1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Довгий шлях на північ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ми проїдемо 21 000 км через 13 країн.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
З Ушуайї через Аргентину
та Чилі прямуємо до пустелі Атакама.
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
Там до Ла-Паса,
після чого через озеро Тітікака.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
Уздовж Анд їхатимемо
Колумбією й Панамою,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Центральною Америкою та Мексикою.
Через сто днів будемо в Лос-Анджелесі.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАС МАЛКІН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ми дамо хлопцям відеокамери.
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
На їхніх шоломах теж будуть
камери й мікрофони,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
щоб вони могли знімати самі.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Це дорога? Боже мій!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЕВІД АЛЕКСАНІАН
РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
На третьому мотоциклі
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
поїде Клаудіо, оператор.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Ми з Расом та оператором Джиммі поїдемо
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
на двох електричних пікапах.
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Ентоні й Тейлор
допомагатимуть з логістикою.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Ми будемо вести зйомку з машин
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
і перетинати разом кордони.
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Решту часу мотоциклісти будуть самі.
21
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
АЕРОПОРТ ПАСТО
КОЛУМБІЯ
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Ми чекаємо вже три години
23
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
і щойно почули,
що наш пункт призначення, Буенавентуру,
24
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
закрили через туман.
25
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Це викликало ефект доміно,
26
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
бо наш корабель
відпливає через дві години.
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Це зовсім недобре.
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
А можливо приземлитися
в Буенавентурі, якщо там туман?
29
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Без проблем.
30
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
-Аеропорт відкрили.
-Добре.
31
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
МАРЛОН
ПІЛОТ
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
Буенавентура відкрита?
33
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Так, усе гаразд.
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Нарешті добрі новини,
35
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
але в нас мало часу...
36
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
бо треба розвантажитися й завантажитися
на тому кінці.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
-Готові, хлопці?
-Так.
38
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Полетіли.
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
КОЛУМБІЯ
40
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
З початку подорожі
ми багато проїхали на байках,
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
але це глухий кут.
42
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
У нас на шляху Дар'єнський пропуск
43
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
між Південною й Північною Америкою,
44
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
тож до наступної країни, Панами,
треба летіти й пливти на кораблі.
45
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
ПАНАМА – ДАР'ЄНСЬКИЙ ПРОПУСК
ВЕНЕСУЕЛА – КОЛУМБІЯ
46
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
БАЇЯ-СОЛАНО – БУЕНАВЕНУРА – ПАСТО
47
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Ми з Чарлі в одному літаку
з трьома мотоциклами,
48
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
а Рас, Девід і команда
в іншому літаку з усім обладнанням.
49
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Ми шукаємо інший літак.
50
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Думаю, він отам.
51
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Я думав, буде легко,
а виявляється, це важко.
52
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Стривай.
53
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
-Онде він.
-Де?
54
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Зліва.
55
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Онде він.
56
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Гей!
57
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Ого, як близько.
58
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
Це так видовищно – летіти над
колумбійським джунглями у двох літаках.
59
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Ніби «У пошуках втраченого ковчега».
60
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Дуже круто.
61
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Мотоцикли цілі. Вони не перевернулися.
62
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Це перша з трьох частин
нашого шляху в Панаму.
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
АЕРОПОРТ БУЕНАВЕНТУРА
КОЛУМБІЯ
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 ХВИЛИН ДО ВІДПЛИТТЯ
65
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
-Добре.
-Так.
66
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Ґрасіас.
67
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
-Наступна зупинка – пором, так?
-Так.
68
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8 286 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
69
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Ми в'їжджаємо в справжню Колумбію.
70
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
МАКСИМ
МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР
71
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
До Буенавентури веде дорога,
72
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
а там, куди ми їдемо,
доріг немає взагалі.
73
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Туди можна потрапити лише на кораблі.
74
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
Ми пропливемо уздовж
тихоокеанського узбережжя,
75
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
побачимо до дорозі
кілька віддалених сіл
76
00:05:15,649 --> 00:05:18,402
і через два дні доберемося
до Баїя-Солано на півночі Колумбії.
77
00:05:18,485 --> 00:05:19,570
БАЇЯ-СОЛАНО
БУЕНАВЕНТУРА
78
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
Це... Це дуже ізольовані громади,
79
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
їх заснували колишні раби-втікачі,
80
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
вони заснували ці віддалені
селища на узбережжі,
81
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
почали там обробляти землю
й ловити рибу.
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
БУЕНАВЕНТУРА
КОЛУМБІЯ
83
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Чому Буенавентура досі
небезпечна для подорожей?
84
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Цей порт
85
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
дуже ізольований.
86
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Це центр діяльності
воєнізованих угрупувань,
87
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
торгівлі наркотиками,
88
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
також тут діють
Революційні збройні сили Колумбії
89
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
та інші партизанські загони.
90
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
-Там кораблі.
-Підемо туди?
91
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Ні.
92
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Корабель отам.
93
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
-Наше судно.
-Жартуєш.
94
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
-Справді?
-Це воно. Так.
95
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Привіт, друже. Говориш англійською?
96
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Кастильською говори.
97
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Це буде цікаво. Цікава подорож.
98
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Оце?
99
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Це брухт.
100
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Як ми все завантажимо?
101
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
ДАНІ
102
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Ого.
103
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
На цьому судні живе десь 15 осіб.
104
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
На ньому стільки людей.
105
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Це не може бути наше судно.
106
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Воно навряд чи попливе.
107
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
На фото було не це судно.
108
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Так.
109
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Це не наше судно.
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Ходімо далі.
111
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Це ж не наш корабель?
112
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
-Що?
-На фото не він.
113
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Судно, зображене на фото, там.
114
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Там. Оте зелене.
115
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Вони вже готують нам їсти.
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Так.
117
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
-Це воно?
-Це наше судно.
118
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Це наше судно?
119
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Що ж.
120
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
Старе судно.
121
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Справді дуже старе й побите.
122
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Ми маємо пробути тут два дні.
123
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Там, мабуть,
є клопи, таргани, кліщі, щури...
124
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Так. Стривайте, це треба...
125
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Вони завантажують мотоцикли.
126
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Ніби усе вже вирішено.
127
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Ми намагалися домовитися
про кращий корабель.
128
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Але робити вже нічого.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
О боже!
130
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
О ні. Він сам штовхає мій мотоцикл.
Він дуже важкий.
131
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Думаю, вони звикли штовхати мопеди.
132
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Навряд чи вони часто
штовхають Harley-Davidson.
133
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 ХВИЛИН ДО ВІДПЛИТТЯ
134
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Вони так поспішають,
бо приплив закінчується.
135
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Якщо все не завантажимо, не відпливемо.
136
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Отак.
137
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Ходімо на борт.
138
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
У них невелика проблема
в машинному відсіку.
139
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Заходьте подивіться.
140
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Ви не повірите.
141
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
У них розрядився акумулятор.
142
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Акумулятор.
143
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Вони не можуть завести головний двигун.
144
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Подивіться вниз, там акумулятор.
145
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Від нього заводиться головний двигун.
146
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
І він завівся. Двигун завівся за...
147
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Завівся за секунду.
148
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Це добрий знак.
149
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Мені сподобалося, як вони
позичили акумулятор з того судна...
150
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
-Щоб завестися.
-...щоб завести двигун.
151
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Мутіс, Нукі, Чоко, прийом.
152
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Оце-то шум.
153
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Мені подобаються ці голоси й гомін.
Чи ж не чудово?
154
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Це... гарно.
155
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Точно. Іди сюди.
156
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Такий кадр буде складно зробити в морі.
157
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Точно.
158
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Ого, дивіться...
птахи літають над хвилями.
159
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Удалині пропливає
рибальське судно. Ого.
160
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
-Капітане, до відплиття готові.
-Добре.
161
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Задраїти люки, зарифити паруси.
162
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Слухаюся, зарифити паруси.
163
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Це щось середнє
мій Джеймсон Мейсоном і піратом.
164
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Дивися. Ми відчалили!
165
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
ВІДЕОЩОДЕННИК
166
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Це моя каюта.
167
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Тут три койки.
168
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
Ось вони.
169
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Спробую поспати на середній,
170
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
але я вибрав єдину каюту
без вентилятора.
171
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
І біля... вихлопної труби.
172
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Безумство, так?
173
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
О боже, яка смакота.
174
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Боже. Справді смачно.
175
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
Риба свіжа.
176
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
-Так, смачно.
-Так.
177
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Ще риби?
178
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
-Смачно.
-Справді?
179
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Так.
180
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
-Так, риба смачна.
-Дивовижно.
181
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Так. Чарлі Бурман.
182
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
-Тут.
-Про вовка помовка.
183
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Як справи?
184
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Усе гаразд.
185
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Мабуть, у в'язниці так само.
186
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Я ж бачу, що щось знайоме.
187
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Атмосфера як у в'язниці, так?
188
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Саме так.
189
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Я піду в туалет.
190
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Гаразд.
191
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Судно шумне, але безпечне.
192
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Отак.
193
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
ВІДЕОЩОДЕННИК
194
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Отак влаштований туалет.
195
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Мабуть, сюди завжди качається вода і...
196
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
Сюди...
197
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Ми прощаємося з вами.
198
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Наступного тижня дивіться,
чи хлопці дісталися до порту.
199
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Доброго ранку.
200
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
ВІДЕОЩОДЕННИК
201
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Щось я не виспався.
202
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Постійно перевертався
туди-сюди в постелі.
203
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
От що я побачив уранці.
204
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Величезний океан.
205
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Коли пливеш на невеликому судні
й не бачиш землі,
206
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
то одразу почуваєшся маленьким.
207
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
До перебування на борту
доводиться звикати щонайменше день.
208
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
-Доброго ранку.
-Доброго ранку!
209
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
У мене в руках чашка кави,
210
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
я йшов по коридору отак.
211
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
А потім отак.
212
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Але не розлив ні краплі.
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Тут гарно.
214
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Смачна свіжа їжа щодня. Переважно риба.
215
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Вона з мене сміється. Я не хотів риби.
216
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Так. Я не можу їсти рибу зранку.
217
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
-Не хочеш їсти?
-Ні.
218
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Дякую.
219
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Більша частина команди
все доросле життя провела в морі.
220
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Це ніби... джерело життя.
221
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
ПАБЛО
СУДНОВИЙ МЕХАНІК
222
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Якщо почнеш цим займатися,
223
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
так це полюбиш,
що не захочеш робити нічого іншого.
224
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Це щось особливе... для мене.
225
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Я цим займаюся з юності.
226
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
ХУАН
МАТРОС
227
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Ми росли серед рибалок.
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,810
Ми з братами змалку рибалили.
229
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Це моя професія.
230
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
А 16 січня мені буде 85.
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Так!
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Яке гарне судно.
233
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Коли тобі кажуть не йти кудись,
234
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
зазвичай там буває найкраще.
235
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
Тому ми й подорожуємо.
Заради цього. Люблю це.
236
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Ми лише раз будемо на такому судні
з цими людьми і...
237
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
Це просто безумство. Так цікаво.
238
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Дивіться, земля!
Боже, як я люблю землю.
239
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Узбережжя переважно незаселене,
240
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
але іноді трапляються невеликі села,
241
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
і ми попросилися зійти й оглянути їх.
242
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Як газель.
243
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Зазвичай кок тут купує харчі
під час кожної подорожі.
244
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
У мене є каптур? Так, у мене є каптур.
245
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Це регіон Чоко,
246
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
найвологіше місце на Землі.
247
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
Село, куди ми йдемо, називається Нукі.
248
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
БАЇЯ-СОЛАНО – НУКІ
БУЕНАВЕНТУРА
249
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
Безумство, еге ж? Посеред...
250
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
На узбережжі все-таки живуть люди.
251
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Навряд чи тут є дороги.
Усі сюди припливають морем.
252
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
-Хочеш?
-Так, можна.
253
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
А це головна вулиця.
254
00:16:41,752 --> 00:16:42,794
НУКІ
КОЛУМБІЯ
255
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Вітаю.
256
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
У вас гарна крамниця.
257
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Мені подобається цей череп з кістками
і сигаретою в роті.
258
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Коли повернемося на борт, у нас є...
259
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
У нас немає рушників?
260
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Так. У мене немає рушника.
261
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Мабуть, треба купити рушники.
262
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Ґрасіас. Дякую, друже.
263
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
НУКІ
ЧОКО
264
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
-Привіт.
-Привіт.
265
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Мені тут подобається.
266
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Тут усе таке барвисте.
267
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Тут є все.
268
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
АМАРАЛЬДЕС
ФЕРМЕР
269
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Посадиш у землю банан –
270
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
і через півроку можна збирати врожай.
271
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
А у воді повно риби.
272
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
-Дякую, сеньйоре.
-Так.
273
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Тут було приємно прогулятися.
274
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Багато дружніх людей.
275
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
Це місто інакше, ніж ті, що ми бачили.
276
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Таке афро-карибське.
277
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Дивися.
278
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
САТУРІО
МІСЦЕВИЙ ЖИТЕЛЬ
279
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Що це? Самогон?
280
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
-Алкоголь.
-Що це?
281
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Це віче.
282
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
-Віче.
-Алкоголь з тростини.
283
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
-Та ну? Треба понюхати.
-Понюхайте.
284
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
І я відключуся на тиждень.
285
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
Добре те, що він його не пив.
А погано...
286
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Боже мій.
287
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
-Трохи міцний. Так.
-Міцний.
288
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Я радий, що ми зійшли на берег.
289
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Це містечко варто було оглянути.
290
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Готові?
291
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
У Harley-Davidson
знайшли запасні частини для мого байка,
292
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
але ми їх швидше отримаємо,
якщо їх відправлять у Коста-Рику,
293
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
а не в Панаму.
294
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Коли долетимо в Панаму...
295
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
я поїду з мотоциклом
на вантажівці до Коста-Ріки.
296
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Добре.
297
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Я сам люблю дбати про свій мотоцикл,
298
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
а ти побуваєш у Панамі за нас обох.
299
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Так, добре.
300
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Я за тобою скучатиму.
301
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
А я за тобою.
302
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
-Але буде цікаво.
-Що це?
303
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Ми винайняли
вантажний літак «Антонов»,
304
00:19:43,517 --> 00:19:45,894
він доставить байки спершу
в Медельїн, потім у Панаму.
305
00:19:45,978 --> 00:19:46,979
КОСТА-РИКА – ПАНАМА – КОЛУМБІЯ
БАЇЯ-СОЛАНО – МЕДЕЛЬЇН
306
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Звідти я повинен привезти
свій мотоцикл у Коста-Рику,
307
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
забрати і встановити запчастини,
308
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
і, сподіваюся, поїхати на ньому далі.
309
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
САН-ХОСЕ
ПЕРЕТИН КОРДОНУ
310
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
БАЇЯ-СОЛАНО
КОЛУМБІЯ
311
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
П'ята ранку. Ми швартуємося.
Погода дуже волога й спекотна.
312
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
«Антонов» – вантажний літак,
313
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
у ньому не дозволяється
перевозити пасажирів через кордон.
314
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Він летить прямо в Панаму
з мотоциклами,
315
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
а я повинен якнайшвидше
доставити свій мотоцикл в Коста-Рику.
316
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Я спитаю, чи можна залишитися
на «Антонові»...
317
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
приземлитися в Медельїні, попрощатися
з тобою й далі їхати в Панаму.
318
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
-Це можливо?
-Побачимо.
319
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
-Добре.
-Так.
320
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Отак!
321
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
-Колумбія!
-Колумбія, ось і ми!
322
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
АЕРОПОРТ БАЇЯ-СОЛАНО
КОЛУМБІЯ
323
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
-Це він?
-Ні.
324
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
О боже. Авіакатастрофа.
325
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
Наш літак повинен бути тут,
326
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
та оскільки ми не оплатили рахунок,
він ще не вилетів.
327
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Ми намагаємося зараз це владнати.
328
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Так.
329
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Мотоцикли тут.
330
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Вони в безпеці. Їх стереже поліція.
331
00:21:11,355 --> 00:21:14,107
Усе обладнання розвантажене
й зберігається тут.
332
00:21:14,191 --> 00:21:15,192
БАЇЯ-СОЛАНО
333
00:21:15,275 --> 00:21:18,278
...і ми можемо робити що хочемо,
доки не прибуде літак.
334
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
У нас дві години вільні.
335
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Я знаю, ти тепер
336
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
З кимось іншим
337
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Але сьогодні вночі
Ти моя
338
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Уночі ти моя
339
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Гарно було.
340
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Це зайняло дві хвилини, у нас
ще година й 58 хвилин до від'їзду.
341
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Добре, що неподалік пляж.
342
00:22:05,701 --> 00:22:08,829
ЕЛЬ-ВАЛЬЄ
КОЛУМБІЯ
343
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
Як чудово бути у віддалених
куточках Колумбії.
344
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Я б точно хотів сюди повернутися.
345
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Що там «Антонов»? Вилетів?
346
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Зараз дізнаюся.
347
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Хіба він не мав тут бути...
348
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
-дві години тому?
-Три.
349
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
Літак приземлився, треба поспішати.
350
00:22:50,287 --> 00:22:51,580
АНТОНОВ 26Б
351
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Так, рампа тут.
352
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Хвилину тому
ми відпочивали на пляжі й пили пиво.
353
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
Раптом прилетів «Антонов».
354
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Ми могли б завантажитися раніше,
355
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
але нічого не вдієш.
356
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Отак.
357
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Я досі не знаю,
чи візьмуть мене на борт.
358
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
-Треба поспішити.
-Це можливо?
359
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Це можливо.
360
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Він повинен отримати дозвіл з Боґоти.
Що раніше вилетимо, то краще.
361
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Гарний літак.
362
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
Якісна радянська розробка.
363
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Скидаю бомби.
364
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Найкращий російський літак.
365
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
Цікаво, що їм не дозволяють літати
над Європою й Америкою.
366
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Це багато про що говорить, правда?
367
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Це вам, оскільки ви летите один
з трьома мотоциклами...
368
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
самі.
369
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Після прибуття, думаю...
ви залишитеся з ними.
370
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
МАРІЯ-ҐАБРІЕЛА
МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР
371
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Пройдете митницю.
372
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
У цьому жилеті ви не загубитеся.
373
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Я пройду з ними паспортний контроль...
374
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
і щойно ми це зробимо,
375
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
полетимо в Панаму.
376
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
АЕРОПОРТ МЕДЕЛЬЇН
КОЛУМБІЯ
377
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Не роби так.
378
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Повторимо ще раз. Я лишаюся тут...
379
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
-Так, я... Так.
-З хлопцями.
380
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Можна відпочити,
поки митниця не закінчить перевірку.
381
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
На паспортному контролі
будьте особисто.
382
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
-Добре.
-Ходімо, Юене.
383
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Маємо 40 хвилин,
щоб пройти митницю.
384
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Вони його завантажать у автобус.
385
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Що буде з мотоциклами?
386
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Розвантажити їх для митниці?
387
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Авжеж.
388
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Усі три, а потім завантажити назад?
389
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Це завтра.
390
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Завтра?
391
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Ви зараз не летите?
392
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Гаразд. Я з ними поговорю.
393
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Здається, я сьогодні нікуди не полечу.
394
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Який жаль.
395
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
-А ти був готовий.
-Знаю.
396
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Сказав: «Бувайте».
397
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Так, з усіма попрощався. Як незручно.
398
00:25:54,221 --> 00:25:57,975
МЕДЕЛЬЇН
КОЛУМБІЯ
399
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Я лишився сам. На самоті.
400
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
ВІДЕОЩОДЕННИК
401
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Сьогодні я прокинувся в готелі
біля аеропорту,
402
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
де ми вчора оформляли
документи на мотоцикли,
403
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
бо нам не дозволили вести їх у...
404
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
Панаму.
405
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Я вчора з усіма попрощався
406
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
і якось дивно почуваюся...
407
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
на самоті.
408
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Я сьогодні маю дістатися до Панами,
409
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
а звідти я поїду в Коста-Рику
410
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
й отримаю запчастини в Сан-Хосе.
411
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
САН-ХОСЕ – ПАНАМА – МЕДЕЛЬЇН
412
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Сьогодні Чарлі з командою
полетить комерційним рейсом у Панаму
413
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
і поїде на байку в Коста-Рику,
поки я лагодитиму свій.
414
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
КОСТА-РИКА – ПАНАМА
КОРДОН
415
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
АЕРОПОРТ МЕДЕЛЬЇН,
КОЛУМБІЯ
416
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Надіюся, ти сьогодні
доїдеш до кордону з Коста-Рикою.
417
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
-Так.
-Так.
418
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Якщо все буде добре... Не знаю.
419
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Це завжди забирає
більше часу, ніж думаєш.
420
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Учора ми думали, що будемо...
421
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Ми думали,
що я сяду на літак о 18:30, але...
422
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Так.
423
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Гей, Юене.
424
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
-Це вантажне віддалення?
-Не туди.
425
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Сюди.
426
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Мотоцикли там.
427
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Прийшли пілоти.
428
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Увесь екіпаж на місці.
429
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Мотоцикли перевірить
відділ боротьби з наркотиками,
430
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
і ми полетимо в Панаму.
431
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Я спостерігаю за роботою пса.
432
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Дивовижно, як він нюхає
кожну частину мотоцикла,
433
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
пхає носа під колеса і в двигун.
434
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Усюди.
435
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
І він не захотів гратися
з веселою ламою Клаудіо.
436
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Здається, полісмен
з відділу боротьби з наркотиками
437
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
задоволений, що всередині мотоциклів
і в сумках наркотиків немає.
438
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
Він загорнув усе в плівку.
439
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Тепер мені треба
пройти паспортний контроль.
440
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Я зможу перетнути кордон
у вантажному літаку,
441
00:28:00,639 --> 00:28:02,558
тільки якщо стану членом екіпажу.
442
00:28:02,641 --> 00:28:03,642
ЮЕН МАКГРЕГОР
443
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Я щойно отримав документи,
444
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
тепер я член екіпажу
на час цього польоту.
445
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
На «Антонові».
446
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Я офіційно член екіпажу.
447
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Я член екіпажу. Майстер-вантажник.
448
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Ґрасіас.
449
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Заводимо двигуни й летимо.
450
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Я дуже радий, що привезу мотоцикл
у Сан-Хосе й полагоджу його,
451
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
але мені шкода пропускати
подорож по Колумбії й Панамі.
452
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Удачі, Юене.
453
00:28:52,941 --> 00:28:54,151
До виїзду з Колумбії
454
00:28:54,234 --> 00:28:56,612
я хочу оглянути Медельїн.
455
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Куди ми їдемо?
456
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
У «Комуну 13», один з кварталів,
457
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
де у 80-ті роки було дуже небезпечно.
458
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
Це один з прикладів,
як «наркокультура» змінилася
459
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
-на краще.
-Так.
460
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
І як, інвестуючи
у громадську інфраструктуру...
461
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
МЕДЕЛЬЇН
462
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
...можна змінити погляди людей
463
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
у цьому районі й деінде.
464
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Я чув, що в 13-й район
зовсім не можна було заходити
465
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
за часів діяльності Пабло Ескобара
та йому подібних.
466
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
У кінці 2002 року поліція в'їхала
на танках, зачистила район,
467
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
і вбивства припинилися.
468
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Я б теж так міг, якби захотів.
469
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Тепер туристи часто
відвідують цей район,
470
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
щоб подивитися малюнки на стінах,
що символізують надію.
471
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Це одне з найважливіших графіті району.
472
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Цей мурал показує критичний момент...
473
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
ЄСҐРАФФ
ХУДОЖНИК
474
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...у житті Комуни – операцію «Оріон».
475
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Це одна з найбільших
військових операцій у Медельїні,
476
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
особливо тут, у нашому районі,
на цих вулицях, по яких ви гуляєте.
477
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Ого, фантастично.
478
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Пагорби такі круті,
що на допомогу людям
479
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
встановили ескалатори,
щоб легше було потрапити додому.
480
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Ці ескалатори
481
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
унікальні, ніде у світі в таких районах
немає ескалаторів.
482
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
У фавелах.
483
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Це приваблює туристів.
484
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Так.
485
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
АРНАЛЬДО
ГІД
486
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
Гадаю, це допомогло
змінити цей район,
487
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
бо люди змогли заробляти гроші.
488
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
-Саме так.
-Ого.
489
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Білл Клінтон відвідав
наш район під час візиту в Колумбію.
490
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Він єдиний з президентів США це зробив.
491
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Раніше це було
найнебезпечніше місто у світі,
492
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
а тепер це величезний приклад
для всіх колумбійців.
493
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Віра у те, що...
494
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
ПІДТРИМАЙТЕ МИСТЕЦТВО
495
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...інвестиції в культуру й мистецтво
змінюють суспільство.
496
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Це доказ.
497
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
АЕРОПОРТ ПАНАМА-СІТІ
ПАНАМА
498
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Центральна Америка вітає нас дощем.
499
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
Мотоцикли з'їдуть по рампі
на ці піддони,
500
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
і на цих піддонах їх повезуть
на митницю.
501
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Я цього не знав.
502
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Іде дощ, тут дуже спекотно і вогко.
503
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Забрали твій мотоцикл, Чарлі.
Нічим не можу зарадити.
504
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Я зробив усе, що міг.
505
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Чарлі?
506
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Усе гаразд. Я щойно все пройшов.
507
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Я пройшов паспортний контроль,
але треба було...
508
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Мені довелося стати
членом їхнього екіпажу.
509
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Я отримав бейдж.
510
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Так, усе гаразд. Усі мотоцикли цілі.
511
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Так, я дуже хочу
потрапити туди якнайшвидше,
512
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
щоб його полагодили.
513
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Мушу проїхати 800 км
й зустрітися з інженерами Harley.
514
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
Надіюся, вони відремонтують
мій мотоцикл.
515
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
ПАНАМА
516
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Сьогодні, поки Юен їде в Коста-Рику,
517
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
я приїхав у Панаму.
518
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Я забрав свій мотоцикл
і збираюся оглянути місто.
519
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Особливо його славетний канал.
520
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Ого.
521
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Який великий.
522
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Просто величезний.
523
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
Цей канал з'єднує
524
00:33:12,367 --> 00:33:14,286
Тихий і Атлантичний океани.
525
00:33:14,369 --> 00:33:15,370
ПАНАМА
ШЛЮЗИ ҐАТУН І МІРАФЛОРЕС
526
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
КАРИБСЬКЕ МОРЕ
ТИХИЙ ОКЕАН
527
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Я вражений.
528
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Коли ми переїхали міст і побачили це,
529
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
я просто був у захваті.
530
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
ІЛЬЯ ЕСПІНО ДЕ МАРОТТА
ПАНАМСЬКИЙ КАНАЛ
531
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Так, це дивовижно.
532
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Скільки суден
може пройти через канал?
533
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
За проєктом пропускна здатність
шлюзів була 14 суден на день максимум.
534
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
А скільки це коштує?
535
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
За такий контейнеровоз, повністю
завантажений, – 1,2 млн доларів.
536
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
-За контейнеровоз.
-1,2 млн в один бік?
537
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
-Так. В один бік.
-В один бік.
538
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Це Панамі дає стільки грошей,
539
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
що для збільшення пропускної здатності
збудували нові шлюзи
540
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
за 5,5 мільярди доларів.
Їх відкрили у 2016 році.
541
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Це з самого початку було ваше дитя.
542
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Я була одним з чотирьох
кураторів проєкту,
543
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
а в 2002 році я була
головним інженером будівництва.
544
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Було чудово.
545
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Ви надихаєте жінок,
які хочуть таким займатися?
546
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Дехто сумнівався,
коли мене призначили на цю посаду,
547
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
і я купила собі рожеву каску.
548
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
Ця рожева каска стала широко відома.
549
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
Але не це було моїм наміром.
Я мала намір сказати цим людям:
550
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
«Я жінка і здатна на це».
551
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Сьогодні треба
552
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
підтримувати жінок,
які роблять кар'єру.
553
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Багато досліджень доводять,
554
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
що різноманітний склад рад директорів
у компаніях – запорука успіху.
555
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Що таке?
556
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Зараз шлюз відкриється,
557
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
і це судно перейде на інший етап.
558
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Бачите, зараз тут один рівень води.
559
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Ого.
560
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
-Боже! Він величезний!
-Так!
561
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Принцип той самий,
що й в оригінальних шлюзах.
562
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Ого.
563
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Дісней!
564
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Привіт, маленький.
565
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Звідки ви?
566
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
-З Лондона.
-З Лондона.
567
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Ого. Добре.
568
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Ви знову їдете навколо світу?
569
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Так. «Довгий шлях на північ».
570
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Так, на електромотоциклах.
571
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
-Уявляєте?
-Чудово.
572
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Я заряджаюся.
573
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Яке неймовірне місце і видатна жінка.
574
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Але у мене є ще одна справа на каналі.
575
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Я дуже давно хотів це зробити.
576
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Мій батько знімав тут фільм
«Кравець з Панами»
577
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
з Пірсом Броснаном і Джеймі Лі Кертіс.
578
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
Там є сцена...
579
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Він плаває у воді, а поруч
пропливає великий танкер.
580
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
І я сказав: «Тату, я їду в Панаму».
581
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
А він: «Обов'язково відтвори цей кадр».
582
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Я тут, і дивіться...
583
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Що це в мене за спиною?
584
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Знаєте? Навіть... не знаю.
585
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Він величезний.
586
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Не панікуй, Чарлі.
587
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Це для тебе, тату.
588
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Дякую, що ти мій батько
589
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
і навчив мене любити
подорожі й пригоди.
590
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
У мене це від тебе, тату.
591
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Так.
592
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Боже мій!
593
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Я цього не очікував!
594
00:36:47,165 --> 00:36:48,876
ПУНТАРЕНАС
ПАНАМА
595
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Цікаво, як там у Чарлі
справи в Панамі.
596
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Я знаю, що він відвідує місце,
де його батько знімав фільм.
597
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
А в мене в Коста-Риці власна пригода,
598
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
і я теж згадую своїх рідних.
599
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Ти далеко від мене
600
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Так далеко, я тебе не бачу
601
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Я дуже хочу в Сан-Хосе.
602
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Не тільки відремонтувати мотоцикл,
але й побачити мою дочку Джаміян.
603
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Ця історія –
604
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
приклад того,
як одне рішення змінило моє життя.
605
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
І не лише моє, але й життя Джаміян,
606
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
життя моїх рідних,
життя її матері й сестер.
607
00:37:31,084 --> 00:37:32,419
ДОВГИЙ ШЛЯХ НАВКОЛО ЗЕМЛІ
МОНГОЛІЯ, 2004
608
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Ми були в Монголії вже майже тиждень.
609
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Чотири-п'ять днів.
610
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Нам було важко,
бо дороги були мокрі й багнисті.
611
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
За день ми проїжджали
по 32 кілометри і...
612
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Хоча ми милувалися
613
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
красою Монголії,
614
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
її дикою природою
615
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
і традиційним життям людей,
616
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
нас засмучувало,
що ми так повільно їдемо,
617
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
треба було проїхати 1 600 км
до Улан-Батора,
618
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
і ми почали думати,
що ніколи туди не доїдемо.
619
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
У нас почалася депресія,
620
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
ми забули про те,
що для нас найважливіше.
621
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Ми вийняли карти, подивилися на них,
622
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
і... І я це сказав.
623
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
Я сказав: «Чарлі, якщо ми повернемо
наліво, через день будемо в Росії
624
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
й повернемося на цю дорогу».
625
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Ми дивилися на цю розвилку.
626
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
І я пригадав розмову з Девідом...
627
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
ПО СУПУТНИКОВОМУ ТЕЛЕФОНУ З КОМАНДОЮ
628
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
Я подзвонив йому і сказав: «Ми думаємо
629
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
повернути наліво й виїхати з Монголії».
Тоді ми б оминули Улан-Батор.
630
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
А Девід емоційно на це відреагував.
631
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Не треба відмовлятися
від улюбленої пригоди.
632
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
Це буває раз у житті.
633
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Я так вважаю.
634
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Щойно він це сказав,
я зрозумів, що це правда.
635
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Але, мабуть, це і є боротьба,
636
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
і ми повинні боротися.
637
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Ми поїхали далі
й дісталися до Улан-Батора.
638
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
ДЕРЖАВНИЙ ПРИТУЛОК
ДЛЯ БЕЗПРИТУЛЬНИХ ДІТЕЙ, УЛАН-БАТОР
639
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Ми з Чарлі відвідали дитячий притулок.
640
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Ми були дуже розчулені.
641
00:38:58,255 --> 00:38:59,339
Я й не думав,
642
00:38:59,423 --> 00:39:01,800
що ці діти такі маленькі.
643
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Там були дворічні дівчатка.
644
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Цього малюка знайшли на вулиці
два тижні тому...
645
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
ДЖАМІЯН
ТРИ РОКИ
646
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
Він розмовляє лише з цією дівчинкою.
647
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Здається, вони рідні душі.
648
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Тоді ми поїхали,
649
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
але я постійно думав
про цю маленьку дівчинку.
650
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
На це пішло два роки,
але врешті ми удочерили Джаміян.
651
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Це одне з тих рішень у житті,
коли думаєш...
652
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
Я згадую про це й думаю:
653
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
«Це...
654
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
усе б змінилося, якби ми зробили так».
655
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Якби ми повернули наліво,
я б її не побачив.
656
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Це просто дивовижно.
657
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Вибачте.
658
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Але це важлива мить.
Дуже важлива мить.
659
00:39:56,688 --> 00:39:57,689
САН-ХОСЕ
КОСТА-РИКА
660
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Після місяців у дорозі
я через кілька днів побачу Джаміян,
661
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
якщо мій мотоцикл вчасно полагодять.
662
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Доставка!
663
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
-Як справи?
-Радий вас бачити.
664
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
-Це Кейлі.
-Вітаю, Кейлі.
665
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Дуже приємно.
666
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Рейчел і Кейлі приїхали
з Harley-Davidson у Мілвокі,
667
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
щоб підготувати мотоцикл.
668
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Розкажіть, що ви робитимете.
669
00:40:20,003 --> 00:40:22,589
Ми знімемо раму і маятник...
670
00:40:22,673 --> 00:40:23,674
КЕЙЛІ
HARLEY-DAVIDSON
671
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
А потім електричний двигун.
672
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Так.
673
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Чорт забирай.
674
00:40:42,818 --> 00:40:43,944
Я вмію їздити на одному колесі.
675
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
РЕЙЧЕЛ
HARLEY-DAVIDSON
676
00:40:45,112 --> 00:40:46,864
Далеко не заїду, але вмію.
677
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Мене це до смерті лякає.
678
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
О боже.
679
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Я ніби спостерігаю, як когось оперують,
і мені подобається.
680
00:41:01,712 --> 00:41:02,713
ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ
681
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Я вражений тим,
як вони його розбирають.
682
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Було цікаво спостерігати,
як розбирають мотоцикл,
683
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
і тепер ми майже всю ніч
684
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
збиратимемо його знову,
685
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
і, надіюся, завтра я зможу їхати.
686
00:41:16,727 --> 00:41:17,728
ЧИРИКІ
ПАНАМА
687
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Юен ремонтує мотоцикл,
688
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
а мені розповіли
про дивовижного чоловіка.
689
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Пачанґа, так. Пачанґа.
690
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Це Пачанґа.
691
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
ПАЧАНҐА
МІСЦЕВИЙ ЖИТЕЛЬ
692
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Йому 85 років,
і він досі їздить на мотоциклі.
693
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
-Ого.
-Так.
694
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Ого! У вас тут такі цікаві речі.
695
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
У мене в дитинстві були такі плакати.
696
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
-Невже?
-Так.
697
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Коли ви полюбили Harley-Davidson?
698
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Мені було 14 років, у мене був дядько.
699
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
У дядька була автомайстерня.
700
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
У нього був Harley,
одна з перших моделей 1940-х років.
701
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Він учив мене кататися на пірсі.
702
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
Відтоді я став фанатом Harley-Davidson.
703
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
-Ого!
-Так.
704
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Яка краса.
705
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Отак. Побачимо, чи заведеться.
706
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
-Слухай.
-Так.
707
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Оце клас.
708
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Хочу теж
їздити на мотоциклі у 85 років.
709
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Ми всю ніч ремонтували мотоцикл.
710
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Так. Поїхали.
711
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Чудовий мотоцикл.
712
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
-Так, друже!
-Як справи?
713
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Погляньте на цей мотоцикл!
714
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Як справи?
715
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Радий тебе бачити.
716
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Їдь... Він там, позаду будинку.
717
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Подивися на мій мотоцикл.
718
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Так. Приїхали.
719
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Це ще одна пригода
серед пригодницьких пригод.
720
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
-Гей!
-Чорт забирай.
721
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Привіт. Як справи?
722
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Я за тобою скучив.
723
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Я не докучатиму їй
своїми батьківськими страхами,
724
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
хай працює в команді й...
725
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
ВІДЕОЩОДЕННИК
726
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Допомагає доктору Карен або Джиммі.
727
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
З мого боку гіперопіки не буде,
728
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
хай вона...
729
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
буде дорослою і...
730
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
Добре знову сісти на мотоцикл,
731
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
і я дуже хочу побачити Джаміян.
732
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк