1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Kami akan menunggang 21,000 km
merentasi 13 buah negara.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Dari Ushuaia, masuk dan keluar dari
Argentina dan Chile, ke Gurun Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
menuju ke La Paz
sebelum kami melintasi Tasik Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
kemudian teruskan perjalanan sepanjang
Andes ke Colombia, kemudian Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
melalui Amerika Tengah dan Mexico,
tiba di Los Angeles 100 hari kemudian.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
PENGARAH-PENERBIT
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Kami akan beri mereka kamera video,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
dan mereka juga akan ada kamera
dengan mikrofon pada topi keledar
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
supaya mereka boleh merakam
sambil menunggang.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Itu jalan? Oh Tuhan!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
PENGARAH-PENERBIT
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Motosikal ketiga
akan mengembara bersama mereka,
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
dan jurukamera kami, Claudio,
akan menunggangnya.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Selain itu, saya dan Russ akan mengembara
dengan dua trak pikap elektrik,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
bersama jurukamera, Jimmy,
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony dan Taylor,
yang juga akan membantu dengan logistik.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Kami akan merakam mereka dari kenderaan,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
bertemu dengan mereka semula di sempadan,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
tapi, selain itu,
mereka akan mengembara sendirian.
20
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
LAPANGAN TERBANG PASTO
COLOMBIA
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Sudah lebih tiga jam
kami menunggu di sini,
22
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
dan kami baru dengar
tentang destinasi kami, Buenaventura,
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
ditutup disebabkan kabus.
24
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Semua beri kesan kepada yang lain
25
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
sebab bot yang kami sepatutnya naik
akan belayar dalam dua jam.
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Nampaknya ia tak berjalan lancar.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
Tapi ada kemungkinan untuk mendarat
di Buenaventura dalam keadaan berkabus?
28
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Tiada masalah.
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
- Ya, ia sudah dibuka.
- Baguslah.
30
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
MARLON
JURUTERBANG
31
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
Buenaventura sudah dibuka?
32
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Ya, semuanya sudah okey.
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Akhirnya kami dapat berita baik
yang kami tunggu,
34
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
tapi masa agak suntuk...
35
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
khususnya apabila kami perlu
muatkan dan keluarkan barang di destinasi.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
- Sedia, semua?
- Sedia.
37
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Ayuh.
38
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
Sudah jauh kami menunggang
motosikal sejak pengembaraan bermula,
39
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
tapi kami berdepan halangan sekarang.
40
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
Dengan Jarak Darién tanpa jalan
yang menghalang laluan kami
41
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
antara Amerika Selatan dan Amerika Tengah,
42
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
kami tiada pilihan kecuali menaiki pesawat
dan kapal ke negara seterusnya, Panama.
43
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
BANDAR PANAMA - JARAK DARIÉN
VENEZUELA - COLOMBIA
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Saya dan Charley menaiki satu pesawat
dengan tiga motosikal,
45
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
sementara Russ, David dan semua kru
dalam pesawat lain dengan semua peralatan.
46
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Kami cuba cari satu lagi pesawat.
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Ia mungkin di atas.
48
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Sesuatu yang saya fikir mudah
nampaknya sukar.
49
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Sekejap.
50
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- Itu pesawatnya.
- Di mana?
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Di sebelah kiri.
52
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Itu dia.
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Hei!
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Wah! Sangat dekat.
55
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
Ia hebat dapat terbang merentasi
hutan Colombia dalam dua pesawat ini.
56
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Ia Raiders of the Lost Ark sebenar.
57
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Agak hebat.
58
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Motosikal tak bergerak. Ia tak terjatuh.
59
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Ini permulaan daripada tiga bahagian
pengembaraan untuk sampai ke Panama.
60
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
LAPANGAN TERBANG BUENAVENTURA
COLOMBIA
61
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 MINIT SEBELUM BOT BELAYAR
62
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
- Baiklah.
- Ya.
63
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Terima kasih.
64
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
- Okey. Hentian seterusnya, feri, bukan?
- Okey.
65
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8,286 KM KE LOS ANGELES
66
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Kami menuju ke kawasan Colombia
yang lebih jauh sekarang.
67
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
MAXIM
PENERBIT TEMPATAN
68
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventura masih boleh
diakses dengan jalan darat,
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
sementara tempat yang kami tuju ini
tiada jalan masuk dan keluar.
70
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Satu-satunya jalan untuk masuk
adalah menggunakan kapal.
71
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
Bot itu akan membawa kami
merentasi Laut Pasifik,
72
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
melalui banyak perkampungan terpencil
di sepanjang jalan
73
00:05:15,649 --> 00:05:19,111
dalam pelayaran selama dua hari
ke Bahía Solano di utara Colombia.
74
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
Ia komuniti yang terpencil,
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
dan ramai antara mereka
ialah hamba yang lari
76
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
kemudian membina
komuniti terpencil di pantai,
77
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
dan meneruskan hidup
dengan bertani dan menjadi nelayan.
78
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Kenapa Buenaventura masih
dalam senarai dilarang melawat?
79
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Kawasan ini khususnya
kerana ia bandar pelabuhan,
80
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
kerana ia sangat terpencil.
81
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Ia merupakan pusat
kepada aktiviti separa tentera,
82
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
untuk aktiviti memerangi narkotik,
83
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
serta konflik dengan
Angkatan Bersenjata Revolusi Colombia...
84
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
dan kumpulan gerila yang ada di sekitar.
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
- Ada beberapa buah bot.
- Kita akan turun ke sana?
86
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Tak.
87
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Bot di bawah sana.
88
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
- Itu bot saya.
- Tak mungkin.
89
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
- Betul?
- Itu botnya. Ya.
90
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Hei, kawan. Boleh berbahasa Inggeris?
91
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Orang Castilia.
92
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Ia pasti akan jadi menarik.
Ia akan jadi pengalaman menarik.
93
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Bot ini?
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Ia bangkai bot.
95
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Bagaimana mahu turun?
96
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Wah!
97
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Ada kira-kira 15 orang
yang tinggal dalam bot ini.
98
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Ramai yang tinggal di dalamnya.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Tak mungkin ini bot kita.
100
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Ia tak nampak selamat untuk belayar.
101
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
Bukan bot ini
yang kita lihat dalam gambar.
102
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Bukan bot ini.
103
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Bukan ini bot yang awak cari.
104
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Teruskan.
105
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Ini bukan bot kami, bukan?
106
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- Apa?
- Tak sama seperti dalam gambar.
107
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Bot dalam gambar di sana.
108
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Bot itu. Bot hijau itu, saya pasti.
109
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Mereka sudah sediakan
makanan untuk kami di tingkat bawah.
110
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Ya.
111
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
- Ini botnya?
- Ini bot kita.
112
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Ini bot kita?
113
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Okey.
114
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
Ia bot lama.
115
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Betul, ia memang jelas. Ia bot lama.
116
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Kami sepatutnya
menaiki bot itu selama dua hari.
117
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Ia pasti ada pepijat,
lipas, sengkenit, tikus...
118
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Ya. Sekejap, kita halang mereka. Ia...
119
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Ya. Mereka bawa naik motosikal.
120
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Ia seperti sudah dipersetujui.
121
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Kami cuba berunding
untuk bot yang lebih bagus.
122
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Tak boleh ubah keputusan sekarang.
123
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Aduhai!
124
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Alamak! Dia tolak motosikal saya
sendirian. Ia sangat berat.
125
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Saya rasa mereka biasa buat begini
dengan skuter.
126
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Saya tak tahu mereka biasa
buat begini dengan Harley-Davidson.
127
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 MINIT SEBELUM KAPAL BELAYAR
128
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Kami bergegas kerana air semakin surut.
129
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Jika kami tak naik sekarang,
bot ini tak boleh belayar keluar.
130
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Itu dia.
131
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Mari masuk, okey?
132
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
Mereka ada sedikit masalah
dengan bilik enjin.
133
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Awak mungkin patut datang dan periksa.
134
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Awak takkan percaya.
135
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
Tak sangka masalah mereka ialah bateri.
136
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Bateri.
137
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Mereka tak boleh hidupkan enjin utama.
138
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Jika awak lihat di bawah sana,
boleh nampak bateri itu.
139
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Mereka gunakannya
untuk menghidupkan enjin utama.
140
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
Ia dihidupkan...
Enjin itu dihidupkan dalam...
141
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Ia hidup dengan cepat.
142
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Ia petunjuk yang bagus.
143
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Saya gembira apabila mereka
pinjam bateri daripada bot lain...
144
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
- Untuk hidupkannya.
- ...untuk hidupkan bot ini.
145
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Terima.
146
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Cuma bunyi bising.
147
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Saya suka suara dan gerombolan itu.
Hebat, bukan?
148
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Ia nampak cantik.
149
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Betul. Naiklah. Ayuh.
150
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Ia akan jadi syot
yang sukar dirakam di laut.
151
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Betul.
152
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Wah! Lihatlah,
burung terbang merentasi ombak.
153
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Sekarang nelayan melintas dari jauh. Wah!
154
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Kapten, bot sudah sedia. Okey.
- Bagus.
155
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Buka tali sauh utama dan mulakan kerja.
156
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Okey, saya akan hidupkan enjin.
157
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Ia gabungan James Mason dan lanun.
158
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Lihatlah. Kita sudah belayar!
159
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
KAMERA DIARI
160
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Ini kabin saya.
161
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Ada katil tiga tingkat. Di sini.
162
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
Tiga tingkat di sini.
163
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Saya mahu cuba tidur di katil tengah,
164
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
tapi saya sudah pilih
satu-satunya kabin yang tiada kipas.
165
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
Ia di sebelah ekzos.
166
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Agak hebat, bukan?
167
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Oh Tuhan. Ia sangat enak.
168
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Aduhai! Ia benar-benar enak.
169
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
Ikannya segar.
170
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
- Ya, ia lazat.
- Ya.
171
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Ada ikan lagi?
172
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
- Saya gembira. Saya sukakannya.
- Awak suka?
173
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Ya.
174
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
- Ya, ia enak. Memang lazat.
- Ia hebat sebenarnya.
175
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Ya. Charley Boorman.
176
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
- Dia ada.
- Bercakap tentang...
177
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Bagaimana keadaan awak?
178
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Baik. Ya.
179
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Ia mungkin seperti keadaan dalam penjara.
180
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Saya rasa ia seperti biasa dilihat.
181
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Ia ada suasana penjara, bukan?
182
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Betul.
183
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Mahu ke bilik mandi.
184
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Okey.
185
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Bot ini bising tapi selamat.
186
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Ini dia.
187
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
KAMERA DIARI
188
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Ini cara bilik mandi berfungsi.
189
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Saya rasa ia cuma mengepam air laut
tanpa henti ke dalamnya dan...
190
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
Di sinilah ia...
191
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Saya perlu berhenti merakam sekarang.
192
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Sertai kami minggu depan dalam
Long Way Up
193
00:12:30,292 --> 00:12:32,503
untuk lihat jika kami sampai
ke pelabuhan.
194
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Selamat pagi.
195
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
KAMERA DIARI
196
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Saya tak tidur nyenyak.
197
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Saya asyik meluncur di katil ini.
198
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Ini pemandangan saya pagi ini.
199
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Lautan yang luas.
200
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Anda tahu perasaan apabila berada atas
bot besar dan tak nampak daratan,
201
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
dan tiba-tiba rasa kerdil?
202
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Saya rasa perlukan kira-kira sehari
untuk biasakan diri di atas bot.
203
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
- Selamat pagi.
- Selamat pagi!
204
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Saya memegang kopi,
205
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
berjalan di geladak
dan tiba-tiba rasa begini.
206
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Saya terhuyung-hayang.
207
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Tapi saya tak tumpahkan walaupun setitik.
208
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Saya suka bot ini.
209
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Makanan enak yang segar dimasak
setiap hari. Kebanyakannya ikan.
210
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Dia ketawakan saya.
Saya tak mahu makan ikan.
211
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Saya tahu. Saya tak boleh
makan ikan pada awal pagi.
212
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
- Awak tak mahu makan?
- Tidak, saya okey.
213
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Terima kasih.
214
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Kebanyakan anak kapal di sini
habiskan zaman muda di laut.
215
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Ia seperti sumber pendapatan.
216
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
PABLO
JURUTERA
217
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Ia sesuatu seperti jika
awak sudah lalui kehidupan itu,
218
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
awak jadi selesa dengannya
dan tak mahu buat kerja lain lagi.
219
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Bagi saya, ia sesuatu yang istimewa.
220
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Ini kerja saya sejak muda.
221
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
JUAN
ANAK KAPAL
222
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Kami membesar di kalangan nelayan.
223
00:14:52,309 --> 00:14:53,810
Saya dan adik-beradik
membesar dengan menangkap ikan.
224
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Jadi ia kerjaya saya.
225
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
Pada 16 Januari nanti,
umur saya 85 tahun.
226
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Ya!
227
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Bot ini menarik.
228
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Apabila seseorang larang
awak ke suatu tempat,
229
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
ia selalunya tempat yang terbaik
untuk dikunjungi.
230
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
Itulah tujuan pengembaraan ini.
Untuk ini. Sebab itu saya sukakannya.
231
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Sebab ini saja masa dapat berada
atas bot dengan mereka semua, dan...
232
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
Ia memang menarik. Menyeronokkan.
233
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Lihatlah daratan itu!
Saya sukakan daratan.
234
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Di sepanjang pantai itu
tak ramai penduduk,
235
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
tapi ada beberapa kampung di situ,
236
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
jadi kami bertanya jika kami boleh
meneroka perkampungan mereka.
237
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Seperti gazel.
238
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Tukang masak berhenti di sini untuk
ambil bekalan untuk setiap pelayaran.
239
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Saya ada penutup kepala? Ya, ada.
240
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Ia dikenali sebagai wilayah Chocó,
241
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
dan ia merupakan
tempat paling basah di Bumi.
242
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
Kampung yang kami akan lawati
dipanggil Nuquí.
243
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
Ia hebat, bukan? Ia di tengah-tengah...
244
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Ia di tanah pinggir laut,
dan masih ada komuniti di sini.
245
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Saya rasa tiada jalan di sini.
Semua orang gunakan bot.
246
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
- Hei, awak mahu itu?
- Ya, mari dapatkannya.
247
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Wah! Kawasan sibuk.
248
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Helo.
249
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
Kedai awak cantik. Bagus.
250
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Saya suka tengkorak dan tulang
dengan rokok dalam mulutnya.
251
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Apabila kembali semula ke bot...
Kita ada...
252
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Tiada tuala, bukan?
253
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Ya. Saya tiada tuala.
254
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Mungkin kita patut beli tuala.
255
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Terima kasih, kawan.
256
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
- Helo.
- Helo.
257
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Saya sukakannya. Saya suka tempat ini.
258
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Saya suka semuanya yang berwarna-warni.
259
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Semuanya ada di sini.
260
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
AMARALDES
PETANI
261
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Jika awak cucuk buah plantain dalam tanah,
262
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
enam bulan kemudian ia sedia untuk dituai.
263
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
Apabila pergi ke kawasan air,
boleh dapat banyak ikan.
264
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
- Terima kasih, encik.
- Sama-sama.
265
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Ia tempat yang bagus untuk dilawati.
266
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Ramai orang yang mesra
267
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
dan berbeza daripada apa yang kita lihat.
268
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Rasa seperti Afro-Caribbean.
269
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Lihatlah ini.
270
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
SATURIO
PENDUDUK TEMPATAN
271
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Apa itu? Arak haram?
272
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
- Ini alkohol.
- Apa itu?
273
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Ia viche.
274
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
- Viche.
- Ia alkohol tebu.
275
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
- Betulkah? Mari hidu.
- Hidulah.
276
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Awak takkan nampak saya selama seminggu.
277
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
Berita baiknya, dia tak minum.
Berita buruknya...
278
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Aduhai!
279
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
- Agak kuat. Ya.
- Ia kuat.
280
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Saya gembira kita turun dari bot.
281
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Berbaloi dapat melihat bandar ini, bukan?
Memang berbaloi.
282
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Sedia, semua?
283
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
Harley-Davidson selesaikan bahagian
yang saya perlukan untuk motosikal,
284
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
tapi cara pantas untuk kami dapatkannya
adalah menghantarnya ke Costa Rica,
285
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
bukan ke Panama.
286
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Apabila sampai di Panama...
287
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
saya akan ikut motosikal naik trak
untuk menghantarnya ke Costa Rica.
288
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Okey.
289
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Saya mahu uruskan motosikal sendiri,
290
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
tapi awak boleh meneroka
Panama untuk kita berdua.
291
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Ya, itu idea yang bagus.
292
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Saya akan rindukan awak.
293
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Saya akan rindukan awak juga.
294
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
- Tapi ia akan jadi pengembaraan hebat.
- Apa itu?
295
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Kami sewa pesawat kargo Antonov
296
00:19:43,517 --> 00:19:46,603
yang akan hantar motosikal
ke Medellín kemudian ke Panama.
297
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Dari sana, saya akan bawa
motosikal ke Costa Rica
298
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
untuk mengambil dan
memuatkan alat ganti Harley
299
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
dan saya harap
motosikal saya boleh ditunggang semula.
300
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
SAN JOSÉ
SEMPADAN
301
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
Pukul 5:00 pagi. Kami baru berlabuh.
Sangat melekit dan panas.
302
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
Antonov cuma pesawat kargo
303
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
dan ia tak dibenarkan membawa penumpang
uh, antarabangsa melintasi sempadan.
304
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Jadi ia akan terus bawa
motosikal ke Bandar Panama,
305
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
dan saya mahu motosikal
sampai ke Costa Rica segera.
306
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Saya akan periksa jika saya
boleh menaiki Antonov...
307
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
mendarat di Medellín, berpisah dengan awak
kemudian teruskan ke Bandar Panama.
308
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
- Ia takkan ada masalah?
- Kita akan lihat nanti.
309
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
- Okey.
- Ya.
310
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Baiklah!
311
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
- Colombia!
- Colombia, kami datang!
312
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
LAPANGAN TERBANG BAHÍA SOLANO
COLOMBIA
313
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
- Ini saja?
- Tidak.
314
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Aduhai! Itu pesawat yang alami kemalangan.
315
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
Pesawat kami sepatutnya sudah ada di sini,
316
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
tapi disebabkan kami belum jelaskan
bayaran, ia masih belum berlepas.
317
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Jadi kami sedang uruskannya sekarang.
318
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Ya.
319
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Motosikal sudah dikeluarkan.
320
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Ia selamat di sini.
Ada polis yang menjaganya.
321
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
Semua barang dikeluarkan di sana.
Hampir semuanya sudah dikeluarkan
322
00:21:14,983 --> 00:21:18,278
...dan kita boleh buat apa-apa saja
kita mahu sehingga pesawat sampai.
323
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Ada beberapa jam untuk dihabiskan.
324
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Aku tahu kau milik
325
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
Kekasih barumu
326
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Tapi malam ini
Kau milikku
327
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Malam ini, kau milikku
328
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Ia indah.
329
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Dua minit sudah berlalu, tinggal
satu jam 58 minit sebelum berlepas.
330
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Mujurlah ada pantai berhampiran.
331
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
Gembira dapat berada
di kawasan terpencil Colombia.
332
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Saya memang mahu datang semula ke sini.
333
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Ada apa-apa berita dari Antonov?
Ia sudah berlepas?
334
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Tiada, biar saya tanya sekarang.
335
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Bukankah ia sepatutnya sampai...
336
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
- dua jam lalu?
- Tiga jam lalu.
337
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
Pesawat sudah mendarat,
lebih baik kita cepat.
338
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Ya, okey, naik tanjakan.
339
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Sebentar tadi kami sedang berehat,
minum bir di pantai dan bergurau.
340
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
Tiba-tiba Antonov sudah mendarat.
341
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Kami sepatutnya
boleh berada di sini lebih awal.
342
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Tiada apa-apa kami boleh buat tentangnya.
343
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Baiklah.
344
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Saya masih tak tahu jika saya
dibenarkan menaikinya hari ini.
345
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
- Pasti membantu jika kita cepat.
- Ada kemungkinan?
346
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Ada kemungkinan.
347
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Dia perlu dapatkan kebenaran dari Bogotá.
Lebih cepat kita berangkat, lebih bagus.
348
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Saya suka pesawat ini.
349
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
Ia kualiti kejuruteraan Soviet.
350
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Bom dilepaskan.
351
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Ini ciptaan terbaik Rusia.
352
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
Malangnya ia dilarang terbang di
ruang udara Eropah atau Amerika.
353
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Itu sudah jelas, bukan?
354
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Ia untuk awak sebab awak akan mengembara
sendiri dengan tiga motosikal...
355
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
berasingan.
356
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Apabila kita sampai,
rasanya awak ikut mereka.
357
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
MARÍA GABRIELA
PENERBIT TEMPATAN
358
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Awak akan uruskan kastam dan semuanya.
359
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
Saya rasa jaket itu akan membantu
supaya awak tak sesat.
360
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Saya akan uruskan proses
imigresen bersama mereka...
361
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
dan selepas proses imigresen selesai,
362
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
kami akan terus
ke Bandar Panama malam ini.
363
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
LAPANGAN TERBANG MEDELLÍN
COLOMBIA
364
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Jangan begitu.
365
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Biar saya terangkan. Saya duduk di sini...
366
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
- Ya, saya boleh, ya.
- Dengan mereka.
367
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Kami boleh melepak sehingga
proses kastam selesai sepenuhnya.
368
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
Awak cuma perlu uruskan
proses imigresen sendiri.
369
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
- Okey, bagus.
- Ayuh, Ewan.
370
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Ada 40 minit sebelum
dapat kelulusan kastam.
371
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Mereka letak dalam bas.
372
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Kenapa motosikal?
373
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Perlu keluarkannya
untuk pemeriksaan kastam?
374
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Ya, sudah tentu.
375
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Semua motosikal perlu dikeluarkan
dan dibawa masuk ke pesawat semula?
376
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Ia terbang esok.
377
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Esok?
378
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Tak boleh terbang sekarang?
379
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Okey. Biar saya bercakap dengan mereka.
380
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Rasanya saya
takkan ke mana-mana malam ini.
381
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Agak kecewa.
382
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
- Awak bersedia untuk pergi.
- Betul.
383
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Awak cakap, "Selamat tinggal, semua.
Okey, jumpa lagi."
384
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Betul. Saya sudah ucap selamat tinggal.
Saya rasa malu sekarang.
385
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Saya di sini. Bersendirian.
386
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
KAMERA DIARI
387
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Hari pertama saya bangun di hotel
di sebelah lapangan terbang
388
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
dan kami uruskan kertas kerja
untuk semua motosikal malam semalam
389
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
selepas tak dapat kebenaran
untuk terus membawanya ke...
390
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
Bandar Panama.
391
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Saya ucap selamat tinggal
kepada semua malam tadi,
392
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
dan rasa agak aneh apabila...
393
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
bersendirian sekarang.
394
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Saya sepatutnya boleh sampai
ke Bandar Panama hari ini,
395
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
dan dari sana,
saya akan memandu ke Costa Rica
396
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
untuk dapatkan alat ganti
Harley di San José.
397
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
SAN JOSÉ - BANDAR PANAMA - MEDELLÍN
398
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Malam ini, Charley dan krew lain akan naik
penerbangan komersial ke Bandar Panama,
399
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
kemudian dia menunggang ke Costa Rica
sementara saya baiki motosikal saya.
400
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
COSTA RICA - PANAMA - SEMPADAN
401
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
LAPANGAN TERBANG MEDELLÍN,
COLOMBIA
402
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Ya, saya harap awak akan dekat dengan
sempadan Costa Rica menjelang malam.
403
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
- Ya.
- Ya.
404
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Jika semuanya berjalan lancar. Entahlah.
405
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Sudah tentu ia ambil masa lebih lama
daripada yang kita jangkakan.
406
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Seperti semalam, kita fikir...
407
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Kita fikir dapat naik pesawat
pukul 6:30 petang, tapi...
408
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Ya.
409
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Hei, Ewan.
410
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
- Ia kargo, bukan?
- Tempat yang salah, ya.
411
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Itu dia.
412
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Urusan motosikal sudah selesai.
413
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Juruterbang sudah sampai.
414
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Semua anak kapal pesawat sudah sampai.
415
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Hanya perlu tunggu pegawai narkotik
periksa motosikal,
416
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
kemudian kita akan
menuju ke Bandar Panama.
417
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Saya melihat anjing lakukan kerjanya.
418
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Memang hebat apabila ia menghidu
setiap ceruk motosikal
419
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
dan lalukan hidungnya
pada tayar dan enjin motosikal.
420
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Di semua tempat.
421
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
Ia tak mahu bermain dengan
patung llama Claudio yang ketawa.
422
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Saya rasa pihak polis, pegawai narkotik,
423
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
berpuas hati tiada dadah
pada motosikal atau dalam beg,
424
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
jadi mereka balut semuanya.
425
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Sekarang saya perlu ke pusat
kawalan pasport dalam lapangan terbang.
426
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Satu-satunya cara saya dibenarkan terbang
secara sah melintasi sempadan dengan kargo
427
00:28:00,639 --> 00:28:03,225
adalah jika saya jadi anak kapal.
428
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Saya baru dapat perakuan,
429
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
jadi sekarang,
saya sah jadi anak kapal penerbangan ini.
430
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Anak kapal Antonov.
431
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Saya jadi anak kapal secara sah.
432
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Cuma anak kapal. Ketua kargo.
433
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Terima kasih.
434
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Hidupkan enjin dan
kita boleh teruskan perjalanan.
435
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Saya teruja membawa motosikal
ke San José dan menunggangnya semula,
436
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
tapi saya kecewa terlepas
penerokaan di Colombia dan Panama.
437
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Semoga berjaya, Ewan.
438
00:28:52,941 --> 00:28:54,151
Sebelum tinggalkan Colombia,
439
00:28:54,234 --> 00:28:56,612
saya mahu bersiar-siar
di sekitar Medellín.
440
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Kita mahu ke mana?
441
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
Kita akan ke Comuna 13,
salah satu kejiranan
442
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
yang pernah jadi sangat berbahaya
semasa tahun 80-an.
443
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
Ia seperti contoh bagaimana
'budaya narkotik' berubah...
444
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
- selamanya.
- Baiklah.
445
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
Serta bagaimana mereka melabur
dalam infrastruktur awam
446
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
yang membantu mengubah pemikiran orang
447
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
di kejiranan ini dan dari tempat lain.
448
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Saya diberitahu District 13
adalah kawasan larangan
449
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
sewaktu Pablo Escobar berkuasa.
450
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
Akhir 2002, polis menyerang gunakan
kereta kebal untuk bersihkan kawasan ini,
451
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
dan ketegangan akhirnya tamat.
452
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Saya boleh lakukannya jika mahu.
453
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Ia jadi tempat tarikan pelancong
yang terkenal sekarang
454
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
dan ramai melawat untuk melihat
mural, hasil seni dan simbol harapan.
455
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Ini salah satu grafiti
paling penting di kawasan ini.
456
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Mural ini mewakili saat penting...
457
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
YESGRAFF
PELUKIS
458
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...di Comuna, Operasi Orión.
459
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Ia salah satu operasi ketenteraan
paling besar di Medellín,
460
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
khususnya di kawasan kami dan
di jalan yang kamu lawati.
461
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Wah! Mengagumkan.
462
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Bukit sangat curam di sini dan
untuk cuba membantu kejiranan,
463
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
mereka bina eskalator untuk bantu
penduduk tempatan keluar dan masuk rumah.
464
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Tangga elektrik,
465
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
ia tangga elektrik unik di dunia
untuk berada di tempat begini.
466
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
Di tempat seperti favela.
467
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Ia menarik pelancong untuk datang ke sini.
468
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Ya.
469
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
ARNALDO
PEMANDU PELANCONG
470
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
Saya rasa ia membantu mengubah komuniti
471
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
sebab rasanya ia
menyalurkan duit kepada komuniti.
472
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
- Ya. Betul.
- Wah!
473
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Bill Clinton melawat kawasan ini
semasa salah satu lawatannya ke Colombia.
474
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Satu-satunya presiden Amerika
yang datang melawat.
475
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Daripada menjadi
bandar paling berbahaya di dunia
476
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
kepada jadi contoh utama
kepada semua penduduk Colombia.
477
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Kepercayaan yang kuat pada...
478
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
SOKONG SENI...
479
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...pelaburan dalam seni dan budaya
boleh mengubah seluruh masyarakat.
480
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Inilah buktinya.
481
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
LAPANGAN TERBANG BANDAR PANAMA
PANAMA
482
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Amerika Tengah menyambut dengan hujan.
483
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
Motosikal akan turun dari tanjakan
dan naik ke palet,
484
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
dan ia akan dihantar kepada kastam
menggunakan palet itu.
485
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Saya tak tahu tentangnya.
486
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Hujan turun dan
sangat panas serta melekit.
487
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Motosikal awak dibawa pergi, Charley.
Tiada apa-apa saya boleh buat sekarang.
488
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Saya buat yang terbaik untuknya, okey?
489
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
490
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Saya okey. Saya baru selesai
melalui semua proses.
491
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Saya perlu dapatkan kelulusan imigresen
tapi saya perlu pergi dan...
492
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Saya perlu pergi jadi
anak kapal secara rasmi.
493
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Saya dapat lencana.
494
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Ya, semuanya okey.
Semua motosikal selamat.
495
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Saya cuma mahu
sampai ke sana secepat mungkin
496
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
supaya mereka boleh membaikinya.
497
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Saya perlu melalui 804.67 km
untuk bertemu jurutera Harley
498
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
yang saya harap boleh buat
motosikal ini berfungsi semula.
499
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
BANDAR PANAMA
PANAMA
500
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Hari ini sementara Ewan
menuju ke Costa Rica,
501
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
saya tiba di Bandar Panama.
502
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Saya ambil motosikal,
dan rancang untuk melawat sekeliling.
503
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Khususnya terusannya
yang sememangnya terkenal di sini.
504
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Wah!
505
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Ia besar.
506
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Ia sangat besar.
507
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
Terusan ini adalah
jalan pintas untuk kapal
508
00:33:12,367 --> 00:33:14,286
bergerak antara Pasifik dan Atlantik.
509
00:33:14,369 --> 00:33:15,370
BANDAR PANAMA
KUNCI GATÚN - KUNCI MIRAFLORES
510
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
LAUT CARIBBEAN
LAUT PASIFIK
511
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Saya kagum.
512
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Apabila menghampiri jambatan
dan nampak tempat ini,
513
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
memang mengagumkan untuk melihatnya.
514
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
ILYA ESPINO DE MAROTTA
TERUSAN PANAMA
515
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Ya, ia agak hebat.
516
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Berapa banyak kapal yang boleh lalu?
517
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Okey, kunci ini direka untuk
maksimum kira-kira 14 kapal sehari.
518
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
Tapi berapa kosnya?
519
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Kapal kontena begitu,
jika ia penuh, kosnya 1.2 juta dolar.
520
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
- Untuk kontena.
- Kosnya 1.2 juta dolar sehala?
521
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
- Ya. Sehala.
- Sehala.
522
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Panama dapat banyak keuntungan daripadanya
523
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
sehingga kunci-kunci baru dibina
untuk meningkatkan kapasiti
524
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
dan dibuka pada 2016
dengan kos bernilai 5.5 bilion dolar.
525
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Pada asasnya ia
projek penting awak sejak awal lagi.
526
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Saya salah seorang daripada empat
individu yang mengetuai projek,
527
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
dan pada 2012,
saya ketua jurutera pembinaan.
528
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Ia memang hebat.
529
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Bagaimana awak mempengaruhi
wanita untuk sertai bidang ini?
530
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Ada yang meragui pelantikan saya,
531
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
dan saya beli topi keselamatan
merah jambu untuk diri sendiri.
532
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
Kemudian topi keselamatan
merah jambu itu jadi sangat terkenal.
533
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
Bukan itu niatnya. Niat saya
adalah untuk beritahu mereka,
534
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
"Hei, saya wanita.
Saya boleh buat kerja ini."
535
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Ada gerakan besar sekarang
536
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
untuk menggalakkan wanita
sertai dunia korporat.
537
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Banyak kajian telah membuktikan
538
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
apabila libatkan pelbagai jantina dalam
buat keputusan, industri berkembang maju.
539
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Apa yang berlaku?
540
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Maksudnya pagar dibuka,
541
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
dan kapal ini akan masuk
ke rantai seterusnya.
542
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Nampak paras air sama sekarang?
Kedua-dua paras air.
543
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Wah!
544
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Oh Tuhan! Ia besar!
- Ya!
545
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Prinsipnya sama dengan kunci yang asal.
546
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Wah!
547
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
548
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Helo, si kecil.
549
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Kamu dari mana?
550
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
- London.
- Dari London?
551
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Wah! Okey.
552
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Awak buat jelajah dunia lagi?
553
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Ya. Kami lakukan Long Way Up.
554
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Ya, guna motosikal elektrik.
555
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
- Hebat, bukan?
- Hebat.
556
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Cas saja.
557
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Tempat yang hebat
dan wanita yang memberi inspirasi.
558
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Tapi saya masih belum selesai
dengan lawatan di terusan ini.
559
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Sudah lama saya mahu lakukannya.
560
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Ayah saya buat penggambaran filem di sini
bertajuk The Tailor of Panama.
561
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
Dia lakukannya bersama Pierce Brosnan
dan Jamie Lee Curtis.
562
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
Ada babak...
563
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Dia berenang di sini
dan ada kapal tangki besar lalu.
564
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Saya cakap, "Ayah, saya akan ke Panama."
565
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Dia cakap,
"Awak perlu hasilkan semula syot itu."
566
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
Kita di sini, dan lihatlah...
567
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Apa yang ada di belakang saya?
568
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Entahlah.
569
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Besar, bukan?
570
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Jangan panik, Charley.
571
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Ini untuk ayah.
572
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Terima kasih kerana jadi ayah saya
573
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
dan jadi inspirasi kepada saya
untuk menjadi peneroka dan pengembara.
574
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Ayah yang jadi inspirasinya.
575
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Okey.
576
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Oh Tuhan!
577
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Saya tak jangkakannya!
578
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Saya terfikir keadaan Charley di Panama.
579
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Saya tahu dia melawat
lokasi penggambaran filem ayahnya.
580
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Tapi saya dalam pengembaraan kecil
melalui Costa Rica,
581
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
dan saya juga teringat kepada keluarga.
582
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Kau begitu jauh dariku
583
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Kau begitu jauh
Aku tak dapat melihatmu
584
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Saya terdesak untuk ke San José.
585
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Bukan hanya untuk baiki motosikal tapi
sebab akan jumpa anak saya, Jamyan.
586
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Kadangkala saya ceritakannya
587
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
sebab saya ada contoh hebat
keputusan yang mengubah hidup saya.
588
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Bukan hanya hidup saya
tapi juga hidup Jamyan
589
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
dan hidup keluarga,
adik-beradik dan ibunya.
590
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Sewaktu kami di Mongolia,
baru seminggu di sana.
591
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Empat atau lima hari mulakannya.
592
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Kami bergelut kerana
ia basah dan berlumpur,
593
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
dan kami menunggang 32.19 km sehari.
594
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Walaupun pada masa yang sama
595
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
kami menikmati keindahan Mongolia
596
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
dan kehidupan yang terpencil di sana,
597
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
cara penduduknya hidup di sana,
598
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
kami juga tertekan dengan perbatuan,
599
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
dan perlu menuju ke Ulaanbaatar,
yang terletak 1,609.34 km jauhnya.
600
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
Kami mula rasa
takkan dapat sampai ke sana.
601
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
Kami lalui satu saat kekecewaan
602
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
sehingga terlupa apa yang penting.
603
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Kami keluarkan peta dan melihat peta itu,
604
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Kemudian saya katakannya.
605
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
Saya cakap, "Charley, jika belok kiri,
boleh sampai Rusia dalam sehari
606
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
dan boleh ikut semula jalan di peta."
607
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Kami pertimbangkan
keputusan untuk belok kanan atau kiri.
608
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Kemudian saya ingat saya telefon David...
609
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
PANGGILAN TELEFON SATELIT
DENGAN PASUKAN SOKONGAN
610
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...saya cakap kepada dia,
"Dengar, kami berfikir tentang
611
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
belok kiri dan keluar dari Mongolia."
Kami akan terlepas Ulaanbaatar.
612
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
David tiba-tiba beri
semangat rohaniah tentangnya.
613
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Jangan terlepas sesuatu
yang awak suka tentang pengembaraan ini.
614
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
Sebab ia peluang sekali
seumur hidup, jadi...
615
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Itu saja saya mahu cakap.
616
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Semasa dia bercakap, saya tahu dia betul.
617
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Tapi mungkin sebab kami bergelut
618
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
dan alami kesukaran.
619
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Apapun, kami teruskan
dan kami sampai ke Ulaanbaatar.
620
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
PUSAT PERLINDUNGAN KERAJAAN
UNTUK KANAK-KANAK JALANAN, ULAANBAATAR
621
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Saya dan Charley melawat
pusat perlindungan jalanan kanak-kanak.
622
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Kami sangat tersentuh.
623
00:38:58,255 --> 00:38:59,339
Saya tak jangkakan
624
00:38:59,423 --> 00:39:01,800
usia kanak-kanak
yang masih muda di sana.
625
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Ada seorang budak perempuan
berusia dua tahun di sana.
626
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Dia ditemui dua minggu lalu...
627
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
JAMYAN
TIGA TAHUN
628
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...yang cuma akan bercakap
dengan kanak-kanak perempuan di situ.
629
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Nampaknya mereka bina hubungan.
630
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Kami beredar pada hari itu,
631
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
tapi saya tak boleh
lupakan budak kecil itu.
632
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Ia ambil masa hampir dua tahun, tapi
akhirnya kami jadikan Jamyan anak angkat.
633
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Ia salah satu keputusan dalam hidup
apabila saya fikir...
634
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
saya boleh imbas semula dan fikir,
635
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
"Ia mungkin...
636
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
akan ubah semuanya
jika kami buat keputusan itu."
637
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Jika kami belok kiri,
saya takkan jumpa dia.
638
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Ia agak hebat.
639
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Maaf.
640
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Tapi anehnya, ia saat yang penting.
641
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Selepas berbulan-bulan di jalan, saya
dapat jumpa Jamyan dalam beberapa hari
642
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
jika motosikal saya
dapat dibaiki tepat pada masanya.
643
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Penghantaran!
644
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
- Apa khabar?
- Gembira jumpa awak.
645
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
- Ini Kalee.
- Hai, Kalee. Apa khabar?
646
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Gembira jumpa awak.
647
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Rachel dan Kalee datang
dari Harley-Davidson di Milwaukee
648
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
untuk membaiki motosikal.
649
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Terangkan apa yang akan berlaku.
650
00:40:20,003 --> 00:40:23,173
Bingkai dan pangsi ayunnya
akan ditanggalkan...
651
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
...dan ia akan diasingkan daripada
Peralatan Pengecasan Kenderaan Elektrik.
652
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Ya.
653
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Teruknya.
654
00:40:42,818 --> 00:40:43,944
Saya boleh bawa ekasikal.
655
00:40:44,027 --> 00:40:46,864
Tak terlalu jauh,
tapi saya boleh bawa ekasikal.
656
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Menakutkan saya.
657
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Aduhai!
658
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Saya rasa seperti melihat
seseorang dibedah dan saya sukakannya.
659
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Saya kagum dengan cara ia ditanggalkan.
660
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Memang hebat
dapat lihat motosikal ditanggalkan,
661
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
dan sekarang kami akan bekerja
hingga malam
662
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
untuk pasang semuanya semula
663
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
dan berharap
ia boleh kembali ditunggang esok.
664
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Sementara Ewan membaiki motosikalnya,
665
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
saya diberitahu tentang
seorang lelaki luar biasa.
666
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Ya, Pachanga.
667
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Kenalkan Pachanga.
668
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
PACHANGA
PENDUDUK TEMPATAN
669
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Dia berusia 85 tahun
dan masih menunggang motosikal.
670
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
- Wah!
- Ya.
671
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Wah! Awak ada barang-barang yang hebat.
672
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Saya ingat melihat
beberapa poster ini semasa membesar.
673
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
- Ya, betulkah?
- Ya.
674
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Bila awak mula berminat
dengan Harley-Davidson?
675
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Semasa saya 14 tahun, saya ada pak cik.
676
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
Dia ada kedai automobil.
677
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
Dia ada sebuah motosikal Harley,
tapi ia antara yang terawal pada 1940-an.
678
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Dia ajar saya menunggang di jeti.
679
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
Sejak hari itu,
saya ketagih Harley-Davidson. Ya.
680
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
- Wah!
- Ya.
681
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Ia cantik.
682
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Itu dia.
Mari lihat jika ia boleh dihidupkan.
683
00:42:12,115 --> 00:42:14,785
- Dengar.
- Okey.
684
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Saya sukakannya.
685
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Saya harap saya masih
lakukannya pada usia 85 tahun.
686
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Motosikal dikendalikan
sepanjang malam untuk buat ia berfungsi.
687
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Baiklah. Pengembaraan bersambung.
688
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Motosikal ini sangat hebat.
689
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
- Baiklah!
- Apa khabar?
690
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Lihatlah motosikal ini.
691
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Apa khabar?
692
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Gembira jumpa awak.
693
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Awak mengelilingi...
Ia di belakang bangunan.
694
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Awak takkan terlepas motosikal saya.
695
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Ya. Ini dia.
696
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Ada pengembaraan lain
dalam satu pengembaraan.
697
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
- Hei!
- Teruknya.
698
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Baiklah. Apa khabar?
699
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Saya rindu awak.
700
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Saya perlu lupakan kebimbangan
sebagai ayah
701
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
dan biarkan dia bersama-sama yang lain.
702
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
KAMERA DIARI
703
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Tolong Doktor Karen,
Jimmy atau sesiapa saja.
704
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Saya pula akan cuba jadi ayah
yang tak terlalu melindungi.
705
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Saya perlu biarkan dia...
706
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
jadi orang dewasa dan ia...
707
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
Gembira dapat
menunggang motosikal semula,
708
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
dan saya tak sabar mahu jumpa Jamyan.
709
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid