначала главное. Это Линдси.
- Привет!
719
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Да. Как машина?
720
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Фантастика. Она прямо создана для вас.
721
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
Всё готово. Всё работает как часы.
722
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Доставляет?
723
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Невероятно. Отличный вечер пятницы.
724
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
Поехали в Южную Америку, да?
725
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
Уже можно сказать,
что «Долгий путь на север» начался?
726
00:39:15,898 --> 00:39:17,733
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
727
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
- Славная работа.
- Спасибо.
728
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
А у тебя... Боже, какой педикюр.
729
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
Мы с малышкой красили ногти на ногах,
730
00:39:25,157 --> 00:39:27,534
и она решила покрасить мои
в синий, в цвет байка.
731
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Это вроде как мой педикюр на удачу,
732
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
но я не уверен, что готов ехать
на байке с синими ногтями.
733
00:39:35,667 --> 00:39:38,295
Я сказал Анук, ей восемь,
что не знаю, что делать,
734
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
потому что смыть лак, по-моему,
плохая примета.
735
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
Она сказала: «Ведь там будет холодно?»
Я говорю: «Да».
736
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
А она: «Дурачок, ты же всё время
будешь в ботинках.
737
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
- Всё равно никто не увидит».
- Верно подмечено.
738
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
Как ты...
739
00:39:51,642 --> 00:39:52,726
Я забегал к ним, да,
740
00:39:52,809 --> 00:39:53,936
Сегодня утром попрощался,
741
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
вот хожу весь день с этой мыслью.
742
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Да, что ты теперь сам по себе?
743
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
- Да.
- Это как,
744
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
словно ты вдруг отрезан от всех...
745
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Да, просто... да.
746
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Мне просто немного грустно.
747
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Стараешься казаться
перед детьми сильным, но я не смог.
748
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Знаю. Трудно, да?
749
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Смотри, в Ушуайе.
750
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Снег идет сегодня.
751
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Поднимается до трех градусов.
752
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Никто еще долго не увидит
мой педикюр, да?
753
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Смотри, каждый день,
кроме пятницы, снег.
754
00:40:37,813 --> 00:40:41,024
МИЛУОКИ, ВИСКОНСИН
755
00:40:41,900 --> 00:40:42,985
ШОССЕ МИЛЛЕР ПАРК
756
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
Мы в Милуоки.
Сейчас увидим наших коней.
757
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
Увидим... в первый раз.
758
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
Мы видели модели
и ездили на прототипах в Лос-Анджелесе,
759
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
но теперь мы увидим байки,
на которых правда поедем.
760
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
О боже.
761
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Загляни за угол
и увидишь байки.
762
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
Ух ты.
763
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Ох, ребята.
764
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Вы сзади новую подвеску сделали.
765
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Мы переделали всю заднюю часть.
766
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
- Он выглядит задорнее.
- Да.
767
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
СТИВ
HARLEY-DAVIDSON
768
00:41:13,891 --> 00:41:16,018
Мы всю неделю перебирали подвеску,
769
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
чтобы адаптировать байк под вашу затею.
770
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Потрясающе. Ух.
771
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Это хорошая конфигурация
на данный момент.
772
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Хорошо, да?
773
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
Вы их немного разогнали.
774
00:41:24,860 --> 00:41:26,153
- Да, они шустрые и мощные.
- Да.
775
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
РЕЙЧЕЛ, HARLEY-DAVIDSON
776
00:41:27,321 --> 00:41:29,531
Итак, мы добавили оправу,
чтобы получше защищала.
777
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Да, теперь очень круто.
778
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
Мы добавили защитную панель снизу,
779
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
чтобы у вас, ребята,
были прикрыты основные части...
780
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
Двигателя.
781
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Боже, да вы, ребята,
правда слушали. Потрясающе.
782
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Спасибо огромное всем вам,
вы проделали такую работу.
783
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Они слушали... меня.
784
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
- Вижу. Вот тут немного.
- Да.
785
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
- Его сейчас красят.
- Ладно. Не могу дождаться.
786
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Давай.
787
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Знаю, что Юэн и Чарли любят мотоциклы,
788
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
но им сначала надо проехаться,
чтобы понять.
789
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
О боже!
790
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Красавец!
791
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Ух ты, какие ощущения!
792
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Они бесподобны,
правда, очень хороши.
793
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
Хорошо идут по ухабам, да?
794
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Внушают доверие.
795
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Классно.
796
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Мне правда нравится.
797
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
О боже, Чарли!
798
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
- Мы так... Это невероятно.
- О боже!
799
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Просто прекрасно.
800
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
Как нам повезло.
801
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Господи, он мне нравится,
я влюбился в этот мотоцикл.
802
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Ух ты, ребята.
803
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Просто блестяще.
804
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Какое облегчение. Всё просто отпад.
805
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Осталось только перевезти их
в Южную Америку — и погнали.
806
00:42:57,244 --> 00:42:58,620
У нас в Harley-Davidson...
807
00:42:58,704 --> 00:42:59,705
ДЖИМ
HARLEY-DAVIDSON
808
00:42:59,788 --> 00:43:01,164
...дел хватает.
809
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Так что все работали
над этим проектом добровольно.
810
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
По вечерам, не отказываясь
от своей дневной смены.
811
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
- Точка. Больше ничего не говори.
- Я даже не просил об этом.
812
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
О да. Да. Это всё
шло после основной работы.
813
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
- О да, да.
- Чёрт.
814
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Им все понравился проект. Для души. Да.
815
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
- Спасибо вам огромное.
- Ладно.
816
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Правда, спасибо.
817
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
О боже.
818
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Они точно справятся с бездорожьем.
819
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
Вопрос в том, продержатся они 100 дней,
делая по 240−320 километров в день?
820
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Итак, нам не хватает
только защитных решеток,
821
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
они придут завтра или в четверг.
822
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Так, мы их поставим.
Приедете в Аргентину, будет готово.
823
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
В следующий раз
увидим их в Южной Америке?
824
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Что ж, да.
825
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
- Поездка.
- Оконечность Аргентины.
826
00:43:47,085 --> 00:43:48,086
Да.
827
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
- Да.
- Господи.
828
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
- По колено в снегу.
- О гоподи.
829
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Чарли и я летим из Лос-Анджелеса,
а машины и байки — из Детройта,
830
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
а съемочная группа – из Лондона,
831
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
все пытаются попасть в Ушуайю вовремя,
832
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
а мы назвали это
«Долгим путем на север».
833
00:44:07,397 --> 00:44:08,398
УШУАЙЯ
834
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Супер. Мы все доехали, всё тут.
835
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Исусе Христе.
836
00:44:17,616 --> 00:44:20,577
УШУАЙЯ, АРГЕНТИНА
837
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
Вот так начинается
«Долгий путь на север», с метели.
838
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
За окном было что-то потрясающее.
839
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Там были горы со снежными шапками,
840
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
и, господи, они казались
такими холодными.
841
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
А потом мы завернули за угол,
и там была Ушуайя.
842
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Как нам отправляться в путь
в такую погоду?
843
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ЮЛИЯ АКСЕНОВА