1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Vi skal kjøre 2 000 mil gjennom 13 land. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Fra Ushuaia, inn og ut og fra Argentina og Chile, til Atacama-ørkenen, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 mot La Paz, før vi krysser Titicaca-innsjøen 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 og fortsetter langs Andesfjellene til Colombia over til Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 gjennom Mellom-Amerika og Mexico og ankommer Los Angeles 100 dager senere. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 REGISSØR-PRODUSENT 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Vi skal gi disse karene videokameraer, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 og de får også kameraer montert med mikrofoner på hjelmene sine 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 så de kan filme mens de kjører. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Er dette en vei? Herregud! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 REGISSØR-PRODUSENT 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 En tredje sykkel følger dem, og der er Claudio, kameramannen. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 I tillegg reiser Russ og jeg i to elektriske pickuper 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 sammen med kameramennene, Jimmy, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony og Taylor, som også hjelper til med logistikken. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Vi filmer karene fra kjøretøyene 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 og møter dem ved grensene, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 men ellers er motorsyklene på egen hånd. 19 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 FLYPLASS 20 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Vi har ventet i over tre timer nå 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 og fikk høre at målet vårt, Buenaventura, 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 er stengt på grunn av tåke. 23 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Det har litt domino-effekt, 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 for båten vi skulle ta, går om to timer. 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Så dette ser ikke bra ut. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 Er det mulig å lande på Buenaventura nå i tåken? 27 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Ikke noe problem. 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -Ja, den er åpen. -Bra. 29 00:01:59,328 --> 00:02:02,664 -Er Buenaventura åpen? -Ja, alt er i orden. 30 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Vi fikk endelig gode nyheter, 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 men vi har knapt med tid... 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 ...spesielt siden vi må laste og losse i andre enden. 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 -Klare, folkens? -Ja. 34 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Kom igjen. 35 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Vi har kjørt syklene langt siden vi startet, 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 men nå har vi støtt på en hindring. 37 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Mangelen på veier i Dariéngapet blokkerer ruten 38 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 mellom Sør- og Mellom-Amerika. 39 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 Vi har ikke noe valg og må reise luft- og sjøveien til neste land, Panama. 40 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 DARIÉNGAPET 41 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Charley og jeg er på ett fly med tre sykler, 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 og Russ og David og teamet er i det andre med utstyret. 43 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Vi prøver å finne det andre flyet. 44 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Han må være her oppe. 45 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Det jeg trodde skulle bli lett, er visst vanskelig. 46 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Vent litt. 47 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -Der er han. -Hvor? 48 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Til venstre. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Der er han. 50 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Hei! 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Oi, det var nære på. 52 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Det er utrolig å fly over den colombianske jungelen i disse flyene. 53 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Det er som Jakten på den forsvunne skatten. 54 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Ganske kult. 55 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Syklene er hele. De veltet ikke. 56 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Første steg i vår tredelte tur inn i Panama. 57 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 FLYPLASS 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 MINUTTER TIL AVGANG 59 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -Ålreit. -Ja. 60 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -Greit. Neste stopp, fergen, ja? -Ok. 62 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 870 MIL TIL LOS ANGELES 63 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Vi er på vei inn i dypeste, mørkeste Colombia. 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 LOKAL PRODUSENT 65 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventura er forbundet via vei, 66 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 men dit vi skal, er det ingen vei inn eller ut. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Man kommer dit kun med båt. 68 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 Båten tar oss langs Stillehavskysten, 69 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 forbi et knippe landsbyer på veien 70 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 på en todagers tur til Bahía Solano i nordlige Colombia. 71 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 De er kjempeisolerte samfunn, 72 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 og mange av dem er slaver som rømte 73 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 og skapte disse isolerte samfunnene på kysten 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 og levde av jordbruk og fiske. 75 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Hvorfor er Buenaventura på listen over utrygge steder? 76 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Dette området er spesielt fordi det er en havneby, 77 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 fordi det er så isolert. 78 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Det er sentralt for paramilitær aktivitet, 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 for narkotrafikk, 80 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 og klart, konflikt med FARC og andre... 81 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 ...og geriljagrupper som fins her. 82 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -Det er noen båter. -Skal vi dit? 83 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Nei. 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Båten er der nede. 85 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -Der er båten. -Du tuller. 86 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -Seriøst? -Det er den. Ja. 87 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Hei, min venn. Snakker du engelsk? 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Kastiljansk, kompis. 89 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Dette blir interessant. Dette blir en interessant affære. 90 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Denne? 91 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Dette er et vrak. 92 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Hvordan får vi den ned dit? 93 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Oi. 94 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Det bor 15 mennesker om bord også. 95 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Så mange om bord. 96 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Dette kan ikke være vår båt. 97 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Denne ser ikke sjødyktig ut. 98 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 Det er ikke denne vi så bilder av. 99 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Nei. 100 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Dette er ikke båten du ser etter. 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Fortsett. 102 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Dette er vel ikke båten vår? 103 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -Hva? -Det er ikke den på bildet. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Den på bildet er der borte. 105 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Den der oppe. Den grønne. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 De tilbereder mat til oss der nede. 107 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Ja. 108 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -Er det denne? -Båten vår. 109 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Er dette båten vår? 110 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Ok. 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 Det er en røff båt. 112 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Man kan ikke si annet. Det er en røff, gammel båt. 113 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Vi skal være på den i to dager. 114 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Dette blir lopper, kakerlakker, flått, rotter... 115 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Ja. Vent, vi er i veien. Alt er... 116 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Ja. De bare laster syklene på. 117 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Det er som om alt er avtalt. 118 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Vi prøver å forhandle oss frem til en bedre båt. 119 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Nå er det ingen vei tilbake. 120 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Herregud! 121 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Åh, nei. Han dytter sykkelen min alene. Den er kjempetung. 122 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 De pleier å gjøre dette med scootere. 123 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Jeg vet ikke om de er vant til Harley-Davidson. 124 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 MINUTTER TIL AVGANG 125 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Grunnen til at de skynder seg, er at tidevannet snur. 126 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Om vi ikke får den på, får vi ikke båten ut. 127 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 På med den. 128 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Vi går på, hva? 129 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 De har litt trøbbel i maskinrommet. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Dere vil kanskje se. 131 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Dere vil ikke tro det. 132 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 De har batteritrøbbel, av alle ting. 133 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Batterier. 134 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 De får ikke hovedmotoren i gang. 135 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Om du ser ned, ser du det batteriet der. 136 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 De har brukt det til å starte hovedmotoren. 137 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 Og den startet... Motoren startet på... 138 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Den startet på et blunk. 139 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 Det er et godt tegn. 140 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Jeg elsket at de lånte batteriet fra den båten der borte... 141 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -For å starte. -...for å starte båten. 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Over. 143 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Det er bråket. 144 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Jeg elsker stemmer og rør. Flott, hva? 145 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Dette... Dette ser bra ut. 146 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Der sa du det. Om bord. Kom igjen. 147 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Sånne opptak blir vanskelig til sjøs. 148 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Stemmer. 149 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Oi, se på... fuglene som flyr over bølgene. 150 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Og nå, en fisker som passerer i det fjerne. Oi. 151 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -Kaptein, skipet er klart, sir. Ok. -Bra. 152 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Skip o'hoi og alle mann på dekk. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Ok, jeg setter seil. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Det er en blanding mellom James Mason og en pirat. 155 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Se. Vi er på vei! 156 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 JOURNALKAMERA 157 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Dette er kahytten min. 158 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Det er tre køyer. Her. 159 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 Tre her. 160 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Jeg prøver bare å sove i den midterste, 161 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 men jeg har valgt den eneste kahytten som ikke har vifte. 162 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 Og som er ved... eksosen. 163 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Sprøtt, hva? 164 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Herregud. Det er så godt. 165 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Herregud. Det er nydelig. 166 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Det er fersk fisk. 167 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -Ja, det er herlig. -Ja. 168 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Mer fisk? 169 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -Så glad. Elsker det. -Gjør du? 170 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Ja. 171 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -Det er nydelig. Veldig godt. -Dette er utrolig. 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Ja. Charley Boorman. 173 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -Han er her. -Snakker om... 174 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Hvordan går det? 175 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Veldig bra. Ja. 176 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Det er litt som hvordan det er i fengsel. 177 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Jeg syntes det var kjent. 178 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Det har en fengselsaura, hva? 179 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Virkelig. 180 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Må på badet. 181 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Ok. 182 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Hun bråker, men hun er trygg. 183 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Sånn ja. 184 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 JOURNALKAMERA 185 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Det er sånn badet funker. 186 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Det er vel konstant pumping av sjøvann inn her og... 187 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 Det er her... 188 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Det er her jeg forlater dere. 189 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Bli med oss neste uke på Long Way Up for å se om guttene kommer i havn. 190 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 God morgen. 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 JOURNALKAMERA 192 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Jeg sov ikke spesielt godt. 193 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Jeg vred meg i evigheter i denne sengen. 194 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Dette var utsikten min i morges. 195 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Svært hav. 196 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Du vet når du er på en liten båt. Du går ut og ser ikke land, 197 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 da føler du deg liten, hva? 198 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Det tar en dag eller så før du setter sjøbein, antar jeg. 199 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -God morgen. -God morgen. 200 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Jeg har kaffe i hånden, 201 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 så gikk jeg ned gangen og gjorde sånn. 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Og bare... 203 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Jeg sølte ikke en dråpe. 204 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Jeg elsker båten. 205 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 God mat, fersk hver dag. Mest fisk, klart. 206 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Hun ler av meg. Jeg ville ikke ha fisk. 207 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Jeg klarer bare ikke fisk tidlig på morgenen. 208 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -Vil du ikke spise? -Nei, takk. 209 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Tusen takk. 210 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Mange i mannskapet om bord har vært til sjøs i hele sitt voksne liv. 211 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Det er... som livets kilde. 212 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 MASKINIST 213 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Det er noe som, når du først lever dette livet, 214 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 blir du så knyttet til det at du aldri vil forlate det. 215 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Det er noe spesielt for meg. 216 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Dette har vært jobben min siden jeg var liten. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 MANNSKAP 218 00:14:51,225 --> 00:14:53,810 Søsknene mine og jeg vokste opp blant fiskere med fiske. 219 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Det er yrket mitt. 220 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 Og nå, 16. januar, blir jeg 85. 221 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Ja! 222 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Denne båten er skjønn. 223 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Når noen sier at du ikke bør dra dit, 224 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 blir det alltid det beste stedet å være. 225 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 Derfor tar vi tar disse turene. For dette. Derfor elsker jeg det. 226 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 For da får du være på en sånn båt med de menneskene, og... 227 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Det er sprøtt. Det er så gøy. 228 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Se, land! Herregud, jeg elsker land. 229 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Langs hele kysten er det ganske ubebodd, 230 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 men det er noen spredte landsbyer, 231 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 så vi ba om å få sjekke dem. 232 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Elegant. 233 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Kokkene pleier å stoppe her etter forsyninger på hver tur. 234 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Har jeg hette? Ja, det har jeg. 235 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Dette er Chocó-regionen, 236 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 og det er visst et av verdens våteste steder. 237 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 Landsbyen vi skal til heter Nuquí. 238 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 Er det ikke sprøtt? Midt i... 239 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 På kysten, det er ennå et samfunn her. 240 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Det er ingen veier, tror jeg. Alle kommer med båt. 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -Hei, vil du? -Ja, vi gjør det. 242 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Oi, for en hovedgate. 243 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola. 244 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 Butikken din er nydelig. Bueno. 245 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Jeg liker dødninghodet med en sigarett i munnen. 246 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Når vi kommer tilbake til båten... Vi har... 247 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Er det ingen håndklær? 248 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Nei. Jeg har ikke håndkle. 249 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Kanskje vi bør kjøpe håndklær. 250 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Takk. 251 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -Hola. -Hola. 252 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Jeg elsker dette stedet. 253 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Jeg elsker farg... så fargerikt alt er. 254 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Her har du alt. Alt. 255 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 BONDE 256 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Planter du en avlegger av kokebanan i jorden, 257 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 er den klar til å høstes seks måneder senere. 258 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 Og når du kommer til vannet, har du all fisken. 259 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -Gracias, señor. -Bueno. 260 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Det var veldig fint å gå rundt. 261 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Masse vennlige folk, 262 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 helt annerledes enn det vi har sett. 263 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Det føltes afro-karibisk ut. Skjønner? 264 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Se på dette. 265 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 LOKAL INNBYGGER 266 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Og dette? Hjemmebrent? 267 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -Alkohol. -Hva er det? 268 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Det er viche. 269 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -Viche. -Sukkerrøralkohol. 270 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -Er det? Lukt. Vi lukter på det. -Lukt. 271 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Da ser du ikke meg på en uke. 272 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 Det fine er at han ikke drakk. Det dårlige... 273 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Herregud. 274 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -Litt sterk. Ja. -Det er sterkt. 275 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Glad vi kom oss av båten. 276 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Det var vel verdt å se denne byen, hva? 277 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Klar? 278 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 Harley har fikset delene jeg trenger til sykkelen, 279 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 men raskeste måte å få dem hit er å frakte dem til Costa Rica, 280 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 ikke til Panama. 281 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Når vi kommer til Panama... 282 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 Jeg drar med sykkelen min på en lastebil for å få den til Costa Rica. 283 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Ok. 284 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Jeg liker det å ta vare på min egen sykkel, 285 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 du kan utforske Panama for oss begge. 286 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 Ja, høres... Det høres bra ut. Jeg kommer til å savne deg. 287 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Og jeg deg. 288 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -Men det blir fint. -Hva er det? 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Vi har chartret et Antonov-fraktfly 290 00:19:43,517 --> 00:19:46,979 som tar syklene til Medellín, så til Panama. 291 00:19:47,062 --> 00:19:51,525 Derfra må jeg ta sykkelen til Costa Rica for å hente og tilpasse Harley-delene 292 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 og forhåpentlig få sykkelen på veien. 293 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 GRENSEKRYSSING 294 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 Det er fem om morgenen. Vi ligger til kai. Det er klamt og varmt, hva? 295 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 Antonoven er bare et fraktfly, 296 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 og det kan ikke ta passasjerer over internasjonale grenser. 297 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Det går rett til Panama City med syklene, 298 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 Og jeg vil få sykkelen min så raskt som mulig til Costa Rica. 299 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Jeg skal se om jeg kan være på Antonoven... 300 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 ...lande i Medellín og si ha det og dra videre til Panama City. 301 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -Ser det ut som det blir sånn? -Vi får se. 302 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -Ok. -Ja. 303 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Ålreit! 304 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -Colombia! Ju-hu! -Columbia, her kommer vi! 305 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 FLYPLASS 306 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -Er det her? -Nei. 307 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Herregud. Det er et krasjet fly. 308 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Flyet vårt skulle vært her, 309 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 men siden vi ikke har betalt, har det ikke lettet engang. 310 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Vi prøver å organisere det nå. 311 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Ja. 312 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Syklene er losset. 313 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 De er trygge der. Vi har politi som vokter dem. 314 00:21:11,355 --> 00:21:14,942 Utstyret losset der inne. Mesteparten er inne, 315 00:21:15,025 --> 00:21:18,278 og vi kan gjøre hva vi vil til flyene kommer. 316 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Vi har et par timer til overs. 317 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Jeg vet, jeg vet du tilhører 318 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 En annen 319 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Men i kveld er du min 320 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 I kveld er du min 321 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Det var nydelig. 322 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Vel, det var to minutter, bare én time og 58 minutter til avgang. 323 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Heldigvis er det en strand i nærheten. 324 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Utrolig å være her i avsides deler av Colombia. 325 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Jeg vil definitivt tilbake. 326 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Hørt fra Antonoven? Har den lettet? 327 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Nei, la meg sjekke nå. 328 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Skulle den ikke vært her... 329 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -...to timer siden? -Tre. 330 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Flyet har landet, best vi skynder oss. 331 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Ja, ok, vi har rampen. 332 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 I det ene øyeblikket slapper vi av med noen øl på stranden. 333 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 I det neste er Antonoven faktisk her. 334 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Vi kunne ha vært her tidligere, men samme det. 335 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Vi kan ikke gjøre noe med det nå. 336 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Greit. 337 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Jeg vet ennå ikke om jeg får lov til å reise helt dit i dag. 338 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -Hjelper å være rask. -Er det mulig? 339 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Det er mulig. 340 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Han må få autorisasjon fra Bogotá. Jo tidligere vi drar, jo bedre. 341 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Elsker dette flyet. 342 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 Det er solid sovjetisk ingeniørarbeid. 343 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Bomber sluppet. 344 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Dette er Russlands beste. 345 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 Snodig, men de får ikke fly i europeiske eller amerikanske luftrom. 346 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Det sier liksom alt, hva? 347 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Dette er til deg siden du reiser alene med de tre syklene... 348 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 ...separat. 349 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Så fort vi kommer fram, tror jeg du blir med dem. 350 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 LOKAL PRODUSENT 351 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Du tar tollen og alt. 352 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 Den jakken hjelper deg å ikke gå deg vill, tror jeg. 353 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Jeg tar grensekontrollarbeidet med dem... 354 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 ...og så snart det er gjort, 355 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 skal vi videre til Panama City i kveld. 356 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 FLYPLASS 357 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Ikke vær sånn. 358 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 La meg gå gjennom. Jeg blir her... 359 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -Ja, jeg kan... Ja. -Med guttene. 360 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Vi kan slappe av til tollprosessen er ferdig. 361 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 Du tar bare grensekontrollen alene. 362 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -Ok, bra. -Kom igjen, Ewan. 363 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Vi har 40 minutter på tollen. 364 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 De setter den på bussen. 365 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Hva skjer med syklene? 366 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Må vi losse dem for tollen? 367 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Ja, klart. 368 00:25:24,650 --> 00:25:27,611 -Må alle tre av og på flyet igjen? -Dette er i morgen. 369 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 I morgen? 370 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Drar dere ikke nå? 371 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Ok. La meg snakke med dem. 372 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Jeg skal ingen steder i kveld. 373 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Bare litt skuffet. 374 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -Du var klar til å dra. -Ja. 375 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Du bare: "Ha det. Vi ses." 376 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Jeg vet. Jeg har sagt ha det. Flaut nå. 377 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Vel, her er jeg alene. Tout seul. 378 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 JOURNALKAMERA 379 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Den første dagen jeg har våknet på hotellet ved flyplassen 380 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 hvor vi tok alt papirarbeidet for syklene i går kveld 381 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 etter at vi ikke fikk dra videre med dem til... 382 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 ...Panama City. 383 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Jeg sa ha det i går kveld, 384 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 og det er litt rart å være... 385 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 ...alene nå. 386 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Jeg bør klare å nå Panama City i dag, 387 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 og derfra kjører jeg helt til Costa Rica 388 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 etter Harley-delene i San José. 389 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 I kveld tar Charley og teamet et rutefly til Panama City, 390 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 han kjører sykkelen til Costa Rica mens jeg fikser min. 391 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 GRENSEKRYSSING 392 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 MEDELLÍN FLYPLASS, COLOMBIA 393 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Forhåpentlig er du ganske nær grensen til Costa Rica i kveld. 394 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -Ja. -Ja. 395 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Om alt går glatt... Vet ikke. 396 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Sånt tar alltid lenger tid enn vi tror. 397 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Som i går kveld, vi trodde... 398 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Vi trodde vi skulle komme på flyet 18.30, men... 399 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Ja. 400 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Hei, Ewan. 401 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -Det er frakt, hva? -Feil sted, ja. 402 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Der var vi. 403 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Syklene er her borte. 404 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Pilotene har kommet. 405 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Flybesetningen er her. 406 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Må bare få syklene sjekket av narkotikabetjentene, 407 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 så drar vi til Panama City. 408 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Jeg ser på hunden som jobber. 409 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Utrolig hvordan den snuser på hver minste del av sykkelen 410 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 og får nesen oppunder hjulene og motoren. 411 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Overalt. 412 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 Den ville ikke leke med Claudios leende lama. 413 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Jeg tror politibetjenten, narkotikabetjenten, 414 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 er fornøyd...Det ikke er noe dop i syklene eller baggene, 415 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 så de har pakket dem inn. 416 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Nå må vi gjennom passkontrollen på flyplassen. 417 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Den eneste måten jeg får dra lovlig over grenser med frakt, 418 00:28:00,639 --> 00:28:03,225 er ved å bli besetningsmedlem. 419 00:28:03,725 --> 00:28:08,146 Jeg ble nettopp akkreditert og er lovlig besetningssjef for flyturen. 420 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 På Antonoven. 421 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Jeg er offisielt medlem av flybesetningen. 422 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Bare besetningsmedlem. Bare vær fraktsjef. 423 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 424 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Start motorene, og av sted med oss. 425 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Jeg gleder meg til å få sykkelen til San José og på veien, 426 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 men jeg lei for at jeg går glipp av resten av Colombia og Panama. 427 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Lykke til, Ewan. 428 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 Før jeg forlater Colombia, 429 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 vil jeg se meg rundt i Medellín. 430 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Hvor skal vi? 431 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 Vi skal til Comuna 13, et av nabolagene 432 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 som var veldig farlige på 80-tallet. 433 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 Det er et eksempel på hvordan narkokulturen endret... 434 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -...for alltid. -Greit. 435 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 Hvordan, da de investerte i offentlig infrastruktur, 436 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 endret det tankesettet til folk 437 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 i nabolaget og andre steder. 438 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Jeg hørte at 13. distrikt var et sted man ikke dro til 439 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 mens folk som Pablo Escobar styrte. 440 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 På slutten av 2002 stormet politiet inn med tanks for å rydde området, 441 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 og kampene tok slutt. 442 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Jeg hadde klart det om jeg ville. 443 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Nå er det blitt en populær turistattraksjon, 444 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 og folk kommer i flokk for å se veggmaleriene med kunst og symbol for håp. 445 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Dette er en av de viktigste graffitiene i området. 446 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Veggmaleriet representerer et viktig øyeblikk... 447 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 KUNSTNER 448 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...i distriktet, Operasjon Orión. 449 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Det var en av de største militæroperasjonene her i Medellín, 450 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 spesielt her i området vårt og i gatene som dere har besøkt. 451 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Fantastisk 452 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Bakkene er så bratte her at for å hjelpe nabolaget 453 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 har de bygd rulletrapper for å hjelpe folk å komme til og fra hjemmene sine. 454 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 De elektriske trappene, 455 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 de er unike elektriske trapper på et sånt sted. 456 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 På et sted som i en favela. 457 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Dette trakk turistene hit. 458 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Ja. 459 00:30:34,710 --> 00:30:41,091 Jeg antar det bidro til endring fordi det får penger inn i samfunnet. 460 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -Ja. Nettopp. -Oi. 461 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Bill Clinton kom på besøk på en av turene til Colombia. 462 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Som den eneste amerikanske presidenten. 463 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Fra å være den farligste byen i verden 464 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 til å være dette er et enormt eksempel for alle colombianere. 465 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Jeg har stor tro på... 466 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 STØTT KUNSTEN 467 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...at å støtte kunst og kultur kan endre et helt samfunn. 468 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Dette er beviset. 469 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 FLYPLASS 470 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Det er en våt velkommen til Sentral-Amerika. 471 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 Syklene kommer ned rampen på lastepallene, 472 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 så tas de til tollen på disse lastepallene. 473 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Jeg visste ikke det. 474 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Det regner og er varmt og klamt. 475 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Der drar sykkelen din, Charley. Kan ikke gjøre noe nå. 476 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Gjorde alt jeg kunne for henne. 477 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 478 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Det går bra. Jeg kom meg gjennom. Kom akkurat gjennom. 479 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Jeg måtte gjennom for grensekontrollen, men jeg måtte... 480 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Jeg måtte bli offisielt medlem av besetningen deres. 481 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Jeg har skiltet mitt. 482 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Ja, alt bra. Alle syklene er hele. 483 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Jeg vil bare få den dit så fort som mulig 484 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 så de kan fikse den. 485 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Jeg må dra 80 mil for å møte Harley-ingeniørene 486 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 som, forhåpentlig, kan få sykkelen i gang igjen. 487 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 I dag er Ewan på vei mot Costa Rica, 488 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 mens jeg har ankommet Panama City. 489 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Jeg har hentet sykkelen min og skal se meg rundt. 490 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Spesielt kanalen som den er berømt for. 491 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Oi. 492 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Det er stort. 493 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Det er veldig stort. 494 00:33:10,407 --> 00:33:14,286 Kanalen er en snarvei for skip mellom Stillehavet og Atlanterhavet. 495 00:33:14,369 --> 00:33:16,455 SLUSER KARIBHAVET - STILLEHAVET 496 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Jeg er imponert. 497 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Vi kom over broen her. Når du ser dette stedet, 498 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 er det et imponerende syn. 499 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 PANAMAKANALEN 500 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Ja, det er utrolig. 501 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Hvor mange skip kan gå gjennom? 502 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Disse slusene er designet for cirka 14 skip per dag, maksimum. 503 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 Hva koster det? 504 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Et fullastet konteinerskip, 1,2 millioner dollar. 505 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -For konteiner. -Én vei, 1,2 millioner? 506 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -Ja, én vei. -Én vei. 507 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Det er så lønnsomt for Panama 508 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 at de nye slusene ble bygd for å øke kapasiteten 509 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 og åpnet i 2016 og kostet 5,5 milliarder dollar. 510 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Dette har vært babyen din fra starten. 511 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Jeg var én av fire som ledet prosjektet. 512 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 Og i 2012 var jeg sjefsingeniøren for byggingen. 513 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Det var flott. 514 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Hvordan påvirker du at kvinner kommer inn i bransjen? 515 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Det var noen som tvilte på at jeg ble utnevnt, 516 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 og jeg kjøpte meg en rosa byggehjelm. 517 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 Den rosa byggehjelmen ble berømt. 518 00:34:18,516 --> 00:34:22,896 Det var ikke meningen. Meningen var å si: "Jeg er kvinne. Jeg kan gjøre jobben." 519 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Det er en stor bevegelse 520 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 som oppmuntrer kvinner til å klatre i karrierestigen. 521 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Mange studier viser at 522 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 et mangfoldig styre til å ta avgjørelser får industrien til å blomstre. 523 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Hva skjer nå? 524 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Det betyr at porten åpnes, 525 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 og dette skipet kommer gjennom til neste ledd. 526 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Ser du at vannivået er likt nå? Begge. 527 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Oi! 528 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -Åh, herregud, det er enormt! -Ja! 529 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Det er nøyaktig det samme prinsippet som originalslusene. 530 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Oi. 531 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 532 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Hallo, lille venn. 533 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Hvor er dere fra? 534 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -London. -Fra London? 535 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Oi. Ok. 536 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Skal du rundt verden igjen? 537 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Ja. Vi gjør Long Way Up. 538 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Ja, på de elektriske syklene. 539 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -Utrolig, hva? -Utrolig. 540 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Bare plugger inn. 541 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 For et utrolig sted og en inspirerende kvinne. 542 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Men jeg er ikke ferdig med kanalen ennå. 543 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Dette er noe jeg har hatt lyst til å gjøre veldig lenge. 544 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Faren min lagde en film her som heter Skredderen i Panama. 545 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 Han gjorde den med Pierce Brosnan og Jamie Lee Curtis. 546 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 Det er en scene... 547 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Han svømmer i vannet her, og et enormt tankskip passerer. 548 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Jeg sa: "Pappa, jeg skal til Panama." 549 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Han sa: "Du må gjenskape denne scenen." 550 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Nå er vi her, og se, bare... 551 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Hva er det bak meg? 552 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Vet du? Bare... Jeg vet ikke. 553 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Enormt, hva? 554 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Ikke få panikk. 555 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Det er bare for deg, pappa. 556 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Takk for at du er faren min 557 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 og inspirasjon for herr Eventyrer og herr Vandrer. 558 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Jeg har det fra deg, pappa. 559 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Ok. 560 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Forventet ikke det! 561 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Herregud! 562 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Lurer på hvordan Charley har det i Panama. 563 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Jeg vet han er på stedet der faren laget den filmen. 564 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Jeg er på mitt eget eventyr gjennom Costa Rica, 565 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 og jeg tenker også på familien. 566 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Du er så langt unna 567 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Du er så langt unna at jeg ikke ser 568 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Jeg vil veldig til San José. 569 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Ikke bare for å fikse sykkelen, men jeg får se dattera mi, Jamyan. 570 00:37:19,323 --> 00:37:24,828 Jeg forteller dette i blant, et eksempel på en avgjørelse som endret livet mitt. 571 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Ikke bare mitt liv, men Jamyans liv, 572 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 og familien min og søstrene og moren hennes sine liv. 573 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Da vi var i Mongolia, en uke på vei. 574 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Fire, fem dager på vei. 575 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Vi strevde, for det var vått og gjørmete, 576 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 og vi kjørte drøyt tre mil om dagen og... 577 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Selv om vi samtidig 578 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 opplevde Mongolias skjønnhet, 579 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 og det fjerne livet der 580 00:37:51,438 --> 00:37:55,192 og måten folk levde der, var vi også frustrert over kjørelengden. 581 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 Vi var på vei mot Ulaanbaatar, 161 mil unna, 582 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 og vi følte at vi aldri ville komme fram. 583 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 Vi hadde en sånn nedtur 584 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 hvor du mister synet av hva som er viktig. 585 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Vi fant fram kartene, vi så på kartene, og sa: 586 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 "Hør..." Jeg sa det. 587 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 Jeg sa: "Charley, snur vi mot venstre, kan vi være i Russland på en dag, 588 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 og vi kan være på den veien igjen på kartet." 589 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Vi så på den avgjørelsen om venstre eller rett fram. 590 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Jeg husker jeg ringte David... 591 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 PÅ SATELLITTELEFON 592 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...jeg fikk ham i røret og sa: "Hør, vi vurderer 593 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 venstre, ut av Mongolia." Vi hadde gått glipp av Ulaanbaatar... 594 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 David ble straks spirituell over det. 595 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Ikke gå glipp av det dere elsker med dette. 596 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 Dette er én gang i livet, så... 597 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Jeg sier ikke mer. 598 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Mens han snakket, visste jeg at han hadde rett. 599 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Kanskje poenget er at det er et strev, 600 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 og at vi fortsetter å streve. 601 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Vel, vi fortsatte, og vi kom til Ulaanbaatar. 602 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 STATLIG LOSJI FOR GATEBARN 603 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Charley og jeg dro til et gatelosji for barn. 604 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Det beveget oss begge enormt 605 00:38:58,255 --> 00:39:01,800 Jeg var ikke forberedt på hvor unge barna der var. 606 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Det var to år gamle jenter der. 607 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Denne lille, som ble funnet for to uker siden... 608 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 3 ÅR 609 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...snakker bare med den jenta her. 610 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 De ser ut til å ha knyttet bånd 611 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Vi dro den dagen, 612 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 men jeg klarte ikke å slutte å tenke på den lille jenta. 613 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Det tok nesten to år, men så adopterte vi Jamyan. 614 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Det er en av de avgjørelsene i livet hvor du tenker... 615 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 Jeg kan se tilbake og si: 616 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "Det ville... 617 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 Det ville endret alt, om vi hadde gjort det." 618 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Hadde vi svingt til venstre, hadde jeg ikke møtt henne. 619 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Det er ganske utrolig. 620 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Beklager. 621 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Det er stort. Det var et stort øyeblikk. 622 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Etter månedsvis på veien får jeg se Jamyan om et par dager 623 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 om jeg får fikset sykkelen i tide. 624 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Levering! 625 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -Hvordan går det? -Godt å se deg. 626 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -Kalee. -Hei. Hvordan går det? 627 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Hyggelig. 628 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Rachel og Kalee har reist fra Harley-Davidson i Milwaukee 629 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 for å få sykkelen klar. 630 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Beskriv det som skal skje. 631 00:40:20,003 --> 00:40:23,257 Rammen skal av, svingarmen skal av, 632 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 og den skal skilles fra EVPT-en. 633 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Ja. 634 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Pokker. 635 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Jeg kan kjøre énhjuling. Ikke langt, men jeg kan kjøre énhjuling. 636 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Skremmer livskiten av meg. 637 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Herregud. 638 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Det føles som jeg har sett noen bli operert, jeg liker det. 639 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Jeg er så imponert over hvordan den deles. 640 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Det har vært utrolig å se sykkelen strippet. 641 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 Nå skal vi jobbe utover natten 642 00:41:10,179 --> 00:41:13,849 for å sette alt sammen igjen og forhåpentlig være på veien i morgen. 643 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Mens Ewan fikser sykkelen, 644 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 har jeg hørt om en utrolig fyr. 645 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Pachanga, ja. Pachanga. 646 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Møt Pachanga. 647 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 LOKAL INNBYGGER 648 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Han er 85 år og kjører ennå motorsykler. 649 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -Oi. -Ja. 650 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Oi! Du har utrolige greier her. 651 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Jeg husker noen av plakatene fra barndommen. 652 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -Ja, hva? -Ja. 653 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Når ble du gira på Harley-Davidson? 654 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Da jeg var 14, hadde jeg en onkel. 655 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Han hadde en bilbutikk. 656 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Og han hadde en Harley, men en av de første fra 1940. 657 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Han lærte meg å kjøre opp til brygga. 658 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 Fra den dagen av var jeg Harley-Davidson-frelst. Ja. 659 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -Oi! -Ja. 660 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Den er nydelig. 661 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Der er hun. Vi ser om hun starter. 662 00:42:12,157 --> 00:42:14,785 -Hør. Hør her. Hør. -Ok. 663 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Jeg elsker den. 664 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Håper jeg gjør det når jeg blir 85. 665 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Sykkelen ble fikset hele natten. 666 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Ålreit. På veien igjen. 667 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Denne sykkelen er flott. 668 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -Ålreit! -Hvordan går det? 669 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Se på den. Se på sykkelen. 670 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Hvordan går det? 671 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Godt å se deg. 672 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Bare kjør rundt... Den er bak bygget her. 673 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Du unngår ikke sykkelen. 674 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Ja. Der er vi. 675 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Det er nok et eventyr i eventyrenes eventyr. 676 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -Hei! -Pokker. 677 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Ålreit. Hvordan går det? 678 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Jeg savnet deg. 679 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Jeg må gi slipp på faderlig bekymring 680 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 og la henne menge seg med teamet og la henne... 681 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 JOURNALKAMERA 682 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Du vet, hjelpe doktor Karen eller Jimmy eller hvem som helst. 683 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Jeg må bare være, du vet, ikke for mye pappa. 684 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Jeg må la henne... 685 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 ...være voksen og det er, du vet... 686 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 Godt å være på sykkelen igjen... 687 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 Jeg ser fram til å se Jamyan. 688 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Tekst: Tanja Dromnes