1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 เราจะขี่มอเตอร์ไซค์ ระยะทาง 20,922 กม. ผ่าน 13 ประเทศ 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 จากอูซัวยา เข้าและออกจากอาร์เจนตินา และชิลี ไปยังทะเลทรายอาตากามา 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 ไปที่ลาปาซ ก่อนจะข้ามทะเลสาบติติกากา 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 เลียบเทือกเขาแอนดีสไปที่โคลอมเบีย ข้ามไปปานามา 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 ผ่านอเมริกากลางและเม็กซิโก ไปถึงลอสแอนเจลิสในอีก 100 วันต่อมา 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 (รัส มัลกิน ผู้กํากับ - โปรดิวเซอร์) 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 เราจะให้กล้องวิดีโอกับพวกเขา 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 พวกเขาจะมีกล้องกับไมค์ ติดบนหมวกกันน็อก 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 เพื่อถ่ายระหว่างเดินทาง 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 นั่นถนนเหรอ โอ้ พระเจ้า 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 (เดวิด อเล็กซาเนียน ผู้กํากับ - โปรดิวเซอร์) 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 มอเตอร์ไซค์คันที่สาม จะเดินทางไปด้วย 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 และคนขี่คือเคลาดิโอ เป็นตากล้อง 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 นอกจากนั้น รัสกับผม จะเดินทางด้วยรถกระบะไฟฟ้าสองคัน 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 รวมทั้งจิมมี่ที่เป็นตากล้อง 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 แอนโทนี่และเทย์เลอร์ จะดูแลด้านโลจิสติก 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 เราจะถ่ายสองคนนั้นจากรถของเรา 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ช่วยประสานงานให้พวกเขาที่ชายแดน 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 แต่นอกจากนั้นแล้ว นักบิดทั้งสองจะเดินทางกันเอง 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 (สนามบินปาสโต โคลอมเบีย) 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 เรารออยู่ที่นี่ มานานกว่าสามชั่วโมงแล้ว 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 และเราเพิ่งได้ยินว่าที่หมายของเรา บัวนาเวนทูรา 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ถูกปิดเพราะมีหมอก 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 มันเลยกระทบกันเป็นทอดๆ 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 เพราะเรือของเราจะออกในอีกสองชั่วโมง 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 ตอนนี้สถานการณ์เลยดูไม่ดีเท่าไหร่ 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 แต่เป็นไปได้ไหมที่จะลงจอด ที่บัวนาเวนทูราแม้จะมีหมอก 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 ไม่มีปัญหาครับ 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - สนามบินเปิดแล้ว - ดีครับ 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 (มาร์ลอน - นักบิน) 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 บัวนาเวนทูราเปิดแล้วเหรอ 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 ใช่ครับ ทุกอย่างโอเคแล้ว 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 ในที่สุดเราก็ได้รับข่าวดี ที่รอคอย 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 แต่เวลามันเฉียดฉิวมาก... 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 โดยเฉพาะเรามีของต้องยกขึ้นยกลง ที่ปลายทางด้วย 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - พร้อมไหมครับ - พร้อมครับ 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 ไปกันเลย 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 (โคลอมเบีย) 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 เราขี่มอเตอร์ไซค์มาไกลมาก จากจุดเริ่มต้น 40 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 แต่ตอนนี้เรามาเจออุปสรรคเล็กน้อย 41 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 ช่องโหว่ดาริเอนไม่มีถนน และขวางเส้นทางของเรา 42 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 ระหว่างอเมริกาใต้กับอเมริกากลาง 43 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 เราไม่มีทางเลือกนอกจากทางอากาศ และทางทะเลเพื่อไปยังปานามา 44 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 (ปานามาซิตี - ช่องโหว่ดาริเอน เวเนซุเอลา - โคลอมเบีย) 45 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 (บาฮียา โซลาโน่ บัวนาเวนทูรา - ปาสโต) 46 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 ชาร์ลีย์กับผมนั่งเครื่องบินลําหนึ่ง พร้อมมอเตอร์ไซค์สามคัน 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 ส่วนรัสกับเดวิดและทีมงาน นั่งอีกลําพร้อมอุปกรณ์ทั้งหลาย 48 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 เราพยายามมองหาเครื่องบินอีกลํา 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 ผมว่าเขาอยู่ข้างบน 50 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 สิ่งที่ผมคิดว่าจะง่ายกลับยาก 51 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 เดี๋ยวนะ 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - เขาอยู่นั่นไง - ไหน 53 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 ทางซ้าย 54 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 เขาอยู่นั่น 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 เฮ้! 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 ว้าว เมื่อกี้ใกล้มากเลย 57 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 น่าตื่นตามากครับที่ได้บิน เหนือป่าโคลอมเบียบนเครื่องบิน 58 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 เหมือนหนังขุมทรัพย์สุดขอบฟ้าเลย 59 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 เจ๋งมาก 60 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 มอเตอร์ไซค์ยังอยู่ในสภาพดี ไม่ล้ม 61 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 นั่นคือช่วงแรกของการเดินทางสามช่วง เพื่อไปถึงปานามา 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 (สนามบินบัวนาเวนทูรา โคลอมเบีย) 63 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 (เรือจะออกใน 45 นาที) 64 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - เอาละ - ได้ 65 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 ขอบคุณครับ 66 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - ใช่ ที่หมายต่อไปคือเรือเฟอร์รี่นะ - โอเค 67 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 (อีก 8,721 กิโลเมตรถึงลอสแอนเจลิส) 68 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 เรากําลังจะเข้าสู่พื้นที่ ที่ลึกและดํามืดที่สุดในโคลอมเบีย 69 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 (แม็กซิม โปรดิวเซอร์ท้องถิ่น) 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 อย่างบัวนาเวนทูรายังมีถนนเชื่อม 71 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 แต่ที่ที่เราจะไป ไม่มีถนนเข้าออกเลย 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 ดังนั้นทางเดียวที่จะไปได้คือทางเรือ 73 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 เรือจะพาเราล่องไปตาม ชายฝั่งทะเลแปซิฟิก 74 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 ผ่านหมู่บ้านที่ห่างไกลจํานวนหนึ่ง ตามเส้นทาง 75 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 ในการเดินทางสองวันไปบาฮียา โซลาโน่ ทางตอนเหนือของโคลอมเบีย 76 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 (บาฮียา โซลาโน่ บัวนาเวนทูรา) 77 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 พวกเขา... พวกเขาเป็นชุมชน ที่ตัดขาดโลกภายนอกแบบสุดๆ 78 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 หลายคนเป็นทาสที่หนีออกมา 79 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 และตั้งชุมชนโดดเดี่ยวเหล่านี้ บนชายฝั่งน่ะครับ 80 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 หาเลี้ยงชีพด้วยการทําไร่และทําประมง 81 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 (บัวนาเวนทูรา โคลอมเบีย) 82 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 ทําไมบัวนาเวนทูรา ยังเป็นพื้นที่ที่ห้ามเดินทางเข้ามา 83 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 โดยเฉพาะพื้นที่ส่วนนี้ เพราะมันเป็นเมืองท่า 84 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 เพราะมันตัดขาดจากโลกภายนอกมากๆ 85 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 มันจึงกลายเป็นศูนย์กลาง สําหรับกิจกรรมกึ่งทหาร 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 สําหรับการซื้อขายยาเสพติด 87 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 และแน่นอนว่า มีความขัดแย้งกับกลุ่มฟาร์กและ... 88 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 และ เอ่อ กลุ่มกองโจรกลุ่มอื่นๆ ที่อยู่แถวนี้ 89 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - มีเรืออยู่ทางโน้น - เราจะลงไปตรงโน้นเหรอ 90 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 ไม่ครับ 91 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 มีเรือข้างล่างโน่น 92 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - นั่นเรือเรา - ล้อกันเล่นรึเปล่า 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - จริงเหรอ - ลํานั้นแหละ ใช่ 94 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 เฮ้ เพื่อน พูดภาษาอังกฤษได้ไหม 95 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 ภาษากัสติยาครับ ลูกพี่ 96 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 จะต้องน่าสนใจมากๆ งานนี้จะต้องน่าสนใจมากๆ 97 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 ลํานี้เหรอ 98 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 นี่มันซากเรือ 99 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 เราจะเอารถลงไปได้ยังไง 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 (ดานี) 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 ว้าว 102 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 เหมือนมีคนอาศัยอยู่บนเรือ 15 คน 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 คนเยอะมากเลย 104 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ไม่น่าใช่เรือของเรานะ 105 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 มันดูไม่น่าจะออกทะเลได้ 106 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 ไม่เห็นเหมือนในรูป 107 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 ไม่ ไม่เหมือน 108 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 ไม่ใช่เรือลํานี้เหรอ 109 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 เดินไปๆ 110 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 นี่คงไม่ใช่เรือเราหรอกนะ 111 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - อะไร - มันไม่ตรงปก 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 ในรูปมันเรือลําโน้นต่างหาก 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 ลําโน้นน่ะ ลําสีเขียวแน่ๆ 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 พวกเขาเตรียมอาหารไว้ให้เราแล้ว 115 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 ใช่ 116 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - ตกลงลํานี้ใช่ไหม - นี่เรือเรา 117 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 นี่เรือเราเหรอ 118 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 ก็ได้ 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 มันโทรมมากเลยนะ 120 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 ไม่ได้พูดเล่น โทรมสุดๆ 121 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 เราจะต้องอยู่บนเรือลํานี้สองวัน 122 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 มันจะมีทั้งตัวเรือด แมลงสาบ เห็บหมัด หนู... 123 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 ใช่ เดี๋ยว เราขวางทางเขา มันจะลงไป... 124 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 ใช่ พวกเขาจะขนมอเตอร์ไซค์ลง 125 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 เหมือนมัดมือชก ประมาณนั้น 126 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 เราพยายามต่อรอง ให้ได้เรือที่ดีกว่านี้ 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 เปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 คุณพระช่วย! 129 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 โอ้ ไม่นะ เขาเข็นรถผมคนเดียว มันหนักจะตาย 130 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 ผมคิดว่าพวกเขาเคยแต่เข็นสกูตเตอร์ 131 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 ไม่รู้ว่าพวกเขาเคยเข็น ฮาร์เลย์-เดวิดสันลงเรือบ้างไหม 132 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 (อีก 15 นาทีเรือจะออก) 133 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 เหตุผลที่พวกเขารีบ เป็นเพราะระดับน้ํากําลังลด 134 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 และถ้าเราขนมอเตอร์ไซค์ลงเรือไม่ได้ เรือก็ออกไม่ได้ 135 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 จะลงไปแล้ว 136 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 ลงเรือกันเถอะ 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 พวกเขามีปัญหาในห้องเครื่อง 138 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 ลงมาดูสิ 139 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 คุณจะต้องไม่เชื่อแน่ 140 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 พวกเขามีปัญหากับแบตเตอรี่ ต้องปัญหานี้ด้วยเนอะ 141 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 แบตเตอรี่ 142 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 พวกเขาสตาร์ทเครื่องยนต์หลักไม่ติด 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 ถ้าคุณมองลงไป คุณจะเห็นแบตเตอรี่ตรงนั้น 144 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 มันทําหน้าที่สตาร์ทเครื่องยนต์หลัก 145 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 ติดแล้วครับ... เครื่องยนต์ติดภายใน... 146 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 แป๊บเดียวเอง สตาร์ทติดแล้ว 147 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 เป็นสัญญาณที่ดี 148 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 ผมชอบที่พวกเขายืมแบตเตอรี่ มาจากเรือลําโน้น... 149 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - เพื่อจัมป์ไฟ - เพื่อจัมป์ไฟเรือลํานี้ 150 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 ซิอูดัด มูติส นูกี โชโก เปลี่ยน 151 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 วุ่นวายมากครับ 152 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 ผมชอบเสียงเอะอะจ้อกแจ้กนี่มากเลย เยี่ยมเลยใช่ไหม 153 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 นี่... นี่ดูดีนะ 154 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 เห็นด้วย ขึ้นมาเลย มาสิ 155 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 ช็อตนี้ถ้าอยู่ในทะเลคงถ่ายไม่ได้ 156 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 จริง 157 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 ว้าว ดู... ดูนกบินเหนือคลื่นสิ 158 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 เรือประมงแล่นผ่านอยู่ไกลๆ ว้าว 159 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - กัปตันครับ เรือพร้อมออกแล้ว โอเค - ดี 160 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 ถอนใบเรือ กางสมอ ยกกราบเรือ 161 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 โอเค ผมจะไปกราบเรือครับ 162 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 เอาเจมส์ เมสันกับโจรสลัดมารวมกัน 163 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 ดูสิ เรือกําลังออกๆ 164 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 (กล้องไดอะรี่) 165 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 นี่ห้องผมครับ 166 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 มีเตียงสามชั้น ทางนี้ 167 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 อีกสามชั้นทางนี้ 168 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 ผมจะพยายามนอนที่ชั้นกลาง 169 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 แต่ผมดันเลือกห้องเดียวที่ไม่มีพัดลม 170 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 แถมยังอยู่ติดกับ... ท่อไอเสีย 171 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 บ้ามากเลยใช่ไหมล่ะ 172 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 โอ้ ตายแล้ว น่าอร่อยมาก 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 โอ้ พระเจ้า อร่อยจริงๆ 174 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 ปลาสดมาก 175 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - ใช่ เยี่ยมไปเลย - ใช่ 176 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 มีอีกเหรอครับ 177 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - มีความสุขจัง ชอบมาก - งั้นเหรอ 178 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 ใช่ 179 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - ใช่ อร่อยมาก ดีจริงๆ - สุดยอดไปเลยนะ 180 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 ใช่ ชาร์ลีย์ บูร์แมน 181 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - เขาอยู่ในห้อง - ว่าแต่... 182 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 คุณเป็นไงบ้าง 183 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 สบายดี ใช่ 184 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 เหมือนคุกนิดๆ นะ 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 ก็มิน่าล่ะดูคุ้นๆ 186 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 ให้อารมณ์เหมือนคุกใช่ไหมล่ะ 187 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 เหมือนจริงๆ 188 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 ผมจะไปเข้าห้องน้ํา 189 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 อ้อ โอเค 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 ถึงจะเสียงดัง แต่ก็ปลอดภัย 191 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 ถึงแล้วครับ 192 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 (กล้องไดอะรี่) 193 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 ห้องน้ําทํางานอย่างนี้ครับ 194 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 ผมเดาว่ามันปั๊มป์น้ําทะเล เข้ามาตลอดเวลา และ เอ่อ... 195 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 ตรงนี้คือ... 196 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 ผมควรปิดกล้องแค่นี้ก่อน 197 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 เจอกันสัปดาห์หน้าใน Long Way Up ดูว่าเราจะรอดไปถึงท่าเรือไหมนะครับ 198 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 อรุณสวัสดิ์ครับ 199 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 (กล้องไดอะรี่) 200 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 ผมนอนไม่ค่อยหลับเท่าไหร่ 201 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 ผมนอนไหลไปไหลมาทั้งคืน บนเตียงนี้ 202 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 วิวเช้านี้ของผมครับ 203 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 มหาสมุทรกว้างใหญ่ไพศาล 204 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 เวลานั่งเรือลําเล็กออกไปในทะเล เราจะมองไม่เห็นฝั่ง 205 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 แล้วจู่ๆ เราก็รู้สึกว่าเราตัวจ้อยมาก 206 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 ต้องใช้เวลาทําความคุ้นเคย หนึ่งหรือสองวันถึงจะเดินบนเรือได้ 207 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์! 208 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 ผมถือกาแฟไว้ในมือหนึ่ง 209 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 พอก้าวออกมาตรงทางเดิน ผมไหลไปแบบนี้ 210 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 แล้วผมก็ร้อง... 211 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 และผมทําไม่หกสักหยด 212 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 ผมชอบเรือลํานี้ครับ 213 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 อาหารทําสดใหม่ทุกวัน มีปลาเป็นหลัก 214 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 เธอหัวเราะเยาะผม เพราะผมไม่อยากกินปลา 215 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 ผมรู้ ผมแค่ไม่อยากกินปลาเป็นมื้อเช้า 216 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - คุณไม่กินเหรอ - ไม่ละ ผมไม่หิว 217 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 ขอบคุณมากครับ 218 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 ลูกเรือหลายคนบนเรือลํานี้ ใช้เวลาทั้งชีวิตวัยผู้ใหญ่ในทะเล 219 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 มันเหมือน... เหมือนแหล่งกําเนิดชีวิตครับ 220 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 (พาโบล - วิศวกร) 221 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 เรารู้สึกเช่นนั้น เมื่อเรามาใช้ชีวิตแบบนี้ 222 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 เราจะผูกพันกับทะเลมาก จนไม่อยากไปไหนอีก 223 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 ทะเลเป็นสิ่งที่พิเศษมาก... สําหรับผม 224 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 ผมทําอาชีพนี้มาตั้งแต่ยังหนุ่ม 225 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 (ฮวน - ลูกเรือ) 226 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 เราโตมากับชาวประมง 227 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 ผมกับพี่น้องตกปลามาตั้งแต่เด็ก 228 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 มันคืออาชีพผมครับ 229 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 วันที่ 16 มกราคมนี้ ผมจะอายุ 85 ปี 230 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 เย้! 231 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 เรือลํานี้น่ารักมากครับ 232 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 เมื่อไรก็ตามที่มีคนพูดว่า อย่าไปที่นั่นเลย 233 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 มันมักจะกลายเป็นที่ที่ดีที่สุด 234 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 เราเลยเดินทางครั้งนี้กันไง เพื่อสิ่งนี้ เพราะงี้ผมถึงชอบมาก 235 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 เพราะเรามีโอกาสได้ขึ้นเรือ และอยู่กับคนเหล่านี้ และ... 236 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 มันแค่บ้ามากครับ สนุกมาก 237 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 ดูแผ่นดินนั่นสิ โอ้ พระเจ้า ผมรักแผ่นดิน 238 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 พื้นที่ตามแนวชายฝั่งนี้ ส่วนใหญ่ไม่มีคนอยู่อาศัย 239 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 แต่ก็มีหมู่บ้านอยู่ประปราย 240 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 เราเลยขอลงไปดู 241 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 สง่างามสุดๆ 242 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 พ่อครัวแม่ครัวมักจะแวะที่นี่ เพื่อซื้อของตุนสําหรับแต่ละทริป 243 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 เสื้อผมมีฮูดไหม อ้อ มีนี่นา 244 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ที่นี่เรียกว่าเขตโชโก 245 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 และดูเหมือนจะเป็นสถานที่ ที่เฉอะแฉะที่สุดบนโลก 246 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 หมู่บ้านที่เราจะแวะไปชื่อว่านูกี 247 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 (นาฮียา โซลาโน่ - นูกี บัวนาเวนทูรา) 248 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 บ้ามากเลยใช่ไหม กลาง... 249 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 กลางพื้นที่ชายฝั่งทะเล ยังมีชุมชนตั้งอยู่ 250 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 ผมว่าที่นี่ไม่มีถนน ไปไหนมาไหนต้องใช้เรือ 251 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - นี่ เอากล้วยไหม - เอา ซื้อเลย 252 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 ว้าว ถนนหลัก 253 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 (นูกี - โคลอมเบีย) 254 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 สวัสดีครับ 255 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 (ฮาร์เลย์-เดวิดสัน) 256 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 ร้านคุณสวยมากครับ บูเอโนๆ 257 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 ผมชอบรูปหัวกะโหลกไขว้ คาบบุหรี่ 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 รู้ไหม ตอนเรากลับไปขึ้นเรือ... เรามี... 259 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 เราไม่มีผ้าขนหนูใช่ไหม 260 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 ใช่ ผมไม่มีผ้าขนหนู ใช่ 261 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 งั้นไปซื้อผ้าขนหนูกันเถอะ 262 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 กราเซียส ขอบคุณครับ 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 (นูกี - โชโก) 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 265 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 ชอบจัง ชอบที่นี่จัง 266 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 ผมชอบสีสัน... สีสันของทุกอย่างที่นี่ 267 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 ที่นี่เรามีทุกอย่างเลยครับ ทุกอย่าง 268 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 (อามารัลเดส - ชาวไร่) 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 ถ้าปลูกหน่อกล้วยลงดิน 270 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 หกเดือนต่อมา มันก็พร้อมที่จะเก็บเกี่ยว 271 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 อยากได้ปลาก็ไปที่น้ํา 272 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - ขอบคุณครับ - ยินดีครับ 273 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 ที่นี่น่าเดินเล่นนะ 274 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 ผู้คนเป็นมิตร 275 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 และแตกต่างจากที่เราเคยเห็นมา 276 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 ให้บรรยากาศแบบอาโฟรคาริบเบียน ประมาณนั้น 277 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 ดูนี่สิ 278 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 (ซาทูริโอ - ชาวบ้าน) 279 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 อะไรน่ะ เหล้าเถื่อนเหรอ 280 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - เหล้าครับ - เหล้าอะไรครับ 281 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 วิชี่ 282 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - วิชี่ - นี่คือเหล้าจากอ้อย 283 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - จริงเหรอ ขอดมหน่อยๆ - ดมเลยๆ 284 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 แล้วคุณจะไม่เห็นผมไปสัปดาห์นึง 285 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 ข่าวดีก็คือเขาไม่ได้ดื่มเลย ส่วนข่าวร้าย... 286 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 โอ้ คุณพระ 287 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - แรงไปหน่อย ใช่ - แรงมาก 288 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 ผมดีใจที่ได้ลงจากเรือ 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 คุ้มค่ามากที่ได้เห็นเมืองนี้ คุ้มจริงๆ 290 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 พร้อมไหม ทุกคน 291 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 ฮาร์เลย์-เดวิดสัน คิดออกว่าผมต้องใช้อะไหล่ส่วนไหน 292 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 แต่ทางที่เร็วที่สุดในการไปเอาอะไหล่ คือส่งมอเตอร์ไซค์ไปคอสตาริกา 293 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 ไม่ใช่ปานามา 294 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 เมื่อเราไปถึงปามานา... 295 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 ผมจะไปกับมอเตอร์ไซค์บนรถบรรทุก เพื่อเอาไปคอสตาริกา 296 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 โอเค 297 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 ผมอยากจัดการมอเตอร์ไซค์ของผมเอง 298 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 แต่คุณเดินทางในปานามาแทนเราสองคนได้ 299 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 ได้ ฟังดูเข้าท่า 300 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 ผมจะคิดถึงคุณน่ะสิ 301 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 ผมจะคิดถึงคุณเหมือนกัน 302 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - แต่มันจะเป็นการผจญภัยที่ดี - อะไรน่ะ 303 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 เราเช่าเครื่องบินขนส่ง ชื่อแอนโทนอฟ 304 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 ซึ่งจะพามอเตอร์ไซค์ของเรา ไปเมเดยินก่อน แล้วค่อยไปปานามา 305 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 (คอสตาริกา - ปานามา - โคลอมเบีย บาฮียา โซลาโน่ - เมเดยิน) 306 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 และจากที่นั่น ผมต้องพามอเตอร์ไซค์ของผมไปคอสตาริกา 307 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 เพื่อใส่อะไหล่ของฮาร์เลย์ 308 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 และหวังว่าจะได้นํามอเตอร์ไซค์ กลับลงถนนอีกครั้ง 309 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 (ซานโฮเซ ข้ามชายแดน) 310 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 (บาฮียา โซลาโน่ โคลอมเบีย) 311 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 ตีห้า เราเพิ่งถึงท่าครับ อากาศร้อนและเหนียวตัวมากเลยเนอะ 312 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 แอนโทนอฟเป็นแค่เครื่องบินส่งสินค้า 313 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 ไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งคน โดยเฉพาะต่างชาติเพื่อข้ามชายแดน 314 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 มันจะขนมอเตอร์ไซค์ตรงไปปานามาซิตี 315 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 และผมอยากเอามอเตอร์ไซค์ ไปคอสตาริกาให้เร็วที่สุด 316 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 ดังนั้นผมจะดูว่า ผมนั่งแอนโทนอฟไปด้วยได้ไหม... 317 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 ลงจอดที่เมเดยิน บอกลาคุณ แล้วก็เดินทางต่อไปปานามาซิตี 318 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - เป็นไปได้ไหม - เดี๋ยวก็รู้ครับ 319 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - โอเค - ใช่ 320 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 เยี่ยมเลย! 321 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - โคลอมเบีย! - โคลอมเบีย เรามาถึงแล้ว 322 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 (สนามบินบาฮียา โซลาโน่ โคลอมเบีย) 323 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - ลํานั้นเหรอ - ไม่นะ 324 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 โอ้ พระเจ้า มีเครื่องบินจอดหัวทิ่มอยู่ 325 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 เครื่องบินเราควรจะอยู่ที่นี่ 326 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 แต่เพราะเรายังไม่จ่ายค่าเครื่อง มันก็เลยยังไม่มาด้วยซ้ํา 327 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 เราพยายามจะจัดการเรื่องนี้อยู่ 328 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 ใช่ 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 เอามอเตอร์ไซค์ลงแล้ว 330 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 มันจะปลอดภัยที่นี่ เราให้ตํารวจเฝ้าเอาไว้ 331 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 อุปกรณ์ทั้งหลายจะถูกขนเข้าไปในนั้น ขนกันเกือบหมดแล้ว 332 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 (บาฮียา โซลาโน่) 333 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 และเรามีเวลาว่าง จนกว่าเครื่องบินจะมา 334 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 เรามีเวลาทําอะไรก็ได้ ประมาณสองชั่วโมง 335 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 พี่รู้ พี่รู้ว่าน้องเป็น 336 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 เป็นของคนใหม่ 337 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 แต่คืนนี้น้องเป็นของพี่ 338 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 คืนนี้น้องเป็นของพี่ 339 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 เพราะมาก 340 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 หมดไปแล้วสองนาที ยังเหลืออีกหนึ่งชั่วโมง 58 นาที 341 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 โชคดีที่มีชายหาดอยู่ไม่ไกล 342 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 (เอล แวลเล โคลอมเบีย) 343 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 สุดยอดมากที่ได้มายัง พื้นที่ห่างไกลของโคลอมเบีย 344 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 ผมอยากกลับมาที่นี่อีกแน่ๆ 345 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 มีข่าวจากแอนโทนอฟไหม มันออกมาหรือยัง 346 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 ยัง ขอผมเช็กก่อน 347 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 มันควรจะมาถึงที่นี่... 348 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - สองชั่วโมงก่อนใช่ไหม - สามชั่วโมงก่อน 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 เครื่องบินมาแล้วครับ ดังนั้นเราต้องรีบไปกัน 350 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 (แอนโทนอฟ 26 บี) 351 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 ใช่ โอเค เรามีทางลาด 352 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 เรากําลังผ่อนคลายกันอยู่ ดื่มเบียร์บนหาด พูดคุยหยอกล้อกัน 353 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 แป๊บเดียวแอนโทนอฟก็มาถึงแล้ว 354 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 ถ้าบอกกันก่อน เราจะได้มาก่อนเวลา แต่ช่างเถอะ 355 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 แก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 356 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 ใช่ 357 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 ผมยังไม่รู้ว่าวันนี้ผมจะ ได้รับอนุญาตให้ไปถึงปลายทางได้ไหม 358 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - ถ้าเรารีบกันหน่อยก็ดี - เป็นไปได้ไหม 359 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 เป็นไปได้ครับ 360 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 เขาต้องได้รับอนุญาตจากโบโกตา ยิ่งเราออกเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 ผมชอบเครื่องบินลํานี้ 362 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 มันเป็นวิศวกรรมโซเวียตของแท้ 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 ปล่อยระเบิด 364 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 นี่เป็นสุดยอดเครื่องบิน ของรัสเซีย 365 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 ตลกดีที่มันไม่ได้รับอนุญาต ให้บินบนน่านฟ้ายุโรปหรืออเมริกา 366 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 มันทําให้เราเข้าใจเลยใช่ไหม 367 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 นี่ของคุณค่ะ เพราะคุณจะเดินทางเอง กับมอเตอร์ไซค์สามคัน... 368 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 แยกกัน 369 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 ทันทีที่เราไปถึง ฉันคิดว่าคุณ... คุณจะอยู่กับมัน 370 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 (มาเรีย กาบริเอลา โปรดิวเซอร์ท้องถิ่น) 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 คุณต้องผ่าน ตม. อะไรแบบนั้น 372 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 และเสื้อตัวนี้จะทําให้คุณไม่หลงทาง คิดว่านะคะ 373 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 ผมจะกรอกเอกสารที่ ตม. กับมอเตอร์ไซค์พวกนี้ 374 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 แล้วทันทีที่... เอกสารผ่านเรียบร้อยแล้ว 375 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 เราจะเดินทางต่อไปปานามาซิตี คืนนี้เลย 376 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 (สนามบินเมเดยิน โคลอมเบีย) 377 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 อย่าร้ายสิ 378 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 ทบทวนกันนะ ผมอยู่ที่นี่... 379 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - ใช่ ผม... ใช่ - กับพวกคุณ 380 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 เราอยู่จนกว่า เอกสารที่ ตม. จะเรียบร้อย 381 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 แค่ตรง ตม. เท่านั้น ที่คุณต้องไปคนเดียว 382 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - โอเค ดี - ไปกันเถอะ ยวน 383 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 เรามีเวลา 40 นาที ที่จะผ่าน ตม. ให้ได้ 384 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 พวกเขาเอาขึ้นรถบัส 385 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 เกิดอะไรกับมอเตอร์ไซค์ 386 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 ต้องยกลงแล้วทําเรื่องผ่าน ตม. ไหม 387 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 ใช่ครับ 388 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 ต้องยกลงทั้งสามคัน แล้วยกกลับมาขึ้นเครื่องใหม่เหรอคะ 389 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 พรุ่งนี้ครับ 390 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 พรุ่งนี้เหรอ 391 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 พรุ่งนี้เหรอคะ 392 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 ไปตอนนี้ไม่ได้เหรอ 393 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 โอเค ขอผมคุยกับพวกเขา 394 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 เดาว่าคืนนี้ผมคงไม่ได้ไปไหน 395 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 แย่จัง 396 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - คุณอุตส่าห์พร้อมจะไป - นั่นสิ 397 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 แบบว่า "บายนะ ทุกคน โอเค ไว้เจอกัน" 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 ผมรู้ ผมบอกลาทุกคนแล้ว เขินเลยครับ 399 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 (เมเดยิน โคลอมเบีย) 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 ผมมาที่นี่คนเดียว เหงาจัง 401 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 (กล้องไดอะรี่) 402 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 เป็นวันแรกที่ผมตื่นขึ้นมา ในโรงแรมข้างสนามบิน 403 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 เราเดินเอกสาร สําหรับมอเตอร์ไซค์ไปเมื่อคืน 404 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 หลังจากไม่ได้รับอนุญาต ให้นํามอเตอร์ไซค์ไปต่อยัง... 405 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 ปานามาซิตี 406 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 ผมบอกลาหนุ่มๆ เมื่อคืนนี้ 407 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 และรู้สึกแปลกๆ ที่... 408 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 ต้องอยู่คนเดียว 409 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 วันนี้ผมน่าจะไปถึงปามานาซิตี 410 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 และจากที่นั่น ผมจะขับรถยาวไปคอสตาริกา 411 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 เพื่อเอาอะไหล่ในซานโฮเซ 412 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 (ซานโฮเซ - ปานามาซิตี - เมเดยิน) 413 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 คืนนี้ชาร์ลีย์กับทีมงาน จะนั่งเครื่องบินโดยสารไปปานามาซิตี 414 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 จากนั้นเขาจะขี่มอเตอร์ไซค์ของเขา ไปคอสตาริการะหว่างที่ผมซ่อมรถ 415 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 (คอสตาริกา - ปานามา - ข้ามชายแดน) 416 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 (สนามบินเมเดยิน โคลอมเบีย) 417 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 ใช่ หวังว่าคืนนี้ คุณจะไปเกือบถึงชายแดนคอสตาริกา 418 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - ใช่ - ใช่ 419 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 ถ้าทุกอย่างราบรื่นนะ ไม่รู้สิ 420 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 เรื่องพวกนี้ มักจะใช้เวลานานกว่าที่เราคิด 421 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 อย่างเมื่อคืนนี้ เราคิดว่ามันจะ... 422 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 เรานึกว่าเราจะได้ขึ้นเครื่อง ไฟลท์หกโมงครึ่ง แต่... 423 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 ใช่ 424 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 ไง ยวน 425 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - โกดังเก็บสินค้าใช่ไหม - ผิดที่ ใช่ 426 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 อยู่นี่ไง 427 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 มอเตอร์ไซค์อยู่ในนี้ครับ 428 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 พวกนักบินมาถึงแล้ว 429 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 ลูกเรือทั้งหมดก็มาถึงแล้ว 430 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 แค่ต้องให้เจ้าหน้าที่ยาเสพติด เช็กมอเตอร์ไซค์ 431 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 แล้วเราจะมุ่งหน้าไปปามานาซิตีกัน 432 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 ผมกําลังดูหมาตัวนี้ทําหน้าที่ของมัน 433 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 น่าทึ่งมากครับที่เห็นมันดมกลิ่น ทุกซอกทุกมุมของมอเตอร์ไซค์ 434 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 แล้วมุดเข้าดมล้อกับเครื่องยนต์ 435 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 ดมทั่วเลย 436 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 แถมมันไม่เล่นกับ ลามะหัวเราะของเคลาดิโอด้วย 437 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 ผมคิดว่าตํารวจ เจ้าหน้าที่ยาเสพติด 438 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 พอใจที่... ไม่มียาเสพติด ในมอเตอร์ไซค์หรือในกระเป๋า 439 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 พวกเขาก็เลยห่อมันไว้ 440 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 และตอนนี้ผมต้องเอาพาสปอร์ต ไปแสตมป์ในสนามบิน 441 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 ทางเดียวที่ผมจะบินข้ามชายแดน พร้อมของอย่างถูกกฎหมายได้ 442 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 ก็คือผมต้องกลายเป็นลูกเรือ อย่างเป็นทางการ 443 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 (ยวน แม็คเกรเกอร์) 444 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 ผมมีบัตรผ่านด้วยครับ 445 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 ตอนนี้ผมเป็นลูกเรือ ของเครื่องบินลํานี้อย่างถูกต้องแล้ว 446 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 เครื่องบินแอนโทนอฟ 447 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 ผมเป็นสมาชิกลูกเรืออย่างเป็นทางการ 448 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 เป็นสมาชิกลูกเรือ เป็นผู้ดูแลสินค้า 449 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 ขอบคุณครับ 450 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 ติดเครื่องยนต์ และเราจะเดินทางกัน 451 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 ผมตื่นเต้นจริงๆ ที่จะได้ นํามอเตอร์ไซค์ไปซานโฮเซและเดินทางต่อ 452 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 แต่ผมเสียดายที่ต้องพลาด ส่วนที่เหลือของโคลอมเบียและปานามา 453 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 โชคดีนะ ยวน 454 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 ก่อนออกจากโคลอมเบีย 455 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 ผมอยากเที่ยวให้ทั่วๆ เมเดยิน 456 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 เราจะไปไหนกันครับ 457 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 เราจะไปโคมูนา 13 กันค่ะ เป็นหนึ่งในย่าน 458 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 ที่เคยอันตรายมากๆ ในยุค 1980 459 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 เป็นตัวอย่างของความเปลี่ยนแปลง ใน "วัฒนธรรมยาเสพติด" 460 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - ตลอดกาล - ครับ 461 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 ตอนที่พวกเขาลงทุนกับ โครงสร้างพื้นฐานของเมือง... 462 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 (เมเดยิน) 463 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 มันเปลี่ยนความคิดคน 464 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 ในย่านนี้และทุกๆ ที่ 465 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 ผมได้ยินมาว่าเขต 13 เป็นพื้นที่ต้องห้าม 466 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 ตอนที่พาโบล เอสโคบาร์มีอํานาจ 467 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 ช่วงปลายปี 2002 ตํารวจบุกเข้ามา พร้อมรถถังเพื่อเคลียร์พื้นที่ 468 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 และในที่สุดการต่อสู้ก็จบลง 469 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 ผมก็ทําได้นะถ้าผมต้องการ 470 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 ตอนนี้มันกลายเป็น สถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยม 471 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 มีคนหลั่งไหลเข้ามาดูภาพเขียนฝาผนัง งานศิลปะและสัญลักษณ์แห่งความหวัง 472 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 นี่เป็นหนึ่งในภาพกราฟิตี้ ที่สําคัญที่สุดในพื้นที่ค่ะ 473 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 ภาพเขียนนี้ เป็นตัวแทนช่วงเวลาสําคัญ... 474 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 (เอสกราฟฟ์ - ศิลปิน) 475 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ในโคมูนา ปฏิบัติการออริออน 476 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 เป็นหนึ่งในปฏิบัติการทางทหาร ที่ใหญ่ที่สุดในเมเดยิน 477 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 โดยเฉพาะในพื้นที่ของเรา และตามถนนที่พวกคุณไปเที่ยวกันมา 478 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 ว้าว สวยมากครับ 479 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 เนินตรงนี้ชันมาก ดังนั้นเพื่อเป็นการช่วยย่านแห่งนี้ 480 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 เลยมีการติดตั้งบันไดเลื่อน เพื่อให้ผู้คนขึ้นลงบ้านได้ 481 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 บันไดไฟฟ้า 482 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 เป็นบันไดไฟฟ้าที่ไม่เหมือนที่ไหน ในโลกเพราะติดตั้งในย่านแบบนี้ 483 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 ในสลัมแบบนี้ 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 นี่ดึงดูดให้นักท่องเที่ยวเดินทางมา 485 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 ใช่ครับ 486 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 (อาร์นัลโด - มัคคุเทศก์) 487 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 ผมเดาว่า มันช่วยเปลี่ยนแปลงชุมชน 488 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 เพราะมันนําเม็ดเงินเข้ามาในชุมชน 489 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 - ใช่ครับ ถูกต้องเลย - ว้าว 490 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 บิล คลินตันเคยมาที่นี่ ตอนเขามาเยือนโคลอมเบีย 491 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 เป็นประธานาธิบดีอเมริกาคนเดียว ที่เคยมา 492 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 จากเมือง ที่เคยอันตรายที่สุดแห่งหนึ่งในโลก 493 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 กลายเป็นตัวอย่างที่ยิ่งใหญ่ สําหรับพวกเราชาวโคลอมเบียทุกคน 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 ฉันเชื่อจริงๆ ว่า... 495 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 (สนับสนุนศิลปะ...) 496 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 การลงทุนในศิลปะและวัฒนธรรม สามารถเปลี่ยนแปลงสังคมได้ 497 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 นี่คือหลักฐานค่ะ 498 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 (สนามบินปานามาซิตี ปานามา) 499 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 เป็นการต้อนรับสู่อเมริกากลาง ที่เปียกมากครับ 500 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 เราจะลําเลียงมอเตอร์ไซค์ ลงไปยังแท่นพ่วง 501 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 จากนั้นพวกเขาจะนํามันไปที่ ตม. บนแท่นพ่วงนี้ 502 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 ผมไม่ยักกะรู้ 503 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 ฝนตกแต่ว่าร้อนอบอ้าวสุดๆ เลยครับ 504 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 มอเตอร์ไซค์คุณไปแล้วนะ ชาร์ลีย์ ผมทําอะไรไม่ได้แล้ว 505 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 ผมทําทุกอย่างเพื่อมันไปแล้ว รู้ไหม 506 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 ชาร์ลีย์ 507 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 ผมโอเค ผมเพิ่งผ่าน ตม. มาได้ ออกมาแล้ว 508 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 ผมต้องทําเรื่องผ่าน ตม. แต่ผมต้องเป็น... 509 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 ผมต้องกลายเป็นลูกเรือ อย่างเป็นทางการของเครื่องบินลํานี้ 510 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 ผมมีตราของตัวเองด้วยแหละ 511 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 ใช่ เรียบร้อยดี มอเตอร์ไซค์อยู่ในสภาพดี 512 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 ผมอยากเอามอเตอร์ไซค์ไป ให้เร็วที่สุด 513 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 ช่างจะได้ซ่อมมันซะที 514 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 ผมต้องเดินทาง 804 กิโลเมตร เพื่อไปหาวิศวกรของฮาร์เลย์ 515 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 ซึ่งผมหวังว่า จะซ่อมให้มันวิ่งได้เหมือนเดิม 516 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 (ปานามาซิตี ปานามา) 517 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 วันนี้ระหว่างที่ยวน มุ่งหน้าไปคอสตาริกา 518 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 ผมมาถึงปานามาซิตี 519 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 ผมไปรับมอเตอร์ไซค์ของผม และวางแผนจะเที่ยวให้ทั่วๆ 520 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 โดยเฉพาะคลองที่นี่ ซึ่งมีชื่อเสียงมาก 521 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 ว้าว 522 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 เบ้อเริ่มเลย 523 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 มโหฬารจริงๆ 524 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 คลองนี้เป็นทางลัด สําหรับเรือ 525 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 ในการข้ามจากทะเลแปซิฟิก ไปยังแอตแลนติก 526 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 (ปานามาซิตี กาตันล็อกส์ - มิราฟลอเรสล็อกส์) 527 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 (ทะเลคาริบเบียน มหาสมุทรแปซิฟิก) 528 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 ผมทึ่งมากครับ 529 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 ตอนที่เรามาที่สะพานตรงนี้ แล้วเห็นสถานที่แห่งนี้ 530 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 มันอึ้งทึ่งไปเลย 531 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 (อิลยา เอสปีโน เด มาร็อตตา คลองปานามา) 532 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 ใช่ค่ะ มันน่าทึ่งมาก 533 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 เรือผ่านได้กี่ลําครับ 534 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 โอเค ล็อกพวกนี้ถูกออกแบบมา ให้เรือใหญ่ผ่านได้มากสุด 14 ลํา 535 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 แต่ต้องจ่ายเท่าไหร่ 536 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 เรือขนตู้สินค้าแบบนั้น ถ้าขนเต็มลําก็ 1.2 ล้านดอลลาร์ค่ะ 537 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - สําหรับเรือขนตู้สินค้า - ล้านสองสําหรับเที่ยวเดียวเหรอ 538 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - ใช่ค่ะ เที่ยวเดียว - เที่ยวเดียว 539 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 มันทําเงินให้ปานามาอย่างมหาศาล 540 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 เลยมีการสร้างล็อกพวกนี้ขึ้น เพื่อเพิ่มศักยภาพในการรับ 541 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 และเปิดทําการในปี 2016 ลงทุนไป 5,500 ล้านดอลลาร์ 542 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 นี่คือผลงานคุณตั้งแต่ต้น 543 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 ฉันเป็นหนึ่งในสี่คน ที่นําโปรเจ็กต์นี้ค่ะ 544 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 ต่อมาในปี 2012 ฉันได้เป็น หัวหน้าวิศวกรนําการก่อสร้าง 545 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 มันเยี่ยมมากค่ะ 546 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 คุณเป็นแรงผลักดัน ให้ผู้หญิงเข้าสู่ธุรกิจนี้ยังไงครับ 547 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 มีบางคนไม่เชื่อมั่น กับการที่ฉันได้ตําแหน่งนี้ 548 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 ฉันเลยซื้อหมวกกันน็อกสีชมพูมา 549 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 จากนั้นหมวกกันน็อกสีชมพู ก็โด่งดังมาก 550 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 ไม่ใช่ความตั้งใจเลยค่ะ ฉันแค่อยากจะบอกคนพวกนี้ว่า 551 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "เฮ้ ฉันเป็นผู้หญิง ฉันทํางานนี้ได้" 552 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 ตอนนี้มีการเคลื่อนไหวขนาดใหญ่ 553 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 ในการสนับสนุนให้ผู้หญิง พยายามไต่เต้าในหน้าที่การงาน 554 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 มีงานวิจัยหลายชิ้นที่พิสูจน์ว่า 555 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 เวลามีความหลากหลายในกลุ่ม ผู้มีอํานาจตัดสินใจธุรกิจจะรุ่งเรือง 556 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 จะเกิดอะไรขึ้นครับ 557 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 นั่นแปลว่าประตูจะเปิดออกค่ะ 558 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 และเรือเดินสมุทรลํานี้ จะผ่านไปยังส่วนต่อไป 559 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 คุณเห็นไหมคะว่าตอนนี้ ระดับน้ําเท่ากันทั้งสองฝั่ง 560 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 ว้าว ว้าว! 561 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - โอ้ พระเจ้า ใหญ่มาก! - ใช่! 562 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 ใช้หลักการเดียวกันกับ ล็อกดั้งเดิมเลยค่ะ 563 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 ว้าว 564 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 ดิสนีย์! 565 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 สวัสดีครับ สวัสดี หนูน้อย 566 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 พวกคุณมาจากไหนกัน 567 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - ลอนดอนครับ - จากลอนดอนเหรอ 568 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 ว้าว โอเค 569 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 คุณเดินทางรอบโลกอีกแล้วเหรอ 570 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 ครับ เรากําลังถ่าย Long Way Up 571 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 ใช่ เดินทางด้วยมอเตอร์ไซค์ไฟฟ้า 572 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - เชื่อไหมล่ะ - เจ๋งมากเลย 573 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 แค่เสียบไฟ 574 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 เป็นสถานที่ที่เหลือเชื่อ และผู้หญิงคนนั้นก็สุดยอด 575 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 แต่ผมยังไม่เสร็จธุระกับคลองนี้ครับ 576 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 มีบางอย่างที่ผมอยากทํา มานานมากแล้ว 577 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 พ่อผมเคยถ่ายหนังที่นี่ เรื่อง The Tailor of Panama 578 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 นําแสดงโดยเพียร์ซ บรอสแนน กับเจมี่ ลี เคอร์ติส 579 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 และมีฉากหนึ่ง... 580 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 เขาว่ายในคลองนี้ และมีเรือขนาดใหญ่แล่นผ่าน 581 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 และผมบอกว่า "พ่อ ฟังนะ ผมจะไปปานามา" 582 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 พ่อบอกว่า "งั้นแกต้องถ่ายช็อตนี้อีกรอบ" 583 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 เราเลยมาที่นี่ครับ และดูสิ แค่... 584 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 อะไรอยู่ข้างหลังผม 585 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 รู้ไหม แค่... ผมไม่รู้ 586 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 เบ้อเริ่มเลยใช่ไหมล่ะ 587 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 อย่าแตกตื่น ชาร์ลีย์ 588 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 เพื่อพ่อนะครับ 589 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 ขอบคุณที่เป็นพ่อของผม 590 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 และเป็นแรงบันดาลใจ ให้ผมเป็นนักผจญภัยและเป็นนักเดินทาง 591 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 ได้มาจากพ่อเต็มๆ 592 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 โอเค 593 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 โอ้ พระเจ้า! 594 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 ไม่นึกว่าจะโดน 595 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 (ปุนตาเรนัส - คอสตาริกา) 596 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 ผมสงสัยว่า ชาร์ลีย์เป็นยังไงบ้างในปานามา 597 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 ผมรู้ว่าเขาจะไปเยี่ยม สถานที่ที่พ่อเขาเคยถ่ายหนัง 598 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 แต่ผมกําลังผจญภัยเบาๆ ของผมเอง ผ่านคอสตาริกา 599 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 และผมคิดถึงครอบครัวของผมด้วย 600 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 คุณช่างห่างไกลจากผม 601 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 คุณอยู่ไกลจนผมมองไม่เห็น 602 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 ผมอยากไปให้ถึงซานโฮเซเร็วๆ 603 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 ไม่ใช่แค่เพื่อซ่อมมอเตอร์ไซค์ เพราะผมจะไปเจอจาเมียน ลูกสาวผมด้วย 604 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 ผมเล่าเรื่องนี้เป็นบางครั้ง 605 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 เพราะมันเป็นการตัดสินใจ ที่เปลี่ยนแปลงชีวิตผมเลย 606 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 และไม่ใช่แค่ชีวิตผม แต่ชีวิตของจาเมียน 607 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 ชีวิตของครอบครัวผม พี่สาวของเธอ และแม่ของเธอด้วย 608 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 (Long Way Round มองโกเลีย ปี 2004) 609 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 ตอนที่เราอยู่ในมองโกเลีย เราอยู่ที่นั่นหนึ่งสัปดาห์แล้ว 610 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 เราอยู่ที่นั่นสี่หรือห้าวันแล้ว 611 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 และเราลําบากกันมาก เพราะมันทั้งเปียก ทั้งเละเทะ 612 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 เราเดินทางกันได้แค่วันละ 32 กม. และ... 613 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 แม้ในขณะเดียวกัน 614 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 เราจะเห็นความงดงามของมองโกเลีย 615 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 และความเวิ้งว้างห่างไกล ของชีวิตที่นั่น 616 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 และวิถีชีวิตของผู้คนที่นั่น 617 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 เรายังหงุดหงิด กับระยะทางที่เราเก็บได้อีกด้วย 618 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 ตอนนั้นเรากําลังไปอูลานบาตาร์ ซึ่งต้องเดินทางอีก 1,600 กม. 619 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 และเราเริ่มรู้สึกเหมือน มันไม่ถึงซะที 620 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 เราเกิดความรู้สึกท้อแท้ 621 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 จนมองไม่เห็นว่า สิ่งสําคัญคืออะไร ประมาณนั้นครับ 622 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 เรากางแผนที่กัน แล้วก็คิดว่า 623 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 ผมบอกว่า ดูสิ 624 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 ผมบอกว่า "ชาร์ลีย์ ถ้าเราเลี้ยวซ้าย เราจะไปถึงรัสเซียภายในหนึ่งวัน 625 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 และเรากลับขึ้นถนนเส้นนั้น บนแผนที่ได้" 626 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 เราลังเลว่า จะไปทางซ้ายหรือตรงไป 627 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 และผมจําได้ว่าโทรหาเดวิด... 628 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 (โทรศัพท์หาทีมสนับสนุน) 629 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 เขารับโทรศัพท์ ผมเลยบอกว่า "ฟังนะ เราคิดว่า 630 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 จะเลี้ยวซ้ายและออกจากมองโกเลีย" และเราคงไม่ได้ไปอูลานบาตาร์ 631 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 เดวิดเตือนสติผมทันทีเลยครับ 632 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 อย่าพลาดสิ่งที่คุณรัก ในการเดินทางครั้งนี้ 633 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 เพราะนี่เป็นประสบการณ์ ครั้งเดียวในชีวิต ดังนั้น... 634 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 ผมพูดแค่นี้แหละ 635 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 พอเขาพูดกับผมแบบนั้น ผมรู้เลยว่าเขาพูดถูก 636 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 แต่ประเด็นก็คือ มันลําบากเหลือเกิน 637 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 แต่เราแค่ต้องทนลําบากต่อไป 638 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 เราไปต่อครับ เราไปจนถึงอูลานบาตาร์ 639 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 (ที่พักพิงของรัฐบาล สําหรับเด็กยากไร้ อูลานบาตาร์) 640 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 และชาร์ลีย์กับผม ไปเยี่ยมที่พักพิงเด็กแห่งหนึ่ง 641 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 และเราสะเทือนใจกันมาก 642 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 ผมไม่ได้เตรียมใจเลยว่า 643 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 เด็กๆ ที่นั่นเด็กกันมากแค่ไหน 644 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 มีเด็กผู้หญิงอายุสองขวบ 645 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 แล้วก็มีเด็กตัวน้อยคนนี้ ที่มีคนพบเจอเมื่อสองสัปดาห์ก่อน... 646 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 (จาเมียน อายุสามขวบ) 647 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 เธอยอมพูดกับ เด็กผู้หญิงอีกคนเท่านั้น 648 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 และพวกเขาดูผูกพันกัน 649 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 เราจากมาในวันนั้น 650 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 แต่ผมหยุดคิดถึง เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นไม่ได้ 651 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 มันใช้เวลาเกือบสองปี แต่ในที่สุดผมก็รับเลี้ยงจาเมียน 652 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 เป็นการตัดสินใจครั้งหนึ่งในชีวิต ที่ผมคิดว่า... 653 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 พอมองย้อนกลับไป 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "นั่นคงจะ... 655 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 นั่นคงจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ถ้าเราทําอย่างนั้น" 656 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 และถ้าเราเลี้ยวซ้าย ผมคงไม่ได้เจอเธอ รู้ไหม 657 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 ดังนั้นมันน่าทึ่งมากๆ 658 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 ขอโทษครับ 659 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 แต่มันเป็นช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่ เป็นช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่ ก็ตลกดี 660 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 (ซานโฮเซ - คอสตาริกา) 661 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 หลังเดินทางมาหลายเดือน ผมจะได้เจอจาเมียนในอีกไม่กี่วัน 662 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 ถ้าผมซ่อมรถเสร็จทันเวลานะ 663 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 ส่งของครับ! 664 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - เป็นไงบ้างครับ - ยินดีที่ได้เจอคุณครับ 665 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - นี่เคลี - สวัสดีครับ เคลี เป็นไงบ้าง 666 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 ยินดีที่ได้รู้จัก 667 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 เรเชลกับเคลีเดินทางมาจาก ฮาร์เลย์-เดวิดสันในมิลวอกี 668 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 เพื่อซ่อมมอเตอร์ไซค์ 669 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 บอกหน่อยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 670 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 เราจะเอาโครงออก เอาสวิงอาร์มออก... 671 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 (เคลี ฮาร์เลย์-เดวิดสัน) 672 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 จากนั้นก็แยกมันออกจากอุปกรณ์ไฟฟ้า 673 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 ครับ 674 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 ให้ตายสิ 675 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 ผมขี่จักรยานล้อเดียวได้นะ 676 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 (เรเชล ฮาร์เลย์-เดวิดสัน) 677 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 ขี่ได้ไม่ไกลนัก แต่ก็ขี่ได้ 678 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 กลัวแทบตาย 679 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 โอ้ พระเจ้า 680 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 ผมรู้สึกเหมือนกําลังดูการผ่าตัด และผมชอบมาก 681 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 ผมประทับใจมากครับ ที่มันถูกแยกเป็นส่วนๆ 682 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 น่าทึ่งมาก ที่เห็นมันถูกแยกออกเป็นชิ้นๆ 683 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 และตอนนี้เราจะทํางานจนดึกดื่น 684 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 เพื่อประกอบรถเข้าด้วยกัน 685 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 และหวังว่า พรุ่งนี้มันจะพร้อมวิ่งอีกครั้ง 686 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 (ชิกิรี - ปานามา) 687 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 ระหว่างที่ยวนกําลังซ่อมรถ 688 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 มีคนเล่าเรื่องชายที่พิเศษมากๆ ให้ผมฟัง 689 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 ปาชังกา ใช่ ปาชังกา ปาชังกา 690 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 เชิญพบกับปาชังกา 691 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 (ปาชังกา - คนท้องถิ่น) 692 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 เขาอายุ 85 ปี และยังขี่มอเตอร์ไซค์อยู่ 693 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 - ว้าว - ใช่ 694 00:41:32,576 --> 00:41:33,577 (ฮาร์เลย์-เดวิดสัน) 695 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 ว้าว คุณมีของเจ๋งๆ ทั้งนั้นเลย 696 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 ผมจําโปสเตอร์พวกนี้ได้ สมัยผมยังเด็ก 697 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - จริงเหรอ - ครับ 698 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 คุณเริ่มชอบฮาร์เลย์-เดวิดสัน ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 699 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 ตอนผมอายุ 14 ผมมีลุงคนหนึ่ง 700 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 เขามีร้านมอเตอร์ไซค์ 701 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 และเขามีฮาร์เลย์-เดวิดสันอยู่คันนึง แต่เป็นฮาร์เลย์คันแรกๆ ยุค 1940 702 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 เขาสอนให้ผมขี่ไปที่ท่าเรือ 703 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 นับจากวันนั้น ผมก็ติดใจฮาร์เลย์-เดวิดสันครับ 704 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 - ว้าว! - ใช่ 705 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 สวยชะมัดเลยครับ 706 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 ดูมันสิ ดูซิว่าจะสตาร์ทติดไหม 707 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 (ฮาร์เลย์-เดวิดสัน) 708 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 - ฟังนะๆ ฟังนะๆ - โอเค 709 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 ผมชอบครับ ชอบครับ 710 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 ผมหวังว่า ผมจะทําแบบนี้ได้ตอนอายุ 85 711 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 พวกเขาซ่อมมอเตอร์ไซค์ ตลอดทั้งคืน 712 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 เอาละ กลับสู่ถนนกัน พวก 713 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 มอเตอร์ไซค์คันนี้เจ๋งจริงๆ 714 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - ไง พวก! - เป็นไงบ้าง พวก 715 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 ดูสิ ดูมอเตอร์ไซค์คันนี้สิ 716 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 พวกคุณเป็นไงกันบ้าง 717 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 ดีใจที่ได้เห็นหน้าคุณ 718 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 ขี่อ้อมไปข้างหลัง แล้วไปจอดหลังตึก 719 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 ไม่มีทางไม่เห็นมอเตอร์ไซค์ผมแน่ 720 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 อ้อ ใช่ เจอแล้ว 721 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 มีการผจญภัยซ้อนการผจญภัย และซ้อนการผจญภัยอีก 722 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - เฮ้! - ให้ตายสิ 723 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 เอาละ พวก เป็นไงบ้าง 724 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 คิดถึงคุณจัง 725 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 ผมจะต้องเลิกเป็นพ่อที่กังวล 726 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 และปล่อยให้เธอทําความรู้จักกับทีมงาน และปล่อยให้เธอ... 727 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 (กล้องไดอะรี่) 728 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 ช่วยหมอแคเรน หรือช่วยจิมมี่ หรือช่วยใครก็ตาม 729 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 และผมแค่ต้องไม่ทําตัวเป็นพ่อมากนัก 730 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 ผมจะต้องปล่อยให้เธอ... 731 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 เป็นผู้ใหญ่และแบบว่า... 732 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 ดีจังที่ได้กลับมาขี่มอเตอร์ไซค์อีก 733 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 ผมตั้งตารอที่จะได้เจอจาเมียน 734 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี