1 00:00:37,079 --> 00:00:40,332 Long Way Up: 大陸縦断バイクの旅 2 00:00:40,791 --> 00:00:44,378 今回は13ヵ国を回る 2万キロの旅だ 3 00:00:44,503 --> 00:00:49,132 ウシュアイアからチリ アタカマ砂漠を抜け 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,469 ラパスを経由して チチカカ湖へ 5 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 アンデス山脈沿いに進み コロンビアを抜けパナマ 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,392 中米とメキシコを経て 7 00:00:58,517 --> 00:01:01,478 ゴ—ルのLAまで 100日間だ 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,646 ラス・マルキン 監督/製作 9 00:01:02,271 --> 00:01:03,939 2人には カメラを持たせる 10 00:01:04,397 --> 00:01:08,026 ヘルメット内蔵の カメラもあるから 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 走行中も撮影できる 12 00:01:10,112 --> 00:01:13,240 これ道路? ウソだろ 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,075 デヴィッド・ アレクザニアン 監督/製作 14 00:01:13,365 --> 00:01:17,077 カメラマンの クラウディオも並走する 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,077 クラウディオ 16 00:01:17,286 --> 00:01:20,289 ラスと僕は トラックに乗る 17 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 ジミ— 18 00:01:20,789 --> 00:01:21,957 カメラはジミ— 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,166 アンソニ— 20 00:01:22,416 --> 00:01:25,752 後方支援は アンソニ—とテイラ— 21 00:01:23,292 --> 00:01:25,752 テイラ— 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,131 僕らは車から撮影し 国境以外では 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,425 バイクには関与しない 24 00:01:36,597 --> 00:01:41,351 コロンビア パスト空港 25 00:01:40,184 --> 00:01:42,102 3時間以上 待ってる 26 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 着地のブエナベントゥラが 霧で閉鎖中だからだ 27 00:01:47,191 --> 00:01:51,445 2時間後の船には 間に合いそうにない 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 非常にマズい状況だ 29 00:01:54,281 --> 00:01:56,950 着陸できないの? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 もう大丈夫だ 31 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 よかった 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,663 マ—ロン 操縦士 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,371 〈閉鎖は解除?〉 34 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 ああ 問題ない 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,503 ようやく飛べそうだが 安心できない 36 00:02:09,420 --> 00:02:11,924 荷物の移動があるからだ 37 00:02:17,846 --> 00:02:18,430 いいか? 38 00:02:18,555 --> 00:02:19,348 ああ 39 00:02:19,640 --> 00:02:20,265 行こう 40 00:02:20,390 --> 00:02:22,935 〝コロンビア〟 41 00:02:25,521 --> 00:02:27,356 〝ウシュアイア〟 42 00:02:26,605 --> 00:02:28,941 ずっとバイクで 旅してきたが 43 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 壁にぶち当たった 44 00:02:31,485 --> 00:02:35,822 南米と中米の間の ダリエン地峡に阻まれ 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 〝ダリエン地峡〟 46 00:02:34,363 --> 00:02:35,822 〝パスト〟 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,574 〝ブエナベントゥラ〟 48 00:02:35,948 --> 00:02:40,369 パナマに行くには 空路か海路しかない 49 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 〝バイ—ア・ソラノ〟 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 〝パナマ市〟 51 00:02:43,372 --> 00:02:46,083 1機にチャーリーと俺とバイク 52 00:02:46,208 --> 00:02:49,837 もう1機にラスらクルーと器材 53 00:03:05,519 --> 00:03:07,104 もう1機を探してる 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 あの辺りかな 55 00:03:18,115 --> 00:03:21,368 簡単だと踏んでたが甘かった 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,369 待って 57 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 あそこにいる 58 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 左側だ 59 00:03:26,623 --> 00:03:27,374 いたぞ 60 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 近いね 61 00:03:49,271 --> 00:03:52,774 密林の上空を2機で飛ぶなんて 62 00:03:52,900 --> 00:03:55,319 「レイダース」みたいだ 63 00:04:13,921 --> 00:04:14,796 うまいね 64 00:04:17,882 --> 00:04:20,177 バイクも無事に到着した 65 00:04:20,302 --> 00:04:25,349 パナマまでの3幕の行程の 第1幕が終了だ 66 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 コロンビア ブエナベントゥラ空港 67 00:04:33,690 --> 00:04:37,236 出航まで45分 68 00:04:37,569 --> 00:04:38,320 いいぞ 69 00:04:42,407 --> 00:04:42,991 〈ありがとう〉 70 00:04:45,744 --> 00:04:47,496 次はフェリーだ 71 00:04:50,165 --> 00:04:53,502 ロサンゼルスまで 8286キロ 72 00:04:56,713 --> 00:04:59,967 コロンビアの奥地に 向かってる 73 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 マキシム 現地プロデュ—サ— 74 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 ブエナベントゥラから 先は 75 00:05:02,594 --> 00:05:05,514 文字どおり道路がないんだ 76 00:05:06,890 --> 00:05:08,725 船で行くしかない 77 00:05:10,561 --> 00:05:15,440 通過する太平洋岸には わずかに辺境の村がある 78 00:05:12,688 --> 00:05:15,816 〝ブエナベントゥラ〟 79 00:05:15,566 --> 00:05:19,570 バイ—ア・ソラノまで 2日間の航海だ 80 00:05:15,941 --> 00:05:19,570 〝バイ—ア・ソラノ〟 81 00:05:20,529 --> 00:05:24,908 集落は孤立していて 住民の多くは元奴隷だ 82 00:05:25,033 --> 00:05:28,287 逃亡して沿岸に集落を作り 83 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 農業や漁業で生き延びた 84 00:05:30,831 --> 00:05:34,668 コロンビア ブエナベントゥラ 85 00:05:34,001 --> 00:05:36,753 なぜ今も渡航禁止なの? 86 00:05:36,879 --> 00:05:42,217 この地域は港であると同時に 孤立していて 87 00:05:42,342 --> 00:05:47,514 民兵組織や麻薬関連活動の 拠点になっている 88 00:05:47,639 --> 00:05:52,269 さらにコロンビア革命軍FARCや ゲリラグループの 89 00:05:52,394 --> 00:05:54,646 抗争もたびたび起きる 90 00:05:54,771 --> 00:05:55,564 船がある 91 00:05:55,689 --> 00:05:56,565 あそこへ? 92 00:05:56,690 --> 00:05:57,357 違う 93 00:06:00,152 --> 00:06:01,028 あれかな 94 00:06:03,614 --> 00:06:04,198 あれだ 95 00:06:04,323 --> 00:06:04,907 ウソだろ 96 00:06:05,032 --> 00:06:06,074 マジで? 97 00:06:11,121 --> 00:06:13,582 〈よお 英語の人?〉 98 00:06:13,707 --> 00:06:16,293 〈ここはカスティーリャ語だ〉 99 00:06:21,715 --> 00:06:24,968 面白いことになりそうだ 100 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 この船? 101 00:06:27,596 --> 00:06:29,264 まるで難破船だ 102 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 どうやって載せる? 103 00:06:29,389 --> 00:06:32,976 〝ダニ〟 104 00:06:34,311 --> 00:06:37,606 15人くらい住んでるのかな 105 00:06:38,357 --> 00:06:40,108 これじゃないよ 106 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 航海に耐えられない 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 サイトの写真と違う 108 00:06:45,614 --> 00:06:46,448 そうだな 109 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 これじゃないのかな 110 00:06:49,743 --> 00:06:51,537 となると... 111 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 これじゃないね 112 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 写真と全然 違う 113 00:06:56,959 --> 00:06:58,669 あっちだよ 114 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 あの緑色の船だ 115 00:07:05,175 --> 00:07:07,928 俺たちの食事を用意してる 116 00:07:10,138 --> 00:07:10,764 これか? 117 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 ああ 118 00:07:13,934 --> 00:07:14,852 了解 119 00:07:14,977 --> 00:07:18,897 冗談でなく 本当に古くてボロい船だ 120 00:07:19,231 --> 00:07:21,316 これに2日間 乗る 121 00:07:21,441 --> 00:07:25,404 トコジラミにゴキブリ ノミと勢ぞろいだ 122 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 作業の邪魔になってる 123 00:07:28,949 --> 00:07:35,122 もっといい船を探してたが もう決まったように運んでる 124 00:07:36,039 --> 00:07:37,624 後戻りできない 125 00:07:38,375 --> 00:07:39,168 ウソだろ 126 00:07:39,293 --> 00:07:43,213 重いバイクなのに 独りで運んでるよ 127 00:07:47,467 --> 00:07:51,471 スクーターは載せても ハーレーは珍しいだろう 128 00:08:00,898 --> 00:08:04,735 出航まで15分 129 00:08:01,940 --> 00:08:05,611 引き潮になるから 急いでるんだ 130 00:08:06,236 --> 00:08:08,864 積み終わらないと出航できない 131 00:08:09,364 --> 00:08:09,948 載せるぞ 132 00:08:25,339 --> 00:08:26,507 乗ろうか 133 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 機械室に問題があるようだが 見る? 134 00:08:38,477 --> 00:08:39,102 信じられる? 135 00:08:40,395 --> 00:08:42,356 バッテリーに問題があるらしい 136 00:08:42,481 --> 00:08:43,524 バッテリーか 137 00:08:43,982 --> 00:08:46,193 主エンジンがかからない 138 00:08:47,736 --> 00:08:53,242 あそこにあるバッテリーで エンジンを始動してる 139 00:08:53,700 --> 00:08:57,788 ようやく かかり始めたようだ 140 00:08:57,913 --> 00:08:59,164 いい兆候だ 141 00:09:00,791 --> 00:09:05,295 あの船のバッテリーを 借りたんだよ 142 00:09:05,420 --> 00:09:06,088 ジャンプスタートか 143 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 傑作だよ 144 00:09:19,476 --> 00:09:22,729 意味は分からないが いい響きだ 145 00:09:28,151 --> 00:09:29,236 いい船だ 146 00:09:29,361 --> 00:09:29,945 ああ 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,446 乗ろう 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 この絵は海では撮れないよ 149 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 そうだな 150 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 見てくれ 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,335 鳥が波の上を飛んでる 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,048 漁船が遠くを通過してる 153 00:09:56,513 --> 00:09:57,431 船長 準備完了 154 00:09:57,556 --> 00:09:58,390 よし 155 00:09:58,515 --> 00:09:59,099 では... 156 00:09:59,224 --> 00:10:02,102 全員 配置に着き出航だ 157 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 了解 船長 158 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 ジェームズ・メイソンと 海賊を合わせた感じ 159 00:10:17,659 --> 00:10:19,286 離岸したぞ 160 00:10:48,690 --> 00:10:52,653 映像日記 161 00:10:49,441 --> 00:10:51,610 俺の船室だ 162 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 片側に寝台が3つある 163 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 こっちにも3つ 164 00:10:59,284 --> 00:11:01,578 真ん中で寝るつもりだ 165 00:11:01,745 --> 00:11:05,499 送風機がない 唯一の船室を選んだ 166 00:11:06,250 --> 00:11:09,962 排気管が通っていて音が... 167 00:11:12,548 --> 00:11:14,007 すごいだろ? 168 00:11:19,555 --> 00:11:21,557 うまそうだ 169 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 すごくうまい 170 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 新鮮だな 171 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 最高だよ 172 00:11:31,650 --> 00:11:32,442 また出てきた 173 00:11:32,568 --> 00:11:34,027 気に入った 174 00:11:35,946 --> 00:11:38,073 すごく おいしいよ 175 00:11:43,036 --> 00:11:45,873 チャーリー・ブアマンだ 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,749 ここにいるよ 177 00:11:48,000 --> 00:11:50,210 調子はどう? 178 00:11:50,335 --> 00:11:51,128 快調だ 179 00:11:51,962 --> 00:11:54,715 刑務所は さもありなんだな 180 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 懐かしい感じ 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,761 監獄風だよな 182 00:11:59,887 --> 00:12:00,846 確かに 183 00:12:01,805 --> 00:12:03,348 風呂に入る 184 00:12:03,473 --> 00:12:04,224 そうか 185 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 うるさいが安全な船だ 186 00:12:09,980 --> 00:12:10,731 浴室だ 187 00:12:13,859 --> 00:12:16,904 映像日記 188 00:12:15,944 --> 00:12:16,904 トイレには 189 00:12:17,029 --> 00:12:21,783 常に海水が 流れるようになってるようだ 190 00:12:22,743 --> 00:12:23,577 ここは... 191 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 今日は ここでお別れだ 192 00:12:27,706 --> 00:12:32,503 次回 旅の一行は 無事に港に到着できるかな 193 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 おはよう 194 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 映像日記 195 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 あまり寝られなかった 196 00:13:00,322 --> 00:13:04,826 ひと晩中 ベッドの上を転がり回ってた 197 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 目覚めの景色は 198 00:13:08,038 --> 00:13:11,208 果てしなく広がる海だ 199 00:13:28,851 --> 00:13:34,356 広大な海の小さな船上では 自分が ちっぽけに感じる 200 00:13:34,606 --> 00:13:38,652 船上を まともに 歩くだけでも大変だ 201 00:13:43,782 --> 00:13:44,491 おはよう 202 00:13:46,702 --> 00:13:51,456 コーヒーを手に歩いてたら こうなったけど 203 00:13:53,834 --> 00:13:55,210 こぼさなかった 204 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 いい船だ 205 00:14:03,510 --> 00:14:06,889 毎日 新鮮な魚を出してくれる 206 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 魚を嫌がったら笑われた 207 00:14:13,687 --> 00:14:16,690 朝っぱらから魚は食えない 208 00:14:17,191 --> 00:14:17,774 食べないの? 209 00:14:17,900 --> 00:14:18,734 ああ 210 00:14:18,859 --> 00:14:19,610 〈ありがとう〉 211 00:14:23,113 --> 00:14:27,117 船員の多くは 成人後は海で暮らしてる 212 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 〈海は いわば 命の源泉だ〉 213 00:14:28,911 --> 00:14:31,496 パブロ 技師 214 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 〈一度 経験したら〉 215 00:14:34,625 --> 00:14:39,379 〈海の上以外では 暮らせなくなる〉 216 00:14:39,505 --> 00:14:43,008 〈海は俺にとって特別だ〉 217 00:14:47,346 --> 00:14:49,640 〈子供の時から漁師だ〉 218 00:14:50,015 --> 00:14:53,769 〈兄弟もみな 漁師をしてる〉 219 00:14:50,140 --> 00:14:53,268 フアン 船員 220 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 〈漁をして生計を立ててる〉 221 00:14:57,648 --> 00:15:01,944 〈次の1月16日で 85歳になるんだ〉 222 00:15:06,949 --> 00:15:08,992 この船は最高だ 223 00:15:09,910 --> 00:15:12,746 行くなと言われる場所は 224 00:15:12,871 --> 00:15:15,874 行ってみると最高に楽しい 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,630 だから この旅はいいんだ 226 00:15:21,755 --> 00:15:24,883 地元民と船上で触れ合うなんて 227 00:15:25,425 --> 00:15:27,636 最高じゃないか 228 00:15:28,428 --> 00:15:31,557 とうとう陸地が見えたぞ 229 00:15:35,727 --> 00:15:38,480 この沿岸は ほぼ無人だが 230 00:15:38,605 --> 00:15:42,526 いくつか村があるので 訪ねたいと頼んだ 231 00:15:43,735 --> 00:15:45,571 カモシカのように優雅に 232 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 船の料理人が 必需品を調達する村だ 233 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 フードがあったよな 234 00:16:02,337 --> 00:16:06,633 チョコ周辺は 世界的に見ても雨が多い 235 00:16:05,215 --> 00:16:06,967 〝ブエナベントゥラ〟 236 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 訪ねるのはヌキ村だ 237 00:16:07,092 --> 00:16:10,179 〝バイ—ア・ソラノ〟 〝ヌキ〟 238 00:16:13,932 --> 00:16:18,270 沿岸に突如として 集落が現れた感じだ 239 00:16:18,395 --> 00:16:21,148 船が移動手段なんだろう 240 00:16:30,324 --> 00:16:31,408 食べたい? 241 00:16:31,533 --> 00:16:32,868 食べよう 242 00:16:39,750 --> 00:16:41,502 目抜き通りだね 243 00:16:39,917 --> 00:16:42,753 コロンビア ヌキ 244 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 〈こんにちは〉 245 00:16:47,257 --> 00:16:49,384 〝ハ—レ— ダビッドソン〟 246 00:16:47,925 --> 00:16:50,511 いいお店だね 247 00:16:51,470 --> 00:16:55,557 頭蓋骨がタバコを くわえてる絵がいい 248 00:16:57,601 --> 00:16:59,728 船に戻っても–– 249 00:17:00,521 --> 00:17:01,772 タオルないよね 250 00:17:01,897 --> 00:17:03,857 俺も持ってない 251 00:17:04,233 --> 00:17:06,026 調達しておこう 252 00:17:08,111 --> 00:17:09,863 〈ありがとう〉 253 00:17:10,321 --> 00:17:11,740 〝チョコ県 ヌキ〟 254 00:17:11,031 --> 00:17:11,740 〈こんにちは〉 255 00:17:15,077 --> 00:17:18,664 色彩が鮮やかで とても楽しい村だ 256 00:17:19,830 --> 00:17:23,001 〈ここには 何だってあるよ〉 257 00:17:21,124 --> 00:17:23,919 アマラルデス 農業従事者 258 00:17:23,126 --> 00:17:26,296 〈バナナの苗を 植えれば〉 259 00:17:27,130 --> 00:17:30,342 〈半年後には収穫できる〉 260 00:17:30,467 --> 00:17:33,971 〈海に出れば あらゆる魚が獲れる〉 261 00:17:34,137 --> 00:17:35,430 〈ありがとう〉 262 00:17:37,516 --> 00:17:40,602 村人は気さくだし楽しかった 263 00:17:41,645 --> 00:17:43,021 しかも独自性が強い 264 00:17:43,605 --> 00:17:47,067 アフリカ系のカリブ文化だね 265 00:17:47,192 --> 00:17:48,068 見ろよ 266 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 これは? 密造酒? 267 00:17:48,902 --> 00:17:51,655 サチュリオ 地元住民 268 00:17:50,571 --> 00:17:51,363 〈これは?〉 269 00:17:51,488 --> 00:17:52,698 〈地酒だよ〉 270 00:17:52,823 --> 00:17:53,532 そうか 271 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 さとうきびの酒だ 272 00:17:54,908 --> 00:17:56,451 香りを試そう 273 00:17:56,577 --> 00:17:57,452 それがいい 274 00:17:57,578 --> 00:17:59,079 気を失うかも 275 00:17:59,997 --> 00:18:02,124 飲まなかったね 276 00:18:03,041 --> 00:18:04,126 強烈だ 277 00:18:04,585 --> 00:18:05,335 すごい 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,295 かなり強い 279 00:18:17,806 --> 00:18:21,685 この町に来られてよかった 280 00:18:33,822 --> 00:18:34,531 いいか? 281 00:19:04,186 --> 00:19:09,107 ハーレーが用意した部品を 最速で受け取れるのは 282 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 パナマでなくコスタリカだ 283 00:19:13,612 --> 00:19:15,322 パナマに着いたら 284 00:19:15,572 --> 00:19:20,661 俺はバイクをトラックに載せ コスタリカに向かう 285 00:19:20,869 --> 00:19:25,415 俺の分までパナマを 存分に楽しんでくれ 286 00:19:26,208 --> 00:19:30,170 パナマは楽しみだが 独りは寂しい 287 00:19:30,295 --> 00:19:31,421 俺もだ 288 00:19:32,256 --> 00:19:33,924 でも いい冒険だ 289 00:19:41,265 --> 00:19:42,975 〝バイ—ア・ソラノ〟 290 00:19:41,265 --> 00:19:46,854 バイク3台を貨物機に載せ メデジン経由でパナマに運ぶ 291 00:19:43,100 --> 00:19:46,854 〝メデジン〟 292 00:19:46,979 --> 00:19:51,358 そこから俺のバイクだけ コスタリカへ運び 293 00:19:47,396 --> 00:19:49,898 〝パナマ市〟 294 00:19:50,023 --> 00:19:54,611 〝サンホセ〟 295 00:19:51,483 --> 00:19:53,735 なんとか修復したい 296 00:19:55,445 --> 00:19:59,741 コロンビア バイ—ア・ソラノ 297 00:19:59,408 --> 00:20:03,620 朝5時に到着したが 蒸し暑いよ 298 00:20:08,834 --> 00:20:11,753 アントノフは貨物機で 299 00:20:12,337 --> 00:20:16,175 国境をまたいで 人間は同乗できない 300 00:20:16,300 --> 00:20:22,139 だがパナマ市に着いてすぐ コスタリカに運びたい 301 00:20:22,264 --> 00:20:25,976 だからメデジンに着いたら 302 00:20:26,894 --> 00:20:31,356 パナマまで同乗できるか 交渉してみる 303 00:20:32,441 --> 00:20:33,775 可能だと思う? 304 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 微妙だな 305 00:20:35,027 --> 00:20:35,819 そうか 306 00:20:38,614 --> 00:20:39,239 いいぞ 307 00:20:39,364 --> 00:20:40,073 コロンビアだ 308 00:20:40,699 --> 00:20:42,492 内陸に入ったな 309 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 コロンビア バイ—ア・ソラノ空港 310 00:20:49,458 --> 00:20:50,375 あれか? 311 00:20:50,501 --> 00:20:51,084 違う 312 00:20:51,210 --> 00:20:54,755 すごいな 墜落した飛行機だ 313 00:20:55,964 --> 00:21:00,677 まだ料金を払ってないから 飛行機は来てない 314 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 これから交渉だ 315 00:21:03,889 --> 00:21:04,556 行こう 316 00:21:06,767 --> 00:21:08,018 バイクは 317 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 警官が見張っててくれる 318 00:21:11,647 --> 00:21:14,858 荷物は あの建物に 保管しておく 319 00:21:14,233 --> 00:21:16,151 〝バイ—ア・ソラノ〟 320 00:21:14,983 --> 00:21:20,489 飛行機が来るまで 2時間ほど待たなきゃならない 321 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 知ってるよ 322 00:21:26,578 --> 00:21:30,791 新しい恋人がいるんだね 323 00:21:37,923 --> 00:21:43,053 でも 今夜は僕のもの 324 00:21:51,144 --> 00:21:52,020 すばらしい 325 00:21:53,814 --> 00:21:58,443 歌は2分で終わったから まだ1時間58分ある 326 00:22:01,405 --> 00:22:03,740 幸い近くにビーチがあった 327 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 コロンビア エルバジェ 328 00:22:17,629 --> 00:22:22,134 コロンビアの辺境の地は ぜひ再訪したい 329 00:22:23,260 --> 00:22:25,345 アントノフは? 330 00:22:26,180 --> 00:22:27,931 連絡してみるよ 331 00:22:28,098 --> 00:22:29,183 本来なら... 332 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 2時間前? 333 00:22:35,981 --> 00:22:37,983 飛行機は来ていた 334 00:22:50,329 --> 00:22:51,580 “アントノフ26B” 335 00:22:51,705 --> 00:22:53,123 ランプがある 336 00:22:53,415 --> 00:22:59,087 ビーチでくつろいでいる間に アントノフが来ていた 337 00:22:59,213 --> 00:23:04,426 早く戻ればよかったが どうしようもない 338 00:23:14,394 --> 00:23:17,856 パナマまで同乗できるだろうか 339 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 可能なのか? 340 00:23:19,650 --> 00:23:23,111 できるが 別に許可が必要だ 341 00:23:23,237 --> 00:23:24,363 早く出発しよう 342 00:23:30,160 --> 00:23:34,164 旧ソ連の技術が生んだ飛行機だ 343 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 爆弾投下! 344 00:23:42,548 --> 00:23:44,883 ロシアが誇る航空機だ 345 00:23:45,008 --> 00:23:48,637 だがロシアの 高性能機は通常–– 346 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 欧米の領空を飛行できない 347 00:23:59,815 --> 00:24:03,694 メデジンから バイクに同乗するのは 348 00:24:04,570 --> 00:24:05,821 あなただけよ 349 00:24:05,946 --> 00:24:09,825 着陸したら 彼らと一緒に行動して 350 00:24:07,698 --> 00:24:11,493 マリア・カブリエラ 現地プロデュ—サ— 351 00:24:09,950 --> 00:24:11,869 手続きも自分で 352 00:24:11,994 --> 00:24:15,539 それを着てれば 迷子にならないわ 353 00:24:20,627 --> 00:24:24,256 メデジンで彼らと一緒に 手続きをすれば 354 00:24:25,048 --> 00:24:30,470 そのまま今夜のうちに パナマ市へ移動できるだろう 355 00:24:43,734 --> 00:24:47,362 コロンビア メデジン空港 356 00:24:50,782 --> 00:24:51,533 やめろよ 357 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 確認させて 358 00:24:53,160 --> 00:24:57,956 手続きがすべて終わるまで 待ってるよ 359 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 出入国審査は自分で 360 00:24:59,833 --> 00:25:00,459 了解 361 00:25:01,043 --> 00:25:01,877 行こう 362 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 手続きには40分しかない 363 00:25:15,766 --> 00:25:17,768 〈バスに乗せる〉 364 00:25:20,979 --> 00:25:23,482 〈降ろす必要があるの?〉 365 00:25:23,607 --> 00:25:24,191 〈もちろん〉 366 00:25:24,316 --> 00:25:26,068 〈3台とも?〉 367 00:25:26,193 --> 00:25:27,444 〈明日だ〉 368 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 〈明日?〉 369 00:25:32,157 --> 00:25:34,910 〈彼らに話してくる〉 370 00:25:37,538 --> 00:25:39,414 今夜は移動できない 371 00:25:41,834 --> 00:25:43,085 がっかりだ 372 00:25:43,544 --> 00:25:44,378 残念だな 373 00:25:44,503 --> 00:25:45,087 ああ 374 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 準備万端で... 375 00:25:46,171 --> 00:25:49,508 意気込んで みんなと別れたのに 376 00:25:54,221 --> 00:25:57,933 コロンビア メデジン 377 00:26:00,018 --> 00:26:03,355 独りぼっちでホテルにいる 378 00:26:00,102 --> 00:26:03,981 映像日記 379 00:26:05,232 --> 00:26:08,694 空港に隣接したホテルで 380 00:26:08,819 --> 00:26:11,405 昨夜 バイクの書類を仕上げた 381 00:26:11,530 --> 00:26:14,783 そのまま行けなかったからね 382 00:26:15,576 --> 00:26:16,243 パナマ市へ 383 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 みんなに別れを告げて 独りになるのは 384 00:26:20,581 --> 00:26:21,874 妙な気分だ 385 00:26:22,624 --> 00:26:25,127 今日 パナマ市へ飛び 386 00:26:23,458 --> 00:26:27,045 〝メデジン〟 387 00:26:25,252 --> 00:26:30,007 陸路 サンホセへ行って バイクを修理する 388 00:26:27,212 --> 00:26:29,715 〝パナマ市〟 389 00:26:29,840 --> 00:26:31,216 〝国境通過〟 390 00:26:30,716 --> 00:26:34,428 チャーリーは今夜 旅客機でパナマ市に行き 391 00:26:31,341 --> 00:26:38,182 〝サンホセ〟 392 00:26:34,553 --> 00:26:37,681 再びバイクでコスタリカへ 393 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 コロンビア メデジン空港 394 00:26:42,227 --> 00:26:45,814 今夜 国境近くまで 行けると思う 395 00:26:46,273 --> 00:26:49,693 だといいけど 大体 そうはいかない 396 00:26:49,818 --> 00:26:54,573 昨夜も6時半の飛行機に 乗れると思ってた 397 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 そうだな 398 00:26:56,283 --> 00:26:57,034 ユアン 399 00:26:58,160 --> 00:26:58,744 貨物機だよな 400 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 ここじゃない 401 00:27:01,163 --> 00:27:01,955 ここだ 402 00:27:02,748 --> 00:27:04,291 バイクが来る 403 00:27:05,834 --> 00:27:07,211 操縦士は到着してる 404 00:27:08,003 --> 00:27:09,755 乗務員もそろってる 405 00:27:10,130 --> 00:27:15,427 バイクの麻薬検査が済んだら パナマ市に向け出発だ 406 00:27:25,229 --> 00:27:29,858 麻薬探知犬は わき目もふらず臭いをかぎ 407 00:27:29,983 --> 00:27:33,987 バイクのあらゆる部品を 調べ尽くす 408 00:27:34,988 --> 00:27:38,659 クラウディオのラマにも 見向きもしない 409 00:27:42,329 --> 00:27:44,831 麻薬検査官も警察官も 410 00:27:44,957 --> 00:27:49,294 麻薬がないことを確認し 満足しただろう 411 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 ビニールで包んでる 412 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 これから空港で出国手続きだ 413 00:27:56,844 --> 00:28:00,514 貨物機で合法的に出国するには 414 00:28:00,639 --> 00:28:03,350 乗組員で なければならない 415 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 〝ユアン・マクレガ—〟 416 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 支給された身分証が 417 00:28:06,603 --> 00:28:09,606 それを証明してくれる 418 00:28:10,065 --> 00:28:13,151 れっきとした航空機乗組員だ 419 00:28:14,403 --> 00:28:17,197 貨物機のプロらしくしよう 420 00:28:26,081 --> 00:28:26,665 〈ありがとう〉 421 00:28:31,879 --> 00:28:34,173 いよいよ出発だ 422 00:28:37,217 --> 00:28:40,220 バイクが直るのは うれしいが 423 00:28:40,345 --> 00:28:43,932 コロンビアの残りとパナマを 見逃すのは残念だ 424 00:28:50,480 --> 00:28:52,107 幸運を祈るよ ユアン 425 00:28:53,066 --> 00:28:56,612 出国前に メデジンを見て回りたい 426 00:28:58,280 --> 00:28:59,031 どこへ? 427 00:28:59,156 --> 00:29:02,492 近郊のコムーナ13に向かってる 428 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 80年代は危険だったけど 429 00:29:05,787 --> 00:29:10,042 “麻薬文化”が大きく変わった 代表例よ 430 00:29:10,167 --> 00:29:10,751 そうか 431 00:29:10,876 --> 00:29:14,796 公的インフラに 投資するようになり 432 00:29:13,086 --> 00:29:15,255 〝メデジン〟 433 00:29:15,380 --> 00:29:18,926 住民の意識も変わったの 434 00:29:19,968 --> 00:29:23,889 パブロ・エスコバルらが 隆盛を極めた頃は 435 00:29:24,014 --> 00:29:26,517 立ち入るなと言われた地域だ 436 00:29:27,059 --> 00:29:32,189 2002年に警察が戦車で この地域を一掃し 437 00:29:32,356 --> 00:29:34,691 ついに戦いは終わった 438 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 その気になればできる 439 00:29:43,909 --> 00:29:45,827 今や一大観光地として 440 00:29:46,203 --> 00:29:50,666 壁画や芸術作品や 希望の象徴が人気を集める 441 00:29:52,459 --> 00:29:54,670 周辺で一番人気の絵よ 442 00:29:56,839 --> 00:30:00,634 〈この壁画が 象徴するのは〉 443 00:29:57,381 --> 00:30:00,634 イエスグラフ ア—ティスト 444 00:30:01,009 --> 00:30:02,845 〈“オリオン作戦”だ〉 445 00:30:03,053 --> 00:30:07,599 〈メデジン最大の 軍事作戦の1つで〉 446 00:30:07,724 --> 00:30:13,021 〈特に この周辺で 集中的に展開された〉 447 00:30:13,146 --> 00:30:14,481 すばらしい 448 00:30:16,483 --> 00:30:20,070 急坂が多いこの地域では 住民のために 449 00:30:20,195 --> 00:30:24,283 エスカレーターが 設けられている 450 00:30:24,867 --> 00:30:30,789 こうした貧民街に設置するのは 世界的にも珍しい 451 00:30:31,123 --> 00:30:34,168 観光客にも人気の場所だ 452 00:30:34,293 --> 00:30:38,046 観光収入が 入ってくるおかげで 453 00:30:34,459 --> 00:30:37,337 アルナルド ガイド 454 00:30:38,172 --> 00:30:41,091 地域の変化も促されるね 455 00:30:41,216 --> 00:30:42,509 そのとおり 456 00:30:44,511 --> 00:30:50,475 クリントンは ここを訪れた 唯一の現職大統領だ 457 00:30:51,935 --> 00:30:54,479 世界一危険な街の大変ぼうは 458 00:30:54,605 --> 00:30:58,817 国民にとって すばらしい成功例なの 459 00:30:58,942 --> 00:31:04,448 芸術文化へ投資することで 社会全体が変えられる 460 00:31:00,527 --> 00:31:01,778 〝芸術を支援しよう〟 461 00:31:04,573 --> 00:31:06,033 その証拠よ 462 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 パナマ パナマ市空港 463 00:31:20,380 --> 00:31:22,799 中米へは雨の歓迎だね 464 00:31:30,307 --> 00:31:33,310 バイクは荷台に降ろし 465 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 そのまま税関に運ばれる 466 00:31:36,730 --> 00:31:37,898 知らなかった 467 00:31:42,319 --> 00:31:44,821 とても暑く湿度が高い 468 00:31:45,989 --> 00:31:48,450 チャーリーのバイクだ 469 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 手は尽くしたよ 470 00:31:57,251 --> 00:31:58,210 チャーリー? 471 00:31:58,752 --> 00:32:01,755 何とか たどり着いたよ 472 00:32:02,506 --> 00:32:05,092 合法的な出入国のために 473 00:32:05,217 --> 00:32:08,387 貨物機の乗組員になった 474 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 バッジもある 475 00:32:10,681 --> 00:32:13,308 バイクも無事に着いた 476 00:32:13,433 --> 00:32:16,895 できるだけ早くバイクを直すよ 477 00:32:20,524 --> 00:32:23,318 約800キロ先で ハーレーの技術者に 478 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 バイクを修理してもらう 479 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 パナマ パナマ市 480 00:32:31,285 --> 00:32:33,579 ユアンは コスタリカに向かうが 481 00:32:33,704 --> 00:32:38,667 俺はバイクでパナマ市を 走り回るつもりだ 482 00:32:39,293 --> 00:32:42,462 有名な運河が特に楽しみだ 483 00:32:54,474 --> 00:32:55,767 大きいね 484 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 本当に広大だ 485 00:33:10,407 --> 00:33:15,412 太平洋と大西洋を結ぶ 船舶にとっての近道だ 486 00:33:11,867 --> 00:33:13,202 〝パナマ市〟 487 00:33:13,327 --> 00:33:16,455 〝ガツンロック〟 〝ミラフロ—レス閘こう門〟 488 00:33:22,628 --> 00:33:23,712 驚いたよ 489 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 橋を越えてここに来ると 490 00:33:27,508 --> 00:33:30,761 壮大な眺めに圧倒される 491 00:33:29,092 --> 00:33:32,054 イリヤ・エスピノ・ デ・マロッタ パナマ運河 492 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 そうでしょう? 493 00:33:32,179 --> 00:33:34,306 通過する船舶の数は? 494 00:33:34,473 --> 00:33:38,435 1日に最大14隻が 通過できる設計よ 495 00:33:38,560 --> 00:33:39,561 費用は? 496 00:33:39,686 --> 00:33:44,107 積み荷を満載した コンテナ船は120万ドル 497 00:33:44,233 --> 00:33:45,067 片道? 498 00:33:45,192 --> 00:33:45,776 そうよ 499 00:33:45,901 --> 00:33:46,860 なるほど 500 00:33:48,028 --> 00:33:52,574 パナマ経済を潤す これらの新水門は 501 00:33:52,699 --> 00:33:58,288 総工費55億ドルで建造され 2016年に開門した 502 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 立ち上げから関わってるの? 503 00:34:01,750 --> 00:34:03,919 プロジェクトリーダー 4人のうち1人で 504 00:34:04,044 --> 00:34:07,714 2012年に水門建設の 技師長になった 505 00:34:07,840 --> 00:34:11,051 この領域の女性の草分け? 506 00:34:11,176 --> 00:34:14,054 私の指名に反対もあったけど 507 00:34:14,179 --> 00:34:18,433 私のピンクの保安帽が すごく話題になった 508 00:34:18,559 --> 00:34:22,437 女性もできると 伝えたかったんだけど 509 00:34:22,563 --> 00:34:26,942 今は女性の昇進も 増えてきているわ 510 00:34:27,568 --> 00:34:33,364 トップの多様性が繁栄を促すと 証明する研究も多い 511 00:34:33,489 --> 00:34:34,241 何ごと? 512 00:34:34,366 --> 00:34:39,871 この門が開いて この船が 次に進むことを知らせる音よ 513 00:34:39,996 --> 00:34:41,915 水位が同じでしょ 514 00:34:42,040 --> 00:34:42,916 ああ 515 00:34:45,585 --> 00:34:48,213 大きいね 516 00:34:50,757 --> 00:34:54,261 元の水門と 原理はまったく同じよ 517 00:34:59,558 --> 00:35:00,475 ディズニーね 518 00:35:01,602 --> 00:35:03,896 やあ おチビちゃん 519 00:35:04,146 --> 00:35:05,314 どこから? 520 00:35:05,439 --> 00:35:06,064 ロンドンだ 521 00:35:06,190 --> 00:35:07,107 本当? 522 00:35:07,441 --> 00:35:08,192 そうか 523 00:35:08,317 --> 00:35:09,943 また世界旅行? 524 00:35:10,068 --> 00:35:14,740 電動バイクで 南北米大陸を縦断中だ 525 00:35:15,032 --> 00:35:16,450 今 充電してる 526 00:35:21,538 --> 00:35:25,334 壮大な施設と偉大な女性に 出会えたが 527 00:35:25,542 --> 00:35:28,545 運河の楽しみは これからだ 528 00:35:32,299 --> 00:35:35,260 かなり前からずっと 529 00:35:35,802 --> 00:35:38,680 やりたいと思ってたんだ 530 00:35:38,805 --> 00:35:43,894 父の作品「テイラー・オブ・ パナマ」はここが舞台だ 531 00:35:44,019 --> 00:35:45,812 その一場面で 532 00:35:45,938 --> 00:35:50,567 泳ぐ主人公の背後を タンカーが通過するんだ 533 00:35:51,068 --> 00:35:55,489 出発前に父から 再現してこいと言われた 534 00:35:55,864 --> 00:35:58,867 俺の肩越しに何が見える? 535 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 何だろうな 536 00:36:06,041 --> 00:36:07,459 巨大だな 537 00:36:10,587 --> 00:36:11,547 落ち着け 538 00:36:13,340 --> 00:36:15,050 父さんのためだよ 539 00:36:16,552 --> 00:36:18,595 父さんのおかげで 540 00:36:19,137 --> 00:36:24,142 冒険と世界旅行の世界に 足を踏み入れた 541 00:36:24,393 --> 00:36:25,894 感謝してるよ 542 00:36:26,395 --> 00:36:27,354 よし 543 00:36:30,357 --> 00:36:31,483 大変だ! 544 00:36:37,906 --> 00:36:39,408 想定外だった 545 00:36:47,124 --> 00:36:51,003 コスタリカ プンタレナス 546 00:36:49,001 --> 00:36:51,003 チャ—リ—は今ごろ 547 00:36:51,128 --> 00:36:54,006 父親の映画ゆかりの地だろう 548 00:36:55,465 --> 00:37:00,220 俺もコスタリカへの道中 家族を思っている 549 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 君は遠く離れすぎて 550 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 何も分からない 551 00:37:11,356 --> 00:37:17,362 サンホセでは娘のジャミヤンに 会うのも大きな目的だ 552 00:37:19,364 --> 00:37:24,786 この話を時々するのは 人生を変えた決断だからだ 553 00:37:24,912 --> 00:37:30,250 俺だけでなく 娘の人生も 家族全員の人生も変えた 554 00:37:31,084 --> 00:37:34,588 大陸横断バイクの旅 モンゴル 2004年 555 00:37:32,544 --> 00:37:37,799 モンゴルに入って 4~5日目のことだ 556 00:37:38,550 --> 00:37:44,681 川や泥の道に悪戦苦闘し 1日30キロしか進めなかった 557 00:37:44,973 --> 00:37:49,228 でも同時に モンゴルの美しさを感じ 558 00:37:49,353 --> 00:37:53,106 辺境に暮らす人びとと 触れ合えた 559 00:37:53,232 --> 00:37:58,654 だがウランバートルまでは 1000キロ以上あり 560 00:37:58,779 --> 00:38:00,572 気力が なえ始めていた 561 00:38:00,697 --> 00:38:06,203 いら立ちが蓄積するにつれ 何が重要か見失った 562 00:38:06,495 --> 00:38:10,290 地図を見つめて俺はこう言った 563 00:38:10,415 --> 00:38:14,127 “左折すれば 1日で ロシアに入れる” 564 00:38:14,253 --> 00:38:16,755 “モンゴルから出よう” 565 00:38:16,922 --> 00:38:20,008 左折か直進の二者択一だ 566 00:38:20,801 --> 00:38:25,264 俺はデヴィッドに電話し 相談してみた 567 00:38:22,511 --> 00:38:25,264 衛星電話で 支援部隊に連絡 568 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 “ウランバートルは 行かないかも”と 569 00:38:29,226 --> 00:38:32,479 デヴィッドは即座にこう言った 570 00:38:32,688 --> 00:38:38,110 一生に一度のことだから 何が大切か見失うなよ 571 00:38:38,235 --> 00:38:40,612 彼が正しいと思った 572 00:38:40,946 --> 00:38:45,409 これが俺たちが 立ち向かうべき試練だろう 573 00:38:46,535 --> 00:38:49,162 結局 ウランバートルに行き 574 00:38:49,371 --> 00:38:52,624 ウランバ—トル ストリ—トチルドレンの 国営シェルタ— 575 00:38:49,496 --> 00:38:52,666 ストリ—トチルドレンの 施設を訪ねた 576 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 心を揺さぶられた 577 00:38:58,297 --> 00:39:01,341 子供たちの姿に言葉を失った 578 00:39:01,842 --> 00:39:03,635 2歳の女の子たちもいた 579 00:39:04,803 --> 00:39:08,473 2週間前に 保護されたこの少女は 580 00:39:07,431 --> 00:39:09,474 ジャミヤン 3歳 581 00:39:08,599 --> 00:39:10,601 この子としか話さない 582 00:39:10,726 --> 00:39:12,978 深い絆があるようだ 583 00:39:13,604 --> 00:39:17,316 その後も少女を忘れらなかった 584 00:39:17,816 --> 00:39:22,029 約2年後 俺たちは ジャミヤンを養子にした 585 00:39:24,448 --> 00:39:29,745 つまり あの時の決断が すべてを変えたんだ 586 00:39:30,787 --> 00:39:33,498 左の道を選んでいたら–– 587 00:39:35,626 --> 00:39:38,670 娘には会ってなかった 588 00:39:38,879 --> 00:39:39,963 すごいよね 589 00:39:43,342 --> 00:39:44,092 失礼 590 00:39:45,636 --> 00:39:48,347 人生を左右する決断だった 591 00:39:56,688 --> 00:40:00,692 コスタリカ サンホセ 592 00:39:57,606 --> 00:40:02,528 長いバイクの旅を経て 2日後には娘に会える 593 00:40:03,904 --> 00:40:05,113 配達です! 594 00:40:05,989 --> 00:40:06,573 元気? 595 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 ああ 596 00:40:07,950 --> 00:40:08,534 ケリーよ 597 00:40:08,659 --> 00:40:10,410 よろしく頼むよ 598 00:40:12,746 --> 00:40:18,001 バイクを直すため ミルウォーキーから来てくれた 599 00:40:18,210 --> 00:40:19,920 どうするの? 600 00:40:20,045 --> 00:40:23,507 フレ—ムと スイングア—ムを外し 601 00:40:20,420 --> 00:40:24,174 ケリ— ハ—レ— ダビッドソン 602 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 電動車両パッケ—ジング ツ—ルを取り出す 603 00:40:28,387 --> 00:40:29,137 そうか 604 00:40:42,776 --> 00:40:46,196 短距離なら 一輪車も乗れるよ 605 00:40:43,652 --> 00:40:45,487 レイチェル ハ—レ— ダビッドソン 606 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 死ぬほど怖い 607 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 恐ろしいね 608 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 人間の手術を見てるみたい 609 00:41:02,838 --> 00:41:04,965 こうして分解するんだね 610 00:41:06,091 --> 00:41:08,093 バイクの解体は興味深い 611 00:41:08,218 --> 00:41:13,932 これから深夜にかけて元に戻し 明日の復活を期す 612 00:41:16,852 --> 00:41:20,355 パナマ チリキ 613 00:41:18,061 --> 00:41:22,608 ユアンがバイクの修理中 ある男を紹介された 614 00:41:23,192 --> 00:41:25,652 パチャンガだ 615 00:41:25,777 --> 00:41:30,949 パチャンガは85歳にして 現役のライダ—だ 616 00:41:26,111 --> 00:41:28,739 パチャンガ 地元住民 617 00:41:32,618 --> 00:41:34,077 〝ハ—レ— ダビッドソン〟 618 00:41:33,702 --> 00:41:35,871 すごいコレクションだね 619 00:41:37,331 --> 00:41:39,583 このポスター 覚えてる 620 00:41:39,708 --> 00:41:40,542 そうか 621 00:41:41,126 --> 00:41:43,670 いつからハーレーに? 622 00:41:43,921 --> 00:41:45,756 14歳の時から乗ってる 623 00:41:45,881 --> 00:41:49,635 バイク店を経営していた おじが 624 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 1940年代のハーレーを持ってた 625 00:41:53,972 --> 00:41:55,974 埠頭まで走り 626 00:41:56,391 --> 00:41:59,478 それ以来 ハーレーにぞっこんだ 627 00:42:01,688 --> 00:42:03,732 すばらしい 628 00:42:05,400 --> 00:42:06,693 今も現役だよ 629 00:42:06,818 --> 00:42:08,153 始動してみよう 630 00:42:11,532 --> 00:42:12,574 〝ハ—レ— ダビッドソン〟 631 00:42:12,157 --> 00:42:14,076 この音を聞いてくれ 632 00:42:14,201 --> 00:42:14,868 ああ 633 00:42:18,872 --> 00:42:20,290 いいね 634 00:42:26,588 --> 00:42:29,007 85歳で こうありたい 635 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 徹夜でバイクを直した 636 00:42:38,267 --> 00:42:39,643 また走るぞ 637 00:42:45,482 --> 00:42:47,192 いいバイクだ 638 00:42:50,988 --> 00:42:51,947 元気か? 639 00:42:52,072 --> 00:42:52,739 そっちは? 640 00:42:52,865 --> 00:42:55,367 バイクを見てくれ 641 00:42:55,742 --> 00:42:56,994 元気だった? 642 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 再会できた 643 00:42:58,245 --> 00:43:02,165 この建物の裏側に 俺のバイクがある 644 00:43:04,877 --> 00:43:06,086 あった 645 00:43:11,967 --> 00:43:13,594 また冒険だな 646 00:43:13,886 --> 00:43:15,971 冒険に次ぐ冒険だ 647 00:43:17,222 --> 00:43:18,140 何だよ 648 00:43:18,265 --> 00:43:19,725 調子はどう? 649 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 会いたかった 650 00:43:29,401 --> 00:43:33,864 父親ヅラをして 気をもんだりせず 651 00:43:33,197 --> 00:43:36,325 映像日記 652 00:43:34,198 --> 00:43:36,325 娘に自由にふるまわせる 653 00:43:36,450 --> 00:43:40,245 俺は陰で見守ることにするよ 654 00:43:40,370 --> 00:43:44,750 親が出しゃばって 過保護になるのは よくない 655 00:43:44,875 --> 00:43:48,253 娘に成長してもらいたい 656 00:43:51,924 --> 00:43:53,383 バイクはそう快だ 657 00:43:53,509 --> 00:43:55,844 ジャミヤンに会いたい 658 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 日本語字幕 川合 美雪