1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Долгий путь на север 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем на байках 21 000 километров через 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом до Ла-Пас, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку, Мексику, будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? Боже мой! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с операторами Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 АЭРОПОРТ ПАСТО КОЛУМБИЯ 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Мы ждем тут уже больше трех часов, 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 и вот услышали, что город прилета, Буэнавентура, 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 закрыт из-за тумана. 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Это запускает эффект домино: 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 наш корабль уходит через два часа. 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Так что выглядит всё сейчас не очень. 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 Но с таким туманом в Буэнавентуре сесть можно? 29 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Без проблем. 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - Да, там открыто. - Класс. 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 МАРЛОН ПИЛОТ 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Так Буэнавентура открыта? 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Да, всё в порядке. 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Наконец-то хорошие вести, 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 но время на исходе... 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 особенно с учетом погрузки тут и разгрузки там. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - Готовы? - Да, сэр. 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Поехали. 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 КОЛУМБИЯ 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Мы со старта много проехали на байках, 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 а тут как на стену натолкнулись. 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Из-за бездорожья в Дарьенском разрыве 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 не проехать из Южной Америки в Центральную. 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 Попасть в следующую страну, Панаму, можно только по воздуху и морю. 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 ПАНАМА — ДАРЬЕНСКИЙ РАЗРЫВ — ВЕНЕСУЭЛА — КОЛУМБИЯ 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 БАИЯ-СОЛАНО — БУЭНАВЕНТУРА — ПАСТО 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Мы с Чарли одни на самолете с тремя байками, 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 а Расс, Дэвид и команда со всем оборудованием — на другом. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Ищем второй самолет. 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Думаю, он должен быть там. 51 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Я думал, будет легко, но оказалось сложно. 52 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Погодите-ка. 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - Вот и он. - Где? 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Слева. 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Вот и он. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Эй! 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Ух, было близко. 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Круто пролететь на двух самолетах над колумбийскими джунглями. 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Прямо «В поисках утраченного ковчега». 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Очень здорово. 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Байки все целы, не упали. 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Так, это был первый из трех отрезков пути до Панамы. 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 АЭРОПОРТ БУЭНАВЕНТУРЫ, КОЛУМБИЯ 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ КОРАБЛЯ 65 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - Ладно. - Да. 66 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 67 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - Следующая остановка — паром? - Ага. 68 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8 286 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Сейчас мы едем в настоящую глухую, страшную Колумбию. 70 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 МАКСИМ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Буэнавентура связана дорожным сообщением, 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 а мы едем туда, где буквально дорог нет. 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Туда — только по воде. 74 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 Корабль пойдет вдоль побережья Тихого океана, 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 мимо нескольких одиноких деревень 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 и за два дня доставит нас в Баию-Солано в северной Колумбии. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 БАИЯ-СОЛАНО — БУЭНАВЕНТУРА 78 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 Они... живут очень обособленно, 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 многие из них — беглые рабы, 80 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 которые основали изолированные поселения на побережье, 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 жили земледелием и рыболовством. 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 БУЭНАВЕНТУРА, КОЛУМБИЯ 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Буэнавентура до сих пор в черном списке для туристов? 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Да, это особый портовый город, 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 тут живут очень обособленно. 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Тут базировались вооруженные формирования, 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 наркокартели, 88 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 и, ясное дело, были конфликты с революционными войсками и другими... 89 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 э-э, партизанскими группами в этих местах. 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - Там корабли. - Нам туда? 91 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Нет. 92 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Вон корабль. 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - Вот наш. - Шутишь. 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - Серьезно? - Вот. Да. 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Эй, друг. Говоришь по-английски? 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Испанский, братишка. 97 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Будет очень интересно. Интересное будет... дельце. 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Вот это? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Это же развалина. 100 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Как нам туда втиснуться? 101 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 ДАНИ 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Ух ты. 103 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 На корабле еще человек 15 живет. 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Так много. 105 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Это не может быть наш. 106 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Он не выглядит годным для плавания. 107 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 На фотографиях был другой. 108 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Нет, не этот. 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Это не корабль вашей мечты. 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Ищите дальше, проехали. 111 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Это не наш, да? 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - Что? - На фото был другой. 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Тот, что с фото, вон там. 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Вон там. Зеленый, точно. 115 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Они уже для нас еду готовят. 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Да. 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - Этот, да? - Это наш корабль. 118 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Это наш корабль? 119 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Ладно. 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 Бывалый корабль. 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Кроме... кроме шуток. Старый бывалый корабль. 122 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Мы должны на нем два дня провести. 123 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Тут наверняка есть клопы, тараканы, клещи, крысы... 124 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Ах, да. Мы мешаем. Тут... 125 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Да. Они уже байки грузят. 126 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Словно всё уже решено. 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Мы пытаемся договориться о корабле получше. 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Так, обратного пути нет. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Господи! 130 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 О нет! Он один катит мой байк. Он очень, очень тяжелый. 131 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Они привыкли управляться со скутерами. 132 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Не знал, что они могут провернуть такое с Харлеями. 133 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ КОРАБЛЯ 134 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Они торопятся потому, что вода уходит. 135 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Не погрузим байк — не выйдем в море. 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Поехали. 137 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Давайте садиться? 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 Там сложности в машинной отсеке. 139 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Тебе стоит взглянуть. 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Ты не поверишь. 141 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 Тут проблема с батареей, которая всё питает. 142 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 О, батареи. 143 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Ох, не могут запустить главный двигатель. 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Загляни вниз, увидишь батарею. 145 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 С ее помощью они запустили главный двигатель. 146 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 И он завелся... Двигатель завелся... 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 По щелчку, завелся. 148 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 Что ж, хороший знак. 149 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Мне понравилось, что им одолжили батарею с того корабля... 150 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - Чтоб прикурить. - ...чтоб прикурить свой. 151 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Прием. 152 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Шумно. 153 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Люблю, когда голоса и грохот. Класс? 154 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Выглядит... славно. 155 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Ты прав. На борт, давай. 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Такой план на море не снять. 157 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Правда. 158 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Ух ты, смотрите... птицы пролетают над волнами. 159 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 А вот рыбак плывет вдалеке. Ух ты! 160 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Капитан, корабль готов, сэр. - Хорошо. 161 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Поднять паруса, отдать носовой, отдать кормовые. 162 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Пойду травить конец, сэр. 163 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Что-то среднее между Джеймсом Мейсоном и пиратом. 164 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Смотрите. Мы отплыли, отплыли! 165 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 ВИДЕОДНЕВНИК 166 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Это моя каюта. 167 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Три койки тут. 168 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 И три тут. 169 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Попробую прикорнуть на средней, 170 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 но я выбрал единственную каюту без вентилятора 171 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 и рядом с... выхлопной трубой. 172 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Славно, да? 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Боже. Какая вкуснятина. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Господи, правда потрясающе. 175 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Серьезно. Свежайшая рыба. 176 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - Да, здорово. - Да. 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Еще рыба? 178 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - Я в восторге. - Да? 179 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Да. 180 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - Да, изумительно. Очень вкусно. - Потрясающе. 181 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 О да, Чарли Бурман. 182 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - Вот и он. - К слову... 183 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Как ощущения? 184 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Очень хорошо. Да. 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Немного на тюрьму похоже. 186 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Да. Я тоже заметил сходство. 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Тюремный стиль, да? 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Точно. 189 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Пойду в уборную. 190 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Давай. 191 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Шумный, но надежный корабль. 192 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Ну вот. 193 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 ВИДЕОДНЕВНИК 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Вот это уборная. 195 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Думаю, они просто всё время закачивают морскую воду... 196 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 А на этом... 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Я вас ненадолго покину. 198 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 В продолжении «Долгого пути на север», вы узнаете, добрались ли мы. 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Доброе утро. 200 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 ВИДЕОДНЕВНИК 201 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Спал я неважно. 202 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Я всё время скатывался... с койки. 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Вот мой вид с утра. 204 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Огромный безмерный океан. 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Выходишь в море на маленьком судне и больше не видишь берег, 206 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 чувствуешь себя таким маленьким, да? 207 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Всегда день-два уходит, чтобы привыкнуть к морю. 208 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - Доброе. - Утро! 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 У меня кофе в руках, 210 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 я шел по коридору вот так. 211 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Меня вот так качало. 212 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Но я не капли не пролил. 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Мне нравится плыть. 214 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Еда — супер, готовят свежее. В основном, конечно, рыбу. 215 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Она надо мной смеется. Я не захотел рыбу. 216 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Понимаю. Просто не могу спозаранку рыбу есть. 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - Не будешь? - Нет, спасибо. 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Muchas gracias. 219 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Многие из этих моряков провели всю жизнь в море. 220 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Это как... источник жизни. 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ПАБЛО, МЕХАНИК 222 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Это та часть жизни, без которой 223 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 ты потом не можешь обходиться. 224 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Для меня море... нечто особенное. 225 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Я тут работаю с юности. 226 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 ХУАН, ЧЛЕН ЭКИПАЖА 227 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Мы росли с рыбаками. 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 Мы с братьями рыбачили. 229 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Это моя работа. 230 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 А 16 января мне будет 85. 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Да! 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Это славный корабль. 233 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Всегда, когда куда-то нельзя, 234 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 там оказывается здорово. 235 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 Вот ради этого мы и путешествуем. Вот что мне дорого. 236 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Когда еще окажешься в одной лодке с такими людьми... 237 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 С ума сойти. Класс. 238 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Смотрите, земля! Боже, я люблю сушу! 239 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Почти всё побережье необитаемо, 240 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 но в паре мест есть деревушки, 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 мы спросили, можно ли туда заехать. 242 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Грациозен как газель. 243 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Корабельные коки пополняют тут свои припасы. 244 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 У меня есть капюшон? Да, есть. 245 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Это так называемый район Чоко, 246 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 явно, чуть ли не самое мокрое место в мире. 247 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 Деревня, куда мы направляемся, называется Нуки. 248 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 БАИЯ-СОЛАНО — НУКИ — БУЭНАВЕНТУРА 249 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 С ума сойти, да? Прямо посреди... 250 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Поселение прямо в прибрежной полосе. 251 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Не думаю, что тут есть дороги. Все плавают на лодках. 252 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - Хочешь? - Да, давай. 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Вот это авеню. 254 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 НУКИ, КОЛУМБИЯ 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola. 256 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 Отличный магазин. Bueno, bueno. 257 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Мне нравится, череп с костями и сигареткой во рту. 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Мы когда на корабль вернемся... У нас есть... 259 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Полотенец нет, а? 260 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Нет. У меня нет полотенца. 261 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Ну, может, стоить купить полотенец. 262 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Спасибо, друг. 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 НУКИ, ЧОКО 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - Hola. - Hola. 265 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Мне нравится. Какое место! 266 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Какие краски... Какое всё красочное. 267 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Здесь у нас всё есть. Всё. 268 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 АМАРАЛЬДЕС, ФЕРМЕР 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Сунешь в землю банановый побег, 270 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 через шесть месяцев можно собирать урожай. 271 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 А в воде водится любая рыба. 272 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - Gracias, señor. - Bueno. 273 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Было здорово тут пройтись. 274 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Столько приветливых людей, 275 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 они совершенно особенные. 276 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Что-то есть в них афро-карибское, да? 277 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Смотрите-ка. 278 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 САТУРИО, МЕСТНЫЙ 279 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Это что? Самогон? 280 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - Это алкоголь. - Какой? 281 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Вичи. 282 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - Вичи. - Из тростника. 283 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - Да? Понюхаем? Давайте. - Понюхайте. 284 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Меня неделю не увидите. 285 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 Хорошо, что он ни капли не выпил. Плохие... 286 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Господи боже. 287 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - Пробирает. Да. - Крепкий. 288 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Рад, что мы сошли на сушу. 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Городок стоило посетить, а? Точно. 290 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Готовы, ребят? 291 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 Harley-Davidson решили, что нужно для моего байка, 292 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 но быстрее всего – отправить запчасти в Коста-Рику, 293 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 не в Панаму. 294 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Как доберемся до Панамы... 295 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 Я поеду с байком в кузове на грузовике в Коста-Рику. 296 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Ладно. 297 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Хочу присмотреть за своим байком, 298 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 посмотришь Панаму за двоих. 299 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Да, звучит... Звучит неплохо. 300 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Буду скучать. 301 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Я тоже. 302 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - Это будет приключение. - Это что? 303 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Мы зафрахтовали грузовой самолет «Антонов», 304 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 он отвезет байки в Медельин, а потом в Панаму. 305 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 КОСТА-РИКА — ПАНАМА — КОЛУМБИЯ БАИЯ-СОЛАНО — МЕДЕЛЬИН 306 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 А оттуда я повезу байк в Коста-Рику, 307 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 заберу и поставлю запчасти, 308 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 и, надеюсь, он снова будет на ходу. 309 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 САН-ХОСЕ, ГРАНИЦА 310 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 БАИЯ-СОЛАНО, КОЛУМБИЯ 311 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 Сейчас 5:00 утра. Только причалили. Очень жарко и липко, да? 312 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 «Антонов» — грузовой самолет, 313 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 на нем нельзя возить пассажиров через границу. 314 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Он с байками летит прямиком в Панаму, 315 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 я хочу как можно скорей забрать свой в Коста-Рике. 316 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Посмотрим, пустят ли меня в «Антонов»... 317 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 Сядем в Медельине, попрощаемся, а я дальше — в Панаму. 318 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - Похоже на правду? - Посмотрим. 319 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - Ладно. - Да. 320 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Отлично! 321 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - Колумбия! - Колумбия, мы едем! 322 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 АЭРОПОРТ БАИЯ-СОЛАНО, КОЛУМБИЯ 323 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - Он? - Нет. 324 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Боже, это упавший самолет. 325 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Наш должен быть тут, 326 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 но раз мы еще не заплатили, он даже не взлетел. 327 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Мы сейчас это решаем. 328 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Да. 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Байки выгрузили. 330 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Они в безопасности, под охраной полиции. 331 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 Остальное сгружают туда. Всё должно быть там... 332 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 БАИЯ-СОЛАНО 333 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 ...и по сути мы свободны до прилета самолета. 334 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Можем убить пару часов. 335 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Знаю, знаю, ты 336 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 С кем-то другим 337 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Но сегодня — со мной 338 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Этой ночью — со мной 339 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Как мило. 340 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Так, две минуты убили, до отлета еще 58. 341 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 К счастью, пляж недалеко. 342 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 ЭЛЬ-ВАЛЬЕ, КОЛУМБИЯ 343 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 В этих удаленных уголках Колумбии здорово. 344 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Хочу сюда вернуться. 345 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Что слышно про «Антонов»? Взлетел? 346 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Нет, как раз занимаюсь. 347 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 А он не должен тут быть... 348 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - уже два часа? - Три. 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Самолет приземлился, поехали. 350 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 АНТОНОВ-26В 351 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Так, есть пандус. 352 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Мы отдыхали, дурачились и пили пиво на пляже. 353 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 А вот уже и «Антонов» тут. 354 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Могли бы и раньше приехать, но уж ладно. 355 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Тут ничего не поделаешь. 356 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Так. 357 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Не знаю, смогу ли сегодня проделать весь путь. 358 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - Лучше поспешить. - Можем? 359 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Можем. 360 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Ему нужно разрешение из Боготы. Надо скорей взлетать. 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Славный самолет. 362 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 Старой советской закалки. 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Сбросить бомбы. 364 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Лучший у русских. 365 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 Забавно, что им нельзя летать в Европе и Америке. 366 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 О многом говорит, да? 367 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Это вам, раз вы летите один с тремя байками. 368 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 ...отдельно. 369 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Как только прибудем, думаю... вы останетесь с ними. 370 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 МАРИЯ-ГАБРИЭЛА, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Пройдете таможню и всё такое. 372 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 С этим жилетом вы не затеряетесь. 373 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Я займусь документами на въезд... 374 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 а потом, как всё закончу, 375 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 ночью двину в Панаму. 376 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 АЭРОПОРТ МЕДЕЛЬИНА, КОЛУМБИЯ 377 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Не надо. 378 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Я расскажу, что и как... 379 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - Так, я... - С ребятами. 380 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Мы будем рядом, пока ты не закончишь с таможней. 381 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 Сам пройдешь иммиграционный контроль. 382 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - Так, ладно. - Давай, Юэн. 383 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 У нас 40 минут на таможню. 384 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Погрузят в автобус. 385 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Что с байками? 386 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Выгружать для таможни? 387 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Конечно. 388 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Все три выгрузить, а потом загрузить? 389 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Завтра. 390 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Завтра? 391 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Сейчас не улетим? 392 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Так, я с ними поговорю. 393 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Похоже, я сегодня не лечу. 394 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Щелчок по носу. 395 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - Настроился. - Да. 396 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Уже всем сделал ручкой. 397 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Знаю, со всеми простился. Неловко. 398 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 МЕДЕЛЬИН, КОЛУМБИЯ 399 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Ну вот я один. Tout seul. 400 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 ВИДЕОДНЕВНИК 401 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Вот я проснулся в отеле прямо у аэропорта, 402 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 где мы вчера оформляли все документы на байки, 403 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 после того как нас не пустили дальше в... 404 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 Панаму. 405 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Я вчера попрощался с ребятами, 406 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 странное чувство, остался... 407 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 совсем один. 408 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Я должен сегодня добраться до Панамы, 409 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 а оттуда поеду до самой Коста-Рики, 410 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 заберу запчасти Харлея в Сан-Хосе. 411 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 САН-ХОСЕ — ПАНАМА — МЕДЕЛЬИН 412 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Сегодня Чарли с ребятами полетит коммерческим рейсом в Панаму, 413 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 и поедет на байке до Коста-Рики. пока я чиню свой. 414 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 КОСТА-РИКА — ПАНАМА — ГРАНИЦА 415 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 АЭРОПОРТ МЕДЕЛЬИНА, КОЛУМБИЯ 416 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Да, надеюсь, ты сегодня будешь рядом с границей с Коста-Рикой. 417 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - Да. - Да. 418 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Если получится... 419 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Всегда дольше, чем думаешь. 420 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Как вчера, мы думали... 421 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Думали, успеем на самолет в 18:30, но... 422 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Да. 423 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Эй, Юэн. 424 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - Грузовой терминал, нет? - Не то место, да. 425 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Вот и мы. 426 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Байки пройдут тут. 427 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Вот пилоты приехали. 428 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Весь экипаж. 429 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Надо чтобы наркоконтроль проверил байки, 430 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 и мы отправимся в Панаму. 431 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Смотрю, как ищейка работает. 432 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Удивительно, как она обнюхивает каждый винтик 433 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 засовывает нос под все колеса и двигатель. 434 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Везде. 435 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 И собака не захотела играть со смеющейся ламой Клаудио. 436 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Думаю, полицейский из наркоотдела 437 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 доволен... наркотиков нет ни в байках, ни в сумках, 438 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 так что их запаковывают. 439 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Теперь мне надо на паспортный контроль в аэропорт. 440 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Единственный законный способ перелететь с грузом через границу — 441 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 это стать членом экипажа. 442 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 ЮЭН МАКГРЕГОР 443 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Только получил документы, 444 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 я правомерный член экипажа на этом рейсе. 445 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 На «Антонове». 446 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Я официально член экипажа. 447 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Просто член экипажа. Отвечаю за груз. 448 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 449 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Запустим двигатели и полетим. 450 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Очень хочу отвезти байк в Сан-Хосе и вернуться на дорогу, 451 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 но обидно пропускать остаток Колумбии и Панамы. 452 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Удачи, Юэн. 453 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 До отъезда из Колумбии 454 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 хочу взглянуть на Медельин. 455 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Куда направляемся? 456 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 В Коммуну 13, это один из районов, 457 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 в котором было очень опасно в 1980-х. 458 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 Это пример изменений в наркокультуре... 459 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - к лучшему. - Точно. 460 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 И того, как в результате инвестиций в инфраструктуру... 461 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 МЕДЕЛЬИН 462 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 ...изменилось мировоззрение 463 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 жителей и всех вокруг. 464 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Мне говорили, что Район 13 был запретной зоной, 465 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 когда там заправляли типы вроде Пабло Эскобара. 466 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 В конце 2002 полиция ввела в район танки, 467 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 и бои наконец прекратились. 468 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Я бы мог, если бы захотел. 469 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Теперь сюда ездит много туристов, 470 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 люди съезжаются смотреть мурали, стрит-арт и символы надежды. 471 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Это один из самых значимых граффити в районе. 472 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 На мурале воплощен переломный момент 473 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 ЙЕСГРАФФ, ХУДОЖНИК 474 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...в жизни коммуны, операция «Орион». 475 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Это была одна из крупнейших военных операций тут в Медельине, 476 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 особенно тут, в нашем районе и на улицах, где вы были. 477 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Ух ты, сказка. 478 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Холмы тут такие крутые, что для облегчения жизни 479 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 в районе поставили эскалаторы, чтобы люди могли попасть домой. 480 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Электрические лестницы, 481 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 ни в одном подобном месте в мире таких нет. 482 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 В трущобах, фавелах. 483 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 И это привлекло туристов. 484 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Да. 485 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 АРНАЛЬДО, ГИД 486 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 И это, видимо, помогло общине, 487 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 потому что привело сюда деньги. 488 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 - Да, именно. - Ух ты. 489 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Известно, что Билл Клинтон был тут во время визита в Колумбию. 490 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Единственный американский президент. 491 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Такой путь от опаснейшего города в мире 492 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 до такого – это значимый пример для всех колумбийцев. 493 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Я искренне верю... 494 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 ПОДДЕРЖИТЕ ИСКУССТВО... 495 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...вложения в искусства и культуру меняют общество. 496 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Вот доказательство. 497 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 АЭРОПОРТ ПАНАМЫ, ПАНАМА 498 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Центральная Америка приветствовала меня дождем. 499 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 Байки сгрузят по пандусу на эти паллеты 500 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 и на них повезут на таможню. 501 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Не знал, что так будет. 502 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Ужасно мокро, жарко и липко. 503 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Вон твой байк, Чарли. Ничего не могу поделать. 504 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Сделал всё, что мог, понимаешь? 505 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Чарли? 506 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Я в порядке, только что вышел, прошел. 507 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Мне надо было пройти иммиграционный контроль... 508 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Меня пришлось оформлять как члена экипажа. 509 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Так что у меня теперь бейдж. 510 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Да, всё хорошо. Все байки целы. 511 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Хочу отвезти свой на место как можно скорее, 512 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 чтобы починили. 513 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 До механиков Harley ехать около 800 км, 514 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 надеюсь, они приведут его в чувства. 515 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 ГОРОД ПАНАМА, ПАНАМА 516 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Пока Юэн едет в Коста-Рику, 517 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 я приехал в Панаму. 518 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Забрал свой байк и собираюсь осмотреться. 519 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Особенно интересует знаменитый канал. 520 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Ух ты. 521 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Вот это масштаб. 522 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Всё просто огромное. 523 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 По каналу корабли могут срезать 524 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 путь из Тихого в Атлантический океан. 525 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 ПАНАМА — ШЛЮЗ ГАТУН — ШЛЮЗ МИРАФЛОРЕС 526 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 КАРИБСКОЕ МОРЕ — ТИХИЙ ОКЕАН 527 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Я поражен. 528 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Мы подошли по мосту, я увидел это всё, 529 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 и просто поразился. 530 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ИЛИЯ ЭСПИНО ДЕ МАРОТТА, ПАНАМСКИЙ КАНАЛ 531 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Да, впечатляет. 532 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Сколько судов может пройти? 533 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Эти шлюзы могут пропускать до 14 судов в день. 534 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 А сколько это стоит? 535 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Грузовое судно с полным грузом — 1,2 миллиона долларов. 536 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - Грузовое. - В одну сторону 1,2 миллиона? 537 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - Да, в одну. - В одну. 538 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Это приносит Панаме столько, 539 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 что построили новые шлюзы с большей пропускной способностью. 540 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 Открыли в 2016 году, это стоило 5,5 млрд долларов. 541 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Вы стояли у самых истоков проекта. 542 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Мы с тремя коллегами руководили проектом, 543 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 а в 2012 году я стала главным инженером. 544 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Это было здорово. 545 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Как вы тут поддерживаете роль женщин? 546 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Были те, кто сомневался, что я могу делать такую работу, 547 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 и я купила себе розовую каску. 548 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 Эта каска стала очень знаменитой. 549 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 Я это не планировала. Я хотела сказать тем людям: 550 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 «Эй, я женщина. Я это могу». 551 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Теперь целое движение 552 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 помогает женщинам строить карьеру. 553 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Многие исследования доказывают: 554 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 чем разнообразнее состав руководства, тем лучше для бизнеса. 555 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Что такое? 556 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Значит, ворота открываются 557 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 и это судно сейчас перейдет в другой отсек. 558 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Видите, уровень воды в отсеках сейчас одинаковый? 559 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Ух ты, ух ты! 560 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Господи, какое всё огромное! - Да. 561 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Принцип тот же, что и в прежних шлюзах. 562 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Ух ты. 563 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Дисней! 564 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Привет, привет, малыш! 565 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Вы, ребята, откуда? 566 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - Лондон. - Лондон? 567 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 О, понятно. 568 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Снова едете вокруг света? 569 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Да. Пустились в «Долгий путь на север». 570 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Ага, на электробайках. 571 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - Представляете? - Класс. 572 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Подключаюсь. 573 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Невероятное место и потрясающая женщина. 574 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Но я еще с каналом не закончил. 575 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Есть кое-что, что я давно хотел сделать. 576 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Мой отец снимал тут «Портного из Панамы» 577 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 с Пирсом Броснаном и Джейми Ли Кёртис. 578 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 И там есть сцена... 579 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Он плавает в воде, и тут проплывает гигантский танкер. 580 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Я сказал: «Пап, я собрался в Панаму» 581 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 А он: «Тебе надо воссоздать ту сцену». 582 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Вот мы на месте и смотрите... 583 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Что это у меня за плечом? 584 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Ну как? Я вот... не знаю. 585 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Огромный, да? 586 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Не паникуй, Чарли. 587 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Для тебя, пап. 588 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Спасибо, что ты мой отец 589 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 и вдохновитель моих путешествий и приключений. 590 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Это у меня от тебя, пап. 591 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Так. 592 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Боже! 593 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Неожиданно! 594 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 ПУНТАРЕНАС, КОСТА-РИКА 595 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Интересно, как там Чарли в Панаме? 596 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Знаю, он хотел туда, где его отец снимал. 597 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 А у тут еду через Коста-Рику 598 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 и тоже думаю о семье. 599 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 You're so far away from me 600 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 You're so far I just can't see 601 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Так хочу в Сан-Хосе. 602 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Не только чтобы починить байк, но и увидеть свою дочь Джемиэн. 603 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Порой рассказываю об этом, 604 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 как пример решения, которое изменило мою жизнь навсегда. 605 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Не только мою, но и жизнь Джемиэн, 606 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 жизнь всей моей семьи, ее сестры и матери. 607 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 ДОЛГИЙ ПУТЬ ВОКРУГ ЗЕМЛИ МОНГОЛИЯ 2004 608 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Попав в Монголию, мы неделю к ней притирались. 609 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Дня четыре-пять. 610 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Нам пришлось туго: было мокро, грязно, 611 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 мы делали всего по 30 километров в день... 612 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Хотя мы видели 613 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 все дикие красоты Монголии, 614 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 как обособленно, 615 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 как самобытно там живут, 616 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 эти расстояния нас убивали. 617 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 Мы держали курс на Улан-Батор, до него было больше 1 600 км, 618 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 мы начали отчаиваться: казалось, мы не доедем. 619 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 В такую минуту отчаяния, 620 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 когда забываешь, зачем всё это, 621 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 мы достали карты и стали смотреть. 622 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 «Смотри», — сказал я, — 623 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 «Чарли, если свернуть налево, через день будем в России 624 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 и выедем на настоящую дорогу». 625 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Мы стали думать: налево или прямо. 626 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Помню, как позвонил Дэвиду... 627 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 НА СВЯЗИ С КОМАНДОЙ 628 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...и сказал ему: «Слушай, мы думаем, 629 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 повернуть налево из Монголии». Мы пропустили бы Улан-Батор. 630 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 Дэвид тут же напомнил нам о главном. 631 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Не упускай то, что ты любишь. 632 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 Ведь такое бывает раз в жизни... 633 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Вот что я думаю. 634 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 И пока он говорил, я сразу понял, что он прав. 635 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Может, смысл как раз в том, что тяжело, 636 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 нам надо пересилить себя. 637 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Что ж, мы поехали дальше и добрались до Улан-Батора. 638 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 ПРИЮТ ДЛЯ БЕСПРИЗОРНИКОВ, УЛАН-БАТОР 639 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Мы с Чарли зашли в приют для беспризорников. 640 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Нас обоих это очень тронуло. 641 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 Я поразился, 642 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 какие там были маленькие дети. 643 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Там были двухлетние девочки. 644 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 И одна малышка, которую нашли две недели назад... 645 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 ДЖЕМИЭН, ТРИ ГОДА 646 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...говорит только с этой девочкой. 647 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Они, похоже, привязались друг к другу. 648 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Мы в тот же день уехали, 649 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 но я не мог перестать думать о той девочке. 650 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Это заняло почти два года, но наконец я удочерил Джемиэн. 651 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Это было судьбоносное решение... 652 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 Оглядываясь назад, я думаю: 653 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 «Всё бы... 654 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 всё бы сложилось иначе, если бы мы уехали». 655 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Если бы мы свернули налево, я бы с ней не встретился. 656 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Вышло потрясающе. 657 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Простите. 658 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Это оказалось судьбоносным решением. 659 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА 660 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 После месяцев в дороге я через пару дней увижу Джемиэн, 661 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 если починят мой байк. 662 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Доставка! 663 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - Как дела? - Рад видеть. 664 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - Это Кейли. - Привет, Кейли. Как ты? 665 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Очень приятно. 666 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Рейчел и Кейли приехали из Harley-Davidson в Милуоки, 667 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 чтобы реанимировать байк. 668 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Так, расскажи, как это будет. 669 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 Мы снимем раму, потом маятник... 670 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 КЕЙЛИ, HARLEY-DAVIDSON 671 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 ...отключим программный электромодуль. 672 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Да. 673 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Черт возьми. 674 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 Могу ехать на одном колесе. 675 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 РЕЙЧЕЛ, HARLEY-DAVIDSON 676 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 Недолго, но могу на одном. 677 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Страшно до чертиков. 678 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Господи. 679 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Словно я видел, как кого-то оперируют и мне понравилось. 680 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 681 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Поразительно, как всё разбирается. 682 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Байк разобрали у меня на глазах, 683 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 а теперь до ночи 684 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 мы будем собирать его заново, 685 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 и, надеюсь, завтра он будет на ходу. 686 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 ЧИКИРИ, ПАНАМА 687 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Пока Юэну чинят байк, 688 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 я узнал про необычного человека. 689 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Пачанга, да. Пачанга, Пачанга. 690 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Это Пачанга. 691 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 ПАЧАНГА, МЕСТНЫЙ 692 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Ему 85 лет, а он всё еще ездит на мотоциклах. 693 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 - Ух ты. - Да. 694 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Ух ты! У тебя есть удивительные штуки. 695 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Я видел такие постеры мальчишкой. 696 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - Да ведь? - Да. 697 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Давно ты полюбил Harley-Davidson? 698 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Когда мне было 14, у меня был дядя. 699 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 У него был автомагазин. 700 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 И у него был один Харлей, из самых первых 1940-х годов. 701 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Он учил меня ездить по дороге к пирсу. 702 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 С того дня я подсел на Harley-Davidson. Да. 703 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 - Ух ты! - Да. 704 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Красота. 705 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Вот он, посмотрим, заведется ли. 706 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 HARLEY-DAVIDSON 707 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 - Слушай-слушай. - Так. 708 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Обожаю. Просто обожаю. 709 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Надеюсь, что в 85 тоже так смогу. 710 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Над байком работали всю ночь. 711 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 И вот я снова в дороге. 712 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Этот байк — красавчик. 713 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - Привет, друг! - Как сам, дружище? 714 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Только посмотри. Посмотри на байк. 715 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Как вы, ребята? 716 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Рад тебя видеть. 717 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Проезжай вокруг... Прямо за зданием. 718 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Мой байк не пропустишь. 719 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 О да. Вот они мы. 720 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Приключения внутри приключений. 721 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - Эй! - Черт возьми. 722 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Привет, дружище. Как ты? 723 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Я скучал. 724 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Мне надо научиться поменьше опекать дочь, 725 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 дать ей смешаться с командой и просто... 726 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 ВИДЕОДНЕВНИК 727 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Просто помогать доктору Карен, Джимми и остальным. 728 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Мне придется постараться, выпустить ее из-под крыла. 729 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Дам ей быть... 730 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 взрослой, а это... сами знаете 731 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 Здорово вернуться на дорогу, 732 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 так хочу увидеть Джемиэн. 733 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова