1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
In moto verso nord
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Percorreremo 20.000 km
e attraverseremo 13 Paesi.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Da Ushuaia attraverseremo l'Argentina,
il Cile, il deserto di Atacama,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
poi La Paz, il lago Titicaca,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
risaliremo le Ande fino in Colombia,
poi Panama,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
l'America Centrale, il Messico
e, dopo 100 giorni, saremo a Los Angeles.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
REGISTA-PRODUTTORE
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Avranno anche delle videocamere,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
oltre a quelle montate sui caschi
con tanto di microfoni,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
per riprendersi lungo il viaggio.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
È una strada? Oddio!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
REGISTA-PRODUTTORE
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Su una terza moto
ci sarà Claudio, il cameraman.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Io e Russ viaggeremo
su due pick-up elettrici
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
insieme ai cameraman Jimmy,
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony e Taylor
che ci aiuteranno anche con la logistica.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Riprenderemo i ragazzi dalle auto
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
e li incontreremo ai confini.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Fatta eccezione per questo,
saranno soli durante il viaggio.
20
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
AEROPORTO DI PASTO
COLOMBIA
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Stiamo aspettando da oltre tre ore.
22
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
Pare che l'aeroporto di Buenaventura
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
sia chiuso per la nebbia.
24
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Questo avrà un effetto domino
25
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
perché abbiamo una nave da prendere
tra due ore.
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Le cose si mettono male.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
Ora possiamo atterrare
all'aeroporto di Buenaventura?
28
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Sì.
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
- È aperto.
- Ok.
30
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
MARLON
PILOTA
31
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
È aperto?
32
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Sì, tutto a posto.
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Finalmente una buona notizia,
34
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
ma i tempi sono stretti...
35
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
...soprattutto per via delle operazioni
di carico e scarico.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
- Pronti?
- Sì.
37
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Si parte.
38
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
È stato un lungo viaggio in moto fin qui,
39
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
ma ora c'è un intoppo.
40
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
Il tappo del Darién blocca
il nostro passaggio
41
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
dal Sud America all'America Centrale
42
00:02:35,948 --> 00:02:40,118
e possiamo solo prendere un aereo
per raggiungere Panama.
43
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Io e Charley siamo su un aereo
con le tre moto,
44
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
mentre Russ, David e la troupe
sono su un altro con l'attrezzatura.
45
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Stiamo cercando l'altro aereo.
46
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Credo sia lassù.
47
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Ciò che credevo facile
si sta rivelando difficile.
48
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Un attimo.
49
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- Eccolo.
- Dov'è?
50
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
A sinistra.
51
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Eccolo.
52
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Ehi!
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
C'è mancato poco.
54
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
È un vero spettacolo
sorvolare la giungla colombiana.
55
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Sembra roba
da I predatori dell'arca perduta.
56
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Che meraviglia.
57
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Le moto sono intere. Non sono cadute.
58
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
È la prima parte dei nostri tre giorni
di viaggio per raggiungere Panama.
59
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
AEROPORTO DI BUENAVENTURA
COLOMBIA
60
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 MINUTI ALLA PARTENZA DELLA BARCA
61
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
- Ci siamo.
- Sì.
62
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
63
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
- Prossima fermata il traghetto?
- Ok.
64
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8.300 KM A LOS ANGELES
65
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Siamo diretti nella profonda Colombia.
66
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
MAXIM
LOGISTICA LOCALE
67
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventura è collegata via terra,
68
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
mentre dove andremo non ci saranno strade.
69
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Ci si arriva solo via mare.
70
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
La barca ci porterà
lungo la costa del Pacifico
71
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
dove troveremo alcuni villaggi sperduti
72
00:05:15,649 --> 00:05:19,152
in un viaggio di due giorni
verso Bahía Solano, nel nord.
73
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
Sono comunità molto isolate
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
spesso abitate da schiavi fuggiaschi
75
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
che hanno creato
delle comunità sulla costa
76
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
che vivono di pesca e agricoltura.
77
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Perché Buenaventura
è ancora una meta sconsigliata?
78
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Questa zona in particolare
perché è una città portuale
79
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
molto isolata.
80
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
È il fulcro
di alcune attività paramilitari
81
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
e del narcotraffico.
82
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
E ovviamente
per via del conflitto col FARC
83
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
e con altri guerriglieri.
84
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
- Ecco le barche.
- Là?
85
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
No.
86
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
La barca è là.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
- È la nostra.
- Scherzi?
88
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
- È questa?
- Sì.
89
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Ehi, amico. Parli inglese?
90
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Castigliano.
91
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Sarà molto interessante.
Ci sarà da ridere.
92
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
È questa?
93
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Ma è una bagnarola.
94
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Come scendiamo?
95
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Wow.
96
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Ci saranno 15 persone che ci vivono.
97
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
È piena di gente.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Non può essere la nostra.
99
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Non sembra neanche in grado di navigare.
100
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
Non è quella delle foto.
101
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
No, infatti.
102
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Non è la barca che ci aspettavamo.
103
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Non pensiamoci.
104
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Non è la nostra, vero?
105
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- Cosa?
- Non è quella delle foto.
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Ecco quella delle foto.
107
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
È quella là. Quella verde.
108
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Ci stanno già preparando da mangiare.
109
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Sì.
110
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
- È questa, vero?
- Sì.
111
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
È la nostra barca?
112
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Ok.
113
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
È una bagnarola.
114
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Non c'è dubbio. È un vecchia bagnarola.
115
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Dovremo starci sopra due giorni.
116
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Ci troveremo cimici,
scarafaggi, zecche, topi...
117
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Ah, sì. Siamo di intralcio. Stanno...
118
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Stanno già caricando le moto.
119
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Sembra che ormai sia deciso.
120
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Volevamo negoziare
per avere una barca migliore.
121
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Ormai è fatta.
122
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Oddio!
123
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Oh, no. Sta spingendo la moto da solo.
È pesantissima.
124
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Saranno abituati a farlo coi motorini.
125
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Credo sia la prima volta
che caricano delle Harley.
126
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 MINUTI ALLA PARTENZA DELLA BARCA
127
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Hanno fretta
perché la marea sta per abbassarsi.
128
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Se non saliamo subito,
la barca non potrà partire.
129
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Ci siamo.
130
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Saliamo, ok?
131
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
Ci sono dei problemi in sala macchine.
132
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Vieni a dare un'occhiata.
133
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
È pazzesco.
134
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
Hanno dei problemi con la batteria.
135
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Oh, le batterie.
136
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Il motore principale non parte.
137
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Se guardate, si vede la batteria.
138
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Hanno usato quella per avviare il motore.
139
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
Hanno fatto partire il motore...
140
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
È partito in un attimo.
141
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
È un buon segno.
142
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Si sono fatti prestare una batteria
da quella barca per far partire questa...
143
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
- Coni cavi.
- ...con i cavi.
144
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Passo.
145
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Il rumore.
146
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Adoro questo chiacchiericcio. Non è bello?
147
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Qui non è male.
148
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Già. Sali a bordo. Forza.
149
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
In mare non potremmo fare queste riprese.
150
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
È vero.
151
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Wow, guarda... gli uccelli
che sorvolano le onde.
152
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
E ora un pescatore in lontananza. Wow.
153
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Comandante, la barca è pronta. Ok.
- Bene.
154
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Scazza la randa e sciogli il fiocchetto.
155
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Ok, infilo la gassa.
156
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
È un mix tra James Mason e un pirata.
157
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Guardate. Siamo salpati!
158
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
VIDEODIARIO
159
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Questa è la mia cabina.
160
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Ci sono tre letti. Qui.
161
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
E tre qui.
162
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
Io proverò a dormire in quello al centro,
163
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
ma ho scelto l'unica cabina
senza ventilatore.
164
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
E vicina allo... scarico.
165
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Assurdo, eh?
166
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Oddio, è ottimo.
167
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Caspita, è delizioso.
168
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
È pesce freschissimo.
169
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
- È davvero ottimo.
- Già.
170
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Ancora?
171
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
- Mi piace.
- Sì?
172
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Sì.
173
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
- È delizioso.
- È squisito.
174
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Sì. Charley Boorman.
175
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
- Presente!
- A proposito...
176
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Come va?
177
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Molto bene.
178
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Sembra di stare in prigione.
179
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Mi sembrava un ambiente familiare.
180
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Sembra un po' una prigione, vero?
181
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
È vero.
182
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Ora vado in bagno.
183
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Ok.
184
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
È rumorosa, ma sicura.
185
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Ci siamo.
186
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
VIDEODIARIO
187
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Ecco come funziona il bagno.
188
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Qui viene pompata
costantemente dell'acqua e...
189
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
Qui è dove...
190
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Credo sia meglio lasciarci per ora.
191
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Seguiteci la prossima settimana
per vedere se siamo arrivati sani e salvi.
192
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Buongiorno.
193
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
VIDEODIARIO
194
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Non ho dormito benissimo.
195
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Continuavo a scivolare sul letto.
196
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
E questa è la vista stamattina.
197
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
Siamo in mare aperto.
198
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Quando sei su una piccola barca,
sei in mare aperto e non vedi la terra,
199
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
ti senti minuscolo.
200
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Servono un paio di giorni
per abituarsi al rollio.
201
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
- Buongiorno.
- Buongiorno!
202
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Avevo il caffè in mano
203
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
e camminavo per il corridoio così.
204
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Barcollavo.
205
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Ma non l'ho versato.
206
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Amo questa barca.
207
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Cucinano cibo fresco ogni giorno.
Soprattutto pesce, ovviamente.
208
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Sta ridendo di me
perché non ho voluto il pesce.
209
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Non riesco a mangiare pesce
appena sveglio.
210
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
- Non mangi?
- No, sto bene così.
211
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Muchas gracias.
212
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
Molti membri dell'equipaggio
hanno passato la vita in mare.
213
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Per noi è una fonte di vita.
214
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
PABLO
MACCHINISTA
215
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Quando conduci questo tipo di vita,
216
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
non riesci a farne a meno.
217
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Per me è qualcosa di speciale.
218
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Faccio questo lavoro
da quando ero ragazzo.
219
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
JUAN
EQUIPAGGIO
220
00:14:51,225 --> 00:14:53,810
Coi miei fratelli
siamo cresciuti tra i pescatori.
221
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
È il mio lavoro.
222
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
Il 16 gennaio, compirò 85 anni.
223
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Sì!
224
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Questa barca è fantastica.
225
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Quando qualcuno dice
che un posto è da evitare,
226
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
finisce sempre
col rivelarsi fantastico.
227
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
È il motivo per cui facciamo
questi viaggi e per cui li adoro.
228
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Perché ti ritrovi in posti
come questa barca con persone...
229
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
È incredibile. È divertente.
230
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Guardate! Che bello.
Si vede la terraferma.
231
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Quasi tutta questa costa è disabitata,
232
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
ma ci sono alcuni villaggi qua e là
233
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
e abbiamo chiesto di visitarli.
234
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Come una gazzella.
235
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
I cuochi si fermano qui
a comprare le provviste per i viaggi.
236
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Ho il cappuccio? Sì, ce l'ho.
237
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Siamo nel dipartimento di Chocó,
238
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
uno dei luoghi più umidi al mondo,
239
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
e stiamo per visitare
il villaggio di Nuquí.
240
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
Pazzesco, vero? Siamo...
241
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Pur essendo sulla costa,
ci vive una comunità.
242
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Non credo ci siano delle strade.
Ci si arriva solo via mare.
243
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
- Ehi, ne vuoi?
- Sì.
244
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Wow, è la via principale.
245
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola.
246
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
La sua bottega è splendida. Bueno.
247
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Adoro il teschio con le ossa incrociate
e la sigaretta in bocca.
248
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Quando torneremo sulla barca...
249
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Non ci sono asciugamani, vero?
250
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Già. Io non ce l'ho.
251
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Forse dovremmo comprarli.
252
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Grazie, amico.
253
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
- Hola.
- Hola.
254
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Adoro questo posto.
255
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
È pieno di colori.
256
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Qui abbiamo tutto.
257
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
AMARALDES
CONTADINO
258
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Se pianti un platano,
259
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
sei mesi dopo
puoi già raccogliere i frutti.
260
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
Il mare, poi, è ricco di pesci.
261
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
- Gracias.
- Bueno.
262
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
È un bel villaggio.
263
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
La gente è amichevole
264
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
e diversa dal solito.
265
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Ha un che di afro-caraibico, no?
266
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Guarda.
267
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
SATURIO
ABITANTE DEL POSTO
268
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Liquore fatto in casa?
269
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
- È alcolico.
- Cos'è?
270
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
È viche.
271
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
- Viche.
- Canna da zucchero.
272
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
- Davvero? Sentiamo l'odore.
- Annusate.
273
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Sparirò per una settimana.
274
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
Il bello è che non l'ha bevuto,
il brutto...
275
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Oddio.
276
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
- Sì, è un po' forte.
- È forte.
277
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Sono felice di essere sceso.
278
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
È stato bello visitare il villaggio.
279
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Siete pronti?
280
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
La Harley ha trovato
i pezzi della moto che mi servono,
281
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
ma possono spedirmeli solo in Costa Rica
282
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
e non a Panama.
283
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Arrivati a Panama,
284
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
dovrò caricare la moto su un camion
e portarla in Costa Rica.
285
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Ok.
286
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Mi piace l'idea
di prendermi cura della mia moto.
287
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
Esplorerai Panama anche per me.
288
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Sembra un'ottima idea.
289
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Mi mancherai.
290
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Anche tu.
291
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
- Ma sarà una bella avventura.
- Cos'è?
292
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Abbiamo noleggiato
un aereo da trasporto
293
00:19:43,517 --> 00:19:46,562
che porterà le moto prima a Medellín
e poi a Panama.
294
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Da lì, io dovrò portare la mia moto
in Costa Rica
295
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
per recuperare e adattare i pezzi
296
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
necessari a risistemarla.
297
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
SAN JOSÉ
CONFINE
298
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
Sono le 5:00 e stiamo attraccando.
È molto caldo e umido, vero?
299
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
L'aereo da trasporto Antonov
300
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
non può far sconfinare dei passeggeri
da un Paese all'altro.
301
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
Andrà direttamente a Panama City
con le moto
302
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
e io vorrei portare la mia
il prima possibile in Costa Rica.
303
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Chiederò di poter restare sull'Antonov...
304
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
...atterrare a Medellín, salutarvi
e proseguire fino a Panama City.
305
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
- È fattibile?
- Vedremo.
306
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
- Ok.
- Sì.
307
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Sì!
308
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
- Colombia!
- Colombia, arriviamo!
309
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
AEROPORTO DI BAHÍA SOLANO
COLOMBIA
310
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
- È quello?
- No.
311
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Oddio. Là c'è un aereo precipitato.
312
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
L'aereo doveva essere qui,
313
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
ma non avendo ancora pagato
non è ancora decollato.
314
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Stiamo cercando di organizzare la cosa.
315
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Sì.
316
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Hanno scaricato le moto.
317
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Sono al sicuro.
Degli agenti le tengono d'occhio.
318
00:21:11,355 --> 00:21:14,900
L'attrezzatura è là. È già tutto a posto
319
00:21:14,983 --> 00:21:18,278
e possiamo fare ciò che vogliamo
finché non arriva l'aereo.
320
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Abbiamo un paio d'ore di tempo.
321
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
So che ora stai
322
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
Con qualcun altro
323
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
Ma stasera sei mia
324
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Stasera sei mia
325
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Bello.
326
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Sono passati due minuti. Manca
solo un'ora e 58 minuti alla partenza.
327
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Per fortuna, c'è una spiaggia qui vicino.
328
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
È pazzesco trovarsi
in queste zone sperdute della Colombia.
329
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Voglio tornarci.
330
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Notizie dell'aereo? È decollato?
331
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
No, vado a informarmi.
332
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Non doveva arrivare
333
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
- due ore fa?
- Tre.
334
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
L'aereo è atterrato e dobbiamo sbrigarci.
335
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Ok. Abbiamo la rampa.
336
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Un minuto ci rilassiamo
bevendo birra sulla spiaggia
337
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
e quello dopo l'aereo è qui.
338
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Potevamo arrivare prima,
ma ormai non importa.
339
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Non possiamo più farci nulla.
340
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Ok.
341
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Non so ancora
se oggi potrò proseguire col volo.
342
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
- Sbrigarci aiuterebbe.
- È fattibile?
343
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Sì.
344
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Serve l'autorizzazione da Bogotá.
Prima partiamo, meglio è.
345
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Adoro questo aereo.
346
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
La tipica tecnologia russa.
347
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Sganciare le bombe.
348
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
È un bell'aereo russo.
349
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
La cosa strana è che non possono volare
né in Europa né negli Stati Uniti.
350
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Questo la dice lunga, vero?
351
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Devi mettere questo,
visto che volerai da solo...
352
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
...con le tre moto.
353
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Non appena arriveremo,
tu resterai con loro.
354
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
MARÍA GABRIELA
LOGISTICA LOCALE
355
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Dovrai passare la dogana.
356
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
Il giubbino ti aiuterà
a non perderti, credo.
357
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Dovrò passare la dogana con loro...
358
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
...e poi, ottenuta l'autorizzazione,
359
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
stasera raggiungeremo Panama City.
360
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
AEROPORTO DI MEDELLÍN
COLOMBIA
361
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Non fare così.
362
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Vediamo se ho capito. Io resto qui...
363
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
- Sì, posso...
- Coi ragazzi.
364
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Aspetteremo le procedure doganali.
365
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
A te resta solo l'immigrazione.
366
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
- Ok.
- Andiamo, Ewan.
367
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Abbiamo 40 minuti per la dogana.
368
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Lo mettono sul pullman.
369
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
E con le moto come si fa?
370
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Vanno scaricate?
371
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Sì.
372
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Dobbiamo scaricarle e ricaricarle?
373
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Domani.
374
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Domani?
375
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Oggi non si parte?
376
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Ok. Ora mi informo.
377
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Stasera non andrò da nessuna parte.
378
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Che peccato.
379
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
- Eri pronto.
- Sì.
380
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Eri già ai saluti.
381
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Sì. Avevo salutato tutti. Che imbarazzo.
382
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Ora sono qui da solo. Tout seul.
383
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
VIDEODIARIO
384
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Mi sono svegliato
in un hotel vicino all'aeroporto
385
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
dove ieri sera
abbiamo sbrigato le pratiche per le moto
386
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
dopo che mi hanno proibito
di proseguire con loro
387
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
fino a Panama City.
388
00:26:16,326 --> 00:26:17,911
Così ieri sera ho salutato tutti
389
00:26:17,995 --> 00:26:19,913
e oggi è un po' strano
390
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
essere qui da solo.
391
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Oggi dovrei riuscire
a raggiungere Panama City
392
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
e da lì, guiderò fino in Costa Rica
393
00:26:27,921 --> 00:26:30,716
per recuperare
i pezzi della Harley a San José.
394
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Stasera Charley e gli altri prenderanno
un volo di linea per Panama City
395
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
e lui andrà in Costa Rica in moto
mentre aggiusto la mia.
396
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
CONFINE
COSTA RICA - PANAMA
397
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
AEROPORTO DI MEDELLÍN
COLOMBIA
398
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Speriamo che tu possa essere
al confine col Costa Rica stasera.
399
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
- Già.
- Già.
400
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Se tutto va bene. Chi lo sa.
401
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
Ci vuole sempre più tempo del previsto.
402
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Ieri sera credevamo...
403
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Sembrava che potessi prendere
il volo delle 18:30, ma...
404
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Già.
405
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Ehi, Ewan.
406
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
- È la zona cargo.
- Abbiamo sbagliato.
407
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Eccoci.
408
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Le moto sono lì.
409
00:27:05,918 --> 00:27:09,505
Sono arrivati i piloti.
C'è tutto l'equipaggio.
410
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Dobbiamo solo
far controllare le moto alla narcotici
411
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
e potremo partire per Panama City.
412
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Guardo il cane fare il suo lavoro.
413
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
È incredibile il modo in cui annusa
ogni vite e bullone della moto
414
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
fin sotto le ruote e nel motore.
415
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
L'ha annusata tutta.
416
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
E non ha voluto giocare
col lama che ride di Claudio.
417
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
L'agente della narcotici sembra felice
418
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
del fatto che non ci fosse droga
sulle moto o nelle valigie
419
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
e ora le sta fasciando.
420
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
A questo punto,
vado al controllo passaporti.
421
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Il solo modo che ho di sconfinare
legalmente con l'aereo da trasporto
422
00:28:00,639 --> 00:28:03,225
è diventando un membro dell'equipaggio.
423
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Ho ricevuto le credenziali
424
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
e ora sono ufficialmente
un membro dell'equipaggio.
425
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Dell'Antonov.
426
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
Sono ufficialmente
un membro dell'equipaggio.
427
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
Sono un membro dell'equipaggio.
Il responsabile del carico.
428
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
429
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Avviamo i motori e partiamo.
430
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Non vedo l'ora di arrivare a San José
e rimettere in strada la moto,
431
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
ma è un peccato perché perderò
parte della Colombia e Panama.
432
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Buona fortuna, Ewan.
433
00:28:52,941 --> 00:28:56,612
Prima di lasciare la Colombia,
voglio visitare Medellín.
434
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Dove andiamo?
435
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
Visiteremo la Comuna 13, uno dei quartieri
436
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
considerati pericolosi negli anni '80.
437
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
È un esempio
di come la "cultura narco" sia cambiata
438
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
- in meglio.
- Ok.
439
00:29:11,251 --> 00:29:15,255
E di come,
investendo nelle infrastrutture pubbliche,
440
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
si possa cambiare la mentalità della gente
441
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
nel quartiere e non solo.
442
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Sapevo che la Comuna 13
era una zona bandita
443
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
quando comandavano
persone come Pablo Escobar.
444
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
Alla fine del 2002, la polizia
ha sgomberato la zona coi blindati
445
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
e gli scontri si sono conclusi.
446
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Potrei farlo anch'io, se volessi.
447
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Il quartiere è diventato
un'attrazione turistica
448
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
e tutti vengono qui a vedere i murales
e le opere d'arte simbolo di speranza.
449
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Questo è uno dei graffiti più importanti.
450
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Rappresenta il momento cruciale...
451
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
YESGRAFF
ARTISTA
452
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...per la Comuna: l'operazione Orión.
453
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
È stata una delle operazioni militari
più imponenti di Medellín,
454
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
in particolare nella nostra zona
e nelle strade che avete visitato.
455
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Wow, incredibile.
456
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Qui le colline sono così ripide
che, per aiutare il quartiere,
457
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
hanno messo delle scale mobili
per raggiungere le case.
458
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Queste scale mobili
459
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
sono uniche al mondo.
460
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
Non se ne vedono nelle favelas.
461
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Questo ha attirato i turisti?
462
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Sì.
463
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
ARNALDO
GUIDA
464
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
E ha aiutato la comunità
465
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
perché in questo modo si è arricchita.
466
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
- Esatto.
- Wow.
467
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Anche Bill Clinton è stato qui
durante uno dei suoi viaggi in Colombia.
468
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
L'unico presidente americano a venire qui.
469
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Da essere una delle città
più pericolose al mondo,
470
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
è diventata un grosso esempio
per tutti noi colombiani.
471
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Sono fermamente convinta...
472
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
SOSTENIAMO L'ARTE...
473
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...che investire nell'arte
possa cambiare la società.
474
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Questa ne è la prova.
475
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
AEROPORTO DI PANAMA CITY
PANAMA
476
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Un'accoglienza un po' umida
in America Centrale.
477
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
Porteremo le moto giù da una rampa
su quelle piattaforme
478
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
e poi passeremo dalla dogana.
479
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Non me l'aspettavo.
480
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Piove, fa caldissimo ed è molto umido.
481
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Ecco la tua moto, Charley.
Non ho potuto salvarla, mi spiace.
482
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Ho fatto tutto il possibile.
483
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
484
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Sto bene. Sono riuscito a passare.
485
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
Ho dovuto superare la dogana
e per farlo...
486
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Sono dovuto diventare ufficialmente
un membro dell'equipaggio.
487
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Mi hanno dato un badge.
488
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Sì, tutto a posto.
Le moto sono tutte intere.
489
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Non vedo l'ora di arrivare
490
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
perché sistemino la moto.
491
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Mi dividono 800 km di viaggio
dai tecnici della Harley
492
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
che spero possano aggiustarmi la moto.
493
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Oggi, mentre Ewan è diretto in Costa Rica,
494
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
io sono a Panama City.
495
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Ho preso la moto
per dare un'occhiata in giro.
496
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
La città è famosa per il suo canale.
497
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Wow.
498
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
È enorme.
499
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
È davvero enorme.
500
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
Questo canale è una scorciatoia
501
00:33:12,367 --> 00:33:14,286
tra il Pacifico e l'Atlantico.
502
00:33:14,369 --> 00:33:15,370
PANAMA CITY
CHIUSE DI GATÚN - CHIUSE MIRAFLORES
503
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
MAR DEI CARAIBI
OCEANO PACIFICO
504
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Sono senza parole.
505
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
Quando arrivi sul ponte
e vedi questo posto,
506
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
resti a bocca aperta.
507
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
ILYA ESPINO DE MAROTTA
CANALE DI PANAMA
508
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Sì, è incredibile.
509
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Quante navi possono passare?
510
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Le chiuse sono state progettate
per un massimo di 14 navi al giorno.
511
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
E il costo?
512
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Per una portacontainer carica,
1,2 milioni di dollari.
513
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
- Per una portacontainer.
- Solo andata?
514
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
- Sì.
- Solo andata.
515
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
I guadagni erano tali
516
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
che Panama ha fatto costruire
delle nuove chiuse
517
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
inaugurate nel 2016
al costo di 5,5 miliardi di dollari.
518
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Questa è praticamente una tua creatura.
519
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Ero tra i quattro capi del progetto
520
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
e nel 2012 sono stata ingegnere capo
dei lavori di costruzione.
521
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
È stato fantastico.
522
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Come invogli le donne
a entrare in questo settore?
523
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Alcuni avevano dei dubbi sulla mia nomina,
524
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
così ho comprato un casco rosa.
525
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
E quel casco è diventato famoso,
526
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
ma in realtà il mio scopo
era far capire a quella gente:
527
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
"Sono donna. So il fatto mio".
528
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Ora esiste un movimento
529
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
che incoraggia le donne
a fare carriera nelle aziende.
530
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Diversi studi hanno dimostrato
531
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
che i consigli di amministrazione
diversificati sono più produttivi.
532
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Che succede?
533
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
L'allarme significa
che il cancello sta per aprirsi
534
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
e la nave passerà alla chiusa successiva.
535
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Ora l'acqua è alla stessa altezza
in entrambe le chiuse.
536
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
Wow!
537
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Oddio, è enorme!
- Già!
538
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
È lo stesso principio
delle barriere esistenti.
539
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Wow.
540
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
541
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Ciao, piccolo.
542
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Da dove arrivate?
543
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
- Londra.
- Londra?
544
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Wow. Ok.
545
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Fate un altro giro del mondo?
546
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Sì. In moto verso nord.
547
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Con delle moto elettriche.
548
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
- Forte, eh?
- È fantastico.
549
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
La sto caricando.
550
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Che posto incredibile
e che donna eccezionale.
551
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
Ma non ho ancora finito con questo canale.
552
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
È una cosa che sognavo di fare da tanto.
553
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Mio padre ha girato qui
il film Il sarto di Panama
554
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
con Pierce Brosnan e Jamie Lee Curtis.
555
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
E lì c'è una scena...
556
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
Lui nuota in queste acque
e gli passa accanto un'enorme petroliera.
557
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Quando gli ho detto
che sarei stato a Panama,
558
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
mi ha chiesto di ricreare la scena.
559
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
E ora siamo qui e guardate...
560
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Cosa c'è dietro di me?
561
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Visto? Beh... non so.
562
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
È enorme, vero?
563
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Niente panico, Charley.
564
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
L'ho fatto per te, papà.
565
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Grazie per essere stato mio padre
566
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
e per avermi fatto appassionare
ai viaggi e alle avventure.
567
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Ho preso da te, papà.
568
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Ok.
569
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Oddio!
570
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Non me l'aspettavo.
571
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Chissà come se la cava Charley
a Panama.
572
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
So che è andato
dove il padre ha girato quel film.
573
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Ma io vivo
la mia piccola avventura in Costa Rica
574
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
e anch'io penso alla famiglia.
575
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Così lontano da me
576
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Così lontano che non riesco a vedere
577
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Voglio arrivare a San José.
578
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Non solo perché mi sistemeranno la moto,
ma anche perché vedrò mia figlia Jamyan.
579
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Racconto questa storia
580
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
perché spiega come una decisione
possa cambiare la vita.
581
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
Non solo la mia,
ma anche quella di Jamyan,
582
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
della mia famiglia,
delle sue sorelle e di sua madre.
583
00:37:31,084 --> 00:37:32,419
IN MOTO IN GIRO PER IL MONDO
MONGOLIA 2004
584
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Eravamo in Mongolia da una settimana.
585
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Da 4 o 5 giorni.
586
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Faticavamo perché era umido,
c'era tanto fango
587
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
e non riuscivamo a fare
più di 30 km al giorno.
588
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
E pur assaporando
589
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
le bellezza della Mongolia,
590
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
l'isolamento di quelle zone
591
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
e il tipo di vita di quella gente,
592
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
eravamo frustrati dai chilometri percorsi.
593
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
Eravamo diretti a Ulan Bator,
a 1.600 km da lì,
594
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
e iniziavamo a convincerci
che non ce l'avremmo fatta.
595
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
In preda alla frustrazione,
596
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
stavamo perdendo di vista
ciò che contava di più.
597
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Tirate fuori le cartine,
ci siamo messi a guardarle
598
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
e, a un certo punto,
599
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
ho detto: "Charley, se giriamo a sinistra,
in un giorno saremo in Russia
600
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
e torneremo sulla strada principale".
601
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Dovevamo decidere
se andare dritti o girare a sinistra.
602
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Ho chiamato David...
603
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
AL SATELLITARE COL TEAM DI ASSISTENZA
604
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...e gli ho detto: "Stiamo pensando
605
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
di lasciare la Mongolia".
Avremmo saltato Ulan Bator.
606
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
E David ha avuto
una reazione molto spirituale.
607
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Non perdetevi
queste cose che vi piacciono.
608
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
È un'occasione unica, quindi...
609
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Tutto qui.
610
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Ho subito capito che aveva ragione.
611
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Ma forse il punto è
che è davvero una lotta
612
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
e dobbiamo continuare a lottare.
613
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Così abbiamo resistito
e siamo arrivati a Ulan Bator.
614
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
RIFUGIO STATALE
PER BAMBINI DI STRADA, ULAN BATOR
615
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Io e Charley abbiamo visitato
un rifugio per bambini.
616
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Ci ha commossi moltissimo.
617
00:38:58,255 --> 00:38:59,339
Non mi aspettavo
618
00:38:59,423 --> 00:39:01,800
dei bambini così piccoli.
619
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
C'erano bambine di due anni.
620
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Questa piccolina qui è stata trovata
due settimane fa...
621
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
JAMYAN
3 ANNI
622
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...e parla solo con questa ragazza.
623
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Sembrano aver legato molto.
624
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Siamo andati via,
625
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
ma continuavo a pensare a quella bambina.
626
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Dopo quasi due anni,
siamo riusciti ad adottarla.
627
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
È stata una di quelle decisioni...
628
00:39:26,950 --> 00:39:29,745
Ripensandoci,
se avessi preso un'altra decisione,
629
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
sarebbe stato tutto diverso.
630
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Se avessimo girato a sinistra,
non l'avrei conosciuta.
631
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
È pazzesco.
632
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Scusate.
633
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
Ma è stato un momento cruciale.
634
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Dopo aver trascorso mesi on the road,
tra qualche giorno vedrò Jamyan
635
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
se mi aggiusteranno la moto in tempo.
636
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Consegna!
637
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
- Come va?
- Che bello vederti.
638
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
- Lei è Kalee.
- Ciao, Kalee. Come va?
639
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Piacere.
640
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Rachel e Kalee sono venute qui
dalla Harley-Davidson di Milwaukee
641
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
per sistemarmi la moto.
642
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Ditemi cosa farete.
643
00:40:20,003 --> 00:40:23,215
Dovremo togliere la scocca, il forcellone
644
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
e separare l'EVPT.
645
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Ok.
646
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Accidenti.
647
00:40:42,818 --> 00:40:43,944
Guiderò un monociclo.
648
00:40:44,027 --> 00:40:46,864
Non arriverei lontano, ma potrei farlo.
649
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Mi spaventa da morire.
650
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Oddio.
651
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
È stato come assistere a un intervento
e mi è piaciuto.
652
00:41:01,712 --> 00:41:02,713
IN MOTO VERSO NORD
653
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
L'hanno smontata completamente.
654
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Veder smontare la moto è stato pazzesco
655
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
e ora lavoreremo fino a notte tarda
656
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
per rimettere insieme i pezzi
657
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
e, si spera, ripartire domani.
658
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Mentre Ewan aggiusta la moto,
659
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
io incontrerò un uomo straordinario.
660
00:41:23,233 --> 00:41:25,736
Pachanga, sì. Pachanga.
661
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Ecco Pachanga.
662
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
PACHANGA
ABITANTE DEL POSTO
663
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Ha 85 anni e va ancora in moto.
664
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
- Wow.
- Sì.
665
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Wow! Hai delle cose incredibili.
666
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Ricordo alcuni di questi vecchi poster.
667
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
- Sì?
- Sì.
668
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Quando ti sei appassionato alle Harley?
669
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Quando avevo 14 anni, avevo uno zio.
670
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
Lui aveva un'officina.
671
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
E aveva una Harley.
Una di quelle anni '40.
672
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Mi ha insegnato a guidarla sul molo.
673
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
Da quel giorno,
per me è diventata una droga.
674
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
- Wow!
- Già.
675
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Che meraviglia.
676
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Ci siamo. Vediamo se parte.
677
00:42:12,074 --> 00:42:14,785
- Ascolta. Ascolta bene.
- Ok.
678
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Fantastico.
679
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Spero di essere ancora così a 85 anni.
680
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Abbiamo lavorato alla moto tutta la notte.
681
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Si torna in strada.
682
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Va che è una meraviglia.
683
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
- Ciao!
- Come va?
684
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Guarda la moto.
685
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Come state?
686
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
È bello vederti.
687
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Devi andare dietro all'edificio.
688
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Vedrai subito la mia moto.
689
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Sì. Eccoci.
690
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Un'altra avventura
nelle avventure delle avventure.
691
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
- Ehi!
- Accidenti.
692
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Come stai?
693
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Mi sei mancato.
694
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Non devo fare il padre iperprotettivo.
695
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Devo lasciare
che si inserisca nel gruppo e che...
696
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
VIDEODIARIO
697
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Che aiuti Karen,
Jimmy o chiunque voglia aiutare.
698
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Non devo impormi troppo come padre.
699
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Devo lasciarla vivere
700
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
come un'adulta e...
701
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
È bello essere di nuovo in moto
702
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
e non vedo l'ora di vedere Jamyan.
703
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Sottotitoli: Sara Raffo