1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan menunggang 21,000 km merentasi 13 buah negara. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, masuk dan keluar dari Argentina dan Chile, ke Gurun Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 menuju ke La Paz sebelum kami melintasi Tasik Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 kemudian teruskan perjalanan sepanjang Andes ke Colombia, kemudian Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 melalui Amerika Tengah dan Mexico, tiba di Los Angeles 100 hari kemudian. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN PENGARAH-PENERBIT 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan beri mereka kamera video, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 dan mereka juga akan ada kamera dengan mikrofon pada topi keledar 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 supaya mereka boleh merakam sambil menunggang. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Itu jalan? Oh Tuhan! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN PENGARAH-PENERBIT 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Motosikal ketiga akan mengembara bersama mereka, 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 dan jurukamera kami, Claudio, akan menunggangnya. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Selain itu, saya dan Russ akan mengembara dengan dua trak pikap elektrik, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama jurukamera, Jimmy, 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony dan Taylor, yang juga akan membantu dengan logistik. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merakam mereka dari kenderaan, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 bertemu dengan mereka semula di sempadan, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tapi, selain itu, mereka akan mengembara sendirian. 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 LAPANGAN TERBANG PASTO COLOMBIA 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Sudah lebih tiga jam kami menunggu di sini, 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 dan kami baru dengar tentang destinasi kami, Buenaventura, 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ditutup disebabkan kabus. 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Semua beri kesan kepada yang lain 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 sebab bot yang kami sepatutnya naik akan belayar dalam dua jam. 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Nampaknya ia tak berjalan lancar. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 Tapi ada kemungkinan untuk mendarat di Buenaventura dalam keadaan berkabus? 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Tiada masalah. 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - Ya, ia sudah dibuka. - Baguslah. 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 MARLON JURUTERBANG 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Buenaventura sudah dibuka? 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Ya, semuanya sudah okey. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Akhirnya kami dapat berita baik yang kami tunggu, 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 tapi masa agak suntuk... 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 khususnya apabila kami perlu muatkan dan keluarkan barang di destinasi. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - Sedia, semua? - Sedia. 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Ayuh. 38 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Sudah jauh kami menunggang motosikal sejak pengembaraan bermula, 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 tapi kami berdepan halangan sekarang. 40 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Dengan Jarak Darién tanpa jalan yang menghalang laluan kami 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 antara Amerika Selatan dan Amerika Tengah, 42 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 kami tiada pilihan kecuali menaiki pesawat dan kapal ke negara seterusnya, Panama. 43 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 BANDAR PANAMA - JARAK DARIÉN VENEZUELA - COLOMBIA 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Saya dan Charley menaiki satu pesawat dengan tiga motosikal, 45 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 sementara Russ, David dan semua kru dalam pesawat lain dengan semua peralatan. 46 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Kami cuba cari satu lagi pesawat. 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Ia mungkin di atas. 48 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Sesuatu yang saya fikir mudah nampaknya sukar. 49 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Sekejap. 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - Itu pesawatnya. - Di mana? 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Di sebelah kiri. 52 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Itu dia. 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Hei! 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Wah! Sangat dekat. 55 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Ia hebat dapat terbang merentasi hutan Colombia dalam dua pesawat ini. 56 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Ia Raiders of the Lost Ark sebenar. 57 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Agak hebat. 58 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Motosikal tak bergerak. Ia tak terjatuh. 59 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Ini permulaan daripada tiga bahagian pengembaraan untuk sampai ke Panama. 60 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 LAPANGAN TERBANG BUENAVENTURA COLOMBIA 61 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 MINIT SEBELUM BOT BELAYAR 62 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - Baiklah. - Ya. 63 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Terima kasih. 64 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - Okey. Hentian seterusnya, feri, bukan? - Okey. 65 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8,286 KM KE LOS ANGELES 66 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Kami menuju ke kawasan Colombia yang lebih jauh sekarang. 67 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 MAXIM PENERBIT TEMPATAN 68 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventura masih boleh diakses dengan jalan darat, 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 sementara tempat yang kami tuju ini tiada jalan masuk dan keluar. 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Satu-satunya jalan untuk masuk adalah menggunakan kapal. 71 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 Bot itu akan membawa kami merentasi Laut Pasifik, 72 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 melalui banyak perkampungan terpencil di sepanjang jalan 73 00:05:15,649 --> 00:05:19,111 dalam pelayaran selama dua hari ke Bahía Solano di utara Colombia. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 Ia komuniti yang terpencil, 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 dan ramai antara mereka ialah hamba yang lari 76 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 kemudian membina komuniti terpencil di pantai, 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 dan meneruskan hidup dengan bertani dan menjadi nelayan. 78 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Kenapa Buenaventura masih dalam senarai dilarang melawat? 79 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Kawasan ini khususnya kerana ia bandar pelabuhan, 80 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 kerana ia sangat terpencil. 81 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Ia merupakan pusat kepada aktiviti separa tentera, 82 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 untuk aktiviti memerangi narkotik, 83 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 serta konflik dengan Angkatan Bersenjata Revolusi Colombia... 84 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 dan kumpulan gerila yang ada di sekitar. 85 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - Ada beberapa buah bot. - Kita akan turun ke sana? 86 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Tak. 87 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Bot di bawah sana. 88 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - Itu bot saya. - Tak mungkin. 89 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - Betul? - Itu botnya. Ya. 90 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Hei, kawan. Boleh berbahasa Inggeris? 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Orang Castilia. 92 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Ia pasti akan jadi menarik. Ia akan jadi pengalaman menarik. 93 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Bot ini? 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Ia bangkai bot. 95 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Bagaimana mahu turun? 96 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Wah! 97 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Ada kira-kira 15 orang yang tinggal dalam bot ini. 98 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Ramai yang tinggal di dalamnya. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Tak mungkin ini bot kita. 100 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Ia tak nampak selamat untuk belayar. 101 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 Bukan bot ini yang kita lihat dalam gambar. 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Bukan bot ini. 103 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Bukan ini bot yang awak cari. 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Teruskan. 105 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Ini bukan bot kami, bukan? 106 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - Apa? - Tak sama seperti dalam gambar. 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Bot dalam gambar di sana. 108 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Bot itu. Bot hijau itu, saya pasti. 109 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Mereka sudah sediakan makanan untuk kami di tingkat bawah. 110 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Ya. 111 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - Ini botnya? - Ini bot kita. 112 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Ini bot kita? 113 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Okey. 114 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 Ia bot lama. 115 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Betul, ia memang jelas. Ia bot lama. 116 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Kami sepatutnya menaiki bot itu selama dua hari. 117 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Ia pasti ada pepijat, lipas, sengkenit, tikus... 118 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Ya. Sekejap, kita halang mereka. Ia... 119 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Ya. Mereka bawa naik motosikal. 120 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Ia seperti sudah dipersetujui. 121 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Kami cuba berunding untuk bot yang lebih bagus. 122 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Tak boleh ubah keputusan sekarang. 123 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Aduhai! 124 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Alamak! Dia tolak motosikal saya sendirian. Ia sangat berat. 125 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Saya rasa mereka biasa buat begini dengan skuter. 126 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Saya tak tahu mereka biasa buat begini dengan Harley-Davidson. 127 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 MINIT SEBELUM KAPAL BELAYAR 128 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Kami bergegas kerana air semakin surut. 129 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Jika kami tak naik sekarang, bot ini tak boleh belayar keluar. 130 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Itu dia. 131 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Mari masuk, okey? 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 Mereka ada sedikit masalah dengan bilik enjin. 133 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Awak mungkin patut datang dan periksa. 134 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Awak takkan percaya. 135 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 Tak sangka masalah mereka ialah bateri. 136 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Bateri. 137 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Mereka tak boleh hidupkan enjin utama. 138 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Jika awak lihat di bawah sana, boleh nampak bateri itu. 139 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Mereka gunakannya untuk menghidupkan enjin utama. 140 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 Ia dihidupkan... Enjin itu dihidupkan dalam... 141 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Ia hidup dengan cepat. 142 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 Ia petunjuk yang bagus. 143 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Saya gembira apabila mereka pinjam bateri daripada bot lain... 144 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - Untuk hidupkannya. - ...untuk hidupkan bot ini. 145 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Terima. 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Cuma bunyi bising. 147 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Saya suka suara dan gerombolan itu. Hebat, bukan? 148 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Ia nampak cantik. 149 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Betul. Naiklah. Ayuh. 150 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Ia akan jadi syot yang sukar dirakam di laut. 151 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Betul. 152 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Wah! Lihatlah, burung terbang merentasi ombak. 153 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Sekarang nelayan melintas dari jauh. Wah! 154 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Kapten, bot sudah sedia. Okey. - Bagus. 155 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Buka tali sauh utama dan mulakan kerja. 156 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Okey, saya akan hidupkan enjin. 157 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Ia gabungan James Mason dan lanun. 158 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Lihatlah. Kita sudah belayar! 159 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 KAMERA DIARI 160 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Ini kabin saya. 161 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Ada katil tiga tingkat. Di sini. 162 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 Tiga tingkat di sini. 163 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Saya mahu cuba tidur di katil tengah, 164 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 tapi saya sudah pilih satu-satunya kabin yang tiada kipas. 165 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 Ia di sebelah ekzos. 166 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Agak hebat, bukan? 167 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Oh Tuhan. Ia sangat enak. 168 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Aduhai! Ia benar-benar enak. 169 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Ikannya segar. 170 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - Ya, ia lazat. - Ya. 171 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Ada ikan lagi? 172 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - Saya gembira. Saya sukakannya. - Awak suka? 173 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Ya. 174 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - Ya, ia enak. Memang lazat. - Ia hebat sebenarnya. 175 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Ya. Charley Boorman. 176 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - Dia ada. - Bercakap tentang... 177 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Bagaimana keadaan awak? 178 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Baik. Ya. 179 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Ia mungkin seperti keadaan dalam penjara. 180 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Saya rasa ia seperti biasa dilihat. 181 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Ia ada suasana penjara, bukan? 182 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Betul. 183 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Mahu ke bilik mandi. 184 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Okey. 185 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Bot ini bising tapi selamat. 186 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Ini dia. 187 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 KAMERA DIARI 188 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Ini cara bilik mandi berfungsi. 189 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Saya rasa ia cuma mengepam air laut tanpa henti ke dalamnya dan... 190 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 Di sinilah ia... 191 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Saya perlu berhenti merakam sekarang. 192 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Sertai kami minggu depan dalam Long Way Up 193 00:12:30,292 --> 00:12:32,503 untuk lihat jika kami sampai ke pelabuhan. 194 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Selamat pagi. 195 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 KAMERA DIARI 196 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Saya tak tidur nyenyak. 197 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Saya asyik meluncur di katil ini. 198 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Ini pemandangan saya pagi ini. 199 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Lautan yang luas. 200 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Anda tahu perasaan apabila berada atas bot besar dan tak nampak daratan, 201 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 dan tiba-tiba rasa kerdil? 202 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Saya rasa perlukan kira-kira sehari untuk biasakan diri di atas bot. 203 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - Selamat pagi. - Selamat pagi! 204 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Saya memegang kopi, 205 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 berjalan di geladak dan tiba-tiba rasa begini. 206 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Saya terhuyung-hayang. 207 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Tapi saya tak tumpahkan walaupun setitik. 208 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Saya suka bot ini. 209 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Makanan enak yang segar dimasak setiap hari. Kebanyakannya ikan. 210 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Dia ketawakan saya. Saya tak mahu makan ikan. 211 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Saya tahu. Saya tak boleh makan ikan pada awal pagi. 212 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - Awak tak mahu makan? - Tidak, saya okey. 213 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Terima kasih. 214 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Kebanyakan anak kapal di sini habiskan zaman muda di laut. 215 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Ia seperti sumber pendapatan. 216 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 PABLO JURUTERA 217 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Ia sesuatu seperti jika awak sudah lalui kehidupan itu, 218 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 awak jadi selesa dengannya dan tak mahu buat kerja lain lagi. 219 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Bagi saya, ia sesuatu yang istimewa. 220 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Ini kerja saya sejak muda. 221 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 JUAN ANAK KAPAL 222 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Kami membesar di kalangan nelayan. 223 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 Saya dan adik-beradik membesar dengan menangkap ikan. 224 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Jadi ia kerjaya saya. 225 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 Pada 16 Januari nanti, umur saya 85 tahun. 226 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Ya! 227 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Bot ini menarik. 228 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Apabila seseorang larang awak ke suatu tempat, 229 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 ia selalunya tempat yang terbaik untuk dikunjungi. 230 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 Itulah tujuan pengembaraan ini. Untuk ini. Sebab itu saya sukakannya. 231 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Sebab ini saja masa dapat berada atas bot dengan mereka semua, dan... 232 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Ia memang menarik. Menyeronokkan. 233 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Lihatlah daratan itu! Saya sukakan daratan. 234 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Di sepanjang pantai itu tak ramai penduduk, 235 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 tapi ada beberapa kampung di situ, 236 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 jadi kami bertanya jika kami boleh meneroka perkampungan mereka. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Seperti gazel. 238 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Tukang masak berhenti di sini untuk ambil bekalan untuk setiap pelayaran. 239 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Saya ada penutup kepala? Ya, ada. 240 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Ia dikenali sebagai wilayah Chocó, 241 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 dan ia merupakan tempat paling basah di Bumi. 242 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 Kampung yang kami akan lawati dipanggil Nuquí. 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 Ia hebat, bukan? Ia di tengah-tengah... 244 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Ia di tanah pinggir laut, dan masih ada komuniti di sini. 245 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Saya rasa tiada jalan di sini. Semua orang gunakan bot. 246 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - Hei, awak mahu itu? - Ya, mari dapatkannya. 247 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Wah! Kawasan sibuk. 248 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Helo. 249 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 Kedai awak cantik. Bagus. 250 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Saya suka tengkorak dan tulang dengan rokok dalam mulutnya. 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Apabila kembali semula ke bot... Kita ada... 252 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Tiada tuala, bukan? 253 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Ya. Saya tiada tuala. 254 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Mungkin kita patut beli tuala. 255 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Terima kasih, kawan. 256 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - Helo. - Helo. 257 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Saya sukakannya. Saya suka tempat ini. 258 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Saya suka semuanya yang berwarna-warni. 259 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Semuanya ada di sini. 260 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 AMARALDES PETANI 261 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Jika awak cucuk buah plantain dalam tanah, 262 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 enam bulan kemudian ia sedia untuk dituai. 263 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 Apabila pergi ke kawasan air, boleh dapat banyak ikan. 264 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - Terima kasih, encik. - Sama-sama. 265 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Ia tempat yang bagus untuk dilawati. 266 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Ramai orang yang mesra 267 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 dan berbeza daripada apa yang kita lihat. 268 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Rasa seperti Afro-Caribbean. 269 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Lihatlah ini. 270 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 SATURIO PENDUDUK TEMPATAN 271 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Apa itu? Arak haram? 272 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - Ini alkohol. - Apa itu? 273 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Ia viche. 274 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - Viche. - Ia alkohol tebu. 275 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - Betulkah? Mari hidu. - Hidulah. 276 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Awak takkan nampak saya selama seminggu. 277 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 Berita baiknya, dia tak minum. Berita buruknya... 278 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Aduhai! 279 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - Agak kuat. Ya. - Ia kuat. 280 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Saya gembira kita turun dari bot. 281 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Berbaloi dapat melihat bandar ini, bukan? Memang berbaloi. 282 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Sedia, semua? 283 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 Harley-Davidson selesaikan bahagian yang saya perlukan untuk motosikal, 284 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 tapi cara pantas untuk kami dapatkannya adalah menghantarnya ke Costa Rica, 285 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 bukan ke Panama. 286 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Apabila sampai di Panama... 287 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 saya akan ikut motosikal naik trak untuk menghantarnya ke Costa Rica. 288 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Okey. 289 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Saya mahu uruskan motosikal sendiri, 290 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 tapi awak boleh meneroka Panama untuk kita berdua. 291 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Ya, itu idea yang bagus. 292 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Saya akan rindukan awak. 293 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Saya akan rindukan awak juga. 294 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - Tapi ia akan jadi pengembaraan hebat. - Apa itu? 295 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Kami sewa pesawat kargo Antonov 296 00:19:43,517 --> 00:19:46,603 yang akan hantar motosikal ke Medellín kemudian ke Panama. 297 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Dari sana, saya akan bawa motosikal ke Costa Rica 298 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 untuk mengambil dan memuatkan alat ganti Harley 299 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 dan saya harap motosikal saya boleh ditunggang semula. 300 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 SAN JOSÉ SEMPADAN 301 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 Pukul 5:00 pagi. Kami baru berlabuh. Sangat melekit dan panas. 302 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 Antonov cuma pesawat kargo 303 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 dan ia tak dibenarkan membawa penumpang uh, antarabangsa melintasi sempadan. 304 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Jadi ia akan terus bawa motosikal ke Bandar Panama, 305 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 dan saya mahu motosikal sampai ke Costa Rica segera. 306 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Saya akan periksa jika saya boleh menaiki Antonov... 307 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 mendarat di Medellín, berpisah dengan awak kemudian teruskan ke Bandar Panama. 308 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - Ia takkan ada masalah? - Kita akan lihat nanti. 309 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - Okey. - Ya. 310 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Baiklah! 311 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - Colombia! - Colombia, kami datang! 312 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 LAPANGAN TERBANG BAHÍA SOLANO COLOMBIA 313 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - Ini saja? - Tidak. 314 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Aduhai! Itu pesawat yang alami kemalangan. 315 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Pesawat kami sepatutnya sudah ada di sini, 316 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 tapi disebabkan kami belum jelaskan bayaran, ia masih belum berlepas. 317 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Jadi kami sedang uruskannya sekarang. 318 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Ya. 319 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Motosikal sudah dikeluarkan. 320 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Ia selamat di sini. Ada polis yang menjaganya. 321 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 Semua barang dikeluarkan di sana. Hampir semuanya sudah dikeluarkan 322 00:21:14,983 --> 00:21:18,278 ...dan kita boleh buat apa-apa saja kita mahu sehingga pesawat sampai. 323 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Ada beberapa jam untuk dihabiskan. 324 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Aku tahu kau milik 325 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 Kekasih barumu 326 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Tapi malam ini Kau milikku 327 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Malam ini, kau milikku 328 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Ia indah. 329 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Dua minit sudah berlalu, tinggal satu jam 58 minit sebelum berlepas. 330 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Mujurlah ada pantai berhampiran. 331 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Gembira dapat berada di kawasan terpencil Colombia. 332 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Saya memang mahu datang semula ke sini. 333 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Ada apa-apa berita dari Antonov? Ia sudah berlepas? 334 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Tiada, biar saya tanya sekarang. 335 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Bukankah ia sepatutnya sampai... 336 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - dua jam lalu? - Tiga jam lalu. 337 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Pesawat sudah mendarat, lebih baik kita cepat. 338 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Ya, okey, naik tanjakan. 339 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Sebentar tadi kami sedang berehat, minum bir di pantai dan bergurau. 340 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 Tiba-tiba Antonov sudah mendarat. 341 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Kami sepatutnya boleh berada di sini lebih awal. 342 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Tiada apa-apa kami boleh buat tentangnya. 343 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Baiklah. 344 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Saya masih tak tahu jika saya dibenarkan menaikinya hari ini. 345 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - Pasti membantu jika kita cepat. - Ada kemungkinan? 346 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Ada kemungkinan. 347 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Dia perlu dapatkan kebenaran dari Bogotá. Lebih cepat kita berangkat, lebih bagus. 348 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Saya suka pesawat ini. 349 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 Ia kualiti kejuruteraan Soviet. 350 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Bom dilepaskan. 351 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Ini ciptaan terbaik Rusia. 352 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 Malangnya ia dilarang terbang di ruang udara Eropah atau Amerika. 353 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Itu sudah jelas, bukan? 354 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Ia untuk awak sebab awak akan mengembara sendiri dengan tiga motosikal... 355 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 berasingan. 356 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Apabila kita sampai, rasanya awak ikut mereka. 357 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 MARÍA GABRIELA PENERBIT TEMPATAN 358 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Awak akan uruskan kastam dan semuanya. 359 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 Saya rasa jaket itu akan membantu supaya awak tak sesat. 360 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Saya akan uruskan proses imigresen bersama mereka... 361 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 dan selepas proses imigresen selesai, 362 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 kami akan terus ke Bandar Panama malam ini. 363 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 LAPANGAN TERBANG MEDELLÍN COLOMBIA 364 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Jangan begitu. 365 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Biar saya terangkan. Saya duduk di sini... 366 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - Ya, saya boleh, ya. - Dengan mereka. 367 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Kami boleh melepak sehingga proses kastam selesai sepenuhnya. 368 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 Awak cuma perlu uruskan proses imigresen sendiri. 369 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - Okey, bagus. - Ayuh, Ewan. 370 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Ada 40 minit sebelum dapat kelulusan kastam. 371 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Mereka letak dalam bas. 372 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Kenapa motosikal? 373 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Perlu keluarkannya untuk pemeriksaan kastam? 374 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Ya, sudah tentu. 375 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Semua motosikal perlu dikeluarkan dan dibawa masuk ke pesawat semula? 376 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Ia terbang esok. 377 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Esok? 378 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Tak boleh terbang sekarang? 379 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Okey. Biar saya bercakap dengan mereka. 380 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Rasanya saya takkan ke mana-mana malam ini. 381 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Agak kecewa. 382 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - Awak bersedia untuk pergi. - Betul. 383 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Awak cakap, "Selamat tinggal, semua. Okey, jumpa lagi." 384 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Betul. Saya sudah ucap selamat tinggal. Saya rasa malu sekarang. 385 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Saya di sini. Bersendirian. 386 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 KAMERA DIARI 387 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Hari pertama saya bangun di hotel di sebelah lapangan terbang 388 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 dan kami uruskan kertas kerja untuk semua motosikal malam semalam 389 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 selepas tak dapat kebenaran untuk terus membawanya ke... 390 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 Bandar Panama. 391 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Saya ucap selamat tinggal kepada semua malam tadi, 392 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 dan rasa agak aneh apabila... 393 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 bersendirian sekarang. 394 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Saya sepatutnya boleh sampai ke Bandar Panama hari ini, 395 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 dan dari sana, saya akan memandu ke Costa Rica 396 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 untuk dapatkan alat ganti Harley di San José. 397 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 SAN JOSÉ - BANDAR PANAMA - MEDELLÍN 398 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Malam ini, Charley dan krew lain akan naik penerbangan komersial ke Bandar Panama, 399 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 kemudian dia menunggang ke Costa Rica sementara saya baiki motosikal saya. 400 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 COSTA RICA - PANAMA - SEMPADAN 401 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 LAPANGAN TERBANG MEDELLÍN, COLOMBIA 402 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Ya, saya harap awak akan dekat dengan sempadan Costa Rica menjelang malam. 403 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - Ya. - Ya. 404 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Jika semuanya berjalan lancar. Entahlah. 405 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Sudah tentu ia ambil masa lebih lama daripada yang kita jangkakan. 406 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Seperti semalam, kita fikir... 407 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Kita fikir dapat naik pesawat pukul 6:30 petang, tapi... 408 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Ya. 409 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Hei, Ewan. 410 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - Ia kargo, bukan? - Tempat yang salah, ya. 411 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Itu dia. 412 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Urusan motosikal sudah selesai. 413 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Juruterbang sudah sampai. 414 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Semua anak kapal pesawat sudah sampai. 415 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Hanya perlu tunggu pegawai narkotik periksa motosikal, 416 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 kemudian kita akan menuju ke Bandar Panama. 417 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Saya melihat anjing lakukan kerjanya. 418 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Memang hebat apabila ia menghidu setiap ceruk motosikal 419 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 dan lalukan hidungnya pada tayar dan enjin motosikal. 420 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Di semua tempat. 421 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 Ia tak mahu bermain dengan patung llama Claudio yang ketawa. 422 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Saya rasa pihak polis, pegawai narkotik, 423 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 berpuas hati tiada dadah pada motosikal atau dalam beg, 424 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 jadi mereka balut semuanya. 425 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Sekarang saya perlu ke pusat kawalan pasport dalam lapangan terbang. 426 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Satu-satunya cara saya dibenarkan terbang secara sah melintasi sempadan dengan kargo 427 00:28:00,639 --> 00:28:03,225 adalah jika saya jadi anak kapal. 428 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Saya baru dapat perakuan, 429 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 jadi sekarang, saya sah jadi anak kapal penerbangan ini. 430 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Anak kapal Antonov. 431 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Saya jadi anak kapal secara sah. 432 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Cuma anak kapal. Ketua kargo. 433 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Terima kasih. 434 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Hidupkan enjin dan kita boleh teruskan perjalanan. 435 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Saya teruja membawa motosikal ke San José dan menunggangnya semula, 436 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 tapi saya kecewa terlepas penerokaan di Colombia dan Panama. 437 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Semoga berjaya, Ewan. 438 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 Sebelum tinggalkan Colombia, 439 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 saya mahu bersiar-siar di sekitar Medellín. 440 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Kita mahu ke mana? 441 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 Kita akan ke Comuna 13, salah satu kejiranan 442 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 yang pernah jadi sangat berbahaya semasa tahun 80-an. 443 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 Ia seperti contoh bagaimana 'budaya narkotik' berubah... 444 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - selamanya. - Baiklah. 445 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 Serta bagaimana mereka melabur dalam infrastruktur awam 446 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 yang membantu mengubah pemikiran orang 447 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 di kejiranan ini dan dari tempat lain. 448 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Saya diberitahu District 13 adalah kawasan larangan 449 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 sewaktu Pablo Escobar berkuasa. 450 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 Akhir 2002, polis menyerang gunakan kereta kebal untuk bersihkan kawasan ini, 451 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 dan ketegangan akhirnya tamat. 452 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Saya boleh lakukannya jika mahu. 453 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Ia jadi tempat tarikan pelancong yang terkenal sekarang 454 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 dan ramai melawat untuk melihat mural, hasil seni dan simbol harapan. 455 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Ini salah satu grafiti paling penting di kawasan ini. 456 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Mural ini mewakili saat penting... 457 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 YESGRAFF PELUKIS 458 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...di Comuna, Operasi Orión. 459 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Ia salah satu operasi ketenteraan paling besar di Medellín, 460 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 khususnya di kawasan kami dan di jalan yang kamu lawati. 461 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Wah! Mengagumkan. 462 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Bukit sangat curam di sini dan untuk cuba membantu kejiranan, 463 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 mereka bina eskalator untuk bantu penduduk tempatan keluar dan masuk rumah. 464 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Tangga elektrik, 465 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 ia tangga elektrik unik di dunia untuk berada di tempat begini. 466 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 Di tempat seperti favela. 467 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Ia menarik pelancong untuk datang ke sini. 468 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Ya. 469 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 ARNALDO PEMANDU PELANCONG 470 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 Saya rasa ia membantu mengubah komuniti 471 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 sebab rasanya ia menyalurkan duit kepada komuniti. 472 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 - Ya. Betul. - Wah! 473 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Bill Clinton melawat kawasan ini semasa salah satu lawatannya ke Colombia. 474 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Satu-satunya presiden Amerika yang datang melawat. 475 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Daripada menjadi bandar paling berbahaya di dunia 476 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 kepada jadi contoh utama kepada semua penduduk Colombia. 477 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Kepercayaan yang kuat pada... 478 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 SOKONG SENI... 479 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...pelaburan dalam seni dan budaya boleh mengubah seluruh masyarakat. 480 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Inilah buktinya. 481 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 LAPANGAN TERBANG BANDAR PANAMA PANAMA 482 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Amerika Tengah menyambut dengan hujan. 483 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 Motosikal akan turun dari tanjakan dan naik ke palet, 484 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 dan ia akan dihantar kepada kastam menggunakan palet itu. 485 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Saya tak tahu tentangnya. 486 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Hujan turun dan sangat panas serta melekit. 487 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Motosikal awak dibawa pergi, Charley. Tiada apa-apa saya boleh buat sekarang. 488 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Saya buat yang terbaik untuknya, okey? 489 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 490 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Saya okey. Saya baru selesai melalui semua proses. 491 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Saya perlu dapatkan kelulusan imigresen tapi saya perlu pergi dan... 492 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Saya perlu pergi jadi anak kapal secara rasmi. 493 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Saya dapat lencana. 494 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Ya, semuanya okey. Semua motosikal selamat. 495 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Saya cuma mahu sampai ke sana secepat mungkin 496 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 supaya mereka boleh membaikinya. 497 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Saya perlu melalui 804.67 km untuk bertemu jurutera Harley 498 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 yang saya harap boleh buat motosikal ini berfungsi semula. 499 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 BANDAR PANAMA PANAMA 500 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Hari ini sementara Ewan menuju ke Costa Rica, 501 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 saya tiba di Bandar Panama. 502 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Saya ambil motosikal, dan rancang untuk melawat sekeliling. 503 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Khususnya terusannya yang sememangnya terkenal di sini. 504 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Wah! 505 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Ia besar. 506 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Ia sangat besar. 507 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 Terusan ini adalah jalan pintas untuk kapal 508 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 bergerak antara Pasifik dan Atlantik. 509 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 BANDAR PANAMA KUNCI GATÚN - KUNCI MIRAFLORES 510 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 LAUT CARIBBEAN LAUT PASIFIK 511 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Saya kagum. 512 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Apabila menghampiri jambatan dan nampak tempat ini, 513 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 memang mengagumkan untuk melihatnya. 514 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ILYA ESPINO DE MAROTTA TERUSAN PANAMA 515 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Ya, ia agak hebat. 516 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Berapa banyak kapal yang boleh lalu? 517 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Okey, kunci ini direka untuk maksimum kira-kira 14 kapal sehari. 518 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 Tapi berapa kosnya? 519 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Kapal kontena begitu, jika ia penuh, kosnya 1.2 juta dolar. 520 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - Untuk kontena. - Kosnya 1.2 juta dolar sehala? 521 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - Ya. Sehala. - Sehala. 522 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Panama dapat banyak keuntungan daripadanya 523 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 sehingga kunci-kunci baru dibina untuk meningkatkan kapasiti 524 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 dan dibuka pada 2016 dengan kos bernilai 5.5 bilion dolar. 525 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Pada asasnya ia projek penting awak sejak awal lagi. 526 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Saya salah seorang daripada empat individu yang mengetuai projek, 527 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 dan pada 2012, saya ketua jurutera pembinaan. 528 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Ia memang hebat. 529 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Bagaimana awak mempengaruhi wanita untuk sertai bidang ini? 530 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Ada yang meragui pelantikan saya, 531 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 dan saya beli topi keselamatan merah jambu untuk diri sendiri. 532 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 Kemudian topi keselamatan merah jambu itu jadi sangat terkenal. 533 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 Bukan itu niatnya. Niat saya adalah untuk beritahu mereka, 534 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "Hei, saya wanita. Saya boleh buat kerja ini." 535 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Ada gerakan besar sekarang 536 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 untuk menggalakkan wanita sertai dunia korporat. 537 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Banyak kajian telah membuktikan 538 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 apabila libatkan pelbagai jantina dalam buat keputusan, industri berkembang maju. 539 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Apa yang berlaku? 540 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Maksudnya pagar dibuka, 541 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 dan kapal ini akan masuk ke rantai seterusnya. 542 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Nampak paras air sama sekarang? Kedua-dua paras air. 543 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Wah! 544 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Oh Tuhan! Ia besar! - Ya! 545 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Prinsipnya sama dengan kunci yang asal. 546 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Wah! 547 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 548 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Helo, si kecil. 549 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Kamu dari mana? 550 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - London. - Dari London? 551 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Wah! Okey. 552 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Awak buat jelajah dunia lagi? 553 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Ya. Kami lakukan Long Way Up. 554 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Ya, guna motosikal elektrik. 555 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - Hebat, bukan? - Hebat. 556 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Cas saja. 557 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Tempat yang hebat dan wanita yang memberi inspirasi. 558 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Tapi saya masih belum selesai dengan lawatan di terusan ini. 559 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Sudah lama saya mahu lakukannya. 560 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Ayah saya buat penggambaran filem di sini bertajuk The Tailor of Panama. 561 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 Dia lakukannya bersama Pierce Brosnan dan Jamie Lee Curtis. 562 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 Ada babak... 563 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Dia berenang di sini dan ada kapal tangki besar lalu. 564 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Saya cakap, "Ayah, saya akan ke Panama." 565 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Dia cakap, "Awak perlu hasilkan semula syot itu." 566 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 Kita di sini, dan lihatlah... 567 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Apa yang ada di belakang saya? 568 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Entahlah. 569 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Besar, bukan? 570 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Jangan panik, Charley. 571 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Ini untuk ayah. 572 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Terima kasih kerana jadi ayah saya 573 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 dan jadi inspirasi kepada saya untuk menjadi peneroka dan pengembara. 574 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Ayah yang jadi inspirasinya. 575 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Okey. 576 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Oh Tuhan! 577 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Saya tak jangkakannya! 578 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Saya terfikir keadaan Charley di Panama. 579 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Saya tahu dia melawat lokasi penggambaran filem ayahnya. 580 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Tapi saya dalam pengembaraan kecil melalui Costa Rica, 581 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 dan saya juga teringat kepada keluarga. 582 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Kau begitu jauh dariku 583 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Kau begitu jauh Aku tak dapat melihatmu 584 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Saya terdesak untuk ke San José. 585 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Bukan hanya untuk baiki motosikal tapi sebab akan jumpa anak saya, Jamyan. 586 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Kadangkala saya ceritakannya 587 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 sebab saya ada contoh hebat keputusan yang mengubah hidup saya. 588 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Bukan hanya hidup saya tapi juga hidup Jamyan 589 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 dan hidup keluarga, adik-beradik dan ibunya. 590 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Sewaktu kami di Mongolia, baru seminggu di sana. 591 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Empat atau lima hari mulakannya. 592 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Kami bergelut kerana ia basah dan berlumpur, 593 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 dan kami menunggang 32.19 km sehari. 594 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Walaupun pada masa yang sama 595 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 kami menikmati keindahan Mongolia 596 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 dan kehidupan yang terpencil di sana, 597 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 cara penduduknya hidup di sana, 598 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 kami juga tertekan dengan perbatuan, 599 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 dan perlu menuju ke Ulaanbaatar, yang terletak 1,609.34 km jauhnya. 600 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 Kami mula rasa takkan dapat sampai ke sana. 601 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 Kami lalui satu saat kekecewaan 602 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 sehingga terlupa apa yang penting. 603 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Kami keluarkan peta dan melihat peta itu, 604 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Kemudian saya katakannya. 605 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 Saya cakap, "Charley, jika belok kiri, boleh sampai Rusia dalam sehari 606 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 dan boleh ikut semula jalan di peta." 607 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Kami pertimbangkan keputusan untuk belok kanan atau kiri. 608 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Kemudian saya ingat saya telefon David... 609 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 PANGGILAN TELEFON SATELIT DENGAN PASUKAN SOKONGAN 610 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...saya cakap kepada dia, "Dengar, kami berfikir tentang 611 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 belok kiri dan keluar dari Mongolia." Kami akan terlepas Ulaanbaatar. 612 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 David tiba-tiba beri semangat rohaniah tentangnya. 613 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Jangan terlepas sesuatu yang awak suka tentang pengembaraan ini. 614 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 Sebab ia peluang sekali seumur hidup, jadi... 615 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Itu saja saya mahu cakap. 616 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Semasa dia bercakap, saya tahu dia betul. 617 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Tapi mungkin sebab kami bergelut 618 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 dan alami kesukaran. 619 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Apapun, kami teruskan dan kami sampai ke Ulaanbaatar. 620 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 PUSAT PERLINDUNGAN KERAJAAN UNTUK KANAK-KANAK JALANAN, ULAANBAATAR 621 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Saya dan Charley melawat pusat perlindungan jalanan kanak-kanak. 622 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Kami sangat tersentuh. 623 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 Saya tak jangkakan 624 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 usia kanak-kanak yang masih muda di sana. 625 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Ada seorang budak perempuan berusia dua tahun di sana. 626 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Dia ditemui dua minggu lalu... 627 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 JAMYAN TIGA TAHUN 628 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...yang cuma akan bercakap dengan kanak-kanak perempuan di situ. 629 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Nampaknya mereka bina hubungan. 630 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Kami beredar pada hari itu, 631 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 tapi saya tak boleh lupakan budak kecil itu. 632 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Ia ambil masa hampir dua tahun, tapi akhirnya kami jadikan Jamyan anak angkat. 633 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Ia salah satu keputusan dalam hidup apabila saya fikir... 634 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 saya boleh imbas semula dan fikir, 635 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "Ia mungkin... 636 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 akan ubah semuanya jika kami buat keputusan itu." 637 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Jika kami belok kiri, saya takkan jumpa dia. 638 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Ia agak hebat. 639 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Maaf. 640 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Tapi anehnya, ia saat yang penting. 641 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Selepas berbulan-bulan di jalan, saya dapat jumpa Jamyan dalam beberapa hari 642 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 jika motosikal saya dapat dibaiki tepat pada masanya. 643 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Penghantaran! 644 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - Apa khabar? - Gembira jumpa awak. 645 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - Ini Kalee. - Hai, Kalee. Apa khabar? 646 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Gembira jumpa awak. 647 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Rachel dan Kalee datang dari Harley-Davidson di Milwaukee 648 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 untuk membaiki motosikal. 649 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Terangkan apa yang akan berlaku. 650 00:40:20,003 --> 00:40:23,173 Bingkai dan pangsi ayunnya akan ditanggalkan... 651 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 ...dan ia akan diasingkan daripada Peralatan Pengecasan Kenderaan Elektrik. 652 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Ya. 653 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Teruknya. 654 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 Saya boleh bawa ekasikal. 655 00:40:44,027 --> 00:40:46,864 Tak terlalu jauh, tapi saya boleh bawa ekasikal. 656 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Menakutkan saya. 657 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Aduhai! 658 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Saya rasa seperti melihat seseorang dibedah dan saya sukakannya. 659 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Saya kagum dengan cara ia ditanggalkan. 660 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Memang hebat dapat lihat motosikal ditanggalkan, 661 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 dan sekarang kami akan bekerja hingga malam 662 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 untuk pasang semuanya semula 663 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 dan berharap ia boleh kembali ditunggang esok. 664 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Sementara Ewan membaiki motosikalnya, 665 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 saya diberitahu tentang seorang lelaki luar biasa. 666 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Ya, Pachanga. 667 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Kenalkan Pachanga. 668 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 PACHANGA PENDUDUK TEMPATAN 669 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Dia berusia 85 tahun dan masih menunggang motosikal. 670 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 - Wah! - Ya. 671 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Wah! Awak ada barang-barang yang hebat. 672 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Saya ingat melihat beberapa poster ini semasa membesar. 673 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - Ya, betulkah? - Ya. 674 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Bila awak mula berminat dengan Harley-Davidson? 675 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Semasa saya 14 tahun, saya ada pak cik. 676 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Dia ada kedai automobil. 677 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Dia ada sebuah motosikal Harley, tapi ia antara yang terawal pada 1940-an. 678 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Dia ajar saya menunggang di jeti. 679 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 Sejak hari itu, saya ketagih Harley-Davidson. Ya. 680 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 - Wah! - Ya. 681 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Ia cantik. 682 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Itu dia. Mari lihat jika ia boleh dihidupkan. 683 00:42:12,115 --> 00:42:14,785 - Dengar. - Okey. 684 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Saya sukakannya. 685 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Saya harap saya masih lakukannya pada usia 85 tahun. 686 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Motosikal dikendalikan sepanjang malam untuk buat ia berfungsi. 687 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Baiklah. Pengembaraan bersambung. 688 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Motosikal ini sangat hebat. 689 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - Baiklah! - Apa khabar? 690 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Lihatlah motosikal ini. 691 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Apa khabar? 692 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Gembira jumpa awak. 693 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Awak mengelilingi... Ia di belakang bangunan. 694 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Awak takkan terlepas motosikal saya. 695 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Ya. Ini dia. 696 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Ada pengembaraan lain dalam satu pengembaraan. 697 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - Hei! - Teruknya. 698 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Baiklah. Apa khabar? 699 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Saya rindu awak. 700 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Saya perlu lupakan kebimbangan sebagai ayah 701 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 dan biarkan dia bersama-sama yang lain. 702 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 KAMERA DIARI 703 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Tolong Doktor Karen, Jimmy atau sesiapa saja. 704 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Saya pula akan cuba jadi ayah yang tak terlalu melindungi. 705 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Saya perlu biarkan dia... 706 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 jadi orang dewasa dan ia... 707 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 Gembira dapat menunggang motosikal semula, 708 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 dan saya tak sabar mahu jumpa Jamyan. 709 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid