1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 "롱 웨이 업 - Long Way Up" 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 우린 13개국을 거쳐 2만km 넘게 달릴 거예요 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 우수아이아에서부터 아르헨티나와 칠레를 거쳐 아타카마 사막에 이르고 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 거기서 라파스를 지나 티티카카 호수를 건너 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 안데스를 따라 콜롬비아와 파나마를 넘고 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 중미와 멕시코를 거쳐 100일 만에 로스앤젤레스에 도착합니다 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 "러스 맬킨 감독 - 제작" 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 두 사람에게 비디오카메라를 주고 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 헬멧에 마이크가 달린 카메라도 달 거예요 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 달리면서 촬영할 수 있게요 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 이게 길이야? 세상에! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 "데이비드 알렉사니언 감독 - 제작" 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 그들과 같이 달릴 세 번째 오토바이에는 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 카메라맨인 클라우디오가 탈 겁니다 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 저와 러스도 전기 트럭 두 대를 타고 같이 가죠 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 카메라맨 지미와 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 물류를 담당하는 앤서니, 테일러도 함께하고요 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 저희는 차량에서 이들을 촬영하고 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 국경에서 접선할 거예요 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 그 외에는 오토바이끼리 여행하는 거죠 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 "콜롬비아 파스토 공항" 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 지금 여기서 3시간째 기다리고 있어요 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 안개 때문에 우리 목적지 부에나벤투라 공항이 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 폐쇄됐다는데 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 그게 나머지 일정에도 영향을 미치죠 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 우리가 타야 할 배가 2시간 후에 떠나거든요 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 그래서 지금 상황이 영 안 좋아요 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 안개가 껴도 부에나벤투라에 착륙할 수 있어요? 29 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 그럼요 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - 네, 공항 열렸어요 - 좋아요 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 "말런 조종사" 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 부에나벤투라가 열렸어요? 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 네, 문제없어요 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 마침내 기다리던 좋은 소식이 왔지만 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 시간이 촉박해요 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 짐을 싣고 내려야 하거든요 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - 준비됐어요? - 네 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 출발하죠 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 "콜롬비아" 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 여정을 시작한 이후 계속 오토바이로 이동했지만 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 이제 큰 장벽과 마주하게 됐어요 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 남미와 중미를 지나는 우리 여정을 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 길이 없는 다리엔 갭이 막고 있어서 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 다음 국가인 파나마로 가려면 비행기와 배를 이용할 수밖에 없어요 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 "파나마시티 - 다리엔 갭 베네수엘라 - 콜롬비아" 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 "바이아 솔라노 부에나벤투라 - 파스토" 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 찰리와 저는 오토바이 3대와 비행기 한 대에 타고 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 러스와 데이비드, 그리고 다른 일행은 장비를 챙겨 다른 비행기에 탑니다 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 다른 비행기를 찾고 있어요 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 이 위쪽에 있나 봐 51 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 쉬울 거로 생각했던 게 어려운 일인가 봐요 52 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 잠깐만요 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - 저기 있네 - 어디? 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 왼쪽에 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 여기 있네 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 이봐! 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 진짜 가까웠어 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 콜롬비아 정글 위를 비행기 2대로 나는데 멋지네요 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 영화 '레이더스' 같아요 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 멋지다 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 오토바이는 무사하네요 넘어지지도 않고요 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 파나마로 입국하는 세 단계 중 하나를 마쳤어요 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 "콜롬비아 부에나벤투라 공항" 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 "배 출발 45분 전" 65 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - 됐어 - 그래 66 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 '그라시아스' 67 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - 다음은 페리야, 알지? - 좋아 68 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 "로스앤젤레스까지 8,721km" 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 이제 진정한 콜롬비아로 들어가고 있어요 70 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 "막심 현지 제작자" 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 그래도 부에나벤투라는 길이라도 있지만 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 우리가 향하는 곳은 외부와 연결된 길이 없어서 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 배로만 갈 수 있어요 74 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 우리는 배를 타고 태평양 해안을 따라 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 외진 마을 몇 곳을 지나 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 이틀 동안 콜롬비아 북부 바이아 솔라노로 이동할 겁니다 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 "바이아 솔라노 부에나벤투라" 78 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 아주 외딴 지역 사회들이죠 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 노예들이 달아나서 80 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 해안을 따라 외딴 공동체를 조성하고 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 농업과 어업으로 생계를 유지했어요 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 "콜롬비아 부에나벤투라" 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 왜 부에나벤투라가 여전히 여행 금지 지역에 올라있죠? 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 이곳은 항구 지역인 데다 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 너무나 외진 곳이거든요 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 불법 무장 단체나 마약 범죄 조직의 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 활동 근거지였던 곳이에요 88 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 그리고 또 콜롬비아 무장 혁명군 같은 89 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 게릴라 조직들과 분쟁도 있었던 곳이고요 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - 배들이 있네요 - 저기로 가는 거예요? 91 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 아니에요 92 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 배가 저 아래 있는데요 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - 우리 배야 - 말도 안 돼 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - 정말요? - 저거예요, 맞아요 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 이봐요, 친구 영어 할 줄 알아요? 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 카스티야 사람이에요 97 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 흥미롭겠는데요 아주 흥미롭겠어요 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 이거예요? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 가라앉기 일보 직전인데 100 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 어떻게 이걸 저기 내리죠? 101 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 "다니호" 102 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 그리고 15명 정도가 이 배에서 살고 있나 봐 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 너무 많이 타고 있어 104 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 우리 배가 아닐 거야 105 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 항해도 못 하게 생겼는데 106 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 우리가 사진으로 본 건 저게 아니야 107 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 그래, 아니야 108 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 찾던 배가 이게 아닌데요 109 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 그래도 움직이자고요 110 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 이거 우리 배 아니죠? 111 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - 네? - 사진에서 본 배가 아니에요 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 사진에서 본 배는 저기 있어요 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 저 위에 있는 녹색 배가 확실해요 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 이미 저 아래에서 우리 식사 준비 중이야 115 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 그래 116 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - 이거지? - 이게 우리 배야 117 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 이게 우리 배야? 118 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 좋아 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 정말 낡았어 120 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 농담이 아니라 진짜 낡고 오래된 배야 121 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 이 배를 타고 이틀을 가야 하는데 122 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 빈대랑 바퀴벌레 진드기에 쥐까지... 123 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 그래 우리가 길을 막았어, 전부... 124 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 그래, 오토바이를 싣고 있어 125 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 얘기 다 끝난 것처럼 126 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 더 나은 배를 구하려고 협상 중이었는데 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 되돌릴 수 없게 됐어요 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 맙소사 129 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 이런, 제 오토바이를 혼자 밀고 있어요, 진짜 무거운데 130 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 이렇게 스쿠터를 실었던 모양이에요 131 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 할리 데이비드슨도 이렇게 실었는지는 모르겠네요 132 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 "배 출발 15분 전" 133 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 썰물 때가 되어서 서두르고 있는 거예요 134 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 짐을 못 실으면 배가 못 출발하거든요 135 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 어디 보죠 136 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 일단 들어가자 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 기관실에 문제가 좀 있나 봐 138 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 와서 봐 139 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 아마 못 믿을걸 140 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 하고 많은 것 중 배터리가 문제래 141 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 배터리 142 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 주 엔진이 작동하지 않나 봐 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 저 아래를 보시면 배터리가 보이죠 144 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 그거로 주 엔진에 시동을 걸었나 봐요 145 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 시동이... 엔진에 시동이... 146 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 바로 걸렸어요 147 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 좋은 신호예요 148 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 저쪽 배에서 배터리를 빌려서 시동을 걸었는데... 149 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - 시동을 걸었어 - 마음에 드네 150 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 '시우다드 무티스, 누키, 초코' 이상 151 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 이런 소음 있잖아요 152 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 목소리랑 왁자지껄한 소리가 정말 좋지 않아요? 153 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 이건 괜찮아 보여 154 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 그래, 얼른 승선해 155 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 이건 바다에서 찍기 힘든 장면일 거야 156 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 맞아 157 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 파도 위로 새들이 나는 것 좀 봐 158 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 저 멀리 어부도 지나가네 159 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - 선장님, 배는 준비됐습니다 - 좋아 160 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 닻을 건지고 돛을 세워서... 161 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 시키는 대로 하죠, 선장님 162 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 제임스 메이슨과 해적을 섞어서 한 거야 163 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 봐, 우리 출발해! 164 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 "비디오 일기" 165 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 여기가 제 선실이에요 166 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 침대가 3개 있죠 이쪽에요 167 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 이쪽도 3개고요 168 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 중간 침대에서 자 볼 건데 169 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 하필이면 유일하게 선풍기가 없는 선실을 골랐어요 170 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 게다가 배기관 옆이고요 171 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 정말 대단하죠? 172 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 맙소사, 정말 맛있겠네요 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 세상에, 정말 맛있어 174 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 신선한 생선이잖아 175 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - 맞아, 정말 맛있어 - 그래 176 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 생선이 더 있어요? 177 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - 진짜 기분 좋아, 마음에 들어 - 그래? 178 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 그래 179 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - 네, 정말 맛있네요 - 진짜 맛있어요 180 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 그래, 찰리 부어먼 181 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - 여기 계시는군 - 그래서... 182 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 좀 어때? 183 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 아주 좋아, 그래 184 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 감방에 갇힌 거랑 비슷할 것 같아 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 글쎄, 좀 익숙하다 했지 186 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 약간 감방 같지? 187 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 정말 그래 188 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 화장실 갈 거야 189 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 그래 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 배가 시끄럽기는 해도 안전해요 191 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 여기예요 192 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 "비디오 일기" 193 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 변기는 이렇게 작동해요 194 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 펌프로 바닷물을 계속 끌어들이고... 195 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 여기서... 196 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 이제 여기서 그만할게요 197 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 다음 주 '롱 웨이 업'에서 항구로 무사히 갔는지 알아보시죠 198 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 안녕하세요 199 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 "비디오 일기" 200 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 잠을 잘 못 잤어요 201 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 침대에 누웠는데 계속 미끄러졌거든요 202 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 오늘 아침 풍경이에요 203 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 어마어마한 바다네요 204 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 작은 배로 망망대해에 나가 육지가 안 보이면 205 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 갑자기 작아진 기분이죠 206 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 하루 이틀 지나야 배의 움직임에도 익숙해지고요 207 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - 안녕 - 안녕! 208 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 손에 커피를 들고 209 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 저쪽으로 가고 있는데 막 이렇게 흔들렸어 210 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 '우, 우' 이랬다니까 211 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 한 방울도 안 흘렸어 212 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 배가 마음에 들어요 213 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 매일 신선한 음식이 준비되고요 물론 주로 생선이죠 214 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 생선을 안 먹는다니까 다들 비웃네요 215 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 알아요, 잠에서 깨자마자 생선을 대할 자신이 없어요 216 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - 넌 안 먹어? - 응, 괜찮아 217 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 정말 고마워요 218 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 이 배 선원 대부분은 성인이 된 후 바다에서 생활했어요 219 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 삶의 근원이죠 220 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 "파블로 기관사" 221 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 이 삶에 발을 들이면 222 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 그야말로 푹 빠져서 더는 떠나고 싶지 않게 돼요 223 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 제게는... 특별한 삶이에요 224 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 어렸을 때부터 한 일이죠 225 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 "후안 선원" 226 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 어부들과 함께 자랐어요 227 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 형제들과 전 물고기를 낚으며 자랐죠 228 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 이게 제 일이에요 229 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 1월 16일이면 전 85살이 되죠 230 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 그래요! 231 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 이 배가 참 좋은데요 232 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 사람들이 가지 말라는 곳이 233 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 늘 최고의 장소가 되더군요 234 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 이래서 이런 여정을 떠나요 전 이런 게 정말 좋아요 235 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 이런 사람들과 이런 배를 타고 항해를 할 일이 언제 또... 236 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 말도 안 돼요 진짜 신나네요 237 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 저기 육지를 봐 맙소사, 난 육지가 좋아 238 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 이 해안에는 대체로 사람이 살지 않지만 239 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 여기저기 마을이 몇 군데 있어서 240 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 둘러봐도 되는지 물어봤어요 241 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 우아하게 내렸죠? 242 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 여기를 지날 때마다 요리사들이 물자를 구하려고 들른다더군요 243 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 모자가 달렸나요? 네, 달렸네요 244 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 여기는 '초코'라는 지역으로 245 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 지구상에서 가장 습한 곳인가 봅니다 246 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 지금 향하는 곳은 '누키'라는 마을이죠 247 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 "바이아 솔라노 - 누키 부에나벤투라" 248 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 정말 대단하죠? 해안가... 249 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 그러니까 한복판에 공동체가 형성되어 있다니요 250 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 여기는 길도 없는데요 다들 배로 다니나 봐요 251 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - 저거 먹을래? - 그러자 252 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 번화가인가 봐 253 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 "콜롬비아 누키" 254 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 '올라' 255 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 "할리 데이비드슨" 256 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 가게가 참 아름답네요 아주 좋아요 257 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 저기 입에 시가를 물고 경고 표시를 한 해골이 마음에 들어요 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 배로 돌아가면... 우리한테... 259 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 거기 수건 없지? 260 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 그래, 나 수건 없어 261 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 그러면 수건 좀 사자 262 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 '그라시아스' 고마워요 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 "초코 누키" 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - '올라' - '올라' 265 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 여기가 정말 마음에 드네요 266 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 모든 색감이... 얼마나 다채로운지 보세요 267 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 여기에는 없는 게 없어요 268 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 "아마랄데스 농부" 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 플랜테인을 심고 270 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 6개월 후면 수확할 수 있죠 271 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 바다로 나가면 물고기도 있고요 272 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - 고마워요 - 천만에요 273 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 슬슬 둘러보기 좋은 마을이었어요 274 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 다들 친절하고 275 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 우리가 봤던 것과는 완전히 달랐죠 276 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 아프리카계 카리브 문화를 느낄 수 있었어요 277 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 이거 봐 278 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 "사투리오 현지인" 279 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 그게 뭐죠? 밀주인가요? 280 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - 술이에요 - 뭐죠? 281 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 비치예요 282 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - 비치요 - 사탕수수로 만든 술이죠 283 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - 그래요? 냄새 맡아 볼래요 - 어디 맡아 보세요 284 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 그러면 저를 일주일 못 볼걸요 285 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 좋은 소식은 이 친구가 안 마신 건데 나쁜 소식은... 286 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 맙소사 287 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - 좀 세죠 - 세네요 288 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 배에서 내린 게 좋았어 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 둘러볼 만한 마을이었지? 정말 좋더라 290 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 준비됐어요? 291 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 할리 데이비드슨에서 제 오토바이 부품을 찾았는데 292 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 코스타리카로 보내야 제일 빨리 받을 수 있어요 293 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 파나마가 아니라요 294 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 파나마에 도착하면... 295 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 내 오토바이를 트럭에 싣고 코스타리카로 갈 거야 296 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 알았어 297 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 난 혼자 내 오토바이를 관리해야 한다는 게 좋지만 298 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 넌 내 몫까지 파나마 여행 잘해 299 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 그래... 그러면 되겠다 300 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 네가 보고 싶을 거야 301 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 나도 보고 싶을 거야 302 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - 하지만 멋진 모험이 될 거야 - 그게 뭐죠? 303 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 메데인과 파나마로 오토바이를 싣고 갈 304 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 안토노프 화물 수송기를 빌렸습니다 305 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 "코스타리카 - 파나마 - 콜롬비아 바이아 솔라노 - 메데인" 306 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 거기서 오토바이를 가지고 코스타리카로 가서 307 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 맞는 부품을 찾아 넣고 308 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 다시 달릴 수 있기를 바라는 거죠 309 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 "산호세 국경 교차점" 310 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 "콜롬비아 바이아 솔라노" 311 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 새벽 5시인데 부두에 배를 대고 있어요 날씨가 정말 습하네요 312 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 안토노프는 화물 수송기여서 313 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 국제선 비행에서 승객을 태울 수가 없어 314 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 오토바이를 실은 수송기는 파나마시티로 바로 가고 315 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 나는 내 오토바이를 최대한 빨리 코스타리카로 가져가야 해 316 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 그래서 내가 안토노프에 그대로 타고... 317 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 메데인에 착륙해서 너희랑 헤어진 후 파나마시티로 계속 가는 거지 318 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - 가능할 것 같아요? - 두고 보죠 319 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - 좋아요 - 그래요 320 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 좋았어! 321 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - 콜롬비아! - 콜롬비아야, 우리가 간다! 322 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 "콜롬비아 바이아 솔라노 공항" 323 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - 저거야? - 아니야 324 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 이런, 추락한 비행기야 325 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 우리 비행기가 여기 도착해야 했는데 326 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 우리가 정산을 안 해서 이륙조차 하지 않았답니다 327 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 그래서 지금 그걸 해결하는 중이죠 328 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 됐어요 329 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 오토바이를 내렸어요 330 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 저기 있으면 안전해요 경찰이 지키고 있죠 331 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 장비는 전부 내려서 저기 넣어 뒀으니까... 332 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 "바이아 솔라노" 333 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 비행기가 올 때까지는 자유 시간이에요 334 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 두어 시간 있어요 335 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 당신이 새로운 이와 함께라는 걸 336 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 나도 잘 알아요 337 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 하지만 오늘 밤은 나와 함께죠 338 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 오늘 밤은 나와 함께죠 339 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 멋졌어 340 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 2분을 때웠네요 출발까지 1시간 58분 남았어요 341 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 운 좋게도 근처에 해변이 있어요 342 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 "콜롬비아 엘 바예" 343 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 이런 콜롬비아 오지에 있다니 정말 대단해요 344 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 꼭 다시 오고 싶어요 345 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 수송기는 연락 없어요? 출발했대요? 346 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 아니요 지금 확인해 볼게요 347 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 수송기가 2시간 전에... 348 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - 도착해야 하잖아요? - 3시간 전에요 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 수송기가 이미 도착해서 우리도 움직여야 해요 350 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 "안토노프 26B" 351 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 그래, 좋아 경사로가 있네 352 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 맥주를 마시며 해변에서 즐기고 있었는데 353 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 갑자기 수송기가 도착했다고 하더군요 354 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 더 일찍 올 수 있었는데 355 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 어쩔 수 없죠 356 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 좋아 357 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 전 아직도 최종 목적지까지 같이 타고 갈 수 있을지 몰라요 358 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - 서두려면 도움이 될 거예요 - 가능해요? 359 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 가능해요 360 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 보고타에서 승인받아야 해서 일찍 떠날수록 나아요 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 이 비행기가 마음에 드네요 362 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 구소련 공학의 집합체죠 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 폭탄 투하 364 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 러시아 최고 수송기예요 365 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 웃기는 사실은 유럽이나 미국 영공을 못 난다는 거죠 366 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 그 정도면 알 만하죠? 367 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 이건 당신을 위한 거예요 오토바이 3대를 가지고 혼자... 368 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 따로 여행해야 하니까요 369 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 착륙하는 대로 당신은 이 사람들과 있으세요 370 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 "마리아 가브리엘라 현지 제작자" 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 세관 절차도 같이 하고요 372 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 그걸 입고 있으면 찾기도 쉬울 거예요 373 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 이들과 함께 출입국 절차를 밟고... 374 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 그게... 끝나는 대로 375 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 오늘 밤 파나마시티로 갈 거예요 376 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 "콜롬비아 메데인 공항" 377 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 그러지 마 378 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 다시 확인할게요 나는 이 친구들이랑... 379 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - 네, 맞아요 - 여기 있는 거죠 380 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 세관 절차가 끝날 때까지 같이 있을 거예요 381 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 출입국 절차만 혼자 하는 거예요 382 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - 좋아요 - 가요, 이완 383 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 세관 절차를 40분 만에 마쳐야 해요 384 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 버스에 실었어요 385 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 오토바이는요? 386 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 세관 절차를 위해 내려야 하나요? 387 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 그럼요 388 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 오토바이 3대를 내렸다가 다시 실어야 한다고요? 389 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 내일요 390 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 내일요? 391 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 지금 출발 못 해요? 392 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 좋아요, 통화해 볼게요 393 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 오늘 밤에는 아무 데도 못 가겠네요 394 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 실망스럽군요 395 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - 떠날 준비가 다 됐었는데 - 그러게 396 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 다들 잘 가라고 인사도 했고 397 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 그래, 작별 인사도 다 했는데 창피하게 됐네 398 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 "콜롬비아 메데인" 399 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 네, 여기 저뿐이에요 혼자죠 400 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 "비디오 일기" 401 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 호텔에서 잠을 깬 첫날이에요 어젯밤 오토바이 서류 작업을 한 공항 402 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 바로 옆에 있는 호텔이죠 403 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 어젯밤에 오토바이를 싣고 파나마시티로 404 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 못 간다는 말을 들었거든요 405 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 그래서 어젯밤 일행에게 작별을 고했는데 406 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 기분이 좀 이상하네요 407 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 혼자라니까요 408 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 오늘 파나마시티로 갈 수 있을 거예요 409 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 거기서 차로 코스타리카 산호세로 가서 410 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 오토바이 부품을 받을 겁니다 411 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 "산호세 파나마시티 - 메데인" 412 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 오늘 밤 찰리와 다른 일행은 비행기로 파나마시티로 가서 413 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 제가 오토바이를 고치는 동안 찰리는 오토바이로 코스타리카에 와요 414 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 "코스타리카 - 파나마 국경 교차점" 415 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 오늘 밤이면 당신도 코스타리카 국경에 도착하면 좋겠어요 416 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - 그러게요 - 그래요 417 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 아무 문제 없으면... 글쎄, 모르지 418 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 이런 일은 생각보다 늘 오래 걸리니까 419 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 어젯밤만 해도 우리 생각으로는... 420 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 내가 그 6시 30분 비행기에 오를 줄 알았는데... 421 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 맞아요 422 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 이완 423 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - 화물이지? - 잘못 왔어 424 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 여기네 425 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 오토바이가 여기를 통과해요 426 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 이제 조종사들도 왔고요 427 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 승무원들도 여기 있어요 428 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 마약 단속 경찰이 오토바이를 확인하고 나면 429 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 파나마시티로 출발할 거예요 430 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 마약견이 일하는 걸 보고 있어요 431 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 구석구석 냄새 맡는데 정말 놀랍네요 432 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 바퀴랑 엔진까지 코를 대로 냄새 맡아요 433 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 철저하게요 434 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 클라우디오의 웃는 라마랑 놀고 싶어 하지도 않았죠 435 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 마약 단속 경찰이 436 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 오토바이나 가방에 마약이 없어서 만족스러운가 봐요 437 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 비닐로 오토바이를 싸네요 438 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 이제 제가 공항에 가서 출국 수속을 해야 해요 439 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 합법적으로 화물과 함께 국경을 넘어 비행하려면 440 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 실제 승무원이 되는 수밖에 없죠 441 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 "이완 맥그리거" 442 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 방금 신분증을 받았어요 443 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 이제 합법적으로 이번 비행의 선임 승무원이 됐어요 444 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 안토노프 수송기에서요 445 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 공식적인 승무원이 됐죠 446 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 승무원이 됐어요 선임 승무원요 447 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 '그라시아스' 448 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 엔진이 걸렸으니까 이제 출발합니다 449 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 산호세로 오토바이를 가져가서 다시 달리게 될 건 기쁘지만 450 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 나머지 콜롬비아와 파나마를 함께하지 못해 실망스러워요 451 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 행운을 빌어, 이완 452 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 콜롬비아를 떠나기 전에 453 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 꼭 메데인을 둘러보고 싶어요 454 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 어디 가는 거죠? 455 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 '코무나 13'이라는 동네로 가고 있어요 456 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 1980년대에 아주 위험했던 곳이죠 457 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 '마약 문화'가 어떻게 영원히 바뀌었는지 458 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - 볼 수 있는 곳이에요 - 그렇군요 459 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 공공 기반 시설에 투자하면... 460 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 "메데인" 461 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 동네에서 시작해 모든 곳에서 462 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 사람들의 태도가 바뀐다는 걸요 463 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 13구역은 절대 가지 말라고 들었어요 464 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 파블로 에스코바르 같은 사람들이 장악하고 있었을 때요 465 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 2002년 말, 탱크를 앞세운 경찰이 이곳을 정리하면서 466 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 마침내 싸움이 끝났습니다 467 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 저도 원하면 얼마든지 할 수 있어요 468 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 이제는 인기 있는 관광지가 되어 469 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 벽화나 예술 작품, 희망의 상징을 보러 사람들이 몰려들죠 470 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 이건 여기서 가장 중요한 벽화예요 471 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 이 벽화는 콜롬비아에서... 472 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 "예스그라프 예술가" 473 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 아주 중요한 순간인 '오리온 작전'을 그리고 있죠 474 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 메데인에서 수행된 가장 큰 군사 작전이었어요 475 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 특히 우리 지역과 당신들이 방문했던 거리에서요 476 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 대단하네요 477 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 여기는 언덕이 너무나 가팔라서 이웃을 도우려고 478 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 에스컬레이트를 만들어 이동을 쉽게 했어요 479 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 전기 계단은 480 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 전 세계 이런 곳에서만 볼 수 있는 아주 독특한 계단이죠 481 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 빈민가라는 뜻의 '파벨라'에서요 482 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 그런데 이게 관광객을 끌고 있군요 483 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 맞아요 484 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 "아르날도 안내인" 485 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 그리고 그게 지역 사회의 변화를 돕고 있고요 486 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 아무래도 관광 수입이 생기니까요 487 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 네, 맞아요 488 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 콜롬비아 방문 당시 빌 클린턴이 여기를 찾았어요 489 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 미 대통령으로는 유일하죠 490 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 세계에서 가장 위험했던 도시에서 491 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 이렇게 달라진 건 우리 콜롬비아인들에게 큰 본보기예요 492 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 더 강한 믿음이죠 493 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 "예술을 후원하세요" 494 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 예술과 문화에 투자하면 전 사회가 바뀐다는 거요 495 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 여기가 바로 그 증거고요 496 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 "파나마 파나마시티 공항" 497 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 중미로 왔는데 굉장히 습하네요 498 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 이 화물 운반대 위 경사로로 오토바이를 내려서 499 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 그 화물 운반대를 세관으로 가져가요 500 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 그건 몰랐어요 501 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 비가 와서 정말 덥고 끈적여요 502 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 찰리, 네 오토바이야 이제 나도 더는 어쩔 수 없어 503 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 나도 최선은 다했거든 504 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 찰리? 505 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 난 괜찮아 세관과 출입국 다 잘 통과했어 506 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 출입국 수속을 해야 해서... 507 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 이번 비행 공식 승무원이 되어야 했지 508 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 그래서 신분증도 받았어 509 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 그래, 다 괜찮아 오토바이도 다 무사해 510 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 최대한 빨리 거기 가 보려고 해 511 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 오토바이 손보게 512 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 800km 넘게 달려가서 할리 데이비드슨 기술자를 만나야 513 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 제 오토바이를 수리할 수 있습니다 514 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 "파나마 파나마시티" 515 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 오늘 이완이 코스타리카로 향하는 동안 516 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 저는 파나마시티에 도착했습니다 517 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 오토바이도 찾았으니까 한번 둘러보려고요 518 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 특히 운하요 그게 유명한 곳이잖아요 519 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 크네요 520 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 엄청나게 커요 521 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 이 운하는 태평양과 대서양을 다니는 522 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 선박들의 지름길입니다 523 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 "파나마시티 가툰 갑문 - 미라플로레스 갑문" 524 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 "카리브해 태평양" 525 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 정말 놀랐어요 526 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 다리를 건너면서 이곳을 보는데 527 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 안 놀랄 수가 없더군요 528 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 "일리야 에스피노 데 마로타 파나마 운하" 529 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 네, 정말 대단하죠 530 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 배가 몇 대가 지나갈 수 있나요? 531 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 이 갑문은 하루 최대 14대를 통과시킬 수 있어요 532 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 통행료는요? 533 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 저런 화물선이 만선이면 120만 달러예요 534 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - 한 대당요 - 편도 120만 달러요? 535 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - 네, 편도요 - 편도요 536 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 운하 통행료 수입이 어마어마해서 537 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 수용 선적 수를 늘리려고 55억 달러를 들여서 538 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 갑문을 새로 만들어 2016년에 열었습니다 539 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 기본적으로 처음부터 이건 당신 작품이었어요 540 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 이 프로젝트 담당자 넷 중 한 명이었죠 541 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 그리고 2012년에는 건설 책임 엔지니어였고요 542 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 좋았어요 543 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 이런 분야에서 성공한 게 여성들에게 어떤 영향을 주고 있죠? 544 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 제가 그 직책을 맡았을 때 못 미더워하던 사람들이 있었죠 545 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 그래서 제가 분홍색 안전모를 샀는데 546 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 그게 아주 유명해졌어요 547 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 의도한 건 그게 아니었지만요 제 의도는 사람들에게 알리는 거였죠 548 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 난 여자지만 이 일을 할 수 있다고요 549 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 이제는 승진하려는 여성들을 550 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 격려하는 움직임이 크게 일고 있죠 551 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 다양하게 구성된 이사진이 의사 결정을 하면 552 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 산업이 번창한다는 연구 결과도 많이 있고요 553 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 무슨 일이죠? 554 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 갑문이 열린다는 뜻으로 555 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 이 배가 다음 칸으로 이동할 거란 거죠 556 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 양쪽 수위가 같아진 게 보이죠? 557 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - 이런, 거대하네요! - 그래요 558 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 처음 만들어진 갑문과 정확하게 같은 원칙이에요 559 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 디즈니네요! 560 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 안녕, 꼬마야 561 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 어디에서 오는 거죠? 562 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - 런던요 - 런던에서요? 563 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 그렇군요 564 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 또 세계를 돌고 있나요? 565 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 네 '롱 웨이 업'을 하고 있죠 566 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 네, 전기 오토바이로요 567 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - 믿어져요? - 대단하네요 568 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 그냥 연결하네요 569 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 정말 대단한 곳이며 영감을 주는 여성분이네요 570 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 하지만 저는 아직 운하를 다 둘러본 게 아닙니다 571 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 이건 아주 오랫동안 꼭 하고 싶었던 거예요 572 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 아버지가 여기서 '테일러 오브 파나마'를 만드셨죠 573 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 피어스 브로스넌과 제이미 리 커티스 주연으로요 574 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 그 영화 한 장면에서... 575 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 피어스가 여기서 수영하는데 대형 선박이 지나가는 거죠 576 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 제가 파나마에 간다고 말씀드렸더니 577 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 그 장면을 재연해 보라고 하시더군요 578 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 이제 여기 왔어요 보세요 579 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 어깨너머로 뭐가 보이세요? 580 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 아시죠? 그러니까... 글쎄요 581 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 거대하죠? 582 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 당황하지 마, 찰리 583 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 아버지를 위한 거예요 584 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 아버지가 제 아버지시고 585 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 제가 전 세계를 돌며 모험하게 영감을 주셔서 감사해요 586 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 전부 아버지께 물려받았어요 587 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 좋아 588 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 맙소사! 589 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 저건 예상 못 했네 590 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 "코스타리카 푼타레나스" 591 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 찰리는 파나마에서 어떤지 궁금하네요 592 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 찰리 아버지께서 영화를 만든 곳에 간다는 건 알거든요 593 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 저도 코스타리카를 가로지르며 저만의 작은 모험을 하고 594 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 제 가족을 생각하고 있습니다 595 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 당신은 너무 멀리 있어 596 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 너무 멀어서 볼 수가 없지 597 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 빨리 산호세로 가고 싶어요 598 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 오토바이 수리도 있지만 제 딸 제미얀을 볼 거거든요 599 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 종종 이 이야기를 해요 600 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 제 인생을 바꿔 놓은 결정의 완벽한 본보기거든요 601 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 단지 제 인생뿐 아니라 제미얀의 인생과 602 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 제 가족의 인생 그 아이 자매나 어머니의 인생까지요 603 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 "롱 웨이 라운드 몽골, 2004년" 604 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 몽골에 들어서서 일주일 정도 됐을 거예요 605 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 4~5일 정도요 606 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 축축한 진흙탕에서 다들 힘겨워하고 있었죠 607 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 하루에 32km 남짓 달렸고요 608 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 하지만 동시에 609 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 몽골의 아름다움과 얼마나 외진 곳인지 610 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 그곳 사람들이 어떻게 사는지를 611 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 경험하고 있었죠 612 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 주행 거리 때문에 짜증도 났고요 613 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 울란바토르로 가고 있었는데 1,600km나 떨어져서 614 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 절대 못 닿을 것만 같았거든요 615 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 그래서 바닥을 친 한순간이 있었죠 616 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 진짜 중요한 게 뭔지를 잊어버리는 순간요 617 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 그래서 지도를 꺼내 살펴보고 618 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 제가 그랬어요 619 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 '찰리, 여기서 좌회전해서 하루면 러시아로 들어가고' 620 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 '지도에 나온 도로를 다시 탈 수 있어' 621 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 좌회전이냐 직진이냐의 결정을 마주하고 있었어요 622 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 그리고 데이비드에게 전화했죠 623 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 "지원팀과 위성 통화 중" 624 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 거기서 좌회전해서 몽골에서 나갈 거라고 말한 게 625 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 아직 기억나요 그러면 울란바토르를 못 봤겠죠 626 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 그랬는데 데이비드가 바로 아주 중요한 말을 하더군요 627 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 좋아하는 걸 놓치면 안 되지 628 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 일생일대의 기회니까... 629 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 할 말은 그게 다야 630 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 그 말을 듣는데 바로 데이비드가 옳다는 걸 알았죠 631 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 하지만 고생스러워도 계속 나아가는 게 632 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 중요한 거잖아 633 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 계속 어려움을 헤치며 울란바토르까지 갔어요 634 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 "울란바토르 거리 아이들을 위한 정부 보호소" 635 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 그리고 찰리랑 아이들 쉼터를 찾았죠 636 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 둘 다 엄청나게 감동했고요 637 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 그렇게 638 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 어린아이들일 줄은 몰랐어요 639 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 2살짜리 여자 아기들도 있었고 640 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 이 아이는 2주 전에 발견됐는데... 641 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 "제미얀 3세" 642 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 이 아이하고만 얘기한대요 643 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 둘이 뭔가 통했나 봐요 644 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 그날 거기를 떠났는데 645 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 그 어린 소녀를 잊을 수가 없더군요 646 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 거의 2년이 걸렸지만 결국 제미얀을 입양했죠 647 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 그러니까 인생에서 아주 중요한 그런 결정이에요 648 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 그때를 돌이켜 보면요 649 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 그때 좌회전했으면... 650 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 모든 게 달라졌을 거라고요 651 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 우리가 좌회전했더라면 제미얀을 못 만났겠죠 652 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 얼마나 놀라워요 653 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 죄송해요 654 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 하지만 아주 중요한 순간이에요 웃기지만 중요한 순간이었죠 655 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 "코스타리카 산호세" 656 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 길에서 몇 달을 보내고 이틀 후면 제미얀을 봐요 657 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 제 오토바이만 제때 고치면요 658 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 배달왔어요! 659 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - 안녕하세요 - 반가워요 660 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - 여기는 케일리예요 - 케일리, 안녕하세요 661 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 반가워요 662 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 레이철과 케일리는 밀워키 소재 할리 데이비드슨에서 663 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 오토바이를 고치러 왔죠 664 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 어떻게 할 건가요? 665 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 뼈대와 스윙 암을 뗄 거예요 666 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 "케일리 할리 데이비드슨" 667 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 그러면 EVPT에서 분리되죠 668 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 네 669 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 젠장 670 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 전 외바퀴 자전거를 탈 줄 알죠 671 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 "레이철 할리 데이비드슨" 672 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 멀리는 못 가도 탈 줄은 알아요 673 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 진짜 두렵네요 674 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 맙소사 675 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 누가 저걸 수술하는 걸 본 기분인데, 마음에 드네요 676 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 "롱 웨이 업" 677 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 이렇게 해체되다니 정말 놀라워요 678 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 해체되는 걸 보는 것도 정말 놀라웠는데 679 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 이제는 밤늦게까지 작업해서 680 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 전부 다시 조립한 후 681 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 내일 출발할 수 있으면 좋겠어요 682 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 "파나마 치키리" 683 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 이완이 오토바이를 고치는 동안 684 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 놀라운 남자가 있다고 해서 만나보려고 해요 685 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 파창가예요, 네 파창가요 686 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 파창가를 소개합니다 687 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 "파창가 현지인" 688 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 85살인데 여전히 오토바이를 타죠 689 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 그래요 690 00:41:32,576 --> 00:41:33,577 "할리 데이비드슨" 691 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 정말 멋진 게 많네요 692 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 자라면서 이런 포스터를 본 기억이 나요 693 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - 네, 그렇죠? - 그래요 694 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 언제 할리 데이비드슨에 빠지게 됐죠? 695 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 내가 14살일 때 삼촌이 계셨는데 696 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 정비소를 하셨어요 697 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 할리를 한 대 가지고 계셨는데 1940년대 첫 할리 중 하나였죠 698 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 오토바이 타는 걸 부두에서 가르쳐 주셨고 699 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 그날 이후로 완전히 빠지게 된 거예요 700 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 그래요 701 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 정말 멋지네요 702 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 이거예요 시동이 걸리나 보죠 703 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 "할리 데이비드슨" 704 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 - 잘 들어요 - 알았어요 705 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 정말 마음에 드네요 706 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 제가 85살이 되어도 저럴 수 있으면 좋겠어요 707 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 밤새 오토바이를 고쳐서 다시 달릴 준비를 했죠 708 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 좋아요, 다시 달려 보죠 709 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 이 오토바이 끝내줘 710 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - 야, 찰리! - 왔어, 이완? 711 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 이거 봐 오토바이 좀 보라고 712 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 다들 잘 지냈어? 713 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 반가워 714 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 모퉁이를 돌아서 이 건물 뒤로 가 715 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 내 오토바이가 보일 거야 716 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 그래, 저기네 717 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 수많은 모험 중에서 또 하나의 모험이에요 718 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - 야! - 망할 719 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 찰리, 잘 지냈어? 720 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 보고 싶었어 721 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 아버지 같은 걱정은 접어 두고 722 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 다른 일원들에게 맡겨서 그냥... 723 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 "비디오 일기" 724 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 캐런 박사님이나 지미 혹은 아무나 도와야겠어요 725 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 너무 과잉보호 하는 건 피해 보려고요 726 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 그러니까 그냥... 727 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 그대로 두는 거죠 그냥 그렇게요 728 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 다시 오토바이로 달리니까 정말 좋아요 729 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 제미얀도 빨리 보고 싶고요 730 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 자막: 영 슈니클로스