1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Vamos rodar 21 mil km em 13 países. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Do Ushuaia, entrando e saindo da Argentina e do Chile, até o deserto de Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 rumo a La Paz antes de atravessarmos o Lago Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 seguindo os Andes até a Colômbia, direto para o Panamá, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 através da América Central e o México, chegando em Los Angeles 100 dias depois. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 DIRETOR - PRODUTOR 7 00:01:02,729 --> 00:01:08,026 Daremos câmeras a esses caras, e também terão câmeras com microfone nos capacetes 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 para se filmarem no caminho. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Isto é uma estrada? Meu Deus! 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DIRETOR - PRODUTOR 11 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Uma terceira moto irá com eles, com Claudio, o cinegrafista. 12 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 E Russ e eu iremos em picapes elétricas, 13 00:01:20,372 --> 00:01:25,752 com os câmeras Jimmy, Anthony e Taylor, que também ajudarão com a logística. 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Vamos filmá-los dos veículos e encontrá-los nas fronteiras, 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 mas fora isso, as motos estarão sozinhas. 16 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 AEROPORTO DE PASTO - COLÔMBIA 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Estamos esperando há mais de três horas 18 00:01:42,686 --> 00:01:47,107 e nosso destino, Buenaventura, está fechado por causa da neblina. 19 00:01:47,191 --> 00:01:51,445 E é um efeito dominó, porque o barco que devemos tomar sairá em duas horas. 20 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 A situação não está nada boa. 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 É possível pousar em Buenaventura sob neblina? 22 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Sim. 23 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -Está aberto. -Ótimo. 24 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 PILOTO 25 00:02:00,412 --> 00:02:02,664 -Está aberto lá? -Sim, está tudo bem. 26 00:02:03,957 --> 00:02:08,002 Recebemos as notícias que esperávamos, mas o tempo está curto... 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 principalmente porque precisaremos carregar e descarregar tudo. 28 00:02:17,804 --> 00:02:20,766 -Preparados? Vamos lá. -Sim, senhor. 29 00:02:26,522 --> 00:02:31,068 Já rodamos muito desde o começo, mas agora encontramos um obstáculo. 30 00:02:31,443 --> 00:02:35,864 Com o Estreito de Darien bloqueando a rota entre a América do Sul e Central, 31 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 a única opção é viajarmos pelo céu e pelo mar até o Panamá. 32 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 CIDADE DO PANAMÁ - ESTREITO DE DARIEN 33 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Charley e eu estamos em um avião com as motos, 34 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 e Russ, David e a equipe estão em outro com os equipamentos. 35 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Estamos procurando o outro avião. 36 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Ele deve estar aqui em cima. 37 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 O que eu achei que seria fácil será bem complicado. 38 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Esperem. 39 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -Ele está ali. -Onde? 40 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 À esquerda. 41 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Ali está. 42 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Oi! 43 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Uau, foi por pouco. 44 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 É sensacional sobrevoar a selva colombiana nestes aviões. 45 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Parece Os Caçadores da Arca Perdida. 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Muito legal. 47 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 As motos estão inteiras. Não caíram. 48 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Foi um terço da nossa jornada para chegarmos no Panamá. 49 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 AEROPORTO DE BUENAVENTURA 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 ATÉ A PARTIDA DO BARCO: 45 MINUTOS 51 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -Beleza. -Sim. 52 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 53 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -Certo. Nossa próxima parada é o barco. -Certo. 54 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 ATÉ LOS ANGELES: 8.286KM 55 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Estamos seguindo ao submundo da Colômbia. 56 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 PRODUTOR LOCAL 57 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventura é acessível pela estrada, 58 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 mas não há estradas para onde estamos indo. 59 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Só é possível chegar de navio. 60 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 O barco nos levará pela costa do Pacífico, 61 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 passando por vários vilarejos isolados 62 00:05:15,649 --> 00:05:19,570 em dois dias de viagem até Bahía Solano, ao norte da Colômbia. 63 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 São comunidades isoladas 64 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 e muitas foram fundadas por escravos que fugiram, 65 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 criaram essas comunidades remotas na costa 66 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 e viveram graças à agricultura e pesca. 67 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Por que Buenaventura continua sendo mal vista? 68 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Esta área em específico é uma cidade portuária, 69 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 é isolada demais. 70 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Tem sido um centro de atividades paramilitares, 71 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 de atividades do narcotráfico, 72 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 e, é claro, é uma área onde houve conflitos com as FARC 73 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 e com outros grupos e guerrilha da região. 74 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -Tem navios ali. -Vamos até lá? 75 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Não. 76 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 O barco está ali. 77 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -É nosso barco. -Está brincando. 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -Sério? -É ele. Sim. 79 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 E aí, amigo? Fala inglês? 80 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Castelhano, cara. 81 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Vai ser muito interessante. Vai ser um caso interessante. 82 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Este? 83 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Ela é... uma sucata. 84 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Como vamos entrar? 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Uau. 86 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Umas 15 pessoas moram neste barco. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Tem muita gente. 88 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Não pode ser o nosso. 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Nem parece navegável. 90 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 Não vimos as fotos deste. 91 00:06:46,073 --> 00:06:48,909 -Não. -Este não é o barco que estão procurando. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Vão embora. 93 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Este não é nosso barco, é? 94 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -O quê? -Não é o mesmo das fotos. 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 O das fotos é aquele ali. 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 É aquele verde, sem dúvidas. 97 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Já estão preparando comida para nós. 98 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Sim. 99 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -É este? -É o nosso barco. 100 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Nosso barco? 101 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Certo. 102 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 É um barco velho. 103 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Não tem outra definição. É um barco velho. 104 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Vamos passar dois dias nele. 105 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Aqui vamos encontrar percevejos, baratas, carrapatos, ratos... 106 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Sim. Estamos no caminho. Estão levando... 107 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Sim. Estão levando as motos. Praticamente fecharam o acordo. 108 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Tentamos negociar por um barco melhor. 109 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Não tem mais volta. 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Meu Deus! 111 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Não. Ele está empurrando minha moto sozinho, ela é muito pesada. 112 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Devem estar acostumados com lambretas. 113 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Não sabia que faziam isso com Harley-Davidsons. 114 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 ATÉ A PARTIDA: 15 MINUTOS 115 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Eles estão com pressa porque a maré está subindo. 116 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Se não as guardarmos, não poderemos sair. 117 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Lá vai. 118 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Que tal entrarmos? 119 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 Estão com problemas na sala das máquinas. Venham ver. 120 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Não vão acreditar. 121 00:08:40,354 --> 00:08:43,524 -Estão com problemas na bateria. -Baterias. 122 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 O motor principal não está ligando. 123 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Dá pra ver a bateria ali. 124 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Usaram ela pra ligar o motor principal. 125 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 E começou... O motor ligou... 126 00:08:56,036 --> 00:08:59,248 Ele ligou na hora. É um bom sinal. 127 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Adorei que eles pegaram a bateria daquele barco emprestada... 128 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -Pra fazer uma chupeta. -...pra fazer uma chupeta. 129 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Câmbio. 130 00:09:19,142 --> 00:09:22,729 É o barulho. Adoro as vozes e o tumulto. Não é legal? 131 00:09:27,943 --> 00:09:31,321 -Vai ser legal. -Pode crer. Suba a bordo, vamos. 132 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Vai ser uma tomada difícil de conseguir no mar. 133 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 É verdade. 134 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Uau, veja só... os pássaros sobrevoando as ondas. 135 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 E agora tem um pescador passando à distância. Uau. 136 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -Capitão, o navio está preparado. Certo. -Ótimo. 137 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Abra o quadro principal e enquadre no limite. 138 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Certo, vou acender o fogo. 139 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 É uma mistura entre James Mason e um pirata. 140 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Veja. Estamos partindo! 141 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 CÂMERA DIÁRIO 142 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Esta é minha cabine. 143 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Tem beliches triplas. Aqui. 144 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 Três aqui. 145 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Vou tentar dormir nesta do meio, 146 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 mas escolhi a única cabine sem ventilador. 147 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 E que fica perto... do exaustor. 148 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Que loucura, hein? 149 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Meu Deus. Está ótimo. 150 00:11:26,436 --> 00:11:29,648 -Meu Deus. Está delicioso. -É peixe fresco. 151 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -Está ótimo. -Sim. 152 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Mais? 153 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -Estou feliz, adorei. -Sério? 154 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Sim. 155 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -Delicioso. Ficou ótimo. -Está incrível. 156 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Isso. Charley Boorman. 157 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -Ele está na área. -Fale sobre... 158 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 -Como você está? -Muito bem. Sim. 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Talvez seja parecido com a prisão. 160 00:11:56,216 --> 00:11:59,887 -Bom, eu achei mesmo familiar. -Tem a energia de uma prisão, não? 161 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 É mesmo. 162 00:12:01,930 --> 00:12:04,766 -Vou ao banheiro. -Certo. 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Ela é barulhenta, mas segura. 164 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Lá vamos nós. 165 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 CÂMERA DIÁRIO 166 00:12:15,903 --> 00:12:21,658 O banheiro é assim. Acho que começa a bombear água do mar aqui e... 167 00:12:22,743 --> 00:12:27,039 Aqui é onde... É onde os abandonarei por ora. 168 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Acompanhe Long Way Up na semana que vem para ver se os rapazes chegaram no porto. 169 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Bom dia. 170 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 CÂMERA DIÁRIO 171 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Eu não dormi muito bem. 172 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Fiquei rolando... o tempo todo na cama. 173 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Esta é minha vista de hoje. 174 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Um oceano enorme. 175 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Sabe quando está em um barco pequeno, não consegue ver a terra 176 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 e se sente pequeno de repente? 177 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Sempre demora mais ou menos um dia para se adaptar ao mar. 178 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -Bom dia. -Bom dia! 179 00:13:46,493 --> 00:13:51,248 Estava segurando uma xícara de café e andei pelo corredor assim. 180 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Fiz assim... 181 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Não derramei uma gota. 182 00:14:02,342 --> 00:14:06,471 Adorei o barco. Temos comida fresca todos os dias. Peixe, é claro. 183 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Ela está rindo de mim. Recusei o peixe. 184 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Não consigo comer peixe logo pela manhã. 185 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -Não vai comer? -Não quero. 186 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Muchas gracias. 187 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Boa parte da tripulação passou toda vida adulta no mar. 188 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 É como... uma fonte de vida. 189 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ENGENHEIRO 190 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 É algo que, quando entra nessa vida, 191 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 você se apega tanto a ela que não quer abandoná-la. 192 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 É algo especial... para mim. 193 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 É minha profissão desde a adolescência. 194 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 TRIPULAÇÃO 195 00:14:51,225 --> 00:14:53,810 Meus irmãos e eu crescemos entre pescadores. 196 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Então, é a minha profissão. 197 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 No dia 16 de janeiro vou fazer 85 anos. 198 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Isso! 199 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Este barco é uma beleza. 200 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Quando alguém diz para você não ir a um lugar, 201 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 sempre acaba sendo o melhor lugar para se ir. 202 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 É por isso que fazemos essas viagens. É o que eu adoro. 203 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 É a única vez que você estará num barco com essas pessoas e... 204 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 É uma loucura. Muito divertido. 205 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Veja a terra! Meu Deus, eu amo a terra. 206 00:15:35,811 --> 00:15:40,649 Boa parte da costa é desabitada, mas há alguns vilarejos aqui e ali, 207 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 e pedimos para conhecê-los. 208 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Como uma gazela. 209 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 É onde eles pegam suprimentos para as outras viagens. 210 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Tenho um capuz? Tenho, sim. 211 00:16:02,254 --> 00:16:06,758 Esta é a região Chocó, um dos lugares mais úmidos do mundo. 212 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 Estamos seguindo rumo ao vilarejo Nuquí. 213 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 É uma loucura. Fica bem no meio... 214 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Há uma comunidade ao longo da costa. 215 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Não há estradas aqui. É preciso vir de barco. 216 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -Quer comer isso? -Sim, vamos lá. 217 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 É a rua principal. 218 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola. 219 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 Seu mercado é lindo. Bueno, bueno. 220 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Gostei do crânio com uma cruz de ossos e um cigarro na boca. 221 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Quando voltarmos ao barco... Temos... 222 00:17:00,479 --> 00:17:03,774 -Não temos toalhas, certo? -Eu não tenho nenhuma. 223 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Talvez devêssemos comprar. 224 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Obrigado. 225 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -Hola. -Hola. 226 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Adorei este lugar. 227 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Adorei como tudo é colorido. 228 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Aqui você tem de tudo. 229 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 AGRICULTOR 230 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Se preparar bem o solo, 231 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 ele estará pronto para a plantação em seis meses, 232 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 E, se recorre à água, há peixes. 233 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -Gracias, señor. -Bueno. 234 00:17:37,391 --> 00:17:40,602 Foi um lugar bacana de conhecer. As pessoas são amigáveis 235 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 e diferentes de tudo o que vimos. 236 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Elas se pareciam afro-caribenhas, sabe? 237 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Veja só. 238 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 Isso é destilado? 239 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -É álcool. -O que é? 240 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Viche. 241 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -Viche. -De cana de açúcar. 242 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -Sério? Vamos cheirar. -Deem uma cheirada. 243 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Vou sumir por uma semana. 244 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 A boa notícia é que ele não bebeu. A má... 245 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Meu Deus. 246 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -É um pouco forte. -É forte. 247 00:18:17,973 --> 00:18:21,977 Ainda bem que descemos do barco. Valeu a pena conhecer o vilarejo, não? 248 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Preparados? 249 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 A Harley-Davidson tem as peças que preciso, 250 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 mas a forma mais rápida de chegarem a nós é se forem enviadas à Costa Rica, 251 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 e não ao Panamá. 252 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Quando chegarmos no Panamá... 253 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 irei até a Costa Rica em uma caminhonete com minha moto. 254 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Certo. 255 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Gosto da ideia de cuidar da minha moto, 256 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 mas você pode cruzar o Panamá por nós dois. 257 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Sim, parece... uma boa ideia. 258 00:19:29,002 --> 00:19:31,380 -Sentirei sua falta. -Eu também. 259 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -Mas será legal. -O que é isso? 260 00:19:41,223 --> 00:19:46,979 Fretamos um avião para levar as motos a Medellín e depois ao Panamá. 261 00:19:47,062 --> 00:19:51,525 De lá, levarei minha moto à Costa Rica para pegar e instalar as peças da Harley, 262 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 e torcer para ela funcionar. 263 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 TRAVESSIA DA FRONTEIRA 264 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 São 5h e estamos ancorando. Está bem quente aqui, não? 265 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 O Antonov é um avião cargueiro 266 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 que não tem permissão de cruzar fronteiras com passageiros. 267 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Então ele irá à Cidade do Panamá com as motos 268 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 e quero levar minha moto até a Costa Rica o quanto antes. 269 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Então verei se posso ficar no Antonov... 270 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 pousar em Medellín, me despedir de vocês e ir até a Cidade do Panamá. 271 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -Acha que dará certo? -Vamos ver. 272 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -Certo. -Sim. 273 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Beleza! 274 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -Colômbia! -Colômbia, aí vamos nós! 275 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 AEROPORTO DE BAHÍA SOLANO 276 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -É esse? -Não. 277 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Meu Deus. É um avião acidentado. 278 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 O avião deveria estar aqui, 279 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 mas como não pagamos o frete, ele ainda nem decolou. 280 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Estamos organizando isso agora. 281 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Isso. 282 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Motos descarregadas. 283 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Estão seguras ali, a polícia está vigiando. 284 00:21:11,355 --> 00:21:14,942 Boa parte dos equipamentos está sendo descarregada ali 285 00:21:15,025 --> 00:21:18,278 e podemos fazer o que quisermos até o avião chegar. 286 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Temos algumas horas pra matar. 287 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Eu sei que você pertence 288 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 A uma outra pessoa 289 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Mas hoje à noite você pertence a mim 290 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Hoje você pertence a mim 291 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Foi lindo. 292 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Bom, isso matou dois minutos, falta apenas 1h58 até partirmos. 293 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Por sorte, há uma praia por perto. 294 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 É incrível visitar partes remotas da Colômbia. 295 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Quero voltar um dia. 296 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Novidades do avião? Ele já decolou? 297 00:22:26,221 --> 00:22:29,349 -Vou descobrir agora. -Não deveria ter chegado... 298 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -há duas horas? -Há três horas. 299 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 O avião pousou, então é melhor irmos. 300 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Certo, estamos na rampa. 301 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Há pouco estávamos relaxando, bebendo cerveja na praia. 302 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 No minuto seguinte, o Antonov chegou. 303 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Poderíamos estar aqui mais cedo, mas enfim... 304 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 não podemos fazer nada. 305 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Certo. 306 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Ainda não sei se poderei viajar até lá hoje. 307 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -É bom nos apressarmos. -É possível? 308 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 É possível. 309 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Bogotá precisa autorizar. Quanto antes sairmos, melhor. 310 00:23:30,160 --> 00:23:33,997 Adoro este avião. Foi criado graças à engenharia soviética. 311 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Lancem as bombas. 312 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 É uma obra-prima russa. 313 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 É curioso porque não podem voar no espaço aéreo europeu ou americano. 314 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Isso basta para contar a história toda, não é? 315 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 É pra você. Como viajará sozinho com as três motos... 316 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 separados. 317 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Assim que chegar, você ficará com eles. 318 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 PRODUTORA LOCAL 319 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Vai passar pela alfândega. 320 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 Acho que o colete o ajudará a não se perder. 321 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Vou passar pelo processo de imigração com eles... 322 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 e assim que o processo terminar, 323 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 seguiremos à Cidade do Panamá à noite. 324 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 AEROPORTO DE MEDELLÍN 325 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Não seja assim. 326 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Vou repassar. Ficarei aqui... 327 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -Então... sim. -...com os rapazes. 328 00:24:55,704 --> 00:24:59,791 Vamos esperar a alfândega liberá-los. Ficará sozinho só na imigração. 329 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -Certo, ótimo. -Vamos, Ewan. 330 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Seremos liberados em 40 minutos. 331 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Colocaram no ônibus. 332 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 O que acontece com as motos? 333 00:25:22,189 --> 00:25:24,566 -Precisam descarregá-las? -Sim, claro. 334 00:25:24,650 --> 00:25:27,611 -E depois carregá-las de novo? -Amanhã. 335 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Amanhã? 336 00:25:31,823 --> 00:25:35,118 Não podem ir agora? Certo, vou falar com eles. 337 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Não vou a lugar algum hoje à noite. 338 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Estou um pouco chateado. 339 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -Você estava pronto. -Sim. 340 00:25:45,128 --> 00:25:49,591 -Já estava se despedindo. -Me despedi de todos. Que constrangedor. 341 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Bom, estou sozinho. Tout seul. 342 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 CÂMERA DIÁRIO 343 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 É o primeiro dia que acordei no hotel perto do aeroporto, 344 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 onde assinamos a papelada das motos ontem, 345 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 após não termos recebido autorização para ir... 346 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 à Cidade do Panamá. 347 00:26:16,326 --> 00:26:19,913 Me despedi dos rapazes ontem e é estranho me sentir... 348 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 sozinho agora. 349 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Devo chegar na Cidade do Panamá hoje, 350 00:26:25,335 --> 00:26:29,631 e de lá vou dirigir até a Costa Rica para pegar as peças da Harley em San José. 351 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 CIDADE DO PANAMÁ 352 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Hoje à noite, Charley e a equipe voarão até a Cidade do Panamá, 353 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 e ele irá até a Costa Rica enquanto conserto minha moto. 354 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 TRAVESSA DA FRONTEIRA 355 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 AEROPORTO DE MEDELLÍN 356 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Vamos torcer para você se aproximar da fronteira com a Costa Rica hoje. 357 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -Sim. -É. 358 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Se der certo... Não sei. 359 00:26:48,192 --> 00:26:51,945 Essas coisas demoram mais do que prevemos. Achamos que ontem seria... 360 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Achei que pegaria o voo das 18h30, mas... 361 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Sim. 362 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Ei, Ewan. 363 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -É a parte de cargas? -Lugar errado. 364 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Chegamos. 365 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 As motos estão aqui. 366 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Os pilotos chegaram. 367 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 A tripulação está aqui. 368 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 As motos serão inspecionadas pelos agentes de narcóticos 369 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 e depois iremos à Cidade do Panamá. 370 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Estou vendo o cão trabalhar. 371 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 É incrível como ele fareja cada canto da moto 372 00:27:30,067 --> 00:27:33,987 e vai com o focinho até as rodas, o motor, todos os lugares. 373 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 E não quis brincar com a lhama risonha do Claudio. 374 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Acho que o agente de narcóticos 375 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 está feliz por não haver drogas nas motos ou nas malas, 376 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 então as embrulharam. 377 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Agora vou passar pelo controle de passaportes. 378 00:27:56,885 --> 00:28:03,267 Só atravessarei a fronteira legalmente com a carga se eu for da tripulação. 379 00:28:03,725 --> 00:28:08,146 Peguei as credenciais, sou oficialmente o comandante da tripulação deste voo. 380 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 No Antonov. 381 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Sou oficialmente um membro da tripulação. 382 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Sou um tripulante. Serei o comandante. 383 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 384 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Ligaram o motor, estamos indo. 385 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Estou louco pra levar a moto a San José e voltar à estrada, 386 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 mas é uma pena perder o restante da Colômbia e do Panamá. 387 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Boa sorte, Ewan. 388 00:28:52,941 --> 00:28:56,612 Quero conhecer Medellín antes de partir da Colômbia. 389 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Para onde vamos? 390 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 Estamos indo a Comuna 13, que é um dos bairros 391 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 que costumava ser perigoso nos anos 1980. 392 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 É um exemplo de como a "cultura do narcotráfico" mudou 393 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -em definitivo. -Certo. 394 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 E como o investimento na infraestrutura pública 395 00:29:15,339 --> 00:29:18,926 ajudou a mudar a mentalidade das pessoas do bairro e de todos os lugares. 396 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Me disseram que o Distrito 13 era uma área proibida 397 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 quando Pablo Escobar estava no poder. 398 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 No final de 2002, a polícia invadiu com tanques para liberar a área 399 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 e os conflitos terminaram. 400 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Eu conseguiria fazer isso se quisesse. 401 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Agora ele é uma atração turística popular 402 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 onde as pessoas visitam os murais, desenhos e símbolos de esperança. 403 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Este é um dos grafites mais importantes da área. 404 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 O mural representa um momento crítico... 405 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 ARTISTA 406 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...na Comuna, a Operação Orión. 407 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Foi uma das maiores operações militares aqui em Medellín, 408 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 especialmente nas áreas e nas ruas que vocês estão visitando. 409 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Uau, incrível. 410 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Os morros são tão íngremes que, para ajudar o bairro, 411 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 eles instalaram escadas rolantes para ajudar os moradores. 412 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 As escadas rolantes 413 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 são as únicas do mundo em um lugar como este. 414 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 Em uma favela. 415 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Isto atrai a visita dos turistas. 416 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Sim. 417 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 GUIA 418 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 E acho que isso ajudou a mudar a comunidade, 419 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 porque creio que fez o dinheiro circular por aqui. 420 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -Sim, exato. -Uau. 421 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Bill Clinton visitou a área em uma de suas viagens à Colômbia. 422 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 O único presidente americano que fez isso. 423 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 A mudança de uma das cidades mais perigosas do mundo 424 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 para o que somos hoje é um exemplo para todos os colombianos. 425 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Eu acredito fortemente... 426 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 APOIE A ARTE 427 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...que o investimento em arte e cultura muda uma sociedade. 428 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Esta é a prova. 429 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 AEROPORTO DA CIDADE DO PANAMÁ 430 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 É uma recepção chuvosa da América Central. 431 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 As motos sairão da rampa direto nas paletas 432 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 e depois serão transportadas até a alfândega nelas. 433 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Eu não sabia disso. 434 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Está chovendo e abafado demais. 435 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Lá vai sua moto, Charley. Não posso fazer nada. 436 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Fiz tudo o que pude por ela, sabe? 437 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 438 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Está tudo bem, acabei de passar pela alfândega. 439 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Precisei passar pela imigração, tive... 440 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Tive que me tornar um membro da tripulação oficialmente. 441 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Ganhei um crachá. 442 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Sim, tudo certo. As motos estão inteiras. 443 00:32:13,392 --> 00:32:16,895 Quero chegar lá o quanto antes para a consertarem. 444 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Viajarei 800km para encontrar os engenheiros da Harley, 445 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 que espero que consigam consertar a moto. 446 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 CIDADE DO PANAMÁ 447 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Enquanto Ewan segue rumo à Costa Rica, 448 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 cheguei na Cidade do Panamá. 449 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Peguei minha moto e vou conhecer o lugar. 450 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Especialmente seu famoso canal. 451 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Uau. 452 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Ele é grande. 453 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Muito grande mesmo. 454 00:33:10,407 --> 00:33:14,286 O canal é um atalho para navios passarem entre o Pacífico e o Atlântico. 455 00:33:14,369 --> 00:33:16,455 CIDADE DO PANAMÁ - MAR CARIBENHO 456 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Estou impressionado. 457 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Quando você passa pela ponte e chega neste lugar, 458 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 é incrível de ver. 459 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 CANAL DO PANAMÁ 460 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Sim, é incrível. 461 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Quantos navios passam por aqui? 462 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 As comportas foram projetadas para suportar 14 embarcações diárias. 463 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 E quanto custa? 464 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Uma embarcação deste porte custa US$ 1,2 milhão. 465 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -Por um contêiner. -Para ir em um sentido? 466 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -Sim, um sentido. -Só um. 467 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 O Panamá lucra tanto 468 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 que construíram essas comportas para aumentar a capacidade 469 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 e foram inauguradas em 2016 ao custo de US$ 5,5 bilhões. 470 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Ele praticamente tem sido seu bebê desde o começo. 471 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Fui uma das quatro coordenadoras do projeto, 472 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 e em 2012 fui promovida a engenheira-chefe da construção. 473 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Foi ótimo. 474 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Como você influencia as mulheres neste ramo? 475 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Algumas pessoas duvidaram da minha promoção 476 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 e comprei um capacete rosa. 477 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 E o rosa se tornou muito famoso. 478 00:34:18,516 --> 00:34:22,896 Não foi a intenção. Eu queria dizer: "Sou uma mulher, consigo fazer isto." 479 00:34:22,980 --> 00:34:26,942 Hoje há um movimento para encorajar mulheres a subir na carreira corporativa. 480 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Muitos estudos provaram 481 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 que, quando uma direção mais diversa toma decisões, a indústria prospera. 482 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 O que é isso? 483 00:34:35,074 --> 00:34:40,121 Significa que este portão será aberto e esta embarcação seguirá ao próximo elo. 484 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Está vendo que os níveis da água estão iguais? 485 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Uau! 486 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -Meu Deus, é enorme! -Sim! 487 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 É o mesmo princípio das comportas originais. 488 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Uau. 489 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 490 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Olá, pequenino. 491 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 De onde vocês são? 492 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -Londres. -De Londres? 493 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Uau. Certo. 494 00:35:08,483 --> 00:35:11,987 -Estão viajando o mundo de novo? -Sim. Estamos fazendo Long Way Up. 495 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 É, em motos elétricas. 496 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -Acredita? -Incrível. 497 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Sempre carregando. 498 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Que lugar incrível e que mulher inspiradora. 499 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Mas ainda não terminei minha visita ao canal. 500 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Bom, essa é uma coisa que quero fazer há muito tempo. 501 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Meu pai dirigiu O Alfaiate do Panamá aqui. 502 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 Foi um filme com Pierce Brosnan e Jamie Lee Curtis. 503 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 E tem uma cena... 504 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Ele está nadando nessas águas e um navio petroleiro passa aqui. 505 00:35:50,651 --> 00:35:55,155 Eu disse a ele que eu ia ao Panamá e ele me disse para recriar essa cena. 506 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Agora estamos aqui e... 507 00:35:57,366 --> 00:36:00,911 O que está acima do meu ombro? Sabe? Só... Não sei. 508 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 É enorme, não? 509 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Não entre em pânico, Charley. 510 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 É pra você, pai. 511 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Obrigado por ser meu pai 512 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 e por ser a inspiração para eu ser aventureiro e viajante. 513 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Me inspirei em você. 514 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Certo. 515 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Meu Deus! 516 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Não esperava por essa! 517 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Queria saber como Charley está no Panamá. 518 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Sei que ele foi onde o pai dele dirigiu o filme. 519 00:36:55,549 --> 00:37:00,137 Mas estou em minha aventura na Costa Rica e também pensando em minha família. 520 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Você está muito longe de mim 521 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Tão longe que nem consigo ver 522 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Quero chegar em San José. 523 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Não apenas para consertar a moto, mas porque verei minha filha, Jamyan. 524 00:37:19,323 --> 00:37:24,828 Às vezes conto essa história porque ilustra uma decisão que mudou minha vida. 525 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Não apenas a minha, mas a de Jamyan também, 526 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 a vida da minha família, da irmã e da mãe dela. 527 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Quando chegamos na Mongólia, ficamos uma semana por lá. 528 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Quatro ou cinco dias. 529 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Tivemos dificuldades porque estava molhado, havia lama, 530 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 estávamos rodando apenas 32km por dia e... 531 00:37:44,806 --> 00:37:48,143 Ao mesmo tempo em que apreciávamos a beleza da Mongólia, 532 00:37:48,227 --> 00:37:53,065 a vida remota e a forma como as pessoas vivem por lá, 533 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 estávamos frustrados pela quilometragem 534 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 e estávamos rumo a Ulaanbaatar, a 1.600km de distância, 535 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 e começamos a achar que nunca chegaríamos. 536 00:38:00,864 --> 00:38:06,203 Tivemos uma recaída, onde acho que você deixa de ver o que é importante. 537 00:38:06,286 --> 00:38:10,374 Pegamos os mapas, começamos a estudá-los, e então eu disse: 538 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 "Charley, se pegarmos a esquerda, chegaremos na Rússia em um dia 539 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 e voltaremos à estrada do mapa." 540 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Tivemos que decidir entre a esquerda ou seguir reto. 541 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Liguei para o David... 542 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 NO TELEFONE POR SATÉLITE 543 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...e disse: "Estamos pensando 544 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 em sair da Mongólia." E teríamos perdido Ulaanbaatar. 545 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 David foi imediatamente muito espiritual sobre isso. 546 00:38:32,563 --> 00:38:36,650 Não percam o que vocês amam em tudo isso. Só acontece uma vez na vida... 547 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Só digo isso. 548 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Imediatamente eu soube que ele estava certo. 549 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Mas então talvez a ideia seja a dificuldade, 550 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 e o nosso enfrentamento. 551 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Nós continuamos e chegamos em Ulaanbaatar. 552 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 ABRIGO PARA CRIANÇAS DE RUA 553 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Charley e eu visitamos um abrigo infantil. 554 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Nós ficamos muito tocados. 555 00:38:58,255 --> 00:39:01,800 Nada poderia me preparar para o quão pequenas elas eram. 556 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Havia meninas de dois anos. 557 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Essa pequenina aqui foi encontrada há duas semanas... 558 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 TRÊS ANOS 559 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...ela só fala com essa garota aqui. 560 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 E parece que as duas encontraram uma ligação. 561 00:39:13,687 --> 00:39:17,733 Fomos embora, mas não consegui parar de pensar naquela garotinha. 562 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Levou quase dois anos, mas finalmente adotamos Jamyan. 563 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Foi uma decisão da vida onde você pensa... 564 00:39:26,950 --> 00:39:29,745 Olho pra trás e penso: "Isso teria... 565 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 mudado tudo se eu fizesse desse jeito." 566 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Se eu tivesse tomado a esquerda, não a conheceria. 567 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Então foi incrível. 568 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Desculpe. 569 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Mas curiosamente foi um grande momento. 570 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Após meses na estrada, verei Jamyan por alguns dias 571 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 se consertar minha moto a tempo. 572 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Entrega! 573 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -Como vai? -É ótimo vê-lo. 574 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -Esta é Kalee. -Oi, como vai? 575 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 É um prazer. 576 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Rachel e Kalee viajaram da Harley-Davidson de Milwaukee 577 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 para consertar a moto. 578 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Descreva o que acontecerá. 579 00:40:20,003 --> 00:40:23,215 A armação e a proteção vão sair, 580 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 e serão separadas da EVPT. 581 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Sim. 582 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Mas que droga. 583 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Consigo andar em um monociclo. Não por muito tempo, mas consigo. 584 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Estou apavorado. 585 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Meu Deus. 586 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Sinto que vi alguém ser operado e gostei disso. 587 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Fico surpreso pela forma como desmonta. 588 00:41:05,924 --> 00:41:10,095 Foi incrível ver desmontarem a moto e agora vamos trabalhar noite adentro 589 00:41:10,179 --> 00:41:13,849 para remontá-la, e espero estar na estrada amanhã. 590 00:41:17,811 --> 00:41:22,149 Enquanto Ewan conserta a moto, me contaram sobre um cara incrível. 591 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Pachanga, sim. Pachanga. 592 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Conheçam Pachanga. 593 00:41:27,362 --> 00:41:30,949 Ele tem 85 anos e ainda pilota motos. 594 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -Uau. -Sim. 595 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Uau! Você tem coisas incríveis aqui. 596 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Lembro desses pôsteres na adolescência. 597 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -Não é? -Sim. 598 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Quando se interessou pela Harley-Davidson? 599 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Quando eu tinha 14 anos, eu tinha um tio 600 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 que era dono de uma oficina. 601 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Ele tinha uma Harley, um dos primeiros modelos dos anos 1940. 602 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Ele me ensinou a andar até o píer, 603 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 e sou viciado na Harley-Davidson desde aquele dia. 604 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -Uau! -Sim. 605 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Ela é linda! 606 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Aí está ela. Vamos ver se vai ligar. 607 00:42:12,074 --> 00:42:14,785 -Escute. Escute só. -Certo. 608 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Adorei. 609 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Espero fazer isso com 85 anos. 610 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Viramos a noite consertando a moto. 611 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Certo, de volta à estrada. 612 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 A moto está uma beleza. 613 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -Beleza, cara! -Como vai, cara? 614 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Olha só, veja a moto. 615 00:42:55,701 --> 00:42:58,120 -Como vão, rapazes? -É ótimo vê-lo. 616 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Dê a volta, está atrás do prédio. 617 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Vai ver minha moto. 618 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Ali está. 619 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Há mais uma aventura nas aventuras das aventuras. 620 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -Ei! -Mas que droga. 621 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Beleza, cara. Como vai? 622 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Senti sua falta. 623 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Vou precisar me abster das preocupações paternas 624 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 e vou deixá-la com a equipe, deixá-la... 625 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 CÂMERA DIÁRIO 626 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 ...ajudar a Dra. Karen, ajudar Jimmy ou quem quer que seja. 627 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 E vou precisar me controlar pra não ser muito protetor. 628 00:43:44,917 --> 00:43:48,128 Preciso deixá-la ser uma jovem e, vocês sabem... 629 00:43:51,882 --> 00:43:55,802 É ótimo estar de volta na moto e estou ansioso para ver Jamyan. 630 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Legendas: Rafael Magiolino