1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vi skal kjøre 2 000 mil
gjennom 13 land.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Fra Ushuaia, inn og ut og fra Argentina
og Chile, til Atacama-ørkenen,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
mot La Paz, før vi krysser
Titicaca-innsjøen
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
og fortsetter langs Andesfjellene
til Colombia over til Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
gjennom Mellom-Amerika og Mexico
og ankommer Los Angeles 100 dager senere.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
REGISSØR-PRODUSENT
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Vi skal gi disse karene videokameraer,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
og de får også kameraer montert
med mikrofoner på hjelmene sine
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
så de kan filme mens de kjører.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Er dette en vei? Herregud!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
REGISSØR-PRODUSENT
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
En tredje sykkel følger dem,
og der er Claudio, kameramannen.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
I tillegg reiser Russ og jeg
i to elektriske pickuper
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
sammen med kameramennene, Jimmy,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony og Taylor,
som også hjelper til med logistikken.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Vi filmer karene fra kjøretøyene
17
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
og møter dem ved grensene,
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
men ellers er motorsyklene på egen hånd.
19
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
FLYPLASS
20
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Vi har ventet i over tre timer nå
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
og fikk høre at målet vårt, Buenaventura,
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
er stengt på grunn av tåke.
23
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Det har litt domino-effekt,
24
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
for båten vi skulle ta, går om to timer.
25
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Så dette ser ikke bra ut.
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
Er det mulig å lande
på Buenaventura nå i tåken?
27
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Ikke noe problem.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
-Ja, den er åpen.
-Bra.
29
00:01:59,328 --> 00:02:02,664
-Er Buenaventura åpen?
-Ja, alt er i orden.
30
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Vi fikk endelig gode nyheter,
31
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
men vi har knapt med tid...
32
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
...spesielt siden vi må laste og losse
i andre enden.
33
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
-Klare, folkens?
-Ja.
34
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Kom igjen.
35
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
Vi har kjørt syklene langt
siden vi startet,
36
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
men nå har vi støtt på en hindring.
37
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
Mangelen på veier
i Dariéngapet blokkerer ruten
38
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
mellom Sør- og Mellom-Amerika.
39
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
Vi har ikke noe valg og må reise
luft- og sjøveien til neste land, Panama.
40
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
DARIÉNGAPET
41
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Charley og jeg er
på ett fly med tre sykler,
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
og Russ og David og teamet
er i det andre med utstyret.
43
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Vi prøver å finne det andre flyet.
44
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Han må være her oppe.
45
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Det jeg trodde skulle bli lett,
er visst vanskelig.
46
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Vent litt.
47
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
-Der er han.
-Hvor?
48
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Til venstre.
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Der er han.
50
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Hei!
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Oi, det var nære på.
52
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
Det er utrolig å fly over
den colombianske jungelen i disse flyene.
53
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Det er som
Jakten på den forsvunne skatten.
54
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Ganske kult.
55
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Syklene er hele. De veltet ikke.
56
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Første steg i vår tredelte tur
inn i Panama.
57
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
FLYPLASS
58
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 MINUTTER TIL AVGANG
59
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
-Ålreit.
-Ja.
60
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
-Greit. Neste stopp, fergen, ja?
-Ok.
62
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
870 MIL TIL LOS ANGELES
63
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Vi er på vei inn i dypeste,
mørkeste Colombia.
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
LOKAL PRODUSENT
65
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventura er forbundet via vei,
66
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
men dit vi skal,
er det ingen vei inn eller ut.
67
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Man kommer dit kun med båt.
68
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
Båten tar oss langs Stillehavskysten,
69
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
forbi et knippe landsbyer på veien
70
00:05:15,649 --> 00:05:19,152
på en todagers tur til Bahía Solano
i nordlige Colombia.
71
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
De er kjempeisolerte samfunn,
72
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
og mange av dem er slaver som rømte
73
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
og skapte
disse isolerte samfunnene på kysten
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
og levde av jordbruk og fiske.
75
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Hvorfor er Buenaventura
på listen over utrygge steder?
76
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Dette området er spesielt
fordi det er en havneby,
77
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
fordi det er så isolert.
78
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Det er sentralt for paramilitær aktivitet,
79
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
for narkotrafikk,
80
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
og klart, konflikt med FARC og andre...
81
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
...og geriljagrupper som fins her.
82
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
-Det er noen båter.
-Skal vi dit?
83
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Nei.
84
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Båten er der nede.
85
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
-Der er båten.
-Du tuller.
86
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
-Seriøst?
-Det er den. Ja.
87
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Hei, min venn. Snakker du engelsk?
88
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Kastiljansk, kompis.
89
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Dette blir interessant.
Dette blir en interessant affære.
90
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Denne?
91
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Dette er et vrak.
92
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Hvordan får vi den ned dit?
93
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Oi.
94
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Det bor 15 mennesker om bord også.
95
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Så mange om bord.
96
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Dette kan ikke være vår båt.
97
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Denne ser ikke sjødyktig ut.
98
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
Det er ikke denne vi så bilder av.
99
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Nei.
100
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Dette er ikke båten du ser etter.
101
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Fortsett.
102
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Dette er vel ikke båten vår?
103
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
-Hva?
-Det er ikke den på bildet.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Den på bildet er der borte.
105
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Den der oppe. Den grønne.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
De tilbereder mat til oss der nede.
107
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Ja.
108
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
-Er det denne?
-Båten vår.
109
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Er dette båten vår?
110
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Ok.
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
Det er en røff båt.
112
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Man kan ikke si annet.
Det er en røff, gammel båt.
113
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Vi skal være på den i to dager.
114
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Dette blir lopper,
kakerlakker, flått, rotter...
115
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Ja. Vent, vi er i veien. Alt er...
116
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Ja. De bare laster syklene på.
117
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Det er som om alt er avtalt.
118
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Vi prøver å forhandle oss frem
til en bedre båt.
119
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Nå er det ingen vei tilbake.
120
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Herregud!
121
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Åh, nei. Han dytter sykkelen min alene.
Den er kjempetung.
122
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
De pleier å gjøre dette med scootere.
123
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Jeg vet ikke
om de er vant til Harley-Davidson.
124
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 MINUTTER TIL AVGANG
125
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Grunnen til at de skynder seg,
er at tidevannet snur.
126
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Om vi ikke får den på,
får vi ikke båten ut.
127
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
På med den.
128
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Vi går på, hva?
129
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
De har litt trøbbel i maskinrommet.
130
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Dere vil kanskje se.
131
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Dere vil ikke tro det.
132
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
De har batteritrøbbel, av alle ting.
133
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Batterier.
134
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
De får ikke hovedmotoren i gang.
135
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Om du ser ned, ser du det batteriet der.
136
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
De har brukt det
til å starte hovedmotoren.
137
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
Og den startet... Motoren startet på...
138
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Den startet på et blunk.
139
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Det er et godt tegn.
140
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Jeg elsket at de lånte batteriet
fra den båten der borte...
141
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
-For å starte.
-...for å starte båten.
142
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Over.
143
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Det er bråket.
144
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Jeg elsker stemmer og rør. Flott, hva?
145
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Dette... Dette ser bra ut.
146
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Der sa du det. Om bord. Kom igjen.
147
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Sånne opptak blir vanskelig til sjøs.
148
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Stemmer.
149
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Oi, se på... fuglene
som flyr over bølgene.
150
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Og nå, en fisker
som passerer i det fjerne. Oi.
151
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
-Kaptein, skipet er klart, sir. Ok.
-Bra.
152
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Skip o'hoi og alle mann på dekk.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Ok, jeg setter seil.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Det er en blanding mellom
James Mason og en pirat.
155
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Se. Vi er på vei!
156
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
JOURNALKAMERA
157
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Dette er kahytten min.
158
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Det er tre køyer. Her.
159
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
Tre her.
160
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Jeg prøver bare å sove i den midterste,
161
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
men jeg har valgt den eneste kahytten
som ikke har vifte.
162
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
Og som er ved... eksosen.
163
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Sprøtt, hva?
164
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Herregud. Det er så godt.
165
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Herregud. Det er nydelig.
166
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
Det er fersk fisk.
167
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
-Ja, det er herlig.
-Ja.
168
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Mer fisk?
169
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
-Så glad. Elsker det.
-Gjør du?
170
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Ja.
171
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
-Det er nydelig. Veldig godt.
-Dette er utrolig.
172
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Ja. Charley Boorman.
173
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
-Han er her.
-Snakker om...
174
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Hvordan går det?
175
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Veldig bra. Ja.
176
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Det er litt som hvordan det er i fengsel.
177
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Jeg syntes det var kjent.
178
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Det har en fengselsaura, hva?
179
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Virkelig.
180
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Må på badet.
181
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Ok.
182
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Hun bråker, men hun er trygg.
183
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Sånn ja.
184
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
JOURNALKAMERA
185
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Det er sånn badet funker.
186
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Det er vel konstant pumping
av sjøvann inn her og...
187
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
Det er her...
188
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Det er her jeg forlater dere.
189
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Bli med oss neste uke på Long Way Up
for å se om guttene kommer i havn.
190
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
God morgen.
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
JOURNALKAMERA
192
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Jeg sov ikke spesielt godt.
193
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Jeg vred meg i evigheter i denne sengen.
194
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Dette var utsikten min i morges.
195
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Svært hav.
196
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Du vet når du er på en liten båt.
Du går ut og ser ikke land,
197
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
da føler du deg liten, hva?
198
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Det tar en dag eller så
før du setter sjøbein, antar jeg.
199
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
-God morgen.
-God morgen.
200
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Jeg har kaffe i hånden,
201
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
så gikk jeg ned gangen og gjorde sånn.
202
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Og bare...
203
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Jeg sølte ikke en dråpe.
204
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Jeg elsker båten.
205
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
God mat, fersk hver dag. Mest fisk, klart.
206
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Hun ler av meg. Jeg ville ikke ha fisk.
207
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Jeg klarer bare ikke fisk
tidlig på morgenen.
208
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
-Vil du ikke spise?
-Nei, takk.
209
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Tusen takk.
210
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Mange i mannskapet om bord
har vært til sjøs i hele sitt voksne liv.
211
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Det er... som livets kilde.
212
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
MASKINIST
213
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Det er noe som,
når du først lever dette livet,
214
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
blir du så knyttet til det
at du aldri vil forlate det.
215
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Det er noe spesielt for meg.
216
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Dette har vært jobben min
siden jeg var liten.
217
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
MANNSKAP
218
00:14:51,225 --> 00:14:53,810
Søsknene mine og jeg
vokste opp blant fiskere med fiske.
219
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Det er yrket mitt.
220
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
Og nå, 16. januar, blir jeg 85.
221
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Ja!
222
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Denne båten er skjønn.
223
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Når noen sier at du ikke bør dra dit,
224
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
blir det alltid det beste stedet å være.
225
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
Derfor tar vi tar disse turene.
For dette. Derfor elsker jeg det.
226
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
For da får du være på en sånn båt
med de menneskene, og...
227
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
Det er sprøtt. Det er så gøy.
228
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Se, land! Herregud, jeg elsker land.
229
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Langs hele kysten er det ganske ubebodd,
230
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
men det er noen spredte landsbyer,
231
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
så vi ba om å få sjekke dem.
232
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Elegant.
233
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Kokkene pleier å stoppe her
etter forsyninger på hver tur.
234
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Har jeg hette? Ja, det har jeg.
235
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Dette er Chocó-regionen,
236
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
og det er visst
et av verdens våteste steder.
237
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
Landsbyen vi skal til heter Nuquí.
238
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
Er det ikke sprøtt? Midt i...
239
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
På kysten, det er ennå et samfunn her.
240
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Det er ingen veier, tror jeg.
Alle kommer med båt.
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
-Hei, vil du?
-Ja, vi gjør det.
242
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Oi, for en hovedgate.
243
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola.
244
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
Butikken din er nydelig. Bueno.
245
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Jeg liker dødninghodet
med en sigarett i munnen.
246
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Når vi kommer tilbake til båten...
Vi har...
247
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Er det ingen håndklær?
248
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Nei. Jeg har ikke håndkle.
249
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Kanskje vi bør kjøpe håndklær.
250
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Takk.
251
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
-Hola.
-Hola.
252
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Jeg elsker dette stedet.
253
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Jeg elsker farg... så fargerikt alt er.
254
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Her har du alt. Alt.
255
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
BONDE
256
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Planter du en avlegger
av kokebanan i jorden,
257
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
er den klar til å høstes
seks måneder senere.
258
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
Og når du kommer til vannet,
har du all fisken.
259
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
-Gracias, señor.
-Bueno.
260
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Det var veldig fint å gå rundt.
261
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Masse vennlige folk,
262
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
helt annerledes enn det vi har sett.
263
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Det føltes afro-karibisk ut. Skjønner?
264
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Se på dette.
265
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
LOKAL INNBYGGER
266
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Og dette? Hjemmebrent?
267
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
-Alkohol.
-Hva er det?
268
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Det er viche.
269
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
-Viche.
-Sukkerrøralkohol.
270
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
-Er det? Lukt. Vi lukter på det.
-Lukt.
271
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Da ser du ikke meg på en uke.
272
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
Det fine er at han ikke drakk.
Det dårlige...
273
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Herregud.
274
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
-Litt sterk. Ja.
-Det er sterkt.
275
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Glad vi kom oss av båten.
276
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Det var vel verdt å se denne byen, hva?
277
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Klar?
278
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
Harley har fikset
delene jeg trenger til sykkelen,
279
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
men raskeste måte å få dem hit
er å frakte dem til Costa Rica,
280
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
ikke til Panama.
281
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Når vi kommer til Panama...
282
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
Jeg drar med sykkelen min på en lastebil
for å få den til Costa Rica.
283
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Ok.
284
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Jeg liker det
å ta vare på min egen sykkel,
285
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
du kan utforske Panama for oss begge.
286
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
Ja, høres... Det høres bra ut.
Jeg kommer til å savne deg.
287
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Og jeg deg.
288
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
-Men det blir fint.
-Hva er det?
289
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Vi har chartret et Antonov-fraktfly
290
00:19:43,517 --> 00:19:46,979
som tar syklene til Medellín,
så til Panama.
291
00:19:47,062 --> 00:19:51,525
Derfra må jeg ta sykkelen til Costa Rica
for å hente og tilpasse Harley-delene
292
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
og forhåpentlig få sykkelen på veien.
293
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
GRENSEKRYSSING
294
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
Det er fem om morgenen. Vi ligger til kai.
Det er klamt og varmt, hva?
295
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
Antonoven er bare et fraktfly,
296
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
og det kan ikke ta passasjerer
over internasjonale grenser.
297
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Det går rett til Panama City med syklene,
298
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
Og jeg vil få sykkelen min
så raskt som mulig til Costa Rica.
299
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Jeg skal se
om jeg kan være på Antonoven...
300
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
...lande i Medellín og si ha det
og dra videre til Panama City.
301
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
-Ser det ut som det blir sånn?
-Vi får se.
302
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
-Ok.
-Ja.
303
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Ålreit!
304
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
-Colombia! Ju-hu!
-Columbia, her kommer vi!
305
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
FLYPLASS
306
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
-Er det her?
-Nei.
307
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Herregud. Det er et krasjet fly.
308
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
Flyet vårt skulle vært her,
309
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
men siden vi ikke har betalt,
har det ikke lettet engang.
310
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Vi prøver å organisere det nå.
311
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Ja.
312
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Syklene er losset.
313
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
De er trygge der.
Vi har politi som vokter dem.
314
00:21:11,355 --> 00:21:14,942
Utstyret losset der inne.
Mesteparten er inne,
315
00:21:15,025 --> 00:21:18,278
og vi kan gjøre hva vi vil
til flyene kommer.
316
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Vi har et par timer til overs.
317
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Jeg vet, jeg vet du tilhører
318
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
En annen
319
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Men i kveld er du min
320
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
I kveld er du min
321
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Det var nydelig.
322
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Vel, det var to minutter,
bare én time og 58 minutter til avgang.
323
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Heldigvis er det en strand i nærheten.
324
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
Utrolig å være her
i avsides deler av Colombia.
325
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Jeg vil definitivt tilbake.
326
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Hørt fra Antonoven? Har den lettet?
327
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Nei, la meg sjekke nå.
328
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Skulle den ikke vært her...
329
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
-...to timer siden?
-Tre.
330
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
Flyet har landet, best vi skynder oss.
331
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Ja, ok, vi har rampen.
332
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
I det ene øyeblikket slapper vi av
med noen øl på stranden.
333
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
I det neste er Antonoven faktisk her.
334
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Vi kunne ha vært her tidligere,
men samme det.
335
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Vi kan ikke gjøre noe med det nå.
336
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Greit.
337
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Jeg vet ennå ikke om jeg får lov
til å reise helt dit i dag.
338
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
-Hjelper å være rask.
-Er det mulig?
339
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Det er mulig.
340
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Han må få autorisasjon fra Bogotá.
Jo tidligere vi drar, jo bedre.
341
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Elsker dette flyet.
342
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
Det er solid sovjetisk ingeniørarbeid.
343
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Bomber sluppet.
344
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Dette er Russlands beste.
345
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
Snodig, men de får ikke fly
i europeiske eller amerikanske luftrom.
346
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Det sier liksom alt, hva?
347
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Dette er til deg siden du reiser alene
med de tre syklene...
348
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
...separat.
349
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Så fort vi kommer fram,
tror jeg du blir med dem.
350
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
LOKAL PRODUSENT
351
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Du tar tollen og alt.
352
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
Den jakken hjelper deg
å ikke gå deg vill, tror jeg.
353
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Jeg tar grensekontrollarbeidet med dem...
354
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
...og så snart det er gjort,
355
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
skal vi videre til Panama City i kveld.
356
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
FLYPLASS
357
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Ikke vær sånn.
358
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
La meg gå gjennom. Jeg blir her...
359
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
-Ja, jeg kan... Ja.
-Med guttene.
360
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Vi kan slappe av
til tollprosessen er ferdig.
361
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
Du tar bare grensekontrollen alene.
362
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
-Ok, bra.
-Kom igjen, Ewan.
363
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Vi har 40 minutter på tollen.
364
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
De setter den på bussen.
365
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Hva skjer med syklene?
366
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Må vi losse dem for tollen?
367
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Ja, klart.
368
00:25:24,650 --> 00:25:27,611
-Må alle tre av og på flyet igjen?
-Dette er i morgen.
369
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
I morgen?
370
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Drar dere ikke nå?
371
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Ok. La meg snakke med dem.
372
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Jeg skal ingen steder i kveld.
373
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Bare litt skuffet.
374
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
-Du var klar til å dra.
-Ja.
375
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Du bare: "Ha det. Vi ses."
376
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Jeg vet. Jeg har sagt ha det. Flaut nå.
377
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Vel, her er jeg alene. Tout seul.
378
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
JOURNALKAMERA
379
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Den første dagen jeg har våknet
på hotellet ved flyplassen
380
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
hvor vi tok alt papirarbeidet
for syklene i går kveld
381
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
etter at vi ikke fikk dra videre
med dem til...
382
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
...Panama City.
383
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Jeg sa ha det i går kveld,
384
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
og det er litt rart å være...
385
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
...alene nå.
386
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Jeg bør klare å nå Panama City i dag,
387
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
og derfra kjører jeg helt til Costa Rica
388
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
etter Harley-delene i San José.
389
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
I kveld tar Charley og teamet
et rutefly til Panama City,
390
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
han kjører sykkelen til Costa Rica
mens jeg fikser min.
391
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
GRENSEKRYSSING
392
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
MEDELLÍN FLYPLASS,
COLOMBIA
393
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Forhåpentlig er du ganske nær
grensen til Costa Rica i kveld.
394
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
-Ja.
-Ja.
395
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Om alt går glatt... Vet ikke.
396
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Sånt tar alltid lenger tid enn vi tror.
397
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Som i går kveld, vi trodde...
398
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Vi trodde vi skulle komme
på flyet 18.30, men...
399
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Ja.
400
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Hei, Ewan.
401
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
-Det er frakt, hva?
-Feil sted, ja.
402
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Der var vi.
403
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Syklene er her borte.
404
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Pilotene har kommet.
405
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Flybesetningen er her.
406
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Må bare få syklene sjekket
av narkotikabetjentene,
407
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
så drar vi til Panama City.
408
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Jeg ser på hunden som jobber.
409
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Utrolig hvordan den snuser
på hver minste del av sykkelen
410
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
og får nesen oppunder hjulene og motoren.
411
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Overalt.
412
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
Den ville ikke leke med
Claudios leende lama.
413
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Jeg tror politibetjenten,
narkotikabetjenten,
414
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
er fornøyd...Det ikke er noe dop
i syklene eller baggene,
415
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
så de har pakket dem inn.
416
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Nå må vi gjennom passkontrollen
på flyplassen.
417
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Den eneste måten jeg får dra lovlig
over grenser med frakt,
418
00:28:00,639 --> 00:28:03,225
er ved å bli besetningsmedlem.
419
00:28:03,725 --> 00:28:08,146
Jeg ble nettopp akkreditert
og er lovlig besetningssjef for flyturen.
420
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
På Antonoven.
421
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Jeg er offisielt medlem av flybesetningen.
422
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Bare besetningsmedlem. Bare vær fraktsjef.
423
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
424
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Start motorene, og av sted med oss.
425
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Jeg gleder meg til å få sykkelen
til San José og på veien,
426
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
men jeg lei for at jeg går glipp av
resten av Colombia og Panama.
427
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Lykke til, Ewan.
428
00:28:52,941 --> 00:28:54,151
Før jeg forlater Colombia,
429
00:28:54,234 --> 00:28:56,612
vil jeg se meg rundt i Medellín.
430
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Hvor skal vi?
431
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
Vi skal til Comuna 13, et av nabolagene
432
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
som var veldig farlige på 80-tallet.
433
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
Det er et eksempel
på hvordan narkokulturen endret...
434
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
-...for alltid.
-Greit.
435
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
Hvordan, da de investerte
i offentlig infrastruktur,
436
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
endret det tankesettet til folk
437
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
i nabolaget og andre steder.
438
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Jeg hørte at 13. distrikt
var et sted man ikke dro til
439
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
mens folk som Pablo Escobar styrte.
440
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
På slutten av 2002 stormet politiet inn
med tanks for å rydde området,
441
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
og kampene tok slutt.
442
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Jeg hadde klart det om jeg ville.
443
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Nå er det blitt
en populær turistattraksjon,
444
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
og folk kommer i flokk for å se
veggmaleriene med kunst og symbol for håp.
445
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Dette er
en av de viktigste graffitiene i området.
446
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Veggmaleriet representerer
et viktig øyeblikk...
447
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
KUNSTNER
448
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...i distriktet, Operasjon Orión.
449
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Det var en av de største
militæroperasjonene her i Medellín,
450
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
spesielt her i området vårt
og i gatene som dere har besøkt.
451
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Fantastisk
452
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Bakkene er så bratte her
at for å hjelpe nabolaget
453
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
har de bygd rulletrapper for å hjelpe folk
å komme til og fra hjemmene sine.
454
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
De elektriske trappene,
455
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
de er unike elektriske trapper
på et sånt sted.
456
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
På et sted som i en favela.
457
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Dette trakk turistene hit.
458
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Ja.
459
00:30:34,710 --> 00:30:41,091
Jeg antar det bidro til endring
fordi det får penger inn i samfunnet.
460
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
-Ja. Nettopp.
-Oi.
461
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Bill Clinton kom på besøk
på en av turene til Colombia.
462
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Som den eneste amerikanske presidenten.
463
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Fra å være den farligste byen i verden
464
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
til å være dette er
et enormt eksempel for alle colombianere.
465
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Jeg har stor tro på...
466
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
STØTT KUNSTEN
467
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...at å støtte kunst og kultur
kan endre et helt samfunn.
468
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Dette er beviset.
469
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
FLYPLASS
470
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Det er en våt velkommen
til Sentral-Amerika.
471
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
Syklene kommer ned rampen på lastepallene,
472
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
så tas de til tollen
på disse lastepallene.
473
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Jeg visste ikke det.
474
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Det regner og er varmt og klamt.
475
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Der drar sykkelen din, Charley.
Kan ikke gjøre noe nå.
476
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Gjorde alt jeg kunne for henne.
477
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
478
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Det går bra. Jeg kom meg gjennom.
Kom akkurat gjennom.
479
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Jeg måtte gjennom for grensekontrollen,
men jeg måtte...
480
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Jeg måtte bli offisielt medlem
av besetningen deres.
481
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Jeg har skiltet mitt.
482
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Ja, alt bra. Alle syklene er hele.
483
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Jeg vil bare få den dit så fort som mulig
484
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
så de kan fikse den.
485
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Jeg må dra 80 mil
for å møte Harley-ingeniørene
486
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
som, forhåpentlig,
kan få sykkelen i gang igjen.
487
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
I dag er Ewan på vei mot Costa Rica,
488
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
mens jeg har ankommet Panama City.
489
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Jeg har hentet sykkelen min
og skal se meg rundt.
490
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Spesielt kanalen som den er berømt for.
491
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Oi.
492
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Det er stort.
493
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Det er veldig stort.
494
00:33:10,407 --> 00:33:14,286
Kanalen er en snarvei for skip
mellom Stillehavet og Atlanterhavet.
495
00:33:14,369 --> 00:33:16,455
SLUSER
KARIBHAVET - STILLEHAVET
496
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Jeg er imponert.
497
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Vi kom over broen her.
Når du ser dette stedet,
498
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
er det et imponerende syn.
499
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
PANAMAKANALEN
500
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Ja, det er utrolig.
501
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Hvor mange skip kan gå gjennom?
502
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Disse slusene er designet
for cirka 14 skip per dag, maksimum.
503
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
Hva koster det?
504
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Et fullastet konteinerskip,
1,2 millioner dollar.
505
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
-For konteiner.
-Én vei, 1,2 millioner?
506
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
-Ja, én vei.
-Én vei.
507
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Det er så lønnsomt for Panama
508
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
at de nye slusene
ble bygd for å øke kapasiteten
509
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
og åpnet i 2016
og kostet 5,5 milliarder dollar.
510
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Dette har vært babyen din fra starten.
511
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Jeg var én av fire som ledet prosjektet.
512
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
Og i 2012 var jeg sjefsingeniøren
for byggingen.
513
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Det var flott.
514
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Hvordan påvirker du
at kvinner kommer inn i bransjen?
515
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Det var noen
som tvilte på at jeg ble utnevnt,
516
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
og jeg kjøpte meg en rosa byggehjelm.
517
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
Den rosa byggehjelmen ble berømt.
518
00:34:18,516 --> 00:34:22,896
Det var ikke meningen. Meningen var å si:
"Jeg er kvinne. Jeg kan gjøre jobben."
519
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Det er en stor bevegelse
520
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
som oppmuntrer kvinner
til å klatre i karrierestigen.
521
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Mange studier viser at
522
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
et mangfoldig styre til å ta avgjørelser
får industrien til å blomstre.
523
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Hva skjer nå?
524
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Det betyr at porten åpnes,
525
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
og dette skipet kommer gjennom
til neste ledd.
526
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Ser du at vannivået er likt nå? Begge.
527
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Oi!
528
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
-Åh, herregud, det er enormt!
-Ja!
529
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Det er nøyaktig det samme prinsippet
som originalslusene.
530
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Oi.
531
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
532
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Hallo, lille venn.
533
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Hvor er dere fra?
534
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
-London.
-Fra London?
535
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Oi. Ok.
536
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Skal du rundt verden igjen?
537
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Ja. Vi gjør Long Way Up.
538
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Ja, på de elektriske syklene.
539
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
-Utrolig, hva?
-Utrolig.
540
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Bare plugger inn.
541
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
For et utrolig sted
og en inspirerende kvinne.
542
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Men jeg er ikke ferdig med kanalen ennå.
543
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Dette er noe jeg har hatt lyst til
å gjøre veldig lenge.
544
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Faren min lagde en film her
som heter Skredderen i Panama.
545
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
Han gjorde den med Pierce Brosnan
og Jamie Lee Curtis.
546
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
Det er en scene...
547
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Han svømmer i vannet her,
og et enormt tankskip passerer.
548
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Jeg sa: "Pappa, jeg skal til Panama."
549
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Han sa: "Du må gjenskape denne scenen."
550
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Nå er vi her, og se, bare...
551
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Hva er det bak meg?
552
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Vet du? Bare... Jeg vet ikke.
553
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Enormt, hva?
554
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Ikke få panikk.
555
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Det er bare for deg, pappa.
556
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Takk for at du er faren min
557
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
og inspirasjon
for herr Eventyrer og herr Vandrer.
558
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Jeg har det fra deg, pappa.
559
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Ok.
560
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Forventet ikke det!
561
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Herregud!
562
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Lurer på hvordan Charley har det i Panama.
563
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Jeg vet han er på stedet
der faren laget den filmen.
564
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Jeg er på mitt eget eventyr
gjennom Costa Rica,
565
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
og jeg tenker også på familien.
566
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Du er så langt unna
567
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Du er så langt unna at jeg ikke ser
568
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Jeg vil veldig til San José.
569
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Ikke bare for å fikse sykkelen,
men jeg får se dattera mi, Jamyan.
570
00:37:19,323 --> 00:37:24,828
Jeg forteller dette i blant, et eksempel
på en avgjørelse som endret livet mitt.
571
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Ikke bare mitt liv, men Jamyans liv,
572
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
og familien min og søstrene
og moren hennes sine liv.
573
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Da vi var i Mongolia, en uke på vei.
574
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Fire, fem dager på vei.
575
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Vi strevde, for det var vått og gjørmete,
576
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
og vi kjørte drøyt tre mil om dagen og...
577
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Selv om vi samtidig
578
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
opplevde Mongolias skjønnhet,
579
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
og det fjerne livet der
580
00:37:51,438 --> 00:37:55,192
og måten folk levde der,
var vi også frustrert over kjørelengden.
581
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
Vi var på vei mot Ulaanbaatar,
161 mil unna,
582
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
og vi følte at vi aldri ville komme fram.
583
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
Vi hadde en sånn nedtur
584
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
hvor du mister synet av hva som er viktig.
585
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Vi fant fram kartene,
vi så på kartene, og sa:
586
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
"Hør..." Jeg sa det.
587
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
Jeg sa: "Charley, snur vi mot venstre,
kan vi være i Russland på en dag,
588
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
og vi kan være
på den veien igjen på kartet."
589
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Vi så på den avgjørelsen
om venstre eller rett fram.
590
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Jeg husker jeg ringte David...
591
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
PÅ SATELLITTELEFON
592
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...jeg fikk ham i røret og sa:
"Hør, vi vurderer
593
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
venstre, ut av Mongolia."
Vi hadde gått glipp av Ulaanbaatar...
594
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
David ble straks spirituell over det.
595
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Ikke gå glipp av
det dere elsker med dette.
596
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
Dette er én gang i livet, så...
597
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Jeg sier ikke mer.
598
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Mens han snakket,
visste jeg at han hadde rett.
599
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Kanskje poenget er at det er et strev,
600
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
og at vi fortsetter å streve.
601
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Vel, vi fortsatte,
og vi kom til Ulaanbaatar.
602
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
STATLIG LOSJI FOR GATEBARN
603
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Charley og jeg dro
til et gatelosji for barn.
604
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Det beveget oss begge enormt
605
00:38:58,255 --> 00:39:01,800
Jeg var ikke forberedt
på hvor unge barna der var.
606
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Det var to år gamle jenter der.
607
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Denne lille,
som ble funnet for to uker siden...
608
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
3 ÅR
609
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...snakker bare med den jenta her.
610
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
De ser ut til å ha knyttet bånd
611
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Vi dro den dagen,
612
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
men jeg klarte ikke å slutte
å tenke på den lille jenta.
613
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Det tok nesten to år,
men så adopterte vi Jamyan.
614
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Det er en av de avgjørelsene i livet
hvor du tenker...
615
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
Jeg kan se tilbake og si:
616
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
"Det ville...
617
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
Det ville endret alt,
om vi hadde gjort det."
618
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Hadde vi svingt til venstre,
hadde jeg ikke møtt henne.
619
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Det er ganske utrolig.
620
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Beklager.
621
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Det er stort. Det var et stort øyeblikk.
622
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Etter månedsvis på veien
får jeg se Jamyan om et par dager
623
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
om jeg får fikset sykkelen i tide.
624
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Levering!
625
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
-Hvordan går det?
-Godt å se deg.
626
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
-Kalee.
-Hei. Hvordan går det?
627
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Hyggelig.
628
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Rachel og Kalee har reist
fra Harley-Davidson i Milwaukee
629
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
for å få sykkelen klar.
630
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Beskriv det som skal skje.
631
00:40:20,003 --> 00:40:23,257
Rammen skal av, svingarmen skal av,
632
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
og den skal skilles fra EVPT-en.
633
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Ja.
634
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Pokker.
635
00:40:42,818 --> 00:40:46,864
Jeg kan kjøre énhjuling.
Ikke langt, men jeg kan kjøre énhjuling.
636
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Skremmer livskiten av meg.
637
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Herregud.
638
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Det føles som jeg har sett
noen bli operert, jeg liker det.
639
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Jeg er så imponert over hvordan den deles.
640
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Det har vært utrolig
å se sykkelen strippet.
641
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
Nå skal vi jobbe utover natten
642
00:41:10,179 --> 00:41:13,849
for å sette alt sammen igjen
og forhåpentlig være på veien i morgen.
643
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Mens Ewan fikser sykkelen,
644
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
har jeg hørt om en utrolig fyr.
645
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Pachanga, ja. Pachanga.
646
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Møt Pachanga.
647
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
LOKAL INNBYGGER
648
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Han er 85 år og kjører ennå motorsykler.
649
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
-Oi.
-Ja.
650
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Oi! Du har utrolige greier her.
651
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Jeg husker noen av plakatene
fra barndommen.
652
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
-Ja, hva?
-Ja.
653
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Når ble du gira på Harley-Davidson?
654
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Da jeg var 14, hadde jeg en onkel.
655
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
Han hadde en bilbutikk.
656
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
Og han hadde en Harley,
men en av de første fra 1940.
657
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Han lærte meg å kjøre opp til brygga.
658
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
Fra den dagen av
var jeg Harley-Davidson-frelst. Ja.
659
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
-Oi!
-Ja.
660
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Den er nydelig.
661
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Der er hun. Vi ser om hun starter.
662
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
-Hør. Hør her. Hør.
-Ok.
663
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Jeg elsker den.
664
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Håper jeg gjør det når jeg blir 85.
665
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Sykkelen ble fikset hele natten.
666
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Ålreit. På veien igjen.
667
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Denne sykkelen er flott.
668
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
-Ålreit!
-Hvordan går det?
669
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Se på den. Se på sykkelen.
670
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Hvordan går det?
671
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Godt å se deg.
672
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Bare kjør rundt... Den er bak bygget her.
673
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Du unngår ikke sykkelen.
674
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Ja. Der er vi.
675
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Det er nok et eventyr
i eventyrenes eventyr.
676
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
-Hei!
-Pokker.
677
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Ålreit. Hvordan går det?
678
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Jeg savnet deg.
679
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Jeg må gi slipp på faderlig bekymring
680
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
og la henne menge seg med teamet
og la henne...
681
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
JOURNALKAMERA
682
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Du vet, hjelpe doktor Karen
eller Jimmy eller hvem som helst.
683
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Jeg må bare være, du vet,
ikke for mye pappa.
684
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Jeg må la henne...
685
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
...være voksen og det er, du vet...
686
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
Godt å være på sykkelen igjen...
687
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
Jeg ser fram til å se Jamyan.
688
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Tekst: Tanja Dromnes