1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Долгий путь на север
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем на байках
21 000 километров через 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом до Ла-Пас,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии,
в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку, Мексику,
будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога? Боже мой!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с операторами Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
АЭРОПОРТ ПАСТО
КОЛУМБИЯ
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Мы ждем тут
уже больше трех часов,
23
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
и вот услышали,
что город прилета, Буэнавентура,
24
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
закрыт из-за тумана.
25
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Это запускает эффект домино:
26
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
наш корабль уходит через два часа.
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Так что выглядит всё сейчас не очень.
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
Но с таким туманом
в Буэнавентуре сесть можно?
29
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Без проблем.
30
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
- Да, там открыто.
- Класс.
31
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
МАРЛОН
ПИЛОТ
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
Так Буэнавентура открыта?
33
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Да, всё в порядке.
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Наконец-то хорошие вести,
35
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
но время на исходе...
36
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
особенно с учетом погрузки тут
и разгрузки там.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
- Готовы?
- Да, сэр.
38
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Поехали.
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
КОЛУМБИЯ
40
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
Мы со старта
много проехали на байках,
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
а тут как на стену натолкнулись.
42
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
Из-за бездорожья в Дарьенском разрыве
43
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
не проехать
из Южной Америки в Центральную.
44
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
Попасть в следующую страну, Панаму,
можно только по воздуху и морю.
45
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
ПАНАМА — ДАРЬЕНСКИЙ РАЗРЫВ —
ВЕНЕСУЭЛА — КОЛУМБИЯ
46
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
БАИЯ-СОЛАНО — БУЭНАВЕНТУРА — ПАСТО
47
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Мы с Чарли одни на самолете
с тремя байками,
48
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
а Расс, Дэвид и команда
со всем оборудованием — на другом.
49
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Ищем второй самолет.
50
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Думаю, он должен быть там.
51
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Я думал, будет легко,
но оказалось сложно.
52
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Погодите-ка.
53
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- Вот и он.
- Где?
54
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Слева.
55
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Вот и он.
56
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Эй!
57
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Ух, было близко.
58
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
Круто пролететь на двух самолетах
над колумбийскими джунглями.
59
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Прямо «В поисках утраченного ковчега».
60
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Очень здорово.
61
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Байки все целы, не упали.
62
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Так, это был первый из трех
отрезков пути до Панамы.
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
АЭРОПОРТ БУЭНАВЕНТУРЫ,
КОЛУМБИЯ
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ КОРАБЛЯ
65
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
- Ладно.
- Да.
66
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
67
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
- Следующая остановка — паром?
- Ага.
68
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8 286 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
69
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Сейчас мы едем в настоящую глухую,
страшную Колумбию.
70
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
МАКСИМ,
МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
71
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Буэнавентура
связана дорожным сообщением,
72
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
а мы едем туда,
где буквально дорог нет.
73
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Туда — только по воде.
74
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
Корабль пойдет
вдоль побережья Тихого океана,
75
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
мимо нескольких одиноких деревень
76
00:05:15,649 --> 00:05:18,402
и за два дня доставит нас в Баию-Солано
в северной Колумбии.
77
00:05:18,485 --> 00:05:19,570
БАИЯ-СОЛАНО — БУЭНАВЕНТУРА
78
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
Они... живут очень обособленно,
79
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
многие из них — беглые рабы,
80
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
которые основали
изолированные поселения на побережье,
81
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
жили земледелием и рыболовством.
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
БУЭНАВЕНТУРА,
КОЛУМБИЯ
83
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Буэнавентура до сих пор
в черном списке для туристов?
84
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Да, это особый
портовый город,
85
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
тут живут очень обособленно.
86
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Тут базировались
вооруженные формирования,
87
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
наркокартели,
88
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
и, ясное дело, были конфликты
с революционными войсками и другими...
89
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
э-э, партизанскими группами
в этих местах.
90
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
- Там корабли.
- Нам туда?
91
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Нет.
92
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Вон корабль.
93
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
- Вот наш.
- Шутишь.
94
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
- Серьезно?
- Вот. Да.
95
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Эй, друг.
Говоришь по-английски?
96
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Испанский, братишка.
97
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Будет очень интересно.
Интересное будет... дельце.
98
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Вот это?
99
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Это же развалина.
100
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Как нам туда втиснуться?
101
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
ДАНИ
102
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Ух ты.
103
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
На корабле еще человек 15 живет.
104
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Так много.
105
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Это не может быть наш.
106
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Он не выглядит годным для плавания.
107
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
На фотографиях был другой.
108
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Нет, не этот.
109
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Это не корабль вашей мечты.
110
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Ищите дальше, проехали.
111
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Это не наш, да?
112
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- Что?
- На фото был другой.
113
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Тот, что с фото, вон там.
114
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Вон там. Зеленый, точно.
115
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Они уже для нас еду готовят.
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Да.
117
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
- Этот, да?
- Это наш корабль.
118
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Это наш корабль?
119
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Ладно.
120
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
Бывалый корабль.
121
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Кроме... кроме шуток.
Старый бывалый корабль.
122
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Мы должны на нем два дня провести.
123
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Тут наверняка есть клопы,
тараканы, клещи, крысы...
124
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Ах, да. Мы мешаем. Тут...
125
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Да. Они уже байки грузят.
126
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Словно всё уже решено.
127
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Мы пытаемся договориться
о корабле получше.
128
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Так, обратного пути нет.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Господи!
130
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
О нет! Он один катит мой байк.
Он очень, очень тяжелый.
131
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Они привыкли управляться со скутерами.
132
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Не знал, что они могут
провернуть такое с Харлеями.
133
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ КОРАБЛЯ
134
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Они торопятся потому, что вода уходит.
135
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Не погрузим байк — не выйдем в море.
136
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Поехали.
137
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Давайте садиться?
138
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
Там сложности в машинной отсеке.
139
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Тебе стоит взглянуть.
140
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Ты не поверишь.
141
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
Тут проблема с батареей,
которая всё питает.
142
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
О, батареи.
143
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Ох, не могут запустить
главный двигатель.
144
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Загляни вниз, увидишь батарею.
145
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
С ее помощью они запустили
главный двигатель.
146
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
И он завелся... Двигатель завелся...
147
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
По щелчку, завелся.
148
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Что ж, хороший знак.
149
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Мне понравилось, что им
одолжили батарею с того корабля...
150
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
- Чтоб прикурить.
- ...чтоб прикурить свой.
151
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis.
Nuquí, Chocó. Прием.
152
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Шумно.
153
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Люблю, когда голоса и грохот. Класс?
154
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Выглядит... славно.
155
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Ты прав. На борт, давай.
156
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Такой план на море не снять.
157
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Правда.
158
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Ух ты, смотрите...
птицы пролетают над волнами.
159
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
А вот рыбак плывет вдалеке. Ух ты!
160
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Капитан, корабль готов, сэр.
- Хорошо.
161
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Поднять паруса, отдать носовой,
отдать кормовые.
162
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Пойду травить конец, сэр.
163
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Что-то среднее
между Джеймсом Мейсоном и пиратом.
164
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Смотрите. Мы отплыли, отплыли!
165
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
ВИДЕОДНЕВНИК
166
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Это моя каюта.
167
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Три койки тут.
168
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
И три тут.
169
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Попробую прикорнуть на средней,
170
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
но я выбрал
единственную каюту без вентилятора
171
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
и рядом с... выхлопной трубой.
172
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Славно, да?
173
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Боже. Какая вкуснятина.
174
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Господи, правда потрясающе.
175
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
Серьезно. Свежайшая рыба.
176
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
- Да, здорово.
- Да.
177
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Еще рыба?
178
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
- Я в восторге.
- Да?
179
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Да.
180
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
- Да, изумительно. Очень вкусно.
- Потрясающе.
181
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
О да, Чарли Бурман.
182
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
- Вот и он.
- К слову...
183
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Как ощущения?
184
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Очень хорошо. Да.
185
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Немного на тюрьму похоже.
186
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Да. Я тоже заметил сходство.
187
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Тюремный стиль, да?
188
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Точно.
189
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Пойду в уборную.
190
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Давай.
191
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Шумный, но надежный корабль.
192
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Ну вот.
193
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
ВИДЕОДНЕВНИК
194
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Вот это уборная.
195
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Думаю, они просто всё время
закачивают морскую воду...
196
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
А на этом...
197
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Я вас ненадолго покину.
198
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
В продолжении «Долгого пути
на север», вы узнаете, добрались ли мы.
199
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Доброе утро.
200
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
ВИДЕОДНЕВНИК
201
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Спал я неважно.
202
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Я всё время скатывался... с койки.
203
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Вот мой вид с утра.
204
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Огромный безмерный океан.
205
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Выходишь в море на маленьком судне
и больше не видишь берег,
206
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
чувствуешь себя таким маленьким, да?
207
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Всегда день-два уходит,
чтобы привыкнуть к морю.
208
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
- Доброе.
- Утро!
209
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
У меня кофе в руках,
210
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
я шел по коридору вот так.
211
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Меня вот так качало.
212
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Но я не капли не пролил.
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Мне нравится плыть.
214
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Еда — супер, готовят свежее.
В основном, конечно, рыбу.
215
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Она надо мной смеется.
Я не захотел рыбу.
216
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Понимаю. Просто не могу
спозаранку рыбу есть.
217
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
- Не будешь?
- Нет, спасибо.
218
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Muchas gracias.
219
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Многие из этих моряков
провели всю жизнь в море.
220
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Это как... источник жизни.
221
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
ПАБЛО,
МЕХАНИК
222
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Это та часть жизни, без которой
223
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
ты потом не можешь обходиться.
224
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Для меня море... нечто особенное.
225
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Я тут работаю с юности.
226
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
ХУАН,
ЧЛЕН ЭКИПАЖА
227
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Мы росли с рыбаками.
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,810
Мы с братьями рыбачили.
229
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Это моя работа.
230
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
А 16 января мне будет 85.
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Да!
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Это славный корабль.
233
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Всегда, когда куда-то нельзя,
234
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
там оказывается здорово.
235
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
Вот ради этого
мы и путешествуем. Вот что мне дорого.
236
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Когда еще окажешься в одной лодке
с такими людьми...
237
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
С ума сойти. Класс.
238
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Смотрите, земля!
Боже, я люблю сушу!
239
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Почти всё побережье необитаемо,
240
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
но в паре мест есть деревушки,
241
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
мы спросили, можно ли туда заехать.
242
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Грациозен как газель.
243
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Корабельные коки пополняют тут
свои припасы.
244
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
У меня есть капюшон? Да, есть.
245
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Это так называемый район Чоко,
246
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
явно, чуть ли не самое
мокрое место в мире.
247
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
Деревня, куда мы направляемся,
называется Нуки.
248
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
БАИЯ-СОЛАНО — НУКИ — БУЭНАВЕНТУРА
249
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
С ума сойти, да? Прямо посреди...
250
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Поселение прямо в прибрежной полосе.
251
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Не думаю, что тут есть дороги.
Все плавают на лодках.
252
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
- Хочешь?
- Да, давай.
253
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Вот это авеню.
254
00:16:41,752 --> 00:16:42,794
НУКИ,
КОЛУМБИЯ
255
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola.
256
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
Отличный магазин. Bueno, bueno.
257
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Мне нравится,
череп с костями и сигареткой во рту.
258
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Мы когда на корабль вернемся...
У нас есть...
259
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Полотенец нет, а?
260
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Нет. У меня нет полотенца.
261
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Ну, может, стоить купить полотенец.
262
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Спасибо, друг.
263
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
НУКИ,
ЧОКО
264
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
- Hola.
- Hola.
265
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Мне нравится. Какое место!
266
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Какие краски... Какое всё красочное.
267
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Здесь у нас всё есть. Всё.
268
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
АМАРАЛЬДЕС,
ФЕРМЕР
269
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Сунешь в землю банановый побег,
270
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
через шесть месяцев
можно собирать урожай.
271
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
А в воде водится любая рыба.
272
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
- Gracias, señor.
- Bueno.
273
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Было здорово тут пройтись.
274
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Столько приветливых людей,
275
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
они совершенно особенные.
276
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Что-то есть в них афро-карибское, да?
277
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Смотрите-ка.
278
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
САТУРИО,
МЕСТНЫЙ
279
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Это что? Самогон?
280
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
- Это алкоголь.
- Какой?
281
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Вичи.
282
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
- Вичи.
- Из тростника.
283
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
- Да? Понюхаем? Давайте.
- Понюхайте.
284
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Меня неделю не увидите.
285
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
Хорошо, что он ни капли не выпил.
Плохие...
286
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Господи боже.
287
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
- Пробирает. Да.
- Крепкий.
288
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Рад, что мы сошли на сушу.
289
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Городок стоило посетить, а? Точно.
290
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Готовы, ребят?
291
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
Harley-Davidson решили,
что нужно для моего байка,
292
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
но быстрее всего –
отправить запчасти в Коста-Рику,
293
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
не в Панаму.
294
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Как доберемся до Панамы...
295
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
Я поеду с байком в кузове
на грузовике в Коста-Рику.
296
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Ладно.
297
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Хочу присмотреть за своим байком,
298
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
посмотришь Панаму за двоих.
299
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Да, звучит... Звучит неплохо.
300
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Буду скучать.
301
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Я тоже.
302
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
- Это будет приключение.
- Это что?
303
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Мы зафрахтовали
грузовой самолет «Антонов»,
304
00:19:43,517 --> 00:19:45,894
он отвезет байки в Медельин,
а потом в Панаму.
305
00:19:45,978 --> 00:19:46,979
КОСТА-РИКА — ПАНАМА — КОЛУМБИЯ
БАИЯ-СОЛАНО — МЕДЕЛЬИН
306
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
А оттуда я повезу байк в Коста-Рику,
307
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
заберу и поставлю запчасти,
308
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
и, надеюсь, он снова будет на ходу.
309
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
САН-ХОСЕ,
ГРАНИЦА
310
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
БАИЯ-СОЛАНО,
КОЛУМБИЯ
311
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
Сейчас 5:00 утра. Только причалили.
Очень жарко и липко, да?
312
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
«Антонов» — грузовой самолет,
313
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
на нем нельзя возить пассажиров
через границу.
314
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Он с байками летит прямиком в Панаму,
315
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
я хочу как можно скорей
забрать свой в Коста-Рике.
316
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Посмотрим,
пустят ли меня в «Антонов»...
317
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
Сядем в Медельине, попрощаемся,
а я дальше — в Панаму.
318
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
- Похоже на правду?
- Посмотрим.
319
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
- Ладно.
- Да.
320
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Отлично!
321
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
- Колумбия!
- Колумбия, мы едем!
322
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
АЭРОПОРТ БАИЯ-СОЛАНО,
КОЛУМБИЯ
323
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
- Он?
- Нет.
324
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Боже, это упавший самолет.
325
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
Наш должен быть тут,
326
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
но раз мы еще не заплатили,
он даже не взлетел.
327
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Мы сейчас это решаем.
328
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Да.
329
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Байки выгрузили.
330
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Они в безопасности,
под охраной полиции.
331
00:21:11,355 --> 00:21:14,107
Остальное сгружают туда.
Всё должно быть там...
332
00:21:14,191 --> 00:21:15,192
БАИЯ-СОЛАНО
333
00:21:15,275 --> 00:21:18,278
...и по сути мы свободны
до прилета самолета.
334
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Можем убить пару часов.
335
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Знаю, знаю, ты
336
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
С кем-то другим
337
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Но сегодня — со мной
338
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Этой ночью — со мной
339
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Как мило.
340
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Так, две минуты убили,
до отлета еще 58.
341
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
К счастью, пляж недалеко.
342
00:22:05,701 --> 00:22:08,829
ЭЛЬ-ВАЛЬЕ,
КОЛУМБИЯ
343
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
В этих удаленных
уголках Колумбии здорово.
344
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Хочу сюда вернуться.
345
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Что слышно про «Антонов»? Взлетел?
346
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Нет, как раз занимаюсь.
347
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
А он не должен тут быть...
348
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
- уже два часа?
- Три.
349
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
Самолет приземлился, поехали.
350
00:22:50,287 --> 00:22:51,580
АНТОНОВ-26В
351
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Так, есть пандус.
352
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Мы отдыхали,
дурачились и пили пиво на пляже.
353
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
А вот уже и «Антонов» тут.
354
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Могли бы и раньше приехать,
но уж ладно.
355
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Тут ничего не поделаешь.
356
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Так.
357
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Не знаю, смогу ли сегодня
проделать весь путь.
358
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
- Лучше поспешить.
- Можем?
359
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Можем.
360
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Ему нужно разрешение из Боготы.
Надо скорей взлетать.
361
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Славный самолет.
362
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
Старой советской закалки.
363
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Сбросить бомбы.
364
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Лучший у русских.
365
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
Забавно, что им нельзя
летать в Европе и Америке.
366
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
О многом говорит, да?
367
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Это вам, раз вы летите один
с тремя байками.
368
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
...отдельно.
369
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Как только прибудем, думаю...
вы останетесь с ними.
370
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
МАРИЯ-ГАБРИЭЛА,
МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
371
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Пройдете таможню и всё такое.
372
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
С этим жилетом вы не затеряетесь.
373
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Я займусь документами на въезд...
374
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
а потом, как всё закончу,
375
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
ночью двину в Панаму.
376
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
АЭРОПОРТ МЕДЕЛЬИНА,
КОЛУМБИЯ
377
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Не надо.
378
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Я расскажу, что и как...
379
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
- Так, я...
- С ребятами.
380
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Мы будем рядом,
пока ты не закончишь с таможней.
381
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
Сам пройдешь
иммиграционный контроль.
382
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
- Так, ладно.
- Давай, Юэн.
383
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
У нас 40 минут на таможню.
384
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Погрузят в автобус.
385
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Что с байками?
386
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Выгружать для таможни?
387
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Конечно.
388
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Все три выгрузить, а потом загрузить?
389
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Завтра.
390
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Завтра?
391
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Сейчас не улетим?
392
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Так, я с ними поговорю.
393
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Похоже, я сегодня не лечу.
394
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Щелчок по носу.
395
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
- Настроился.
- Да.
396
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Уже всем сделал ручкой.
397
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Знаю, со всеми простился. Неловко.
398
00:25:54,221 --> 00:25:57,975
МЕДЕЛЬИН,
КОЛУМБИЯ
399
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Ну вот я один. Tout seul.
400
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
ВИДЕОДНЕВНИК
401
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Вот я проснулся в отеле
прямо у аэропорта,
402
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
где мы вчера оформляли
все документы на байки,
403
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
после того как нас
не пустили дальше в...
404
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
Панаму.
405
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Я вчера попрощался с ребятами,
406
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
странное чувство, остался...
407
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
совсем один.
408
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Я должен сегодня добраться до Панамы,
409
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
а оттуда поеду до самой Коста-Рики,
410
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
заберу запчасти Харлея в Сан-Хосе.
411
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
САН-ХОСЕ — ПАНАМА — МЕДЕЛЬИН
412
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Сегодня Чарли с ребятами
полетит коммерческим рейсом в Панаму,
413
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
и поедет на байке до Коста-Рики.
пока я чиню свой.
414
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
КОСТА-РИКА — ПАНАМА — ГРАНИЦА
415
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
АЭРОПОРТ МЕДЕЛЬИНА,
КОЛУМБИЯ
416
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Да, надеюсь, ты сегодня будешь рядом
с границей с Коста-Рикой.
417
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
- Да.
- Да.
418
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Если получится...
419
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Всегда дольше, чем думаешь.
420
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Как вчера, мы думали...
421
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Думали,
успеем на самолет в 18:30, но...
422
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Да.
423
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Эй, Юэн.
424
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
- Грузовой терминал, нет?
- Не то место, да.
425
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Вот и мы.
426
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Байки пройдут тут.
427
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Вот пилоты приехали.
428
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Весь экипаж.
429
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Надо чтобы наркоконтроль
проверил байки,
430
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
и мы отправимся в Панаму.
431
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Смотрю, как ищейка работает.
432
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Удивительно, как она обнюхивает
каждый винтик
433
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
засовывает нос
под все колеса и двигатель.
434
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Везде.
435
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
И собака не захотела играть
со смеющейся ламой Клаудио.
436
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Думаю, полицейский из наркоотдела
437
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
доволен... наркотиков нет ни в байках,
ни в сумках,
438
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
так что их запаковывают.
439
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Теперь мне надо
на паспортный контроль в аэропорт.
440
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Единственный законный способ
перелететь с грузом через границу —
441
00:28:00,639 --> 00:28:02,558
это стать членом экипажа.
442
00:28:02,641 --> 00:28:03,642
ЮЭН МАКГРЕГОР
443
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Только получил документы,
444
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
я правомерный член экипажа
на этом рейсе.
445
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
На «Антонове».
446
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Я официально член экипажа.
447
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Просто член экипажа.
Отвечаю за груз.
448
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
449
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Запустим двигатели и полетим.
450
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Очень хочу отвезти байк в Сан-Хосе
и вернуться на дорогу,
451
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
но обидно пропускать
остаток Колумбии и Панамы.
452
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Удачи, Юэн.
453
00:28:52,941 --> 00:28:54,151
До отъезда из Колумбии
454
00:28:54,234 --> 00:28:56,612
хочу взглянуть на Медельин.
455
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Куда направляемся?
456
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
В Коммуну 13,
это один из районов,
457
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
в котором было очень опасно в 1980-х.
458
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
Это пример
изменений в наркокультуре...
459
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
- к лучшему.
- Точно.
460
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
И того, как в результате
инвестиций в инфраструктуру...
461
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
МЕДЕЛЬИН
462
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
...изменилось мировоззрение
463
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
жителей и всех вокруг.
464
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Мне говорили, что Район 13
был запретной зоной,
465
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
когда там заправляли типы
вроде Пабло Эскобара.
466
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
В конце 2002 полиция
ввела в район танки,
467
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
и бои наконец прекратились.
468
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Я бы мог, если бы захотел.
469
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Теперь сюда ездит много туристов,
470
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
люди съезжаются смотреть мурали,
стрит-арт и символы надежды.
471
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Это один из самых значимых
граффити в районе.
472
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
На мурале воплощен
переломный момент
473
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
ЙЕСГРАФФ, ХУДОЖНИК
474
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...в жизни коммуны, операция «Орион».
475
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Это была одна из крупнейших
военных операций тут в Медельине,
476
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
особенно тут, в нашем районе
и на улицах, где вы были.
477
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Ух ты, сказка.
478
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Холмы тут такие крутые,
что для облегчения жизни
479
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
в районе поставили эскалаторы,
чтобы люди могли попасть домой.
480
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Электрические лестницы,
481
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
ни в одном подобном месте
в мире таких нет.
482
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
В трущобах, фавелах.
483
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
И это привлекло туристов.
484
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Да.
485
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
АРНАЛЬДО,
ГИД
486
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
И это, видимо,
помогло общине,
487
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
потому что привело сюда деньги.
488
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
- Да, именно.
- Ух ты.
489
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Известно, что Билл Клинтон
был тут во время визита в Колумбию.
490
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Единственный американский президент.
491
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Такой путь
от опаснейшего города в мире
492
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
до такого – это значимый пример
для всех колумбийцев.
493
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Я искренне верю...
494
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
ПОДДЕРЖИТЕ ИСКУССТВО...
495
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...вложения в искусства и культуру
меняют общество.
496
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Вот доказательство.
497
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
АЭРОПОРТ ПАНАМЫ,
ПАНАМА
498
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Центральная Америка
приветствовала меня дождем.
499
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
Байки сгрузят по пандусу
на эти паллеты
500
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
и на них повезут на таможню.
501
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Не знал, что так будет.
502
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Ужасно мокро, жарко и липко.
503
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Вон твой байк, Чарли.
Ничего не могу поделать.
504
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Сделал всё, что мог, понимаешь?
505
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Чарли?
506
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Я в порядке, только что вышел, прошел.
507
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Мне надо было пройти
иммиграционный контроль...
508
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Меня пришлось оформлять
как члена экипажа.
509
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Так что у меня теперь бейдж.
510
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Да, всё хорошо. Все байки целы.
511
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Хочу отвезти свой на место
как можно скорее,
512
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
чтобы починили.
513
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
До механиков Harley
ехать около 800 км,
514
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
надеюсь, они приведут его в чувства.
515
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
ГОРОД ПАНАМА,
ПАНАМА
516
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Пока Юэн едет в Коста-Рику,
517
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
я приехал в Панаму.
518
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Забрал свой байк
и собираюсь осмотреться.
519
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Особенно интересует знаменитый канал.
520
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Ух ты.
521
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Вот это масштаб.
522
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Всё просто огромное.
523
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
По каналу
корабли могут срезать
524
00:33:12,367 --> 00:33:14,286
путь из Тихого в Атлантический океан.
525
00:33:14,369 --> 00:33:15,370
ПАНАМА — ШЛЮЗ ГАТУН — ШЛЮЗ МИРАФЛОРЕС
526
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
КАРИБСКОЕ МОРЕ — ТИХИЙ ОКЕАН
527
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Я поражен.
528
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Мы подошли по мосту, я увидел это всё,
529
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
и просто поразился.
530
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
ИЛИЯ ЭСПИНО ДЕ МАРОТТА,
ПАНАМСКИЙ КАНАЛ
531
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Да, впечатляет.
532
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Сколько судов может пройти?
533
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Эти шлюзы могут пропускать
до 14 судов в день.
534
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
А сколько это стоит?
535
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Грузовое судно с полным грузом —
1,2 миллиона долларов.
536
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
- Грузовое.
- В одну сторону 1,2 миллиона?
537
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
- Да, в одну.
- В одну.
538
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Это приносит Панаме столько,
539
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
что построили новые шлюзы
с большей пропускной способностью.
540
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
Открыли в 2016 году,
это стоило 5,5 млрд долларов.
541
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Вы стояли у самых истоков проекта.
542
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Мы с тремя коллегами
руководили проектом,
543
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
а в 2012 году
я стала главным инженером.
544
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Это было здорово.
545
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Как вы тут поддерживаете
роль женщин?
546
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Были те, кто сомневался,
что я могу делать такую работу,
547
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
и я купила себе розовую каску.
548
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
Эта каска стала очень знаменитой.
549
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
Я это не планировала.
Я хотела сказать тем людям:
550
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
«Эй, я женщина. Я это могу».
551
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Теперь целое движение
552
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
помогает женщинам строить карьеру.
553
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Многие исследования доказывают:
554
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
чем разнообразнее состав руководства,
тем лучше для бизнеса.
555
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Что такое?
556
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Значит, ворота открываются
557
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
и это судно сейчас перейдет
в другой отсек.
558
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Видите, уровень воды
в отсеках сейчас одинаковый?
559
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Ух ты, ух ты!
560
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Господи, какое всё огромное!
- Да.
561
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Принцип тот же,
что и в прежних шлюзах.
562
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Ух ты.
563
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Дисней!
564
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Привет, привет, малыш!
565
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Вы, ребята, откуда?
566
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
- Лондон.
- Лондон?
567
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
О, понятно.
568
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Снова едете вокруг света?
569
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Да. Пустились в «Долгий путь на север».
570
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Ага, на электробайках.
571
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
- Представляете?
- Класс.
572
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Подключаюсь.
573
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Невероятное место
и потрясающая женщина.
574
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Но я еще с каналом не закончил.
575
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Есть кое-что,
что я давно хотел сделать.
576
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Мой отец снимал тут
«Портного из Панамы»
577
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
с Пирсом Броснаном и Джейми Ли Кёртис.
578
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
И там есть сцена...
579
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Он плавает в воде,
и тут проплывает гигантский танкер.
580
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Я сказал: «Пап, я собрался в Панаму»
581
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
А он: «Тебе надо воссоздать ту сцену».
582
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Вот мы на месте и смотрите...
583
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Что это у меня за плечом?
584
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Ну как? Я вот... не знаю.
585
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Огромный, да?
586
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Не паникуй, Чарли.
587
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Для тебя, пап.
588
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Спасибо, что ты мой отец
589
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
и вдохновитель
моих путешествий и приключений.
590
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Это у меня от тебя, пап.
591
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Так.
592
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Боже!
593
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Неожиданно!
594
00:36:47,165 --> 00:36:48,876
ПУНТАРЕНАС,
КОСТА-РИКА
595
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Интересно, как там Чарли в Панаме?
596
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Знаю, он хотел туда,
где его отец снимал.
597
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
А у тут еду через Коста-Рику
598
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
и тоже думаю о семье.
599
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
You're so far away from me
600
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
You're so far I just can't see
601
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Так хочу в Сан-Хосе.
602
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Не только чтобы починить байк,
но и увидеть свою дочь Джемиэн.
603
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Порой рассказываю об этом,
604
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
как пример решения,
которое изменило мою жизнь навсегда.
605
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Не только мою, но и жизнь Джемиэн,
606
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
жизнь всей моей семьи,
ее сестры и матери.
607
00:37:31,084 --> 00:37:32,419
ДОЛГИЙ ПУТЬ ВОКРУГ ЗЕМЛИ
МОНГОЛИЯ 2004
608
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Попав в Монголию,
мы неделю к ней притирались.
609
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Дня четыре-пять.
610
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Нам пришлось туго: было мокро, грязно,
611
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
мы делали
всего по 30 километров в день...
612
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Хотя мы видели
613
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
все дикие красоты Монголии,
614
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
как обособленно,
615
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
как самобытно там живут,
616
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
эти расстояния нас убивали.
617
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
Мы держали курс на Улан-Батор,
до него было больше 1 600 км,
618
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
мы начали отчаиваться:
казалось, мы не доедем.
619
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
В такую минуту отчаяния,
620
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
когда забываешь, зачем всё это,
621
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
мы достали карты и стали смотреть.
622
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
«Смотри», — сказал я, —
623
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
«Чарли, если свернуть налево,
через день будем в России
624
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
и выедем на настоящую дорогу».
625
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Мы стали думать: налево или прямо.
626
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Помню, как позвонил Дэвиду...
627
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
НА СВЯЗИ С КОМАНДОЙ
628
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...и сказал ему:
«Слушай, мы думаем,
629
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
повернуть налево из Монголии».
Мы пропустили бы Улан-Батор.
630
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
Дэвид тут же напомнил нам о главном.
631
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Не упускай то, что ты любишь.
632
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
Ведь такое бывает раз в жизни...
633
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Вот что я думаю.
634
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
И пока он говорил,
я сразу понял, что он прав.
635
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Может, смысл как раз в том,
что тяжело,
636
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
нам надо пересилить себя.
637
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Что ж, мы поехали дальше
и добрались до Улан-Батора.
638
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
ПРИЮТ ДЛЯ БЕСПРИЗОРНИКОВ,
УЛАН-БАТОР
639
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Мы с Чарли зашли
в приют для беспризорников.
640
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Нас обоих это очень тронуло.
641
00:38:58,255 --> 00:38:59,339
Я поразился,
642
00:38:59,423 --> 00:39:01,800
какие там были маленькие дети.
643
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Там были двухлетние девочки.
644
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
И одна малышка,
которую нашли две недели назад...
645
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
ДЖЕМИЭН, ТРИ ГОДА
646
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...говорит только с этой девочкой.
647
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Они, похоже, привязались друг к другу.
648
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Мы в тот же день уехали,
649
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
но я не мог
перестать думать о той девочке.
650
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Это заняло почти два года,
но наконец я удочерил Джемиэн.
651
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Это было судьбоносное решение...
652
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
Оглядываясь назад, я думаю:
653
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
«Всё бы...
654
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
всё бы сложилось иначе,
если бы мы уехали».
655
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Если бы мы свернули налево,
я бы с ней не встретился.
656
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Вышло потрясающе.
657
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Простите.
658
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Это оказалось судьбоносным решением.
659
00:39:56,688 --> 00:39:57,689
САН-ХОСЕ,
КОСТА-РИКА
660
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
После месяцев в дороге
я через пару дней увижу Джемиэн,
661
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
если починят мой байк.
662
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Доставка!
663
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
- Как дела?
- Рад видеть.
664
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
- Это Кейли.
- Привет, Кейли. Как ты?
665
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Очень приятно.
666
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Рейчел и Кейли приехали
из Harley-Davidson в Милуоки,
667
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
чтобы реанимировать байк.
668
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Так, расскажи, как это будет.
669
00:40:20,003 --> 00:40:22,589
Мы снимем раму, потом маятник...
670
00:40:22,673 --> 00:40:23,674
КЕЙЛИ,
HARLEY-DAVIDSON
671
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
...отключим
программный электромодуль.
672
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Да.
673
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Черт возьми.
674
00:40:42,818 --> 00:40:43,944
Могу ехать на одном колесе.
675
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
РЕЙЧЕЛ,
HARLEY-DAVIDSON
676
00:40:45,112 --> 00:40:46,864
Недолго, но могу на одном.
677
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Страшно до чертиков.
678
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Господи.
679
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Словно я видел, как кого-то оперируют
и мне понравилось.
680
00:41:01,712 --> 00:41:02,713
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
681
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Поразительно, как всё разбирается.
682
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Байк разобрали у меня на глазах,
683
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
а теперь до ночи
684
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
мы будем собирать его заново,
685
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
и, надеюсь, завтра он будет на ходу.
686
00:41:16,727 --> 00:41:17,728
ЧИКИРИ,
ПАНАМА
687
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Пока Юэну чинят байк,
688
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
я узнал про необычного человека.
689
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Пачанга, да. Пачанга, Пачанга.
690
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Это Пачанга.
691
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
ПАЧАНГА,
МЕСТНЫЙ
692
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Ему 85 лет,
а он всё еще ездит на мотоциклах.
693
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
- Ух ты.
- Да.
694
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Ух ты! У тебя есть
удивительные штуки.
695
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Я видел такие постеры мальчишкой.
696
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
- Да ведь?
- Да.
697
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Давно ты полюбил Harley-Davidson?
698
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Когда мне было 14, у меня был дядя.
699
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
У него был автомагазин.
700
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
И у него был один Харлей,
из самых первых 1940-х годов.
701
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Он учил меня ездить
по дороге к пирсу.
702
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
С того дня
я подсел на Harley-Davidson. Да.
703
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
- Ух ты!
- Да.
704
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Красота.
705
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Вот он, посмотрим, заведется ли.
706
00:42:11,490 --> 00:42:12,574
HARLEY-DAVIDSON
707
00:42:12,658 --> 00:42:14,785
- Слушай-слушай.
- Так.
708
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Обожаю. Просто обожаю.
709
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Надеюсь, что в 85 тоже так смогу.
710
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Над байком работали всю ночь.
711
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
И вот я снова в дороге.
712
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Этот байк — красавчик.
713
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
- Привет, друг!
- Как сам, дружище?
714
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Только посмотри. Посмотри на байк.
715
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Как вы, ребята?
716
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Рад тебя видеть.
717
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Проезжай вокруг...
Прямо за зданием.
718
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Мой байк не пропустишь.
719
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
О да. Вот они мы.
720
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Приключения внутри приключений.
721
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
- Эй!
- Черт возьми.
722
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Привет, дружище. Как ты?
723
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Я скучал.
724
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Мне надо научиться
поменьше опекать дочь,
725
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
дать ей смешаться с командой
и просто...
726
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
ВИДЕОДНЕВНИК
727
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Просто помогать доктору Карен,
Джимми и остальным.
728
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Мне придется постараться,
выпустить ее из-под крыла.
729
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Дам ей быть...
730
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
взрослой, а это...
сами знаете
731
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
Здорово вернуться на дорогу,
732
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
так хочу увидеть Джемиэн.
733
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова