1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Довгий шлях на північ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ми проїдемо 21 000 км через 13 країн. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 З Ушуайї через Аргентину та Чилі прямуємо до пустелі Атакама. 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 Там до Ла-Паса, після чого через озеро Тітікака. 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 Уздовж Анд їхатимемо Колумбією й Панамою, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Центральною Америкою та Мексикою. Через сто днів будемо в Лос-Анджелесі. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАС МАЛКІН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ми дамо хлопцям відеокамери. 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 На їхніх шоломах теж будуть камери й мікрофони, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 щоб вони могли знімати самі. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Це дорога? Боже мій! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЕВІД АЛЕКСАНІАН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 На третьому мотоциклі 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 поїде Клаудіо, оператор. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Ми з Расом та оператором Джиммі поїдемо 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 на двох електричних пікапах. 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Ентоні й Тейлор допомагатимуть з логістикою. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ми будемо вести зйомку з машин 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 і перетинати разом кордони. 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Решту часу мотоциклісти будуть самі. 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 АЕРОПОРТ ПАСТО КОЛУМБІЯ 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Ми чекаємо вже три години 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 і щойно почули, що наш пункт призначення, Буенавентуру, 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 закрили через туман. 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Це викликало ефект доміно, 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 бо наш корабель відпливає через дві години. 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Це зовсім недобре. 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 А можливо приземлитися в Буенавентурі, якщо там туман? 29 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Без проблем. 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -Аеропорт відкрили. -Добре. 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 МАРЛОН ПІЛОТ 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Буенавентура відкрита? 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Так, усе гаразд. 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Нарешті добрі новини, 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 але в нас мало часу... 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 бо треба розвантажитися й завантажитися на тому кінці. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 -Готові, хлопці? -Так. 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Полетіли. 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 КОЛУМБІЯ 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 З початку подорожі ми багато проїхали на байках, 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 але це глухий кут. 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 У нас на шляху Дар'єнський пропуск 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 між Південною й Північною Америкою, 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 тож до наступної країни, Панами, треба летіти й пливти на кораблі. 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 ПАНАМА – ДАР'ЄНСЬКИЙ ПРОПУСК ВЕНЕСУЕЛА – КОЛУМБІЯ 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 БАЇЯ-СОЛАНО – БУЕНАВЕНУРА – ПАСТО 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Ми з Чарлі в одному літаку з трьома мотоциклами, 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 а Рас, Девід і команда в іншому літаку з усім обладнанням. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Ми шукаємо інший літак. 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Думаю, він отам. 51 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Я думав, буде легко, а виявляється, це важко. 52 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Стривай. 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -Онде він. -Де? 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Зліва. 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Онде він. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Гей! 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Ого, як близько. 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Це так видовищно – летіти над колумбійським джунглями у двох літаках. 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Ніби «У пошуках втраченого ковчега». 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Дуже круто. 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Мотоцикли цілі. Вони не перевернулися. 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Це перша з трьох частин нашого шляху в Панаму. 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 АЕРОПОРТ БУЕНАВЕНТУРА КОЛУМБІЯ 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 ХВИЛИН ДО ВІДПЛИТТЯ 65 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -Добре. -Так. 66 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Ґрасіас. 67 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -Наступна зупинка – пором, так? -Так. 68 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8 286 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Ми в'їжджаємо в справжню Колумбію. 70 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 МАКСИМ МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 До Буенавентури веде дорога, 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 а там, куди ми їдемо, доріг немає взагалі. 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Туди можна потрапити лише на кораблі. 74 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 Ми пропливемо уздовж тихоокеанського узбережжя, 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 побачимо до дорозі кілька віддалених сіл 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 і через два дні доберемося до Баїя-Солано на півночі Колумбії. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 БАЇЯ-СОЛАНО БУЕНАВЕНТУРА 78 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 Це... Це дуже ізольовані громади, 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 їх заснували колишні раби-втікачі, 80 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 вони заснували ці віддалені селища на узбережжі, 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 почали там обробляти землю й ловити рибу. 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 БУЕНАВЕНТУРА КОЛУМБІЯ 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Чому Буенавентура досі небезпечна для подорожей? 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Цей порт 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 дуже ізольований. 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Це центр діяльності воєнізованих угрупувань, 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 торгівлі наркотиками, 88 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 також тут діють Революційні збройні сили Колумбії 89 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 та інші партизанські загони. 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -Там кораблі. -Підемо туди? 91 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Ні. 92 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Корабель отам. 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -Наше судно. -Жартуєш. 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -Справді? -Це воно. Так. 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Привіт, друже. Говориш англійською? 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Кастильською говори. 97 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Це буде цікаво. Цікава подорож. 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Оце? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Це брухт. 100 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Як ми все завантажимо? 101 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 ДАНІ 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Ого. 103 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 На цьому судні живе десь 15 осіб. 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 На ньому стільки людей. 105 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Це не може бути наше судно. 106 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Воно навряд чи попливе. 107 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 На фото було не це судно. 108 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Так. 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Це не наше судно. 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Ходімо далі. 111 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Це ж не наш корабель? 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -Що? -На фото не він. 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Судно, зображене на фото, там. 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Там. Оте зелене. 115 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Вони вже готують нам їсти. 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Так. 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -Це воно? -Це наше судно. 118 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Це наше судно? 119 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Що ж. 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 Старе судно. 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Справді дуже старе й побите. 122 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Ми маємо пробути тут два дні. 123 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Там, мабуть, є клопи, таргани, кліщі, щури... 124 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Так. Стривайте, це треба... 125 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Вони завантажують мотоцикли. 126 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Ніби усе вже вирішено. 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Ми намагалися домовитися про кращий корабель. 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Але робити вже нічого. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 О боже! 130 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 О ні. Він сам штовхає мій мотоцикл. Він дуже важкий. 131 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Думаю, вони звикли штовхати мопеди. 132 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Навряд чи вони часто штовхають Harley-Davidson. 133 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 ХВИЛИН ДО ВІДПЛИТТЯ 134 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Вони так поспішають, бо приплив закінчується. 135 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Якщо все не завантажимо, не відпливемо. 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Отак. 137 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Ходімо на борт. 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 У них невелика проблема в машинному відсіку. 139 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Заходьте подивіться. 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Ви не повірите. 141 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 У них розрядився акумулятор. 142 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Акумулятор. 143 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Вони не можуть завести головний двигун. 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Подивіться вниз, там акумулятор. 145 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Від нього заводиться головний двигун. 146 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 І він завівся. Двигун завівся за... 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Завівся за секунду. 148 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 Це добрий знак. 149 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Мені сподобалося, як вони позичили акумулятор з того судна... 150 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -Щоб завестися. -...щоб завести двигун. 151 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Мутіс, Нукі, Чоко, прийом. 152 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Оце-то шум. 153 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Мені подобаються ці голоси й гомін. Чи ж не чудово? 154 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Це... гарно. 155 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Точно. Іди сюди. 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Такий кадр буде складно зробити в морі. 157 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Точно. 158 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Ого, дивіться... птахи літають над хвилями. 159 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Удалині пропливає рибальське судно. Ого. 160 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -Капітане, до відплиття готові. -Добре. 161 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Задраїти люки, зарифити паруси. 162 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Слухаюся, зарифити паруси. 163 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Це щось середнє мій Джеймсон Мейсоном і піратом. 164 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Дивися. Ми відчалили! 165 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 ВІДЕОЩОДЕННИК 166 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Це моя каюта. 167 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Тут три койки. 168 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 Ось вони. 169 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Спробую поспати на середній, 170 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 але я вибрав єдину каюту без вентилятора. 171 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 І біля... вихлопної труби. 172 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Безумство, так? 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 О боже, яка смакота. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Боже. Справді смачно. 175 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Риба свіжа. 176 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -Так, смачно. -Так. 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Ще риби? 178 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -Смачно. -Справді? 179 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Так. 180 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -Так, риба смачна. -Дивовижно. 181 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Так. Чарлі Бурман. 182 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -Тут. -Про вовка помовка. 183 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Як справи? 184 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Усе гаразд. 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Мабуть, у в'язниці так само. 186 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Я ж бачу, що щось знайоме. 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Атмосфера як у в'язниці, так? 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Саме так. 189 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Я піду в туалет. 190 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Гаразд. 191 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Судно шумне, але безпечне. 192 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Отак. 193 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 ВІДЕОЩОДЕННИК 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Отак влаштований туалет. 195 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Мабуть, сюди завжди качається вода і... 196 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 Сюди... 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Ми прощаємося з вами. 198 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Наступного тижня дивіться, чи хлопці дісталися до порту. 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Доброго ранку. 200 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 ВІДЕОЩОДЕННИК 201 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Щось я не виспався. 202 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Постійно перевертався туди-сюди в постелі. 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 От що я побачив уранці. 204 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Величезний океан. 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Коли пливеш на невеликому судні й не бачиш землі, 206 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 то одразу почуваєшся маленьким. 207 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 До перебування на борту доводиться звикати щонайменше день. 208 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -Доброго ранку. -Доброго ранку! 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 У мене в руках чашка кави, 210 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 я йшов по коридору отак. 211 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 А потім отак. 212 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Але не розлив ні краплі. 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Тут гарно. 214 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Смачна свіжа їжа щодня. Переважно риба. 215 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Вона з мене сміється. Я не хотів риби. 216 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Так. Я не можу їсти рибу зранку. 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -Не хочеш їсти? -Ні. 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Дякую. 219 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Більша частина команди все доросле життя провела в морі. 220 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Це ніби... джерело життя. 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ПАБЛО СУДНОВИЙ МЕХАНІК 222 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Якщо почнеш цим займатися, 223 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 так це полюбиш, що не захочеш робити нічого іншого. 224 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Це щось особливе... для мене. 225 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Я цим займаюся з юності. 226 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 ХУАН МАТРОС 227 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Ми росли серед рибалок. 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 Ми з братами змалку рибалили. 229 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Це моя професія. 230 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 А 16 січня мені буде 85. 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Так! 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Яке гарне судно. 233 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Коли тобі кажуть не йти кудись, 234 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 зазвичай там буває найкраще. 235 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 Тому ми й подорожуємо. Заради цього. Люблю це. 236 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Ми лише раз будемо на такому судні з цими людьми і... 237 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Це просто безумство. Так цікаво. 238 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Дивіться, земля! Боже, як я люблю землю. 239 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Узбережжя переважно незаселене, 240 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 але іноді трапляються невеликі села, 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 і ми попросилися зійти й оглянути їх. 242 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Як газель. 243 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Зазвичай кок тут купує харчі під час кожної подорожі. 244 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 У мене є каптур? Так, у мене є каптур. 245 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Це регіон Чоко, 246 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 найвологіше місце на Землі. 247 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 Село, куди ми йдемо, називається Нукі. 248 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 БАЇЯ-СОЛАНО – НУКІ БУЕНАВЕНТУРА 249 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 Безумство, еге ж? Посеред... 250 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 На узбережжі все-таки живуть люди. 251 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Навряд чи тут є дороги. Усі сюди припливають морем. 252 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -Хочеш? -Так, можна. 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 А це головна вулиця. 254 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 НУКІ КОЛУМБІЯ 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Вітаю. 256 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 У вас гарна крамниця. 257 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Мені подобається цей череп з кістками і сигаретою в роті. 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Коли повернемося на борт, у нас є... 259 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 У нас немає рушників? 260 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Так. У мене немає рушника. 261 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Мабуть, треба купити рушники. 262 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Ґрасіас. Дякую, друже. 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 НУКІ ЧОКО 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -Привіт. -Привіт. 265 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Мені тут подобається. 266 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Тут усе таке барвисте. 267 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Тут є все. 268 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 АМАРАЛЬДЕС ФЕРМЕР 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Посадиш у землю банан – 270 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 і через півроку можна збирати врожай. 271 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 А у воді повно риби. 272 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -Дякую, сеньйоре. -Так. 273 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Тут було приємно прогулятися. 274 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Багато дружніх людей. 275 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 Це місто інакше, ніж ті, що ми бачили. 276 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Таке афро-карибське. 277 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Дивися. 278 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 САТУРІО МІСЦЕВИЙ ЖИТЕЛЬ 279 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Що це? Самогон? 280 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -Алкоголь. -Що це? 281 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Це віче. 282 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -Віче. -Алкоголь з тростини. 283 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -Та ну? Треба понюхати. -Понюхайте. 284 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 І я відключуся на тиждень. 285 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 Добре те, що він його не пив. А погано... 286 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Боже мій. 287 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -Трохи міцний. Так. -Міцний. 288 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Я радий, що ми зійшли на берег. 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Це містечко варто було оглянути. 290 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Готові? 291 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 У Harley-Davidson знайшли запасні частини для мого байка, 292 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 але ми їх швидше отримаємо, якщо їх відправлять у Коста-Рику, 293 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 а не в Панаму. 294 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Коли долетимо в Панаму... 295 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 я поїду з мотоциклом на вантажівці до Коста-Ріки. 296 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Добре. 297 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Я сам люблю дбати про свій мотоцикл, 298 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 а ти побуваєш у Панамі за нас обох. 299 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Так, добре. 300 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Я за тобою скучатиму. 301 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 А я за тобою. 302 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -Але буде цікаво. -Що це? 303 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Ми винайняли вантажний літак «Антонов», 304 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 він доставить байки спершу в Медельїн, потім у Панаму. 305 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 КОСТА-РИКА – ПАНАМА – КОЛУМБІЯ БАЇЯ-СОЛАНО – МЕДЕЛЬЇН 306 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Звідти я повинен привезти свій мотоцикл у Коста-Рику, 307 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 забрати і встановити запчастини, 308 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 і, сподіваюся, поїхати на ньому далі. 309 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 САН-ХОСЕ ПЕРЕТИН КОРДОНУ 310 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 БАЇЯ-СОЛАНО КОЛУМБІЯ 311 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 П'ята ранку. Ми швартуємося. Погода дуже волога й спекотна. 312 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 «Антонов» – вантажний літак, 313 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 у ньому не дозволяється перевозити пасажирів через кордон. 314 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Він летить прямо в Панаму з мотоциклами, 315 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 а я повинен якнайшвидше доставити свій мотоцикл в Коста-Рику. 316 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Я спитаю, чи можна залишитися на «Антонові»... 317 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 приземлитися в Медельїні, попрощатися з тобою й далі їхати в Панаму. 318 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -Це можливо? -Побачимо. 319 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -Добре. -Так. 320 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Отак! 321 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -Колумбія! -Колумбія, ось і ми! 322 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 АЕРОПОРТ БАЇЯ-СОЛАНО КОЛУМБІЯ 323 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -Це він? -Ні. 324 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 О боже. Авіакатастрофа. 325 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Наш літак повинен бути тут, 326 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 та оскільки ми не оплатили рахунок, він ще не вилетів. 327 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Ми намагаємося зараз це владнати. 328 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Так. 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Мотоцикли тут. 330 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Вони в безпеці. Їх стереже поліція. 331 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 Усе обладнання розвантажене й зберігається тут. 332 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 БАЇЯ-СОЛАНО 333 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 ...і ми можемо робити що хочемо, доки не прибуде літак. 334 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 У нас дві години вільні. 335 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Я знаю, ти тепер 336 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 З кимось іншим 337 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Але сьогодні вночі Ти моя 338 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Уночі ти моя 339 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Гарно було. 340 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Це зайняло дві хвилини, у нас ще година й 58 хвилин до від'їзду. 341 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Добре, що неподалік пляж. 342 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 ЕЛЬ-ВАЛЬЄ КОЛУМБІЯ 343 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Як чудово бути у віддалених куточках Колумбії. 344 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Я б точно хотів сюди повернутися. 345 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Що там «Антонов»? Вилетів? 346 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Зараз дізнаюся. 347 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Хіба він не мав тут бути... 348 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -дві години тому? -Три. 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Літак приземлився, треба поспішати. 350 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 АНТОНОВ 26Б 351 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Так, рампа тут. 352 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Хвилину тому ми відпочивали на пляжі й пили пиво. 353 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 Раптом прилетів «Антонов». 354 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Ми могли б завантажитися раніше, 355 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 але нічого не вдієш. 356 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Отак. 357 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Я досі не знаю, чи візьмуть мене на борт. 358 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -Треба поспішити. -Це можливо? 359 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Це можливо. 360 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Він повинен отримати дозвіл з Боґоти. Що раніше вилетимо, то краще. 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Гарний літак. 362 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 Якісна радянська розробка. 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Скидаю бомби. 364 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Найкращий російський літак. 365 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 Цікаво, що їм не дозволяють літати над Європою й Америкою. 366 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Це багато про що говорить, правда? 367 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Це вам, оскільки ви летите один з трьома мотоциклами... 368 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 самі. 369 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Після прибуття, думаю... ви залишитеся з ними. 370 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 МАРІЯ-ҐАБРІЕЛА МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Пройдете митницю. 372 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 У цьому жилеті ви не загубитеся. 373 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Я пройду з ними паспортний контроль... 374 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 і щойно ми це зробимо, 375 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 полетимо в Панаму. 376 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 АЕРОПОРТ МЕДЕЛЬЇН КОЛУМБІЯ 377 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Не роби так. 378 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Повторимо ще раз. Я лишаюся тут... 379 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -Так, я... Так. -З хлопцями. 380 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Можна відпочити, поки митниця не закінчить перевірку. 381 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 На паспортному контролі будьте особисто. 382 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -Добре. -Ходімо, Юене. 383 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Маємо 40 хвилин, щоб пройти митницю. 384 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Вони його завантажать у автобус. 385 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Що буде з мотоциклами? 386 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Розвантажити їх для митниці? 387 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Авжеж. 388 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Усі три, а потім завантажити назад? 389 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Це завтра. 390 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Завтра? 391 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Ви зараз не летите? 392 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Гаразд. Я з ними поговорю. 393 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Здається, я сьогодні нікуди не полечу. 394 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Який жаль. 395 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -А ти був готовий. -Знаю. 396 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Сказав: «Бувайте». 397 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Так, з усіма попрощався. Як незручно. 398 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 МЕДЕЛЬЇН КОЛУМБІЯ 399 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Я лишився сам. На самоті. 400 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 ВІДЕОЩОДЕННИК 401 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Сьогодні я прокинувся в готелі біля аеропорту, 402 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 де ми вчора оформляли документи на мотоцикли, 403 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 бо нам не дозволили вести їх у... 404 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 Панаму. 405 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Я вчора з усіма попрощався 406 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 і якось дивно почуваюся... 407 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 на самоті. 408 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Я сьогодні маю дістатися до Панами, 409 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 а звідти я поїду в Коста-Рику 410 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 й отримаю запчастини в Сан-Хосе. 411 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 САН-ХОСЕ – ПАНАМА – МЕДЕЛЬЇН 412 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Сьогодні Чарлі з командою полетить комерційним рейсом у Панаму 413 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 і поїде на байку в Коста-Рику, поки я лагодитиму свій. 414 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 КОСТА-РИКА – ПАНАМА КОРДОН 415 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 АЕРОПОРТ МЕДЕЛЬЇН, КОЛУМБІЯ 416 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Надіюся, ти сьогодні доїдеш до кордону з Коста-Рикою. 417 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -Так. -Так. 418 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Якщо все буде добре... Не знаю. 419 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Це завжди забирає більше часу, ніж думаєш. 420 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Учора ми думали, що будемо... 421 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Ми думали, що я сяду на літак о 18:30, але... 422 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Так. 423 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Гей, Юене. 424 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -Це вантажне віддалення? -Не туди. 425 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Сюди. 426 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Мотоцикли там. 427 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Прийшли пілоти. 428 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Увесь екіпаж на місці. 429 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Мотоцикли перевірить відділ боротьби з наркотиками, 430 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 і ми полетимо в Панаму. 431 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Я спостерігаю за роботою пса. 432 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Дивовижно, як він нюхає кожну частину мотоцикла, 433 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 пхає носа під колеса і в двигун. 434 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Усюди. 435 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 І він не захотів гратися з веселою ламою Клаудіо. 436 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Здається, полісмен з відділу боротьби з наркотиками 437 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 задоволений, що всередині мотоциклів і в сумках наркотиків немає. 438 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 Він загорнув усе в плівку. 439 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Тепер мені треба пройти паспортний контроль. 440 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Я зможу перетнути кордон у вантажному літаку, 441 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 тільки якщо стану членом екіпажу. 442 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 ЮЕН МАКГРЕГОР 443 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Я щойно отримав документи, 444 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 тепер я член екіпажу на час цього польоту. 445 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 На «Антонові». 446 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Я офіційно член екіпажу. 447 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Я член екіпажу. Майстер-вантажник. 448 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Ґрасіас. 449 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Заводимо двигуни й летимо. 450 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Я дуже радий, що привезу мотоцикл у Сан-Хосе й полагоджу його, 451 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 але мені шкода пропускати подорож по Колумбії й Панамі. 452 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Удачі, Юене. 453 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 До виїзду з Колумбії 454 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 я хочу оглянути Медельїн. 455 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Куди ми їдемо? 456 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 У «Комуну 13», один з кварталів, 457 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 де у 80-ті роки було дуже небезпечно. 458 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 Це один з прикладів, як «наркокультура» змінилася 459 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -на краще. -Так. 460 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 І як, інвестуючи у громадську інфраструктуру... 461 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 МЕДЕЛЬЇН 462 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 ...можна змінити погляди людей 463 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 у цьому районі й деінде. 464 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Я чув, що в 13-й район зовсім не можна було заходити 465 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 за часів діяльності Пабло Ескобара та йому подібних. 466 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 У кінці 2002 року поліція в'їхала на танках, зачистила район, 467 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 і вбивства припинилися. 468 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Я б теж так міг, якби захотів. 469 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Тепер туристи часто відвідують цей район, 470 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 щоб подивитися малюнки на стінах, що символізують надію. 471 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Це одне з найважливіших графіті району. 472 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Цей мурал показує критичний момент... 473 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 ЄСҐРАФФ ХУДОЖНИК 474 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...у житті Комуни – операцію «Оріон». 475 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Це одна з найбільших військових операцій у Медельїні, 476 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 особливо тут, у нашому районі, на цих вулицях, по яких ви гуляєте. 477 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Ого, фантастично. 478 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Пагорби такі круті, що на допомогу людям 479 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 встановили ескалатори, щоб легше було потрапити додому. 480 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Ці ескалатори 481 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 унікальні, ніде у світі в таких районах немає ескалаторів. 482 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 У фавелах. 483 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Це приваблює туристів. 484 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Так. 485 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 АРНАЛЬДО ГІД 486 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 Гадаю, це допомогло змінити цей район, 487 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 бо люди змогли заробляти гроші. 488 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -Саме так. -Ого. 489 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Білл Клінтон відвідав наш район під час візиту в Колумбію. 490 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Він єдиний з президентів США це зробив. 491 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Раніше це було найнебезпечніше місто у світі, 492 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 а тепер це величезний приклад для всіх колумбійців. 493 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Віра у те, що... 494 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 ПІДТРИМАЙТЕ МИСТЕЦТВО 495 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...інвестиції в культуру й мистецтво змінюють суспільство. 496 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Це доказ. 497 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 АЕРОПОРТ ПАНАМА-СІТІ ПАНАМА 498 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Центральна Америка вітає нас дощем. 499 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 Мотоцикли з'їдуть по рампі на ці піддони, 500 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 і на цих піддонах їх повезуть на митницю. 501 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Я цього не знав. 502 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Іде дощ, тут дуже спекотно і вогко. 503 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Забрали твій мотоцикл, Чарлі. Нічим не можу зарадити. 504 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Я зробив усе, що міг. 505 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Чарлі? 506 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Усе гаразд. Я щойно все пройшов. 507 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Я пройшов паспортний контроль, але треба було... 508 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Мені довелося стати членом їхнього екіпажу. 509 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Я отримав бейдж. 510 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Так, усе гаразд. Усі мотоцикли цілі. 511 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Так, я дуже хочу потрапити туди якнайшвидше, 512 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 щоб його полагодили. 513 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Мушу проїхати 800 км й зустрітися з інженерами Harley. 514 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 Надіюся, вони відремонтують мій мотоцикл. 515 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 ПАНАМА 516 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Сьогодні, поки Юен їде в Коста-Рику, 517 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 я приїхав у Панаму. 518 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Я забрав свій мотоцикл і збираюся оглянути місто. 519 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Особливо його славетний канал. 520 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Ого. 521 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Який великий. 522 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Просто величезний. 523 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 Цей канал з'єднує 524 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 Тихий і Атлантичний океани. 525 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 ПАНАМА ШЛЮЗИ ҐАТУН І МІРАФЛОРЕС 526 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 КАРИБСЬКЕ МОРЕ ТИХИЙ ОКЕАН 527 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Я вражений. 528 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Коли ми переїхали міст і побачили це, 529 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 я просто був у захваті. 530 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ІЛЬЯ ЕСПІНО ДЕ МАРОТТА ПАНАМСЬКИЙ КАНАЛ 531 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Так, це дивовижно. 532 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Скільки суден може пройти через канал? 533 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 За проєктом пропускна здатність шлюзів була 14 суден на день максимум. 534 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 А скільки це коштує? 535 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 За такий контейнеровоз, повністю завантажений, – 1,2 млн доларів. 536 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -За контейнеровоз. -1,2 млн в один бік? 537 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -Так. В один бік. -В один бік. 538 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Це Панамі дає стільки грошей, 539 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 що для збільшення пропускної здатності збудували нові шлюзи 540 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 за 5,5 мільярди доларів. Їх відкрили у 2016 році. 541 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Це з самого початку було ваше дитя. 542 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Я була одним з чотирьох кураторів проєкту, 543 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 а в 2002 році я була головним інженером будівництва. 544 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Було чудово. 545 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Ви надихаєте жінок, які хочуть таким займатися? 546 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Дехто сумнівався, коли мене призначили на цю посаду, 547 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 і я купила собі рожеву каску. 548 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 Ця рожева каска стала широко відома. 549 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 Але не це було моїм наміром. Я мала намір сказати цим людям: 550 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 «Я жінка і здатна на це». 551 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Сьогодні треба 552 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 підтримувати жінок, які роблять кар'єру. 553 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Багато досліджень доводять, 554 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 що різноманітний склад рад директорів у компаніях – запорука успіху. 555 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Що таке? 556 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Зараз шлюз відкриється, 557 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 і це судно перейде на інший етап. 558 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Бачите, зараз тут один рівень води. 559 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Ого. 560 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -Боже! Він величезний! -Так! 561 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Принцип той самий, що й в оригінальних шлюзах. 562 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Ого. 563 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Дісней! 564 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Привіт, маленький. 565 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Звідки ви? 566 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -З Лондона. -З Лондона. 567 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Ого. Добре. 568 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Ви знову їдете навколо світу? 569 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Так. «Довгий шлях на північ». 570 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Так, на електромотоциклах. 571 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -Уявляєте? -Чудово. 572 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Я заряджаюся. 573 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Яке неймовірне місце і видатна жінка. 574 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Але у мене є ще одна справа на каналі. 575 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Я дуже давно хотів це зробити. 576 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Мій батько знімав тут фільм «Кравець з Панами» 577 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 з Пірсом Броснаном і Джеймі Лі Кертіс. 578 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 Там є сцена... 579 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Він плаває у воді, а поруч пропливає великий танкер. 580 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 І я сказав: «Тату, я їду в Панаму». 581 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 А він: «Обов'язково відтвори цей кадр». 582 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Я тут, і дивіться... 583 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Що це в мене за спиною? 584 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Знаєте? Навіть... не знаю. 585 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Він величезний. 586 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Не панікуй, Чарлі. 587 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Це для тебе, тату. 588 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Дякую, що ти мій батько 589 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 і навчив мене любити подорожі й пригоди. 590 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 У мене це від тебе, тату. 591 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Так. 592 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Боже мій! 593 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Я цього не очікував! 594 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 ПУНТАРЕНАС ПАНАМА 595 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Цікаво, як там у Чарлі справи в Панамі. 596 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Я знаю, що він відвідує місце, де його батько знімав фільм. 597 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 А в мене в Коста-Риці власна пригода, 598 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 і я теж згадую своїх рідних. 599 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Ти далеко від мене 600 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Так далеко, я тебе не бачу 601 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Я дуже хочу в Сан-Хосе. 602 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Не тільки відремонтувати мотоцикл, але й побачити мою дочку Джаміян. 603 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Ця історія – 604 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 приклад того, як одне рішення змінило моє життя. 605 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 І не лише моє, але й життя Джаміян, 606 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 життя моїх рідних, життя її матері й сестер. 607 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 ДОВГИЙ ШЛЯХ НАВКОЛО ЗЕМЛІ МОНГОЛІЯ, 2004 608 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Ми були в Монголії вже майже тиждень. 609 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Чотири-п'ять днів. 610 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Нам було важко, бо дороги були мокрі й багнисті. 611 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 За день ми проїжджали по 32 кілометри і... 612 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Хоча ми милувалися 613 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 красою Монголії, 614 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 її дикою природою 615 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 і традиційним життям людей, 616 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 нас засмучувало, що ми так повільно їдемо, 617 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 треба було проїхати 1 600 км до Улан-Батора, 618 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 і ми почали думати, що ніколи туди не доїдемо. 619 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 У нас почалася депресія, 620 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 ми забули про те, що для нас найважливіше. 621 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Ми вийняли карти, подивилися на них, 622 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 і... І я це сказав. 623 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 Я сказав: «Чарлі, якщо ми повернемо наліво, через день будемо в Росії 624 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 й повернемося на цю дорогу». 625 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Ми дивилися на цю розвилку. 626 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 І я пригадав розмову з Девідом... 627 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 ПО СУПУТНИКОВОМУ ТЕЛЕФОНУ З КОМАНДОЮ 628 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 Я подзвонив йому і сказав: «Ми думаємо 629 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 повернути наліво й виїхати з Монголії». Тоді ми б оминули Улан-Батор. 630 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 А Девід емоційно на це відреагував. 631 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Не треба відмовлятися від улюбленої пригоди. 632 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 Це буває раз у житті. 633 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Я так вважаю. 634 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Щойно він це сказав, я зрозумів, що це правда. 635 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Але, мабуть, це і є боротьба, 636 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 і ми повинні боротися. 637 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Ми поїхали далі й дісталися до Улан-Батора. 638 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 ДЕРЖАВНИЙ ПРИТУЛОК ДЛЯ БЕЗПРИТУЛЬНИХ ДІТЕЙ, УЛАН-БАТОР 639 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Ми з Чарлі відвідали дитячий притулок. 640 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Ми були дуже розчулені. 641 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 Я й не думав, 642 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 що ці діти такі маленькі. 643 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Там були дворічні дівчатка. 644 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Цього малюка знайшли на вулиці два тижні тому... 645 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 ДЖАМІЯН ТРИ РОКИ 646 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 Він розмовляє лише з цією дівчинкою. 647 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Здається, вони рідні душі. 648 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Тоді ми поїхали, 649 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 але я постійно думав про цю маленьку дівчинку. 650 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 На це пішло два роки, але врешті ми удочерили Джаміян. 651 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Це одне з тих рішень у житті, коли думаєш... 652 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 Я згадую про це й думаю: 653 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 «Це... 654 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 усе б змінилося, якби ми зробили так». 655 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Якби ми повернули наліво, я б її не побачив. 656 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Це просто дивовижно. 657 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Вибачте. 658 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Але це важлива мить. Дуже важлива мить. 659 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 САН-ХОСЕ КОСТА-РИКА 660 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Після місяців у дорозі я через кілька днів побачу Джаміян, 661 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 якщо мій мотоцикл вчасно полагодять. 662 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Доставка! 663 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -Як справи? -Радий вас бачити. 664 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -Це Кейлі. -Вітаю, Кейлі. 665 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Дуже приємно. 666 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Рейчел і Кейлі приїхали з Harley-Davidson у Мілвокі, 667 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 щоб підготувати мотоцикл. 668 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Розкажіть, що ви робитимете. 669 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 Ми знімемо раму і маятник... 670 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 КЕЙЛІ HARLEY-DAVIDSON 671 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 А потім електричний двигун. 672 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Так. 673 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Чорт забирай. 674 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 Я вмію їздити на одному колесі. 675 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 РЕЙЧЕЛ HARLEY-DAVIDSON 676 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 Далеко не заїду, але вмію. 677 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Мене це до смерті лякає. 678 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 О боже. 679 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Я ніби спостерігаю, як когось оперують, і мені подобається. 680 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ 681 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Я вражений тим, як вони його розбирають. 682 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Було цікаво спостерігати, як розбирають мотоцикл, 683 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 і тепер ми майже всю ніч 684 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 збиратимемо його знову, 685 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 і, надіюся, завтра я зможу їхати. 686 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 ЧИРИКІ ПАНАМА 687 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Юен ремонтує мотоцикл, 688 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 а мені розповіли про дивовижного чоловіка. 689 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Пачанґа, так. Пачанґа. 690 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Це Пачанґа. 691 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 ПАЧАНҐА МІСЦЕВИЙ ЖИТЕЛЬ 692 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Йому 85 років, і він досі їздить на мотоциклі. 693 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -Ого. -Так. 694 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Ого! У вас тут такі цікаві речі. 695 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 У мене в дитинстві були такі плакати. 696 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -Невже? -Так. 697 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Коли ви полюбили Harley-Davidson? 698 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Мені було 14 років, у мене був дядько. 699 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 У дядька була автомайстерня. 700 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 У нього був Harley, одна з перших моделей 1940-х років. 701 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Він учив мене кататися на пірсі. 702 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 Відтоді я став фанатом Harley-Davidson. 703 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -Ого! -Так. 704 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Яка краса. 705 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Отак. Побачимо, чи заведеться. 706 00:42:12,157 --> 00:42:14,785 -Слухай. -Так. 707 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Оце клас. 708 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Хочу теж їздити на мотоциклі у 85 років. 709 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Ми всю ніч ремонтували мотоцикл. 710 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Так. Поїхали. 711 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Чудовий мотоцикл. 712 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -Так, друже! -Як справи? 713 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Погляньте на цей мотоцикл! 714 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Як справи? 715 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Радий тебе бачити. 716 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Їдь... Він там, позаду будинку. 717 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Подивися на мій мотоцикл. 718 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Так. Приїхали. 719 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Це ще одна пригода серед пригодницьких пригод. 720 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -Гей! -Чорт забирай. 721 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Привіт. Як справи? 722 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Я за тобою скучив. 723 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Я не докучатиму їй своїми батьківськими страхами, 724 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 хай працює в команді й... 725 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 ВІДЕОЩОДЕННИК 726 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Допомагає доктору Карен або Джиммі. 727 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 З мого боку гіперопіки не буде, 728 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 хай вона... 729 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 буде дорослою і... 730 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 Добре знову сісти на мотоцикл, 731 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 і я дуже хочу побачити Джаміян. 732 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк