1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Vamos percorrer quase 21 mil km e atravessar 13 países. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 De Ushuaia, entrando e saindo da Argentina e do Chile, pelo Deserto de Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 passando por La Paz, atravessando o Lago Titicaca 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 e continuando pelos Andes até à Colômbia e ao Panamá, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 pela América Central e o México, chegando a Los Angeles 100 dias depois. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 REALIZADOR-PRODUTOR 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Eles vão ter câmaras de filmar 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 e também terão câmaras com microfones nos capacetes 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 para filmarem enquanto guiam. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 É uma estrada? Meu Deus! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 REALIZADOR-PRODUTOR 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Haverá uma terceira mota com o Claudio, o operador de câmara. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Eu e o Russ vamos em duas carrinhas elétricas 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 com o operador de câmara Jimmy, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 o Anthony e o Taylor, que vão ajudar com a logística. 16 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Vamos filmá-los dos veículos, reunindo-nos nas fronteiras, 17 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 mas, no geral, as motas vão andar sozinhas. 18 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 AEROPORTO DE PASTO COLÔMBIA 19 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Estamos aqui à espera há mais de três horas 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 e soubemos que o nosso destino, Buenaventura, 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 fechou por causa do nevoeiro. 22 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 E teve um efeito dominó, 23 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 pois o nosso barco parte daqui a duas horas. 24 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 As coisas não estão muito bem. 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 É possível aterrar em Buenaventura com o nevoeiro? 26 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Sem problema. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - Já abriu. - Boa! 28 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 PILOTO 29 00:02:00,412 --> 00:02:02,664 - Está tudo bem? - Sim, está. 30 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Recebemos as notícias que esperávamos, 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 mas vai ser até à última. 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 Sobretudo, porque temos de carregar e descarregar as coisas. 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - Estão prontos? - Sim. 34 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Vamos. 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 COLÔMBIA 36 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Andámos muito de mota desde que começámos. 37 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Agora, encontrámos um obstáculo. 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Com a região de Darién a bloquear o caminho 39 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 entre a América do Sul e Central, 40 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 temos de viajar pelo ar e pelo mar até ao próximo país, o Panamá. 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 CIDADE DO PANAMÁ - REGIÃO DE DARIÉN 42 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Eu e o Charley estamos num avião com as três motas 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 e o Russ, o David e o resto da equipa estão noutro avião com o equipamento. 44 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Estamos à procura do outro avião. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Deve estar por aqui. 46 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 O que eu pensei que seria fácil é, obviamente, difícil. 47 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Esperem! 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - Ali está ele. - Onde? 49 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 À esquerda. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Ali está ele. 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Passou perto. 52 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 É espetacular sobrevoar a selva colombiana nestes aviões. 53 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Parece saído do Os Salteadores da Arca Perdida. 54 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Muito giro. 55 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 As motas estão inteiras, não caíram. 56 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Foi a primeira de três etapas da viagem para o Panamá. 57 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 AEROPORTO DE BUENAVENTURA COLÔMBIA 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 MINUTOS PARA O BARCO PARTIR 59 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - Certo. - Sim. 60 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - A próxima paragem é o barco. - Certo. 62 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8721 KM PARA LOS ANGELES 63 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Estamos a ir para as profundezas da Colômbia. 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 PRODUTOR LOCAL 65 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventura é acessível por estrada, 66 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 mas, para onde vamos, não há estradas a entrar nem a sair. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 A única forma de lá chegar é de barco. 68 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 O barco vai levar-nos pela costa do Pacífico, 69 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 passando por algumas aldeias remotas pelo caminho, 70 00:05:15,649 --> 00:05:19,570 numa viagem de dois dias, até Bahía Solano, no Norte da Colômbia. 71 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 São comunidades muito isoladas, 72 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 muitas delas de escravos que fugiram 73 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 e que criaram estas comunidades isoladas no litoral, 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 vivendo da agricultura e da pesca. 75 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 COLÔMBIA 76 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Porque é Buenaventura um sítio a não visitar? 77 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Esta área em particular, como é uma cidade portuária 78 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 e muito isolada, 79 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 tem sido um centro de atividade paramilitar 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 e de atividade ligada aos narcóticos. 81 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 E, obviamente, há conflitos entre as FARC e outras... 82 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 ... guerrilhas que tem havido. 83 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - Há barcos. - Vamos para ali? 84 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Não. 85 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 O barco está ali. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - É o barco. - Não! 87 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - A sério? - Sim. 88 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Olá, amigos! Falam inglês? 89 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Castelhano! 90 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Vai ser muito interessante. Vai ser um caso interessante. 91 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Este? 92 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Parece naufragado. 93 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Como entramos nele? 94 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Também há umas 15 pessoas a viver neste barco. 95 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Há tanta gente nele. 96 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Não pode ser o nosso barco. 97 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Nem parece navegável. 98 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 Não foi deste que vimos fotografias. 99 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Pois não. 100 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Este não é o barco que procuram. 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Continuem, continuem. 102 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Não é o barco, pois não? 103 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - O quê? - Não é o das fotografias. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 O das fotografias está ali. 105 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Aquele ali, o verde. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Já estão a preparar a nossa comida. 107 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Sim. 108 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - É este? - É o nosso barco. 109 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 É o nosso barco? 110 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Está bem. 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 É um barco velho. 112 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Nem estou a brincar, é um barco antigo. 113 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Vamos estar dois dias nele. 114 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Vai ter percevejos, baratas, carraças, ratazanas... 115 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Sim. Espera, estamos no caminho. 116 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Estão a pôr as motas no barco. 117 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Parece que é definitivo. 118 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Estávamos a tentar negociar e arranjar um barco melhor. 119 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Não há volta a dar. 120 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Meu Deus! 121 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Não! Ele está a levar a minha mota sozinho. É muito pesada. 122 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Devem estar habituados a levar scooters. 123 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Não sei se estão habituados a fazer isto com Harley-Davidsons. 124 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 MINUTOS PARA A PARTIDA 125 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Estão a apressar-se, porque a maré está a baixar. 126 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Se não nos despacharmos, o barco não parte. 127 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Lá vai ele. 128 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Vamos embarcar, sim? 129 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 Há problemas na sala das máquinas. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 É melhor ires lá ver. 131 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Não vais acreditar. 132 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 Estão a ter problemas com a bateria. 133 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Baterias! 134 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Não conseguem pôr o motor principal a trabalhar. 135 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Se olharem para ali, veem a bateria. 136 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Eles usaram-na para ligar o motor principal. 137 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 E ligou... O motor ligou num... 138 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Ligou num instante. 139 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 É bom sinal. 140 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Adoro que tenham pedido a bateria daquele barco ali... 141 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - Para o ligar. - ... para ligar o barco. 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Mutis, Nuquí, Chocó. Escuto. 143 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 O barulho... 144 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Adoro as vozes e a turba. Não é maravilhoso? 145 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Isto parece bom. 146 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Podes crer. Anda, embarca. 147 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Esta imagem vai ser difícil de filmar no mar. 148 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 É verdade. 149 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Olhem para... os pássaros a sobrevoar as ondas. 150 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Agora, o pescador a passar, ao longe. 151 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Capitão, o navio está pronto. - Boa. 152 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Toca a içar coisas e a levantar cenas. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Vou acender as velas, capitão. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 É uma mistura entre James Mason e um pirata. 155 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Vamos partir! 156 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 CÂMARA-DIÁRIO 157 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Este é o meu camarote. 158 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Tem um beliche com três camas. 159 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 E mais um. 160 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Vou tentar dormir nesta do meio, 161 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 mas escolhi o único camarote que não tem ventoinha. 162 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 E fica junto ao... exaustor. 163 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 É de loucos, não é? 164 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Meu Deus! É tão bom. 165 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Meu Deus! Está delicioso. 166 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 É peixe fresco. 167 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - Sim, é delicioso. - Sim. 168 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Mais? 169 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - Estou feliz, adoro. - Estás? 170 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Sim. 171 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - Sim, é ótimo. Muito bom. - Está maravilhoso. 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Sim! O Charley Boorman. 173 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - Ele mesmo! - Por falar no... 174 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Como estás? 175 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Muito bem. 176 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 É um pouco como deve ser na prisão. 177 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Bem que me parecia familiar. 178 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Dá a sensação de uma prisão. 179 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Pois é. 180 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Vou à casa de banho. 181 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Está bem. 182 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 É barulhento, mas é seguro. 183 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Vamos lá. 184 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 CÂMARA-DIÁRIO 185 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Eis como funciona. 186 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Suponho que isto esteja constantemente a bombear água do mar para aqui e... 187 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 É aqui... 188 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 É aqui que me despeço, por agora. 189 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Juntem-se a nós no próximo Long Way Up, para ver se os rapazes chegam ao porto. 190 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Bom dia. 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 CÂMARA-DIÁRIO 192 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Não dormi muito bem. 193 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Não parei de deslizar nesta cama. 194 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Esta foi a minha vista, esta manhã. 195 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Um oceano muito vasto. 196 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Quando estamos num barco pequeno, saímos e não vemos terra, 197 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 sentimo-nos muito pequenos. 198 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Demoramos sempre um dia ou dois a habituar-nos ao mar. 199 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - Bom dia! - Bom dia! 200 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Tinha o café na mão, 201 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 estava a percorrer o corredor e fiz assim. 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Fui... 203 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 E não entornei uma gota. 204 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Adoro o barco. 205 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Há comida ótima e fresca, todos os dias. Sobretudo peixe, claro. 206 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Ela está a rir-se de mim. Eu não quis peixe. 207 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Eu sei, não consigo comer peixe logo de manhã. 208 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - Não vais comer? - Estou bem. 209 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Muchas gracias. 210 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Muita da tripulação do barco passou toda a vida adulta no mar. 211 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 É como uma... fonte de vida. 212 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ENGENHEIRO 213 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 É algo que quando 214 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 estamos neste meio nos adaptamos tanto a ele que não o queremos largar. 215 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 É algo especial para mim. 216 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 É a minha profissão desde criança. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 MARINHEIRO 218 00:14:51,225 --> 00:14:53,810 Eu e os meus irmãos crescemos a pescar. 219 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Portanto, esta é a minha profissão. 220 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 Agora no dia 16 de janeiro, vou fazer 85 anos. 221 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Sim! 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Este barco é um querido. 223 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Sempre que alguém diz que não devíamos ir a um sítio, 224 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 acaba por ser o melhor sítio para se estar. 225 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 É por isto que fazemos estas viagens, é por isso que as adoro. 226 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Só vamos estar uma vez num barco assim com estas pessoas. 227 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 É de loucos, é muito divertido. 228 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Vejam, terra! Meu Deus! Adoro terra. 229 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Este litoral é quase todo desabitado, 230 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 mas há umas aldeias aqui e ali. 231 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 Perguntámos se as podíamos visitar. 232 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Como uma gazela. 233 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Os cozinheiros param aqui para irem buscar produtos para as viagens. 234 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Tenho capuz? Sim, tenho capuz. 235 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Esta é a região Chocó. 236 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 Pelos vistos, é um dos sítios mais húmidos da Terra. 237 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 A aldeia para onde vamos chama-se Nuquí. 238 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 É de loucos! No meio do... 239 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Do litoral, isto é uma comunidade. 240 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Acho que não há estradas, vêm todos de barco. 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - Queres? - Sim, vamos. 242 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Bela rua principal. 243 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 COLÔMBIA 244 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola! 245 00:16:48,008 --> 00:16:50,302 A sua loja é linda. Bueno! 246 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Gosto da caveira, com os ossos e um cigarro. 247 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Quando voltarmos ao barco, temos... 248 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Não há toalhas, pois não? 249 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Sim. Eu não tenho uma toalha. 250 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 É melhor comprarmos toalhas. 251 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Obrigado. 252 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - Hola. - Hola. 253 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Adoro! Adoro este sítio. 254 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Adoro como tudo é colorido. 255 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Aqui, temos tudo. Tudo! 256 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 AGRICULTOR 257 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Se plantarmos plátano no solo, 258 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 seis meses depois está pronto para ser colhido. 259 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 E, na água, também temos peixe. 260 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - Gracias, señor. - Bueno. 261 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Foi um ótimo sítio para visitar. 262 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Cheio de pessoas amistosas 263 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 e totalmente diferente do que vimos. 264 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Tem um ambiente afro-caribenho. 265 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Olha para isto. 266 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 - Que é isso? Álcool? - Sim. 267 00:17:50,863 --> 00:17:53,532 - É o quê? - É viche. 268 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - Viche. - Álcool de cana-de-açúcar. 269 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - É? Vamos cheirar. - Cheirem. Força. 270 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Vou desaparecer uma semana. 271 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 A boa notícia é que não bebeu nada. A má... 272 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Meu Deus! 273 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - É um pouco forte. - É forte. 274 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Ainda bem que saímos do barco. 275 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Valeu a pena visitar esta cidade. Sem dúvida. 276 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Prontos? 277 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 Arranjaram as partes que preciso para a mota, 278 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 mas o modo mais rápido de as obtermos é enviá-las para a Costa Rica, 279 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 não para o Panamá. 280 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Quando chegarmos ao Panamá, 281 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 vou com a minha mota numa carrinha para a levar para a Costa Rica. 282 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Está bem. 283 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Gosto da ideia de cuidar da minha morta, 284 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 mas podes explorar o Panamá pelos dois. 285 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Sim, parece-me bem. 286 00:19:29,002 --> 00:19:31,380 - Vou ter saudades. - Eu também. 287 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - Vai ser uma boa aventura. - Que é aquilo? 288 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Fretámos um avião de carga Antonov, 289 00:19:43,517 --> 00:19:46,979 que leva as motas para Medellín e, depois, para o Panamá. 290 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Daí, terei de levar a minha mota para a Costa Rica 291 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 para tratar das peças da Harley, 292 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 arranjar a mota e voltar à estrada. 293 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 TRAVESSIA DA FRONTEIRA 294 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 COLÔMBIA 295 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 São 5h da manhã e estamos a atracar. Está um calor húmido, não está? 296 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 O Antonov é um avião de carga 297 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 e não tem permissão para atravessar fronteiras com passageiros. 298 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Vai para a Cidade do Panamá com as motas 299 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 e eu quero levar a mota para a Costa Rica o mais depressa possível. 300 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Por isso, vou ver se consigo ficar no Antonov, 301 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 aterrar em Medellín, despedir-me de vocês e continuar nele até à Cidade do Panamá. 302 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - É possível? - Vamos ver. 303 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - Está bem. - Sim. 304 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Muito bem! 305 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - Colômbia! - Colômbia, vamos lá! 306 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 AEROPORTO DE BAHÍA SOLANO COLÔMBIA 307 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - É aquele? - Não. 308 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Meu Deus! É um avião que se despenhou. 309 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 O nosso avião devia estar aqui, 310 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 mas, como ainda não pagámos, nem sequer descolou. 311 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Estamos a tentar tratar disso. 312 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Sim! 313 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Descarregámos as motas. 314 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Estão seguras ali, há polícias a vigiá-las. 315 00:21:11,355 --> 00:21:15,192 O equipamento está a ser descarregado para ali, a maioria já lá está, 316 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 e podemos fazer o que quisermos até o avião chegar. 317 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Temos duas horas para matar. 318 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Eu sei, eu sei que pertences 319 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 A alguém novo 320 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Mas, esta noite, pertences-me a mim 321 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Esta noite, pertences-me a mim 322 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Muito bem. 323 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Bem, isto matou dois minutos. Só falta uma hora e 58 minutos para irmos. 324 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Felizmente, há uma praia aqui perto. 325 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 COLÔMBIA 326 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 É maravilhoso estar aqui, nestas partes remotas da Colômbia. 327 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Sem dúvida que quero cá voltar. 328 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Há novidades do Antonov? Já descolou? 329 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Não, vou ver se descubro. 330 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Não devia ter chegado... 331 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - ... há duas horas? - Três. 332 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 O avião aterrou e vamos despachar-nos. 333 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Temos a rampa. 334 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Estávamos a relaxar, beber cervejas e divertir-nos 335 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 e, de repente, o Antonov chegou. 336 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Podíamos ter cá chegado mais cedo, mas... 337 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Não há nada a fazer. 338 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Certo. 339 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Ainda não sei se vou poder viajar até lá, hoje. 340 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - Temos de nos apressar. - É possível? 341 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 É possível. 342 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Precisa de autorização de Bogotá. Quanto mais cedo partirmos, melhor. 343 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Adoro este avião. 344 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 É uma sólida obra de engenharia soviética. 345 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Largar bombas. 346 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 É o melhor da Rússia. 347 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 O mais engraçado é que não pode voar no espaço aéreo europeu nem no dos EUA. 348 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Isso conta logo tudo, não é? 349 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 É para ti, porque vais viajar sozinho com as três motas. 350 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Em separado. 351 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Quando chegarmos, vais ficar com eles. 352 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 PRODUTORA LOCAL 353 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Vais passar pela alfândega. 354 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 E o colete vai ajudar-te a não te perderes, acho eu. 355 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Vou passar na imigração com eles. 356 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 E, quando isso estiver tratado, 357 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 vamos seguir para a Cidade do Panamá, esta noite. 358 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 AEROPORTO DE MEDELLÍN COLÔMBIA 359 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Não sejas assim. 360 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Vou recapitular. Eu fico aqui... 361 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - Sim, eu posso... - Com eles. 362 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Podemos descontrair até a alfândega ter acabado. 363 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 Só tens de estar só na imigração. 364 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - Ótimo. - Vamos, Ewan. 365 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Temos 40 minutos para passar a alfândega. 366 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Eles põem no autocarro. 367 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 E as motas? 368 00:25:22,189 --> 00:25:24,566 - São descarregadas para a alfândega? - Sim. 369 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Temos de as tirar e voltar a pô-las? 370 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Isso é amanhã. 371 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Amanhã? 372 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Não vai partir agora? 373 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Vou falar com eles. 374 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Afinal, não vou a lado nenhum. 375 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Estou desiludido. 376 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - Querias muito ir. - Sim. 377 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Estavas do género: "Adeus, malta". 378 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Sim, já me tinha despedido. Agora, é embaraçoso. 379 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 COLÔMBIA 380 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Aqui estou eu, sozinho. Tout seul. 381 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 CÂMARA-DIÁRIO 382 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 É o primeiro dia em que acordei no hotel ao lado do aeroporto 383 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 em que tratámos da papelada para as motas, ontem à noite, 384 00:26:11,613 --> 00:26:16,243 após não ter tido autorização para seguir com elas para a Cidade do Panamá. 385 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Despedi-me deles ontem à noite 386 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 e é uma sensação estranha estar... 387 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 ... sozinho. 388 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Devo conseguir ir hoje para a Cidade do Panamá 389 00:26:25,335 --> 00:26:29,631 e, a partir de lá, vou até à Costa Rica buscar as peças da Harley em San José. 390 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 CIDADE DO PANAMÁ 391 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Hoje, o Charley e a equipa vão apanhar um voo comercial para a Cidade do Panamá 392 00:26:34,595 --> 00:26:38,182 e ele vai de mota até à Costa Rica, enquanto eu arranjo a minha. 393 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 AEROPORTO DE MEDELLÍN, COLÔMBIA 394 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Esperamos estar muito perto da fronteira com a Costa Rica esta noite. 395 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - Sim. - Sim. 396 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Se correr bem... Não sei. 397 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Demora sempre mais do que pensamos. 398 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Ontem à noite, pensámos que... 399 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Pensámos que eu ia no avião das 18h30, mas... 400 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Sim. 401 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Ewan. 402 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - É de mercadoria, não? - Sítio errado. 403 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 É ali. 404 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 As motas estão ali. 405 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Os pilotos chegaram. 406 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 A equipa de voo está aqui. 407 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 As motas só têm de ser inspecionadas pelos agentes de narcóticos 408 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 e vamos para a Cidade do Panamá. 409 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Estou a ver o cão a trabalhar. 410 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 É incrível como fareja todas as partes da mota, 411 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 fareja sobre e sob as rodas e os motores. 412 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Em todo o lado. 413 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 E nem quis brincar com o lama sorridente do Claudio. 414 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Acho que o polícia, o agente de narcóticos, 415 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 está satisfeito, porque não há droga nas motas nem nas malas. 416 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 Portanto, embrulharam-nas. 417 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Agora, tenho de passar o controlo de passaportes. 418 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 A única forma de voar legalmente, atravessando fronteiras com mercadoria, 419 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 é se me tornar membro da equipa. 420 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Recebi as minhas credenciais 421 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 e faço parte, legitimamente, da equipa deste voo. 422 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 No Antonov. 423 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Sou oficialmente membro da equipa de voo. 424 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 És um membro da equipa. Sê um funcionário. 425 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 426 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Ligaram os motores e devemos partir. 427 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Quero muito levar a mota a San José e voltar a andar nela, 428 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 mas fico triste por perder o resto da Colômbia e do Panamá. 429 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Boa sorte, Ewan. 430 00:28:52,941 --> 00:28:56,612 Antes de deixar a Colômbia, quero muito visitar Medellín. 431 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Para onde vamos? 432 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 Vamos para a Comuna 13, que é um dos bairros 433 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 que costumava ser muito perigoso nos anos 80. 434 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 É um exemplo de como a "cultura de narcóticos" mudou. 435 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - Para o bem. - Certo. 436 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 Quando investiram nas infraestruturas públicas, 437 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 isso ajudou a mudar a mentalidade das pessoas 438 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 no bairro e em todo o lado. 439 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Foi-me dito que o Bairro 13 era uma zona a não visitar 440 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 quando gente como Pablo Escobar estava no poder. 441 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 No final de 2002, a polícia invadiu a zona com tanques para limpar a zona 442 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 e as lutas acabaram, finalmente. 443 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Podia fazer aquilo, se quisesse. 444 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Hoje, é uma famosa atração turística 445 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 e as pessoas querem ver os murais, a arte e os símbolos de esperança. 446 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 É uma das pinturas mais importantes da zona. 447 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Este mural representa um momento crucial... 448 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 ARTISTA 449 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ... no bairro, a Operação Órion. 450 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Foi uma das maiores operações militares em Medellín, 451 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 sobretudo aqui na nossa zona e nas ruas que andaram a visitar. 452 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Incrível. 453 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 As colinas são tão íngremes que, para tentarem ajudar o bairro, 454 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 puseram escadas rolantes para ajudar os locais a ir para casa. 455 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 As escadas elétricas 456 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 são as únicas escadas no mundo num sítio como este, 457 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 num sítio com uma favela. 458 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Isso atraiu mais turistas. 459 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Sim. 460 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 GUIA 461 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 Imagino que ajudou a mudar a comunidade, 462 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 porque traz mais dinheiro para a comunidade, presumo. 463 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 Sim, exatamente. 464 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Celebremente, Bill Clinton veio cá quando visitou a Colômbia. 465 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Foi o único presidente dos EUA a fazê-lo. 466 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Passar de uma das cidades mais perigosas do mundo 467 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 para isto é um grande exemplo para todos nós, enquanto colombianos. 468 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Uma maior crença em como... 469 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 APOIEM A ARTE 470 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ... investir na arte e cultura pode mudar uma sociedade. 471 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Aqui está a prova. 472 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 AEROPORTO DA CIDADE DO PANAMÁ PANAMÁ 473 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Fui recebido com chuva na América Central. 474 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 As motas vão descer da rampa para a plataforma 475 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 e vão ser levadas para a alfândega nesta plataforma. 476 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Não sabia disso. 477 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Está a chover, muito calor e humidade. 478 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Lá vai a tua mota, Charley. Já não posso fazer nada. 479 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Fiz tudo o que pude por ela. 480 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 481 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Estou bem, acabei de conseguir passar. 482 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Tive de passar pela imigração, mas tive de arranjar... 483 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Tive de me tornar um membro oficial da equipa. 484 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Tenho um cartão. 485 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Sim, tudo bem. As motas estão inteiras. 486 00:32:13,392 --> 00:32:16,895 Quero lá chegar o mais depressa possível para a arranjarem. 487 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Tenho de viajar 800 km até aos engenheiros da Harley, 488 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 que espero que consigam pôr a mota a funcionar. 489 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 CIDADE DO PANAMÁ PANAMÁ 490 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Enquanto o Ewan vai para a Costa Rica, 491 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 eu cheguei à Cidade do Panamá. 492 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Peguei na mota e vou explorar a cidade. 493 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Sobretudo o canal, pela qual é famosa. 494 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 É enorme. 495 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 É mesmo gigante. 496 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 O canal é um atalho para barcos 497 00:33:12,367 --> 00:33:15,370 que vão do Pacífico para o Atlântico. 498 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 MAR DAS CARAÍBAS OCEANO PACÍFICO 499 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Estou impressionado. 500 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Passarmos a ponte aqui e vermos este sítio... 501 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 - É algo espetacular de ver. - Sim. 502 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 CANAL DO PANAMÁ 503 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Sim, é incrível. 504 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Quantos navios podem passar? 505 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Estes bloqueios foram feitos para 14 embarcações por dia, no máximo. 506 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 Quanto custa? 507 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Se o navio estiver cheio, são 1,2 milhões de dólares. 508 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - Por navio. - Só para passar? 509 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - Sim, para passar. - Certo. 510 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Dá tanto dinheiro ao Panamá 511 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 que os novos bloqueios foram feitos para aumentar a capacidade 512 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 e abriram em 2016, tendo custado 5,5 mil milhões de dólares. 513 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Basicamente, foi o seu bebé, desde o início. 514 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Fui uma de quatro responsáveis pelo projeto 515 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 e, em 2012, fui engenheira-chefe da construção. 516 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Foi ótimo. 517 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Como influencia as mulheres que entram neste ramo? 518 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Houve pessoas que duvidaram da minha nomeação 519 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 e comprei um capacete cor-de-rosa. 520 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 E o capacete tornou-se muito famoso. 521 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 Não era esse o objetivo. O objetivo era dizer-lhes: 522 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "Sou mulher e sou capaz". 523 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Há um grande movimento 524 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 para encorajar as mulheres a subir na hierarquia. 525 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Muitos estudos provaram 526 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 que, quando o conselho é mais diversificado, a indústria cresce. 527 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Que se passa? 528 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Significa que este portão se vai abrir 529 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 e que o navio vai passar à próxima parte. 530 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 - Vê como o nível da água está igual? - Sim. 531 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Meu Deus! É enorme. - Sim. 532 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Tem exatamente o mesmo princípio dos bloqueios originais. 533 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 534 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Olá! Olá, pequenote. 535 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 De onde são? 536 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - Londres. - De Londres? 537 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Certo. 538 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Outra volta ao mundo? 539 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Sim! Estamos a fazer a Long Way Up. 540 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Sim, em motas elétricas. 541 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - Acreditam? - Incrível. 542 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Está a carregar. 543 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Conheci um sítio incrível e uma mulher inspiradora. 544 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Porém, ainda não acabei a minha visita ao canal. 545 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Bem, isto é algo que queria fazer há imenso tempo. 546 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 O meu pai fez um filme aqui, O Alfaiate do Panamá, 547 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 com o Pierce Brosnan e a Jamie Lee Curtis. 548 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 E há uma cena... 549 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Está a nadar aqui na água e passa um petroleiro gigante. 550 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Disse ao meu pai que ia ao Panamá 551 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 e ele disse-me para recriar essa cena. 552 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Aqui estamos nós e... 553 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Que está por cima do meu ombro? 554 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Não sei. 555 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 É enorme, não é? 556 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Não te assustes, Charley. 557 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Isto é por ti, pai. 558 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Obrigado por seres meu pai 559 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 e me teres inspirado a ser aventureiro e a viajar. 560 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Herdei isso de ti, pai. 561 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Certo. 562 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Meu Deus! 563 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Não esperava isto. 564 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Como estará o Charley no Panamá? 565 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Sei que visitou o local em que o pai dele fez um filme. 566 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Eu estou na minha aventura pela Costa Rica 567 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 e também tenho pensado na minha família. 568 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Estás tão longe de mim 569 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Estás tão longe que não consigo ver 570 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Quero muito chegar a San José, 571 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 não só porque vou arranjar a mota, como porque vou ver a minha filha Jamyan. 572 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Costumo contar isto, 573 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 porque tenho um exemplo preciso de uma decisão que me mudou a vida. 574 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Não só a minha vida, como a da Jamyan, 575 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 da minha família, das irmãs e da mãe dela. 576 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 MONGÓLIA, 2004 577 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Quando estávamos na Mongólia, estávamos a conduzir há uma semana. 578 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Quatro ou cinco dias. 579 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Estávamos com dificuldades, estava a chover e havia lama 580 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 e percorríamos 32 km por dia. 581 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Ao mesmo tempo 582 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 que experienciávamos a beleza da Mongólia, 583 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 o isolamento da vida lá 584 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 e a forma como as pessoas lá vivem, 585 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 estávamos frustrados com a quilometragem, 586 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 queríamos chegar a Ulã-Bator, que ficava a 1600 km, 587 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 e começávamos a sentir que nunca lá chegaríamos. 588 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 Tivemos um ponto baixo 589 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 em que esquecemos o que é importante, suponho eu. 590 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Tirámos os mapas e estávamos a olhar para eles 591 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 e eu disse-o. 592 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 Disse: "Charley, se virarmos à esquerda, chegamos à Rússia num dia 593 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 e podemos voltar à estrada que queremos". 594 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Tentámos decidir se virávamos à esquerda ou continuávamos. 595 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Lembro-me de ligar ao David... 596 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 A FALAR COM EQUIPA 597 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ... e de lhe dizer: "Estamos a pensar 598 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 em virar à esquerda e sair da Mongólia". Aí, não iríamos a Ulã-Bator. 599 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 O David foi logo muito espiritual acerca disso. 600 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Não percas o que mais gostas nisto tudo. 601 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 É uma experiência única, portanto... 602 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 É o que eu acho. 603 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Ele disse-o e eu soube que ele tinha razão. 604 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Talvez o objetivo seja ser difícil 605 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 e nós temos de aguentar. 606 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Nós continuámos e chegámos a Ulã-Bator. 607 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 ABRIGO PARA CRIANÇAS DE RUA 608 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 E eu e o Charley fomos a um abrigo para crianças. 609 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 E ficámos ambos muito comovidos. 610 00:38:58,255 --> 00:39:01,800 Nada me podia ter preparado para a idade das crianças. 611 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Havia meninas com dois anos. 612 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Esta pequenota, que foi encontrada há duas semanas... 613 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 TRÊS ANOS 614 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ... só fala com esta menina. 615 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Parecem ter criado uma ligação. 616 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Fomo-nos embora, 617 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 mas não conseguia parar de pensar naquela menina. 618 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Demorou quase dois anos, mas acabámos por adotar a Jamyan. 619 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 É uma daquelas decisões em que pensamos... 620 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 Olho para trás e penso: 621 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "Aquilo teria... 622 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 Aquilo teria mudado tudo, se tivéssemos desistido". 623 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Se tivéssemos virado à esquerda, não a teria conhecido. 624 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Isso é incrível. 625 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Peço desculpa. 626 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Foi um grande momento, estranhamente. 627 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Após meses na estrada, vou ver a Jamyan daqui a dois dias, 628 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 se arranjar a mota a tempo. 629 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Entrega! 630 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - Tudo bem? - É bom ver-vos. 631 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - É a Kalee. - Olá, Kalee. Tudo bem? 632 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Muito prazer. 633 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 A Rachel e a Kalee vieram da Harley-Davidson, no Milwaukee, 634 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 para arranjar a mota. 635 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Descreve o que vai acontecer. 636 00:40:20,003 --> 00:40:23,674 Vamos tirar o quadro e o braço oscilante. 637 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 Depois, vamos separar isso do EVPT. 638 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Sim. 639 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Bolas! 640 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Posso andar num monociclo. Não durante muito tempo, mas posso. 641 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Assusta-me de morte. 642 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Meu Deus! 643 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Sinto que vi alguém a ser operado e gosto disso. 644 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 É incrível como se desmonta toda. 645 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Tem sido ótimo ver a mota a ser desmontada 646 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 e vamos trabalhar a noite toda 647 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 para voltar a montar tudo 648 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 e, se tudo correr bem, voltar à estrada amanhã. 649 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 PANAMÁ 650 00:41:17,811 --> 00:41:22,149 Enquanto o Ewan arranja a mota, falaram-me de um senhor extraordinário. 651 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Pachanga, sim. 652 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 É o Pachanga. 653 00:41:26,987 --> 00:41:30,949 Tem 85 anos e ainda conduz motas. 654 00:41:33,327 --> 00:41:35,454 Tens aqui coisas incríveis. 655 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Lembro-me de ver estes pósteres em pequeno. 656 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - Sim? - Sim. 657 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Quando te interessaste por Harley-Davidsons? 658 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Quando tinha 14 anos, tinha um tio. 659 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Ele tinha uma loja de motas. 660 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Ele tinha uma Harley, uma das primeiras Harleys dos anos 40. 661 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Ensinou-me a conduzir até ao cais. 662 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 A partir daí, fiquei viciado em Harley-Davidsons. 663 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 Sim. 664 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 É lindíssima. 665 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Aqui está ela. Vamos ver se pega. 666 00:42:11,490 --> 00:42:14,785 - Ouçam! - Muito bem. 667 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Adoro! 668 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Espero ainda fazer aquilo aos 85 anos. 669 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 A mota passou a noite a ser arranjada. 670 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Vamos voltar à estrada. 671 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Esta mota é espetacular. 672 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - Olá, amigo! - Como estás? 673 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Olha! Olha para a mota. 674 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Como estão, malta? 675 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 É bom ver-vos. 676 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Dá a volta... É por trás deste edifício. 677 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Vês logo a minha mota. 678 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Sim! Aqui está. 679 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Mais uma aventura em aventuras de aventuras. 680 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - Olá! - Raios! 681 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Olá, amigo. Como estás? 682 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Tive saudades. 683 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Vou ter de pôr de parte as minhas preocupações de pai, 684 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 deixá-la estar com a equipa e... 685 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 CÂMARA-DIÁRIO 686 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Ajudar a Dr.a Karen, o Jimmy ou seja quem for. 687 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Vou ter de tentar não ser um pai muito protetor. 688 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Vou ter de a deixar 689 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 ser uma adulta e... 690 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 É ótimo voltar a conduzir 691 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 e quero imenso ver a Jamyan. 692 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Legendas: Lara Kahrel