1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vamos rodar 21 mil km em 13 países.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Do Ushuaia, entrando e saindo da Argentina
e do Chile, até o deserto de Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
rumo a La Paz
antes de atravessarmos o Lago Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
seguindo os Andes até a Colômbia,
direto para o Panamá,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
através da América Central e o México,
chegando em Los Angeles 100 dias depois.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
DIRETOR - PRODUTOR
7
00:01:02,729 --> 00:01:08,026
Daremos câmeras a esses caras, e também
terão câmeras com microfone nos capacetes
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
para se filmarem no caminho.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Isto é uma estrada? Meu Deus!
10
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DIRETOR - PRODUTOR
11
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Uma terceira moto irá com eles,
com Claudio, o cinegrafista.
12
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
E Russ e eu iremos em picapes elétricas,
13
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
com os câmeras Jimmy, Anthony e Taylor,
que também ajudarão com a logística.
14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Vamos filmá-los dos veículos
e encontrá-los nas fronteiras,
15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
mas fora isso, as motos estarão sozinhas.
16
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
AEROPORTO DE PASTO - COLÔMBIA
17
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Estamos esperando há mais de três horas
18
00:01:42,686 --> 00:01:47,107
e nosso destino, Buenaventura,
está fechado por causa da neblina.
19
00:01:47,191 --> 00:01:51,445
E é um efeito dominó, porque o barco
que devemos tomar sairá em duas horas.
20
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
A situação não está nada boa.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
É possível pousar
em Buenaventura sob neblina?
22
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Sim.
23
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
-Está aberto.
-Ótimo.
24
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
PILOTO
25
00:02:00,412 --> 00:02:02,664
-Está aberto lá?
-Sim, está tudo bem.
26
00:02:03,957 --> 00:02:08,002
Recebemos as notícias
que esperávamos, mas o tempo está curto...
27
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
principalmente porque precisaremos
carregar e descarregar tudo.
28
00:02:17,804 --> 00:02:20,766
-Preparados? Vamos lá.
-Sim, senhor.
29
00:02:26,522 --> 00:02:31,068
Já rodamos muito desde o começo,
mas agora encontramos um obstáculo.
30
00:02:31,443 --> 00:02:35,864
Com o Estreito de Darien bloqueando a rota
entre a América do Sul e Central,
31
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
a única opção é viajarmos pelo céu
e pelo mar até o Panamá.
32
00:02:39,493 --> 00:02:41,578
CIDADE DO PANAMÁ - ESTREITO DE DARIEN
33
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Charley e eu estamos em um avião
com as motos,
34
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
e Russ, David e a equipe
estão em outro com os equipamentos.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Estamos procurando o outro avião.
36
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Ele deve estar aqui em cima.
37
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
O que eu achei que seria fácil
será bem complicado.
38
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Esperem.
39
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
-Ele está ali.
-Onde?
40
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
À esquerda.
41
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Ali está.
42
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Oi!
43
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Uau, foi por pouco.
44
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
É sensacional sobrevoar
a selva colombiana nestes aviões.
45
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Parece Os Caçadores da Arca Perdida.
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Muito legal.
47
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
As motos estão inteiras. Não caíram.
48
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Foi um terço da nossa jornada
para chegarmos no Panamá.
49
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
AEROPORTO DE BUENAVENTURA
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
ATÉ A PARTIDA DO BARCO: 45 MINUTOS
51
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
-Beleza.
-Sim.
52
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
53
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
-Certo. Nossa próxima parada é o barco.
-Certo.
54
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
ATÉ LOS ANGELES: 8.286KM
55
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Estamos seguindo ao submundo da Colômbia.
56
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
PRODUTOR LOCAL
57
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventura é acessível pela estrada,
58
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
mas não há estradas
para onde estamos indo.
59
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Só é possível chegar de navio.
60
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
O barco nos levará pela costa do Pacífico,
61
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
passando por vários vilarejos isolados
62
00:05:15,649 --> 00:05:19,570
em dois dias de viagem até Bahía Solano,
ao norte da Colômbia.
63
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
São comunidades isoladas
64
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
e muitas foram fundadas
por escravos que fugiram,
65
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
criaram essas comunidades remotas na costa
66
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
e viveram graças à agricultura e pesca.
67
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Por que Buenaventura
continua sendo mal vista?
68
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Esta área em específico
é uma cidade portuária,
69
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
é isolada demais.
70
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Tem sido um centro
de atividades paramilitares,
71
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
de atividades do narcotráfico,
72
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
e, é claro, é uma área
onde houve conflitos com as FARC
73
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
e com outros grupos e guerrilha da região.
74
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
-Tem navios ali.
-Vamos até lá?
75
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Não.
76
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
O barco está ali.
77
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
-É nosso barco.
-Está brincando.
78
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
-Sério?
-É ele. Sim.
79
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
E aí, amigo? Fala inglês?
80
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Castelhano, cara.
81
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Vai ser muito interessante.
Vai ser um caso interessante.
82
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Este?
83
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Ela é... uma sucata.
84
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Como vamos entrar?
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Uau.
86
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Umas 15 pessoas moram neste barco.
87
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Tem muita gente.
88
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Não pode ser o nosso.
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Nem parece navegável.
90
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
Não vimos as fotos deste.
91
00:06:46,073 --> 00:06:48,909
-Não.
-Este não é o barco que estão procurando.
92
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Vão embora.
93
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Este não é nosso barco, é?
94
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
-O quê?
-Não é o mesmo das fotos.
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
O das fotos é aquele ali.
96
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
É aquele verde, sem dúvidas.
97
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Já estão preparando comida para nós.
98
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Sim.
99
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
-É este?
-É o nosso barco.
100
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Nosso barco?
101
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Certo.
102
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
É um barco velho.
103
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Não tem outra definição. É um barco velho.
104
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Vamos passar dois dias nele.
105
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Aqui vamos encontrar percevejos,
baratas, carrapatos, ratos...
106
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Sim. Estamos no caminho. Estão levando...
107
00:07:28,282 --> 00:07:32,286
Sim. Estão levando as motos.
Praticamente fecharam o acordo.
108
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Tentamos negociar por um barco melhor.
109
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Não tem mais volta.
110
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Meu Deus!
111
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Não. Ele está empurrando
minha moto sozinho, ela é muito pesada.
112
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Devem estar acostumados com lambretas.
113
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Não sabia que faziam isso
com Harley-Davidsons.
114
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
ATÉ A PARTIDA: 15 MINUTOS
115
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Eles estão com pressa
porque a maré está subindo.
116
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Se não as guardarmos, não poderemos sair.
117
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Lá vai.
118
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Que tal entrarmos?
119
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
Estão com problemas na sala das máquinas.
Venham ver.
120
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Não vão acreditar.
121
00:08:40,354 --> 00:08:43,524
-Estão com problemas na bateria.
-Baterias.
122
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
O motor principal não está ligando.
123
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Dá pra ver a bateria ali.
124
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Usaram ela pra ligar o motor principal.
125
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
E começou... O motor ligou...
126
00:08:56,036 --> 00:08:59,248
Ele ligou na hora. É um bom sinal.
127
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Adorei que eles pegaram
a bateria daquele barco emprestada...
128
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
-Pra fazer uma chupeta.
-...pra fazer uma chupeta.
129
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Câmbio.
130
00:09:19,142 --> 00:09:22,729
É o barulho.
Adoro as vozes e o tumulto. Não é legal?
131
00:09:27,943 --> 00:09:31,321
-Vai ser legal.
-Pode crer. Suba a bordo, vamos.
132
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Vai ser uma tomada difícil
de conseguir no mar.
133
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
É verdade.
134
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Uau, veja só...
os pássaros sobrevoando as ondas.
135
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
E agora tem um pescador
passando à distância. Uau.
136
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
-Capitão, o navio está preparado. Certo.
-Ótimo.
137
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Abra o quadro principal
e enquadre no limite.
138
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Certo, vou acender o fogo.
139
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
É uma mistura
entre James Mason e um pirata.
140
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Veja. Estamos partindo!
141
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
CÂMERA DIÁRIO
142
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Esta é minha cabine.
143
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Tem beliches triplas. Aqui.
144
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
Três aqui.
145
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Vou tentar dormir nesta do meio,
146
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
mas escolhi a única cabine sem ventilador.
147
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
E que fica perto... do exaustor.
148
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Que loucura, hein?
149
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Meu Deus. Está ótimo.
150
00:11:26,436 --> 00:11:29,648
-Meu Deus. Está delicioso.
-É peixe fresco.
151
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
-Está ótimo.
-Sim.
152
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Mais?
153
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
-Estou feliz, adorei.
-Sério?
154
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Sim.
155
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
-Delicioso. Ficou ótimo.
-Está incrível.
156
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Isso. Charley Boorman.
157
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
-Ele está na área.
-Fale sobre...
158
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
-Como você está?
-Muito bem. Sim.
159
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Talvez seja parecido com a prisão.
160
00:11:56,216 --> 00:11:59,887
-Bom, eu achei mesmo familiar.
-Tem a energia de uma prisão, não?
161
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
É mesmo.
162
00:12:01,930 --> 00:12:04,766
-Vou ao banheiro.
-Certo.
163
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Ela é barulhenta, mas segura.
164
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Lá vamos nós.
165
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
CÂMERA DIÁRIO
166
00:12:15,903 --> 00:12:21,658
O banheiro é assim. Acho que começa
a bombear água do mar aqui e...
167
00:12:22,743 --> 00:12:27,039
Aqui é onde...
É onde os abandonarei por ora.
168
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Acompanhe Long Way Up na semana que vem
para ver se os rapazes chegaram no porto.
169
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Bom dia.
170
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
CÂMERA DIÁRIO
171
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Eu não dormi muito bem.
172
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Fiquei rolando... o tempo todo na cama.
173
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Esta é minha vista de hoje.
174
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Um oceano enorme.
175
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Sabe quando está em um barco pequeno,
não consegue ver a terra
176
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
e se sente pequeno de repente?
177
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Sempre demora mais ou menos um dia
para se adaptar ao mar.
178
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
-Bom dia.
-Bom dia!
179
00:13:46,493 --> 00:13:51,248
Estava segurando uma xícara de café
e andei pelo corredor assim.
180
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Fiz assim...
181
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Não derramei uma gota.
182
00:14:02,342 --> 00:14:06,471
Adorei o barco. Temos comida fresca
todos os dias. Peixe, é claro.
183
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Ela está rindo de mim. Recusei o peixe.
184
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Não consigo comer peixe logo pela manhã.
185
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
-Não vai comer?
-Não quero.
186
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Muchas gracias.
187
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Boa parte da tripulação
passou toda vida adulta no mar.
188
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
É como... uma fonte de vida.
189
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
ENGENHEIRO
190
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
É algo que, quando entra nessa vida,
191
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
você se apega tanto a ela
que não quer abandoná-la.
192
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
É algo especial... para mim.
193
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
É minha profissão desde a adolescência.
194
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
TRIPULAÇÃO
195
00:14:51,225 --> 00:14:53,810
Meus irmãos e eu crescemos
entre pescadores.
196
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Então, é a minha profissão.
197
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
No dia 16 de janeiro vou fazer 85 anos.
198
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Isso!
199
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Este barco é uma beleza.
200
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Quando alguém diz
para você não ir a um lugar,
201
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
sempre acaba sendo
o melhor lugar para se ir.
202
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
É por isso que fazemos
essas viagens. É o que eu adoro.
203
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
É a única vez que você
estará num barco com essas pessoas e...
204
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
É uma loucura. Muito divertido.
205
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Veja a terra! Meu Deus, eu amo a terra.
206
00:15:35,811 --> 00:15:40,649
Boa parte da costa é desabitada,
mas há alguns vilarejos aqui e ali,
207
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
e pedimos para conhecê-los.
208
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Como uma gazela.
209
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
É onde eles pegam suprimentos
para as outras viagens.
210
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Tenho um capuz? Tenho, sim.
211
00:16:02,254 --> 00:16:06,758
Esta é a região Chocó,
um dos lugares mais úmidos do mundo.
212
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
Estamos seguindo rumo ao vilarejo Nuquí.
213
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
É uma loucura. Fica bem no meio...
214
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Há uma comunidade ao longo da costa.
215
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Não há estradas aqui.
É preciso vir de barco.
216
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
-Quer comer isso?
-Sim, vamos lá.
217
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
É a rua principal.
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola.
219
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
Seu mercado é lindo. Bueno, bueno.
220
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Gostei do crânio com uma
cruz de ossos e um cigarro na boca.
221
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Quando voltarmos ao barco... Temos...
222
00:17:00,479 --> 00:17:03,774
-Não temos toalhas, certo?
-Eu não tenho nenhuma.
223
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Talvez devêssemos comprar.
224
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Obrigado.
225
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
-Hola.
-Hola.
226
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Adorei este lugar.
227
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Adorei como tudo é colorido.
228
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Aqui você tem de tudo.
229
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
AGRICULTOR
230
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Se preparar bem o solo,
231
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
ele estará pronto
para a plantação em seis meses,
232
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
E, se recorre à água, há peixes.
233
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
-Gracias, señor.
-Bueno.
234
00:17:37,391 --> 00:17:40,602
Foi um lugar bacana de conhecer.
As pessoas são amigáveis
235
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
e diferentes de tudo o que vimos.
236
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Elas se pareciam afro-caribenhas, sabe?
237
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Veja só.
238
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
Isso é destilado?
239
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
-É álcool.
-O que é?
240
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Viche.
241
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
-Viche.
-De cana de açúcar.
242
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
-Sério? Vamos cheirar.
-Deem uma cheirada.
243
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Vou sumir por uma semana.
244
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
A boa notícia é que ele não bebeu. A má...
245
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Meu Deus.
246
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
-É um pouco forte.
-É forte.
247
00:18:17,973 --> 00:18:21,977
Ainda bem que descemos do barco.
Valeu a pena conhecer o vilarejo, não?
248
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Preparados?
249
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
A Harley-Davidson
tem as peças que preciso,
250
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
mas a forma mais rápida de chegarem a nós
é se forem enviadas à Costa Rica,
251
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
e não ao Panamá.
252
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Quando chegarmos no Panamá...
253
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
irei até a Costa Rica
em uma caminhonete com minha moto.
254
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Certo.
255
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Gosto da ideia de cuidar da minha moto,
256
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
mas você pode
cruzar o Panamá por nós dois.
257
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Sim, parece... uma boa ideia.
258
00:19:29,002 --> 00:19:31,380
-Sentirei sua falta.
-Eu também.
259
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
-Mas será legal.
-O que é isso?
260
00:19:41,223 --> 00:19:46,979
Fretamos um avião para levar
as motos a Medellín e depois ao Panamá.
261
00:19:47,062 --> 00:19:51,525
De lá, levarei minha moto à Costa Rica
para pegar e instalar as peças da Harley,
262
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
e torcer para ela funcionar.
263
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
TRAVESSIA DA FRONTEIRA
264
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
São 5h e estamos ancorando.
Está bem quente aqui, não?
265
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
O Antonov é um avião cargueiro
266
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
que não tem permissão
de cruzar fronteiras com passageiros.
267
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Então ele irá à Cidade do Panamá
com as motos
268
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
e quero levar minha moto
até a Costa Rica o quanto antes.
269
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Então verei se posso ficar no Antonov...
270
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
pousar em Medellín, me despedir de vocês
e ir até a Cidade do Panamá.
271
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
-Acha que dará certo?
-Vamos ver.
272
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
-Certo.
-Sim.
273
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Beleza!
274
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
-Colômbia!
-Colômbia, aí vamos nós!
275
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
AEROPORTO DE BAHÍA SOLANO
276
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
-É esse?
-Não.
277
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Meu Deus. É um avião acidentado.
278
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
O avião deveria estar aqui,
279
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
mas como não pagamos o frete,
ele ainda nem decolou.
280
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Estamos organizando isso agora.
281
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Isso.
282
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Motos descarregadas.
283
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Estão seguras ali,
a polícia está vigiando.
284
00:21:11,355 --> 00:21:14,942
Boa parte dos equipamentos
está sendo descarregada ali
285
00:21:15,025 --> 00:21:18,278
e podemos fazer
o que quisermos até o avião chegar.
286
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Temos algumas horas pra matar.
287
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Eu sei que você pertence
288
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
A uma outra pessoa
289
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Mas hoje à noite você pertence a mim
290
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Hoje você pertence a mim
291
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Foi lindo.
292
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Bom, isso matou dois minutos,
falta apenas 1h58 até partirmos.
293
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Por sorte, há uma praia por perto.
294
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
É incrível visitar
partes remotas da Colômbia.
295
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Quero voltar um dia.
296
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Novidades do avião? Ele já decolou?
297
00:22:26,221 --> 00:22:29,349
-Vou descobrir agora.
-Não deveria ter chegado...
298
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
-há duas horas?
-Há três horas.
299
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
O avião pousou, então é melhor irmos.
300
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Certo, estamos na rampa.
301
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Há pouco estávamos relaxando,
bebendo cerveja na praia.
302
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
No minuto seguinte, o Antonov chegou.
303
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Poderíamos estar aqui mais cedo,
mas enfim...
304
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
não podemos fazer nada.
305
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Certo.
306
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Ainda não sei se poderei
viajar até lá hoje.
307
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
-É bom nos apressarmos.
-É possível?
308
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
É possível.
309
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Bogotá precisa autorizar.
Quanto antes sairmos, melhor.
310
00:23:30,160 --> 00:23:33,997
Adoro este avião.
Foi criado graças à engenharia soviética.
311
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Lancem as bombas.
312
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
É uma obra-prima russa.
313
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
É curioso porque não podem
voar no espaço aéreo europeu ou americano.
314
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Isso basta para contar
a história toda, não é?
315
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
É pra você.
Como viajará sozinho com as três motos...
316
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
separados.
317
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Assim que chegar, você ficará com eles.
318
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
PRODUTORA LOCAL
319
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Vai passar pela alfândega.
320
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
Acho que o colete
o ajudará a não se perder.
321
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Vou passar
pelo processo de imigração com eles...
322
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
e assim que o processo terminar,
323
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
seguiremos à Cidade do Panamá à noite.
324
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
AEROPORTO DE MEDELLÍN
325
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Não seja assim.
326
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Vou repassar. Ficarei aqui...
327
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
-Então... sim.
-...com os rapazes.
328
00:24:55,704 --> 00:24:59,791
Vamos esperar a alfândega liberá-los.
Ficará sozinho só na imigração.
329
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
-Certo, ótimo.
-Vamos, Ewan.
330
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Seremos liberados em 40 minutos.
331
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Colocaram no ônibus.
332
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
O que acontece com as motos?
333
00:25:22,189 --> 00:25:24,566
-Precisam descarregá-las?
-Sim, claro.
334
00:25:24,650 --> 00:25:27,611
-E depois carregá-las de novo?
-Amanhã.
335
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Amanhã?
336
00:25:31,823 --> 00:25:35,118
Não podem ir agora?
Certo, vou falar com eles.
337
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Não vou a lugar algum hoje à noite.
338
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Estou um pouco chateado.
339
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
-Você estava pronto.
-Sim.
340
00:25:45,128 --> 00:25:49,591
-Já estava se despedindo.
-Me despedi de todos. Que constrangedor.
341
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Bom, estou sozinho. Tout seul.
342
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
CÂMERA DIÁRIO
343
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
É o primeiro dia que acordei
no hotel perto do aeroporto,
344
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
onde assinamos a papelada das motos ontem,
345
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
após não termos
recebido autorização para ir...
346
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
à Cidade do Panamá.
347
00:26:16,326 --> 00:26:19,913
Me despedi dos rapazes ontem
e é estranho me sentir...
348
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
sozinho agora.
349
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Devo chegar na Cidade do Panamá hoje,
350
00:26:25,335 --> 00:26:29,631
e de lá vou dirigir até a Costa Rica
para pegar as peças da Harley em San José.
351
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
CIDADE DO PANAMÁ
352
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Hoje à noite, Charley e a equipe
voarão até a Cidade do Panamá,
353
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
e ele irá até a Costa Rica
enquanto conserto minha moto.
354
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
TRAVESSA DA FRONTEIRA
355
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
AEROPORTO DE MEDELLÍN
356
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Vamos torcer para você se aproximar
da fronteira com a Costa Rica hoje.
357
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
-Sim.
-É.
358
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Se der certo... Não sei.
359
00:26:48,192 --> 00:26:51,945
Essas coisas demoram mais do que prevemos.
Achamos que ontem seria...
360
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Achei que pegaria o voo das 18h30, mas...
361
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Sim.
362
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Ei, Ewan.
363
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
-É a parte de cargas?
-Lugar errado.
364
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Chegamos.
365
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
As motos estão aqui.
366
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Os pilotos chegaram.
367
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
A tripulação está aqui.
368
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
As motos serão inspecionadas
pelos agentes de narcóticos
369
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
e depois iremos à Cidade do Panamá.
370
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Estou vendo o cão trabalhar.
371
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
É incrível como ele fareja
cada canto da moto
372
00:27:30,067 --> 00:27:33,987
e vai com o focinho
até as rodas, o motor, todos os lugares.
373
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
E não quis brincar
com a lhama risonha do Claudio.
374
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Acho que o agente de narcóticos
375
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
está feliz por não haver drogas
nas motos ou nas malas,
376
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
então as embrulharam.
377
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Agora vou passar
pelo controle de passaportes.
378
00:27:56,885 --> 00:28:03,267
Só atravessarei a fronteira legalmente
com a carga se eu for da tripulação.
379
00:28:03,725 --> 00:28:08,146
Peguei as credenciais, sou oficialmente
o comandante da tripulação deste voo.
380
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
No Antonov.
381
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Sou oficialmente um membro da tripulação.
382
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Sou um tripulante. Serei o comandante.
383
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
384
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Ligaram o motor, estamos indo.
385
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Estou louco pra levar a moto
a San José e voltar à estrada,
386
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
mas é uma pena perder o restante
da Colômbia e do Panamá.
387
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Boa sorte, Ewan.
388
00:28:52,941 --> 00:28:56,612
Quero conhecer Medellín
antes de partir da Colômbia.
389
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Para onde vamos?
390
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
Estamos indo a Comuna 13,
que é um dos bairros
391
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
que costumava ser perigoso nos anos 1980.
392
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
É um exemplo
de como a "cultura do narcotráfico" mudou
393
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
-em definitivo.
-Certo.
394
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
E como o investimento
na infraestrutura pública
395
00:29:15,339 --> 00:29:18,926
ajudou a mudar a mentalidade das pessoas
do bairro e de todos os lugares.
396
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Me disseram que o Distrito 13
era uma área proibida
397
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
quando Pablo Escobar estava no poder.
398
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
No final de 2002, a polícia invadiu
com tanques para liberar a área
399
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
e os conflitos terminaram.
400
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Eu conseguiria fazer isso se quisesse.
401
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Agora ele é uma atração turística popular
402
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
onde as pessoas visitam os murais,
desenhos e símbolos de esperança.
403
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Este é um dos grafites
mais importantes da área.
404
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
O mural representa um momento crítico...
405
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
ARTISTA
406
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...na Comuna, a Operação Orión.
407
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Foi uma das maiores operações militares
aqui em Medellín,
408
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
especialmente nas áreas e nas ruas
que vocês estão visitando.
409
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Uau, incrível.
410
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Os morros são tão íngremes que,
para ajudar o bairro,
411
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
eles instalaram escadas rolantes
para ajudar os moradores.
412
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
As escadas rolantes
413
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
são as únicas do mundo
em um lugar como este.
414
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
Em uma favela.
415
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Isto atrai a visita dos turistas.
416
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Sim.
417
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
GUIA
418
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
E acho que isso ajudou
a mudar a comunidade,
419
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
porque creio que fez
o dinheiro circular por aqui.
420
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
-Sim, exato.
-Uau.
421
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Bill Clinton visitou a área
em uma de suas viagens à Colômbia.
422
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
O único presidente americano que fez isso.
423
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
A mudança
de uma das cidades mais perigosas do mundo
424
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
para o que somos hoje
é um exemplo para todos os colombianos.
425
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Eu acredito fortemente...
426
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
APOIE A ARTE
427
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...que o investimento
em arte e cultura muda uma sociedade.
428
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Esta é a prova.
429
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
AEROPORTO DA CIDADE DO PANAMÁ
430
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
É uma recepção chuvosa da América Central.
431
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
As motos sairão da rampa
direto nas paletas
432
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
e depois
serão transportadas até a alfândega nelas.
433
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Eu não sabia disso.
434
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Está chovendo e abafado demais.
435
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Lá vai sua moto, Charley.
Não posso fazer nada.
436
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Fiz tudo o que pude por ela, sabe?
437
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
438
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Está tudo bem,
acabei de passar pela alfândega.
439
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Precisei passar pela imigração, tive...
440
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Tive que me tornar
um membro da tripulação oficialmente.
441
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Ganhei um crachá.
442
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Sim, tudo certo. As motos estão inteiras.
443
00:32:13,392 --> 00:32:16,895
Quero chegar lá o quanto antes
para a consertarem.
444
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Viajarei 800km
para encontrar os engenheiros da Harley,
445
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
que espero que consigam consertar a moto.
446
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
CIDADE DO PANAMÁ
447
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Enquanto Ewan segue rumo à Costa Rica,
448
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
cheguei na Cidade do Panamá.
449
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Peguei minha moto e vou conhecer o lugar.
450
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Especialmente seu famoso canal.
451
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Uau.
452
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Ele é grande.
453
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Muito grande mesmo.
454
00:33:10,407 --> 00:33:14,286
O canal é um atalho para navios
passarem entre o Pacífico e o Atlântico.
455
00:33:14,369 --> 00:33:16,455
CIDADE DO PANAMÁ - MAR CARIBENHO
456
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Estou impressionado.
457
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Quando você passa pela ponte
e chega neste lugar,
458
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
é incrível de ver.
459
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
CANAL DO PANAMÁ
460
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Sim, é incrível.
461
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Quantos navios passam por aqui?
462
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
As comportas foram projetadas
para suportar 14 embarcações diárias.
463
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
E quanto custa?
464
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Uma embarcação deste porte
custa US$ 1,2 milhão.
465
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
-Por um contêiner.
-Para ir em um sentido?
466
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
-Sim, um sentido.
-Só um.
467
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
O Panamá lucra tanto
468
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
que construíram essas comportas
para aumentar a capacidade
469
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
e foram inauguradas em 2016
ao custo de US$ 5,5 bilhões.
470
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Ele praticamente tem sido
seu bebê desde o começo.
471
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Fui uma
das quatro coordenadoras do projeto,
472
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
e em 2012 fui promovida
a engenheira-chefe da construção.
473
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Foi ótimo.
474
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Como você influencia
as mulheres neste ramo?
475
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Algumas pessoas
duvidaram da minha promoção
476
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
e comprei um capacete rosa.
477
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
E o rosa se tornou muito famoso.
478
00:34:18,516 --> 00:34:22,896
Não foi a intenção. Eu queria dizer:
"Sou uma mulher, consigo fazer isto."
479
00:34:22,980 --> 00:34:26,942
Hoje há um movimento para encorajar
mulheres a subir na carreira corporativa.
480
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Muitos estudos provaram
481
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
que, quando uma direção mais diversa
toma decisões, a indústria prospera.
482
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
O que é isso?
483
00:34:35,074 --> 00:34:40,121
Significa que este portão será aberto
e esta embarcação seguirá ao próximo elo.
484
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Está vendo que os níveis da água
estão iguais?
485
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Uau!
486
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
-Meu Deus, é enorme!
-Sim!
487
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
É o mesmo princípio
das comportas originais.
488
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Uau.
489
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
490
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Olá, pequenino.
491
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
De onde vocês são?
492
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
-Londres.
-De Londres?
493
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Uau. Certo.
494
00:35:08,483 --> 00:35:11,987
-Estão viajando o mundo de novo?
-Sim. Estamos fazendo Long Way Up.
495
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
É, em motos elétricas.
496
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
-Acredita?
-Incrível.
497
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Sempre carregando.
498
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Que lugar incrível
e que mulher inspiradora.
499
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Mas ainda não terminei
minha visita ao canal.
500
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Bom, essa é uma coisa
que quero fazer há muito tempo.
501
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Meu pai dirigiu O Alfaiate do Panamá aqui.
502
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
Foi um filme
com Pierce Brosnan e Jamie Lee Curtis.
503
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
E tem uma cena...
504
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Ele está nadando nessas águas
e um navio petroleiro passa aqui.
505
00:35:50,651 --> 00:35:55,155
Eu disse a ele que eu ia ao Panamá
e ele me disse para recriar essa cena.
506
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Agora estamos aqui e...
507
00:35:57,366 --> 00:36:00,911
O que está acima do meu ombro?
Sabe? Só... Não sei.
508
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
É enorme, não?
509
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Não entre em pânico, Charley.
510
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
É pra você, pai.
511
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Obrigado por ser meu pai
512
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
e por ser a inspiração
para eu ser aventureiro e viajante.
513
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Me inspirei em você.
514
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Certo.
515
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Meu Deus!
516
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Não esperava por essa!
517
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Queria saber como Charley está no Panamá.
518
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Sei que ele foi onde o pai dele
dirigiu o filme.
519
00:36:55,549 --> 00:37:00,137
Mas estou em minha aventura na Costa Rica
e também pensando em minha família.
520
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Você está muito longe de mim
521
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Tão longe que nem consigo ver
522
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Quero chegar em San José.
523
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Não apenas para consertar a moto,
mas porque verei minha filha, Jamyan.
524
00:37:19,323 --> 00:37:24,828
Às vezes conto essa história porque
ilustra uma decisão que mudou minha vida.
525
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Não apenas a minha,
mas a de Jamyan também,
526
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
a vida da minha família,
da irmã e da mãe dela.
527
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Quando chegamos na Mongólia,
ficamos uma semana por lá.
528
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Quatro ou cinco dias.
529
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Tivemos dificuldades
porque estava molhado, havia lama,
530
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
estávamos rodando apenas 32km por dia e...
531
00:37:44,806 --> 00:37:48,143
Ao mesmo tempo em que
apreciávamos a beleza da Mongólia,
532
00:37:48,227 --> 00:37:53,065
a vida remota
e a forma como as pessoas vivem por lá,
533
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
estávamos frustrados pela quilometragem
534
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
e estávamos rumo a Ulaanbaatar,
a 1.600km de distância,
535
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
e começamos a achar que nunca chegaríamos.
536
00:38:00,864 --> 00:38:06,203
Tivemos uma recaída, onde acho
que você deixa de ver o que é importante.
537
00:38:06,286 --> 00:38:10,374
Pegamos os mapas, começamos a estudá-los,
e então eu disse:
538
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
"Charley, se pegarmos a esquerda,
chegaremos na Rússia em um dia
539
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
e voltaremos à estrada do mapa."
540
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Tivemos que decidir
entre a esquerda ou seguir reto.
541
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Liguei para o David...
542
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
NO TELEFONE POR SATÉLITE
543
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...e disse: "Estamos pensando
544
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
em sair da Mongólia."
E teríamos perdido Ulaanbaatar.
545
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
David foi imediatamente
muito espiritual sobre isso.
546
00:38:32,563 --> 00:38:36,650
Não percam o que vocês amam em tudo isso.
Só acontece uma vez na vida...
547
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Só digo isso.
548
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Imediatamente eu soube
que ele estava certo.
549
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Mas então talvez a ideia
seja a dificuldade,
550
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
e o nosso enfrentamento.
551
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Nós continuamos e chegamos em Ulaanbaatar.
552
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
ABRIGO PARA CRIANÇAS DE RUA
553
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Charley e eu visitamos um abrigo infantil.
554
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Nós ficamos muito tocados.
555
00:38:58,255 --> 00:39:01,800
Nada poderia me preparar
para o quão pequenas elas eram.
556
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Havia meninas de dois anos.
557
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Essa pequenina aqui
foi encontrada há duas semanas...
558
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
TRÊS ANOS
559
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...ela só fala com essa garota aqui.
560
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
E parece que as duas
encontraram uma ligação.
561
00:39:13,687 --> 00:39:17,733
Fomos embora, mas não consegui
parar de pensar naquela garotinha.
562
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Levou quase dois anos,
mas finalmente adotamos Jamyan.
563
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Foi uma decisão da vida onde você pensa...
564
00:39:26,950 --> 00:39:29,745
Olho pra trás e penso: "Isso teria...
565
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
mudado tudo se eu fizesse desse jeito."
566
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Se eu tivesse tomado a esquerda,
não a conheceria.
567
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Então foi incrível.
568
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Desculpe.
569
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Mas curiosamente foi um grande momento.
570
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Após meses na estrada,
verei Jamyan por alguns dias
571
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
se consertar minha moto a tempo.
572
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Entrega!
573
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
-Como vai?
-É ótimo vê-lo.
574
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
-Esta é Kalee.
-Oi, como vai?
575
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
É um prazer.
576
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Rachel e Kalee viajaram
da Harley-Davidson de Milwaukee
577
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
para consertar a moto.
578
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Descreva o que acontecerá.
579
00:40:20,003 --> 00:40:23,215
A armação e a proteção vão sair,
580
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
e serão separadas da EVPT.
581
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Sim.
582
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Mas que droga.
583
00:40:42,818 --> 00:40:46,864
Consigo andar em um monociclo.
Não por muito tempo, mas consigo.
584
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Estou apavorado.
585
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Meu Deus.
586
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Sinto que vi alguém ser operado
e gostei disso.
587
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Fico surpreso pela forma como desmonta.
588
00:41:05,924 --> 00:41:10,095
Foi incrível ver desmontarem a moto
e agora vamos trabalhar noite adentro
589
00:41:10,179 --> 00:41:13,849
para remontá-la,
e espero estar na estrada amanhã.
590
00:41:17,811 --> 00:41:22,149
Enquanto Ewan conserta a moto,
me contaram sobre um cara incrível.
591
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Pachanga, sim. Pachanga.
592
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Conheçam Pachanga.
593
00:41:27,362 --> 00:41:30,949
Ele tem 85 anos e ainda pilota motos.
594
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
-Uau.
-Sim.
595
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Uau! Você tem coisas incríveis aqui.
596
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Lembro desses pôsteres na adolescência.
597
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
-Não é?
-Sim.
598
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Quando se interessou pela Harley-Davidson?
599
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Quando eu tinha 14 anos, eu tinha um tio
600
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
que era dono de uma oficina.
601
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
Ele tinha uma Harley,
um dos primeiros modelos dos anos 1940.
602
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Ele me ensinou a andar até o píer,
603
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
e sou viciado na Harley-Davidson
desde aquele dia.
604
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
-Uau!
-Sim.
605
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Ela é linda!
606
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Aí está ela. Vamos ver se vai ligar.
607
00:42:12,074 --> 00:42:14,785
-Escute. Escute só.
-Certo.
608
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Adorei.
609
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Espero fazer isso com 85 anos.
610
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Viramos a noite consertando a moto.
611
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Certo, de volta à estrada.
612
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
A moto está uma beleza.
613
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
-Beleza, cara!
-Como vai, cara?
614
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Olha só, veja a moto.
615
00:42:55,701 --> 00:42:58,120
-Como vão, rapazes?
-É ótimo vê-lo.
616
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Dê a volta, está atrás do prédio.
617
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Vai ver minha moto.
618
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Ali está.
619
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Há mais uma aventura
nas aventuras das aventuras.
620
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
-Ei!
-Mas que droga.
621
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Beleza, cara. Como vai?
622
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Senti sua falta.
623
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Vou precisar me abster
das preocupações paternas
624
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
e vou deixá-la com a equipe, deixá-la...
625
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
CÂMERA DIÁRIO
626
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
...ajudar a Dra. Karen,
ajudar Jimmy ou quem quer que seja.
627
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
E vou precisar me controlar
pra não ser muito protetor.
628
00:43:44,917 --> 00:43:48,128
Preciso deixá-la
ser uma jovem e, vocês sabem...
629
00:43:51,882 --> 00:43:55,802
É ótimo estar de volta na moto
e estou ansioso para ver Jamyan.
630
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Legendas: Rafael Magiolino