1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vamos percorrer quase 21 mil km
e atravessar 13 países.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
De Ushuaia, entrando e saindo da Argentina
e do Chile, pelo Deserto de Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
passando por La Paz,
atravessando o Lago Titicaca
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
e continuando pelos Andes
até à Colômbia e ao Panamá,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
pela América Central e o México,
chegando a Los Angeles 100 dias depois.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
REALIZADOR-PRODUTOR
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Eles vão ter câmaras de filmar
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
e também terão câmaras
com microfones nos capacetes
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
para filmarem enquanto guiam.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
É uma estrada? Meu Deus!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
REALIZADOR-PRODUTOR
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Haverá uma terceira mota
com o Claudio, o operador de câmara.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Eu e o Russ
vamos em duas carrinhas elétricas
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
com o operador de câmara Jimmy,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
o Anthony e o Taylor,
que vão ajudar com a logística.
16
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Vamos filmá-los dos veículos,
reunindo-nos nas fronteiras,
17
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
mas, no geral,
as motas vão andar sozinhas.
18
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
AEROPORTO DE PASTO
COLÔMBIA
19
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Estamos aqui à espera
há mais de três horas
20
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
e soubemos que o nosso destino,
Buenaventura,
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
fechou por causa do nevoeiro.
22
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
E teve um efeito dominó,
23
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
pois o nosso barco
parte daqui a duas horas.
24
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
As coisas não estão muito bem.
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
É possível aterrar em Buenaventura
com o nevoeiro?
26
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Sem problema.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
- Já abriu.
- Boa!
28
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
PILOTO
29
00:02:00,412 --> 00:02:02,664
- Está tudo bem?
- Sim, está.
30
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Recebemos as notícias que esperávamos,
31
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
mas vai ser até à última.
32
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
Sobretudo, porque temos de carregar
e descarregar as coisas.
33
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
- Estão prontos?
- Sim.
34
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Vamos.
35
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
COLÔMBIA
36
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
Andámos muito de mota desde que começámos.
37
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
Agora, encontrámos um obstáculo.
38
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
Com a região de Darién
a bloquear o caminho
39
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
entre a América do Sul e Central,
40
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
temos de viajar pelo ar e pelo mar
até ao próximo país, o Panamá.
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,578
CIDADE DO PANAMÁ - REGIÃO DE DARIÉN
42
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Eu e o Charley estamos num avião
com as três motas
43
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
e o Russ, o David e o resto da equipa
estão noutro avião com o equipamento.
44
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Estamos à procura do outro avião.
45
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Deve estar por aqui.
46
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
O que eu pensei que seria fácil
é, obviamente, difícil.
47
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Esperem!
48
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- Ali está ele.
- Onde?
49
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
À esquerda.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Ali está ele.
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Passou perto.
52
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
É espetacular sobrevoar
a selva colombiana nestes aviões.
53
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Parece saído
do Os Salteadores da Arca Perdida.
54
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Muito giro.
55
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
As motas estão inteiras, não caíram.
56
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Foi a primeira de três etapas
da viagem para o Panamá.
57
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
AEROPORTO DE BUENAVENTURA
COLÔMBIA
58
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 MINUTOS PARA O BARCO PARTIR
59
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
- Certo.
- Sim.
60
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
- A próxima paragem é o barco.
- Certo.
62
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8721 KM PARA LOS ANGELES
63
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Estamos a ir para as profundezas
da Colômbia.
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
PRODUTOR LOCAL
65
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventura é acessível por estrada,
66
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
mas, para onde vamos,
não há estradas a entrar nem a sair.
67
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
A única forma de lá chegar é de barco.
68
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
O barco vai levar-nos
pela costa do Pacífico,
69
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
passando por algumas
aldeias remotas pelo caminho,
70
00:05:15,649 --> 00:05:19,570
numa viagem de dois dias,
até Bahía Solano, no Norte da Colômbia.
71
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
São comunidades muito isoladas,
72
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
muitas delas de escravos que fugiram
73
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
e que criaram
estas comunidades isoladas no litoral,
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
vivendo da agricultura e da pesca.
75
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
COLÔMBIA
76
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Porque é Buenaventura
um sítio a não visitar?
77
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Esta área em particular,
como é uma cidade portuária
78
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
e muito isolada,
79
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
tem sido um centro
de atividade paramilitar
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
e de atividade ligada aos narcóticos.
81
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
E, obviamente,
há conflitos entre as FARC e outras...
82
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
... guerrilhas que tem havido.
83
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
- Há barcos.
- Vamos para ali?
84
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Não.
85
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
O barco está ali.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
- É o barco.
- Não!
87
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
- A sério?
- Sim.
88
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Olá, amigos! Falam inglês?
89
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Castelhano!
90
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Vai ser muito interessante.
Vai ser um caso interessante.
91
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Este?
92
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Parece naufragado.
93
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Como entramos nele?
94
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Também há umas 15 pessoas
a viver neste barco.
95
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Há tanta gente nele.
96
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Não pode ser o nosso barco.
97
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Nem parece navegável.
98
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
Não foi deste que vimos fotografias.
99
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Pois não.
100
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Este não é o barco que procuram.
101
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Continuem, continuem.
102
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Não é o barco, pois não?
103
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- O quê?
- Não é o das fotografias.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
O das fotografias está ali.
105
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Aquele ali, o verde.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Já estão a preparar a nossa comida.
107
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Sim.
108
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
- É este?
- É o nosso barco.
109
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
É o nosso barco?
110
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Está bem.
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
É um barco velho.
112
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Nem estou a brincar, é um barco antigo.
113
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Vamos estar dois dias nele.
114
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Vai ter percevejos,
baratas, carraças, ratazanas...
115
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Sim. Espera, estamos no caminho.
116
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Estão a pôr as motas no barco.
117
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Parece que é definitivo.
118
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Estávamos a tentar negociar
e arranjar um barco melhor.
119
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Não há volta a dar.
120
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Meu Deus!
121
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Não! Ele está a levar
a minha mota sozinho. É muito pesada.
122
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Devem estar habituados a levar scooters.
123
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Não sei se estão habituados
a fazer isto com Harley-Davidsons.
124
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 MINUTOS PARA A PARTIDA
125
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Estão a apressar-se,
porque a maré está a baixar.
126
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Se não nos despacharmos,
o barco não parte.
127
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Lá vai ele.
128
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Vamos embarcar, sim?
129
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
Há problemas na sala das máquinas.
130
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
É melhor ires lá ver.
131
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Não vais acreditar.
132
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
Estão a ter problemas com a bateria.
133
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Baterias!
134
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Não conseguem pôr
o motor principal a trabalhar.
135
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Se olharem para ali, veem a bateria.
136
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Eles usaram-na
para ligar o motor principal.
137
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
E ligou... O motor ligou num...
138
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Ligou num instante.
139
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
É bom sinal.
140
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Adoro que tenham pedido a bateria
daquele barco ali...
141
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
- Para o ligar.
- ... para ligar o barco.
142
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Mutis, Nuquí, Chocó. Escuto.
143
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
O barulho...
144
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Adoro as vozes e a turba.
Não é maravilhoso?
145
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Isto parece bom.
146
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Podes crer. Anda, embarca.
147
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Esta imagem vai ser difícil
de filmar no mar.
148
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
É verdade.
149
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Olhem para...
os pássaros a sobrevoar as ondas.
150
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Agora, o pescador a passar, ao longe.
151
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Capitão, o navio está pronto.
- Boa.
152
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Toca a içar coisas e a levantar cenas.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Vou acender as velas, capitão.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
É uma mistura
entre James Mason e um pirata.
155
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Vamos partir!
156
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
CÂMARA-DIÁRIO
157
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Este é o meu camarote.
158
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Tem um beliche com três camas.
159
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
E mais um.
160
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Vou tentar dormir nesta do meio,
161
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
mas escolhi o único camarote
que não tem ventoinha.
162
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
E fica junto ao... exaustor.
163
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
É de loucos, não é?
164
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Meu Deus! É tão bom.
165
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Meu Deus! Está delicioso.
166
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
É peixe fresco.
167
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
- Sim, é delicioso.
- Sim.
168
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Mais?
169
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
- Estou feliz, adoro.
- Estás?
170
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Sim.
171
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
- Sim, é ótimo. Muito bom.
- Está maravilhoso.
172
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Sim! O Charley Boorman.
173
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
- Ele mesmo!
- Por falar no...
174
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Como estás?
175
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Muito bem.
176
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
É um pouco como deve ser na prisão.
177
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Bem que me parecia familiar.
178
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Dá a sensação de uma prisão.
179
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Pois é.
180
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Vou à casa de banho.
181
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Está bem.
182
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
É barulhento, mas é seguro.
183
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Vamos lá.
184
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
CÂMARA-DIÁRIO
185
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Eis como funciona.
186
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Suponho que isto esteja constantemente
a bombear água do mar para aqui e...
187
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
É aqui...
188
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
É aqui que me despeço, por agora.
189
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Juntem-se a nós no próximo Long Way Up,
para ver se os rapazes chegam ao porto.
190
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Bom dia.
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
CÂMARA-DIÁRIO
192
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Não dormi muito bem.
193
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Não parei de deslizar nesta cama.
194
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Esta foi a minha vista, esta manhã.
195
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Um oceano muito vasto.
196
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Quando estamos num barco pequeno,
saímos e não vemos terra,
197
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
sentimo-nos muito pequenos.
198
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Demoramos sempre um dia ou dois
a habituar-nos ao mar.
199
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
- Bom dia!
- Bom dia!
200
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Tinha o café na mão,
201
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
estava a percorrer o corredor e fiz assim.
202
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Fui...
203
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
E não entornei uma gota.
204
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Adoro o barco.
205
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Há comida ótima e fresca, todos os dias.
Sobretudo peixe, claro.
206
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Ela está a rir-se de mim.
Eu não quis peixe.
207
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Eu sei, não consigo
comer peixe logo de manhã.
208
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
- Não vais comer?
- Estou bem.
209
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Muchas gracias.
210
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Muita da tripulação do barco
passou toda a vida adulta no mar.
211
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
É como uma... fonte de vida.
212
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
ENGENHEIRO
213
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
É algo que quando
214
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
estamos neste meio nos adaptamos
tanto a ele que não o queremos largar.
215
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
É algo especial para mim.
216
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
É a minha profissão desde criança.
217
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
MARINHEIRO
218
00:14:51,225 --> 00:14:53,810
Eu e os meus irmãos crescemos a pescar.
219
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Portanto, esta é a minha profissão.
220
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
Agora no dia 16 de janeiro,
vou fazer 85 anos.
221
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Sim!
222
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Este barco é um querido.
223
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Sempre que alguém diz
que não devíamos ir a um sítio,
224
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
acaba por ser o melhor sítio
para se estar.
225
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
É por isto que fazemos
estas viagens, é por isso que as adoro.
226
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Só vamos estar uma vez
num barco assim com estas pessoas.
227
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
É de loucos, é muito divertido.
228
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Vejam, terra! Meu Deus! Adoro terra.
229
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Este litoral é quase todo desabitado,
230
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
mas há umas aldeias aqui e ali.
231
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
Perguntámos se as podíamos visitar.
232
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Como uma gazela.
233
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Os cozinheiros param aqui para irem
buscar produtos para as viagens.
234
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Tenho capuz? Sim, tenho capuz.
235
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Esta é a região Chocó.
236
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
Pelos vistos,
é um dos sítios mais húmidos da Terra.
237
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
A aldeia para onde vamos chama-se Nuquí.
238
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
É de loucos! No meio do...
239
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Do litoral, isto é uma comunidade.
240
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Acho que não há estradas,
vêm todos de barco.
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
- Queres?
- Sim, vamos.
242
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Bela rua principal.
243
00:16:41,752 --> 00:16:42,794
COLÔMBIA
244
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola!
245
00:16:48,008 --> 00:16:50,302
A sua loja é linda. Bueno!
246
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Gosto da caveira,
com os ossos e um cigarro.
247
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Quando voltarmos ao barco, temos...
248
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Não há toalhas, pois não?
249
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Sim. Eu não tenho uma toalha.
250
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
É melhor comprarmos toalhas.
251
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Obrigado.
252
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
- Hola.
- Hola.
253
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Adoro! Adoro este sítio.
254
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Adoro como tudo é colorido.
255
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Aqui, temos tudo. Tudo!
256
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
AGRICULTOR
257
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Se plantarmos plátano no solo,
258
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
seis meses depois
está pronto para ser colhido.
259
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
E, na água, também temos peixe.
260
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
- Gracias, señor.
- Bueno.
261
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Foi um ótimo sítio para visitar.
262
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Cheio de pessoas amistosas
263
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
e totalmente diferente do que vimos.
264
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Tem um ambiente afro-caribenho.
265
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Olha para isto.
266
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
- Que é isso? Álcool?
- Sim.
267
00:17:50,863 --> 00:17:53,532
- É o quê?
- É viche.
268
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
- Viche.
- Álcool de cana-de-açúcar.
269
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
- É? Vamos cheirar.
- Cheirem. Força.
270
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Vou desaparecer uma semana.
271
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
A boa notícia
é que não bebeu nada. A má...
272
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Meu Deus!
273
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
- É um pouco forte.
- É forte.
274
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Ainda bem que saímos do barco.
275
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Valeu a pena visitar esta cidade.
Sem dúvida.
276
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Prontos?
277
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
Arranjaram as partes
que preciso para a mota,
278
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
mas o modo mais rápido de as obtermos
é enviá-las para a Costa Rica,
279
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
não para o Panamá.
280
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Quando chegarmos ao Panamá,
281
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
vou com a minha mota numa carrinha
para a levar para a Costa Rica.
282
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Está bem.
283
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Gosto da ideia de cuidar da minha morta,
284
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
mas podes explorar o Panamá pelos dois.
285
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Sim, parece-me bem.
286
00:19:29,002 --> 00:19:31,380
- Vou ter saudades.
- Eu também.
287
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
- Vai ser uma boa aventura.
- Que é aquilo?
288
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Fretámos um avião de carga Antonov,
289
00:19:43,517 --> 00:19:46,979
que leva as motas para Medellín
e, depois, para o Panamá.
290
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Daí, terei de levar a minha mota
para a Costa Rica
291
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
para tratar das peças da Harley,
292
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
arranjar a mota e voltar à estrada.
293
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
TRAVESSIA DA FRONTEIRA
294
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
COLÔMBIA
295
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
São 5h da manhã e estamos a atracar.
Está um calor húmido, não está?
296
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
O Antonov é um avião de carga
297
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
e não tem permissão para atravessar
fronteiras com passageiros.
298
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Vai para a Cidade do Panamá com as motas
299
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
e eu quero levar a mota para a Costa Rica
o mais depressa possível.
300
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Por isso, vou ver
se consigo ficar no Antonov,
301
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
aterrar em Medellín, despedir-me de vocês
e continuar nele até à Cidade do Panamá.
302
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
- É possível?
- Vamos ver.
303
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
- Está bem.
- Sim.
304
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Muito bem!
305
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
- Colômbia!
- Colômbia, vamos lá!
306
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
AEROPORTO DE BAHÍA SOLANO
COLÔMBIA
307
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
- É aquele?
- Não.
308
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Meu Deus! É um avião que se despenhou.
309
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
O nosso avião devia estar aqui,
310
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
mas, como ainda não pagámos,
nem sequer descolou.
311
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Estamos a tentar tratar disso.
312
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Sim!
313
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Descarregámos as motas.
314
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Estão seguras ali,
há polícias a vigiá-las.
315
00:21:11,355 --> 00:21:15,192
O equipamento está a ser descarregado
para ali, a maioria já lá está,
316
00:21:15,275 --> 00:21:18,278
e podemos fazer o que quisermos
até o avião chegar.
317
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Temos duas horas para matar.
318
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Eu sei, eu sei que pertences
319
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
A alguém novo
320
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Mas, esta noite, pertences-me a mim
321
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Esta noite, pertences-me a mim
322
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Muito bem.
323
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Bem, isto matou dois minutos.
Só falta uma hora e 58 minutos para irmos.
324
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Felizmente, há uma praia aqui perto.
325
00:22:05,701 --> 00:22:08,829
COLÔMBIA
326
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
É maravilhoso estar aqui,
nestas partes remotas da Colômbia.
327
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Sem dúvida que quero cá voltar.
328
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Há novidades do Antonov? Já descolou?
329
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Não, vou ver se descubro.
330
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Não devia ter chegado...
331
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
- ... há duas horas?
- Três.
332
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
O avião aterrou e vamos despachar-nos.
333
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Temos a rampa.
334
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Estávamos a relaxar,
beber cervejas e divertir-nos
335
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
e, de repente, o Antonov chegou.
336
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Podíamos ter cá chegado mais cedo, mas...
337
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Não há nada a fazer.
338
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Certo.
339
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Ainda não sei
se vou poder viajar até lá, hoje.
340
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
- Temos de nos apressar.
- É possível?
341
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
É possível.
342
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Precisa de autorização de Bogotá.
Quanto mais cedo partirmos, melhor.
343
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Adoro este avião.
344
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
É uma sólida obra de engenharia soviética.
345
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Largar bombas.
346
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
É o melhor da Rússia.
347
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
O mais engraçado é que não pode voar
no espaço aéreo europeu nem no dos EUA.
348
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Isso conta logo tudo, não é?
349
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
É para ti, porque vais viajar sozinho
com as três motas.
350
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
Em separado.
351
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Quando chegarmos, vais ficar com eles.
352
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
PRODUTORA LOCAL
353
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Vais passar pela alfândega.
354
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
E o colete vai ajudar-te
a não te perderes, acho eu.
355
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Vou passar na imigração com eles.
356
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
E, quando isso estiver tratado,
357
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
vamos seguir
para a Cidade do Panamá, esta noite.
358
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
AEROPORTO DE MEDELLÍN
COLÔMBIA
359
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Não sejas assim.
360
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Vou recapitular. Eu fico aqui...
361
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
- Sim, eu posso...
- Com eles.
362
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Podemos descontrair
até a alfândega ter acabado.
363
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
Só tens de estar só na imigração.
364
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
- Ótimo.
- Vamos, Ewan.
365
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Temos 40 minutos para passar a alfândega.
366
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Eles põem no autocarro.
367
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
E as motas?
368
00:25:22,189 --> 00:25:24,566
- São descarregadas para a alfândega?
- Sim.
369
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Temos de as tirar e voltar a pô-las?
370
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Isso é amanhã.
371
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Amanhã?
372
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Não vai partir agora?
373
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Vou falar com eles.
374
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Afinal, não vou a lado nenhum.
375
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Estou desiludido.
376
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
- Querias muito ir.
- Sim.
377
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Estavas do género: "Adeus, malta".
378
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Sim, já me tinha despedido.
Agora, é embaraçoso.
379
00:25:54,221 --> 00:25:57,975
COLÔMBIA
380
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Aqui estou eu, sozinho. Tout seul.
381
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
CÂMARA-DIÁRIO
382
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
É o primeiro dia em que acordei no hotel
ao lado do aeroporto
383
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
em que tratámos da papelada para as motas,
ontem à noite,
384
00:26:11,613 --> 00:26:16,243
após não ter tido autorização para seguir
com elas para a Cidade do Panamá.
385
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Despedi-me deles ontem à noite
386
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
e é uma sensação estranha estar...
387
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
... sozinho.
388
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Devo conseguir ir hoje
para a Cidade do Panamá
389
00:26:25,335 --> 00:26:29,631
e, a partir de lá, vou até à Costa Rica
buscar as peças da Harley em San José.
390
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
CIDADE DO PANAMÁ
391
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Hoje, o Charley e a equipa vão apanhar
um voo comercial para a Cidade do Panamá
392
00:26:34,595 --> 00:26:38,182
e ele vai de mota até à Costa Rica,
enquanto eu arranjo a minha.
393
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
AEROPORTO DE MEDELLÍN, COLÔMBIA
394
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Esperamos estar muito perto
da fronteira com a Costa Rica esta noite.
395
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
- Sim.
- Sim.
396
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Se correr bem... Não sei.
397
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Demora sempre mais do que pensamos.
398
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Ontem à noite, pensámos que...
399
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Pensámos que eu ia
no avião das 18h30, mas...
400
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Sim.
401
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Ewan.
402
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
- É de mercadoria, não?
- Sítio errado.
403
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
É ali.
404
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
As motas estão ali.
405
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Os pilotos chegaram.
406
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
A equipa de voo está aqui.
407
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
As motas só têm de ser inspecionadas
pelos agentes de narcóticos
408
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
e vamos para a Cidade do Panamá.
409
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Estou a ver o cão a trabalhar.
410
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
É incrível como fareja
todas as partes da mota,
411
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
fareja sobre e sob as rodas e os motores.
412
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Em todo o lado.
413
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
E nem quis brincar
com o lama sorridente do Claudio.
414
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Acho que o polícia,
o agente de narcóticos,
415
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
está satisfeito, porque não há droga
nas motas nem nas malas.
416
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
Portanto, embrulharam-nas.
417
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Agora, tenho de passar
o controlo de passaportes.
418
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
A única forma de voar legalmente,
atravessando fronteiras com mercadoria,
419
00:28:00,639 --> 00:28:03,642
é se me tornar membro da equipa.
420
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Recebi as minhas credenciais
421
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
e faço parte, legitimamente,
da equipa deste voo.
422
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
No Antonov.
423
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Sou oficialmente membro da equipa de voo.
424
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
És um membro da equipa. Sê um funcionário.
425
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
426
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Ligaram os motores e devemos partir.
427
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Quero muito levar a mota a San José
e voltar a andar nela,
428
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
mas fico triste por perder
o resto da Colômbia e do Panamá.
429
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Boa sorte, Ewan.
430
00:28:52,941 --> 00:28:56,612
Antes de deixar a Colômbia,
quero muito visitar Medellín.
431
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Para onde vamos?
432
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
Vamos para a Comuna 13,
que é um dos bairros
433
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
que costumava ser
muito perigoso nos anos 80.
434
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
É um exemplo de como
a "cultura de narcóticos" mudou.
435
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
- Para o bem.
- Certo.
436
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
Quando investiram
nas infraestruturas públicas,
437
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
isso ajudou a mudar
a mentalidade das pessoas
438
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
no bairro e em todo o lado.
439
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Foi-me dito que o Bairro 13
era uma zona a não visitar
440
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
quando gente como Pablo Escobar
estava no poder.
441
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
No final de 2002, a polícia invadiu a zona
com tanques para limpar a zona
442
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
e as lutas acabaram, finalmente.
443
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Podia fazer aquilo, se quisesse.
444
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Hoje, é uma famosa atração turística
445
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
e as pessoas querem ver os murais,
a arte e os símbolos de esperança.
446
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
É uma das pinturas
mais importantes da zona.
447
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Este mural
representa um momento crucial...
448
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
ARTISTA
449
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
... no bairro, a Operação Órion.
450
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Foi uma das maiores
operações militares em Medellín,
451
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
sobretudo aqui na nossa zona
e nas ruas que andaram a visitar.
452
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Incrível.
453
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
As colinas são tão íngremes
que, para tentarem ajudar o bairro,
454
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
puseram escadas rolantes
para ajudar os locais a ir para casa.
455
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
As escadas elétricas
456
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
são as únicas escadas no mundo
num sítio como este,
457
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
num sítio com uma favela.
458
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Isso atraiu mais turistas.
459
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Sim.
460
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
GUIA
461
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
Imagino que ajudou a mudar a comunidade,
462
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
porque traz mais dinheiro
para a comunidade, presumo.
463
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
Sim, exatamente.
464
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Celebremente, Bill Clinton
veio cá quando visitou a Colômbia.
465
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Foi o único presidente dos EUA a fazê-lo.
466
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Passar de uma das cidades
mais perigosas do mundo
467
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
para isto é um grande exemplo
para todos nós, enquanto colombianos.
468
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Uma maior crença em como...
469
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
APOIEM A ARTE
470
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
... investir na arte e cultura
pode mudar uma sociedade.
471
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Aqui está a prova.
472
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
AEROPORTO DA CIDADE DO PANAMÁ
PANAMÁ
473
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Fui recebido com chuva na América Central.
474
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
As motas vão descer da rampa
para a plataforma
475
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
e vão ser levadas para a alfândega
nesta plataforma.
476
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Não sabia disso.
477
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Está a chover, muito calor e humidade.
478
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Lá vai a tua mota, Charley.
Já não posso fazer nada.
479
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Fiz tudo o que pude por ela.
480
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
481
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Estou bem, acabei de conseguir passar.
482
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Tive de passar pela imigração,
mas tive de arranjar...
483
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Tive de me tornar
um membro oficial da equipa.
484
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Tenho um cartão.
485
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Sim, tudo bem. As motas estão inteiras.
486
00:32:13,392 --> 00:32:16,895
Quero lá chegar o mais depressa possível
para a arranjarem.
487
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Tenho de viajar 800 km
até aos engenheiros da Harley,
488
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
que espero que consigam
pôr a mota a funcionar.
489
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
CIDADE DO PANAMÁ
PANAMÁ
490
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Enquanto o Ewan vai para a Costa Rica,
491
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
eu cheguei à Cidade do Panamá.
492
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Peguei na mota e vou explorar a cidade.
493
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Sobretudo o canal, pela qual é famosa.
494
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
É enorme.
495
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
É mesmo gigante.
496
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
O canal é um atalho para barcos
497
00:33:12,367 --> 00:33:15,370
que vão do Pacífico para o Atlântico.
498
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
MAR DAS CARAÍBAS
OCEANO PACÍFICO
499
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Estou impressionado.
500
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Passarmos a ponte aqui
e vermos este sítio...
501
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
- É algo espetacular de ver.
- Sim.
502
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
CANAL DO PANAMÁ
503
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Sim, é incrível.
504
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Quantos navios podem passar?
505
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Estes bloqueios foram feitos
para 14 embarcações por dia, no máximo.
506
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
Quanto custa?
507
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Se o navio estiver cheio,
são 1,2 milhões de dólares.
508
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
- Por navio.
- Só para passar?
509
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
- Sim, para passar.
- Certo.
510
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Dá tanto dinheiro ao Panamá
511
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
que os novos bloqueios foram feitos
para aumentar a capacidade
512
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
e abriram em 2016,
tendo custado 5,5 mil milhões de dólares.
513
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Basicamente, foi o seu bebé,
desde o início.
514
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Fui uma de quatro
responsáveis pelo projeto
515
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
e, em 2012,
fui engenheira-chefe da construção.
516
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Foi ótimo.
517
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Como influencia
as mulheres que entram neste ramo?
518
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Houve pessoas que duvidaram
da minha nomeação
519
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
e comprei um capacete cor-de-rosa.
520
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
E o capacete tornou-se muito famoso.
521
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
Não era esse o objetivo.
O objetivo era dizer-lhes:
522
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
"Sou mulher e sou capaz".
523
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Há um grande movimento
524
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
para encorajar as mulheres
a subir na hierarquia.
525
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Muitos estudos provaram
526
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
que, quando o conselho
é mais diversificado, a indústria cresce.
527
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Que se passa?
528
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Significa que este portão se vai abrir
529
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
e que o navio vai passar à próxima parte.
530
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
- Vê como o nível da água está igual?
- Sim.
531
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Meu Deus! É enorme.
- Sim.
532
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Tem exatamente o mesmo princípio
dos bloqueios originais.
533
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
534
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Olá! Olá, pequenote.
535
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
De onde são?
536
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
- Londres.
- De Londres?
537
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Certo.
538
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Outra volta ao mundo?
539
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Sim! Estamos a fazer a Long Way Up.
540
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Sim, em motas elétricas.
541
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
- Acreditam?
- Incrível.
542
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Está a carregar.
543
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Conheci um sítio incrível
e uma mulher inspiradora.
544
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Porém, ainda não acabei
a minha visita ao canal.
545
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Bem, isto é algo que queria fazer
há imenso tempo.
546
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
O meu pai fez um filme aqui,
O Alfaiate do Panamá,
547
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
com o Pierce Brosnan
e a Jamie Lee Curtis.
548
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
E há uma cena...
549
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Está a nadar aqui na água
e passa um petroleiro gigante.
550
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Disse ao meu pai que ia ao Panamá
551
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
e ele disse-me para recriar essa cena.
552
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Aqui estamos nós e...
553
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Que está por cima do meu ombro?
554
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Não sei.
555
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
É enorme, não é?
556
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Não te assustes, Charley.
557
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Isto é por ti, pai.
558
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Obrigado por seres meu pai
559
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
e me teres inspirado
a ser aventureiro e a viajar.
560
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Herdei isso de ti, pai.
561
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Certo.
562
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Meu Deus!
563
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Não esperava isto.
564
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Como estará o Charley no Panamá?
565
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Sei que visitou o local
em que o pai dele fez um filme.
566
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Eu estou na minha aventura pela Costa Rica
567
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
e também tenho pensado na minha família.
568
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Estás tão longe de mim
569
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Estás tão longe que não consigo ver
570
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Quero muito chegar a San José,
571
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
não só porque vou arranjar a mota,
como porque vou ver a minha filha Jamyan.
572
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Costumo contar isto,
573
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
porque tenho um exemplo preciso
de uma decisão que me mudou a vida.
574
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Não só a minha vida, como a da Jamyan,
575
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
da minha família, das irmãs e da mãe dela.
576
00:37:31,084 --> 00:37:32,419
MONGÓLIA, 2004
577
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Quando estávamos na Mongólia,
estávamos a conduzir há uma semana.
578
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Quatro ou cinco dias.
579
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Estávamos com dificuldades,
estava a chover e havia lama
580
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
e percorríamos 32 km por dia.
581
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Ao mesmo tempo
582
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
que experienciávamos a beleza da Mongólia,
583
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
o isolamento da vida lá
584
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
e a forma como as pessoas lá vivem,
585
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
estávamos frustrados com a quilometragem,
586
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
queríamos chegar a Ulã-Bator,
que ficava a 1600 km,
587
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
e começávamos a sentir
que nunca lá chegaríamos.
588
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
Tivemos um ponto baixo
589
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
em que esquecemos o que é importante,
suponho eu.
590
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Tirámos os mapas
e estávamos a olhar para eles
591
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
e eu disse-o.
592
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
Disse: "Charley, se virarmos à esquerda,
chegamos à Rússia num dia
593
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
e podemos voltar à estrada que queremos".
594
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Tentámos decidir se virávamos
à esquerda ou continuávamos.
595
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Lembro-me de ligar ao David...
596
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
A FALAR COM EQUIPA
597
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
... e de lhe dizer: "Estamos a pensar
598
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
em virar à esquerda e sair da Mongólia".
Aí, não iríamos a Ulã-Bator.
599
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
O David foi logo
muito espiritual acerca disso.
600
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Não percas o que mais gostas nisto tudo.
601
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
É uma experiência única, portanto...
602
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
É o que eu acho.
603
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Ele disse-o
e eu soube que ele tinha razão.
604
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Talvez o objetivo seja ser difícil
605
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
e nós temos de aguentar.
606
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Nós continuámos e chegámos a Ulã-Bator.
607
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
ABRIGO PARA CRIANÇAS DE RUA
608
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
E eu e o Charley fomos a um abrigo
para crianças.
609
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
E ficámos ambos muito comovidos.
610
00:38:58,255 --> 00:39:01,800
Nada me podia
ter preparado para a idade das crianças.
611
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Havia meninas com dois anos.
612
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Esta pequenota, que foi encontrada
há duas semanas...
613
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
TRÊS ANOS
614
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
... só fala com esta menina.
615
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Parecem ter criado uma ligação.
616
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Fomo-nos embora,
617
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
mas não conseguia parar
de pensar naquela menina.
618
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Demorou quase dois anos,
mas acabámos por adotar a Jamyan.
619
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
É uma daquelas decisões
em que pensamos...
620
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
Olho para trás e penso:
621
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
"Aquilo teria...
622
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
Aquilo teria mudado tudo,
se tivéssemos desistido".
623
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Se tivéssemos virado à esquerda,
não a teria conhecido.
624
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Isso é incrível.
625
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Peço desculpa.
626
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Foi um grande momento, estranhamente.
627
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Após meses na estrada,
vou ver a Jamyan daqui a dois dias,
628
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
se arranjar a mota a tempo.
629
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Entrega!
630
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
- Tudo bem?
- É bom ver-vos.
631
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
- É a Kalee.
- Olá, Kalee. Tudo bem?
632
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Muito prazer.
633
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
A Rachel e a Kalee vieram
da Harley-Davidson, no Milwaukee,
634
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
para arranjar a mota.
635
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Descreve o que vai acontecer.
636
00:40:20,003 --> 00:40:23,674
Vamos tirar o quadro e o braço oscilante.
637
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
Depois, vamos separar isso do EVPT.
638
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Sim.
639
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Bolas!
640
00:40:42,818 --> 00:40:46,864
Posso andar num monociclo.
Não durante muito tempo, mas posso.
641
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Assusta-me de morte.
642
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Meu Deus!
643
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Sinto que vi alguém
a ser operado e gosto disso.
644
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
É incrível como se desmonta toda.
645
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Tem sido ótimo ver a mota a ser desmontada
646
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
e vamos trabalhar a noite toda
647
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
para voltar a montar tudo
648
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
e, se tudo correr bem,
voltar à estrada amanhã.
649
00:41:16,727 --> 00:41:17,728
PANAMÁ
650
00:41:17,811 --> 00:41:22,149
Enquanto o Ewan arranja a mota,
falaram-me de um senhor extraordinário.
651
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Pachanga, sim.
652
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
É o Pachanga.
653
00:41:26,987 --> 00:41:30,949
Tem 85 anos e ainda conduz motas.
654
00:41:33,327 --> 00:41:35,454
Tens aqui coisas incríveis.
655
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Lembro-me de ver
estes pósteres em pequeno.
656
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
- Sim?
- Sim.
657
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Quando te interessaste
por Harley-Davidsons?
658
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Quando tinha 14 anos, tinha um tio.
659
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
Ele tinha uma loja de motas.
660
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
Ele tinha uma Harley,
uma das primeiras Harleys dos anos 40.
661
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Ensinou-me a conduzir até ao cais.
662
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
A partir daí,
fiquei viciado em Harley-Davidsons.
663
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
Sim.
664
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
É lindíssima.
665
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Aqui está ela. Vamos ver se pega.
666
00:42:11,490 --> 00:42:14,785
- Ouçam!
- Muito bem.
667
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Adoro!
668
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Espero ainda fazer aquilo aos 85 anos.
669
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
A mota passou a noite a ser arranjada.
670
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Vamos voltar à estrada.
671
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Esta mota é espetacular.
672
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
- Olá, amigo!
- Como estás?
673
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Olha! Olha para a mota.
674
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Como estão, malta?
675
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
É bom ver-vos.
676
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Dá a volta... É por trás deste edifício.
677
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Vês logo a minha mota.
678
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Sim! Aqui está.
679
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Mais uma aventura
em aventuras de aventuras.
680
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
- Olá!
- Raios!
681
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Olá, amigo. Como estás?
682
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Tive saudades.
683
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Vou ter de pôr de parte
as minhas preocupações de pai,
684
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
deixá-la estar com a equipa e...
685
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
CÂMARA-DIÁRIO
686
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Ajudar a Dr.a Karen,
o Jimmy ou seja quem for.
687
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Vou ter de tentar não ser
um pai muito protetor.
688
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Vou ter de a deixar
689
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
ser uma adulta e...
690
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
É ótimo voltar a conduzir
691
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
e quero imenso ver a Jamyan.
692
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Legendas: Lara Kahrel