1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 In moto verso nord 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Percorreremo 20.000 km e attraverseremo 13 Paesi. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Da Ushuaia attraverseremo l'Argentina, il Cile, il deserto di Atacama, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 poi La Paz, il lago Titicaca, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 risaliremo le Ande fino in Colombia, poi Panama, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 l'America Centrale, il Messico e, dopo 100 giorni, saremo a Los Angeles. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN REGISTA-PRODUTTORE 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Avranno anche delle videocamere, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 oltre a quelle montate sui caschi con tanto di microfoni, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 per riprendersi lungo il viaggio. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 È una strada? Oddio! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN REGISTA-PRODUTTORE 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Su una terza moto ci sarà Claudio, il cameraman. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Io e Russ viaggeremo su due pick-up elettrici 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 insieme ai cameraman Jimmy, 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony e Taylor che ci aiuteranno anche con la logistica. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Riprenderemo i ragazzi dalle auto 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 e li incontreremo ai confini. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Fatta eccezione per questo, saranno soli durante il viaggio. 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 AEROPORTO DI PASTO COLOMBIA 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Stiamo aspettando da oltre tre ore. 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 Pare che l'aeroporto di Buenaventura 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 sia chiuso per la nebbia. 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Questo avrà un effetto domino 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 perché abbiamo una nave da prendere tra due ore. 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Le cose si mettono male. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 Ora possiamo atterrare all'aeroporto di Buenaventura? 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Sì. 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - È aperto. - Ok. 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 MARLON PILOTA 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 È aperto? 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Sì, tutto a posto. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Finalmente una buona notizia, 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 ma i tempi sono stretti... 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 ...soprattutto per via delle operazioni di carico e scarico. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - Pronti? - Sì. 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Si parte. 38 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 È stato un lungo viaggio in moto fin qui, 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 ma ora c'è un intoppo. 40 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Il tappo del Darién blocca il nostro passaggio 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 dal Sud America all'America Centrale 42 00:02:35,948 --> 00:02:40,118 e possiamo solo prendere un aereo per raggiungere Panama. 43 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Io e Charley siamo su un aereo con le tre moto, 44 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 mentre Russ, David e la troupe sono su un altro con l'attrezzatura. 45 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Stiamo cercando l'altro aereo. 46 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Credo sia lassù. 47 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Ciò che credevo facile si sta rivelando difficile. 48 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Un attimo. 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - Eccolo. - Dov'è? 50 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 A sinistra. 51 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Eccolo. 52 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Ehi! 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 C'è mancato poco. 54 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 È un vero spettacolo sorvolare la giungla colombiana. 55 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Sembra roba da I predatori dell'arca perduta. 56 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Che meraviglia. 57 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Le moto sono intere. Non sono cadute. 58 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 È la prima parte dei nostri tre giorni di viaggio per raggiungere Panama. 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 AEROPORTO DI BUENAVENTURA COLOMBIA 60 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 MINUTI ALLA PARTENZA DELLA BARCA 61 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - Ci siamo. - Sì. 62 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 63 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - Prossima fermata il traghetto? - Ok. 64 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8.300 KM A LOS ANGELES 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Siamo diretti nella profonda Colombia. 66 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 MAXIM LOGISTICA LOCALE 67 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventura è collegata via terra, 68 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 mentre dove andremo non ci saranno strade. 69 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Ci si arriva solo via mare. 70 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 La barca ci porterà lungo la costa del Pacifico 71 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 dove troveremo alcuni villaggi sperduti 72 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 in un viaggio di due giorni verso Bahía Solano, nel nord. 73 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 Sono comunità molto isolate 74 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 spesso abitate da schiavi fuggiaschi 75 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 che hanno creato delle comunità sulla costa 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 che vivono di pesca e agricoltura. 77 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Perché Buenaventura è ancora una meta sconsigliata? 78 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Questa zona in particolare perché è una città portuale 79 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 molto isolata. 80 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 È il fulcro di alcune attività paramilitari 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 e del narcotraffico. 82 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 E ovviamente per via del conflitto col FARC 83 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 e con altri guerriglieri. 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - Ecco le barche. - Là? 85 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 No. 86 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 La barca è là. 87 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - È la nostra. - Scherzi? 88 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - È questa? - Sì. 89 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Ehi, amico. Parli inglese? 90 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Castigliano. 91 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Sarà molto interessante. Ci sarà da ridere. 92 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 È questa? 93 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Ma è una bagnarola. 94 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Come scendiamo? 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Wow. 96 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Ci saranno 15 persone che ci vivono. 97 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 È piena di gente. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Non può essere la nostra. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Non sembra neanche in grado di navigare. 100 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 Non è quella delle foto. 101 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 No, infatti. 102 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Non è la barca che ci aspettavamo. 103 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Non pensiamoci. 104 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Non è la nostra, vero? 105 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - Cosa? - Non è quella delle foto. 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Ecco quella delle foto. 107 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 È quella là. Quella verde. 108 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Ci stanno già preparando da mangiare. 109 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Sì. 110 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - È questa, vero? - Sì. 111 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 È la nostra barca? 112 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Ok. 113 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 È una bagnarola. 114 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Non c'è dubbio. È un vecchia bagnarola. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Dovremo starci sopra due giorni. 116 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Ci troveremo cimici, scarafaggi, zecche, topi... 117 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Ah, sì. Siamo di intralcio. Stanno... 118 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Stanno già caricando le moto. 119 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Sembra che ormai sia deciso. 120 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Volevamo negoziare per avere una barca migliore. 121 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Ormai è fatta. 122 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Oddio! 123 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Oh, no. Sta spingendo la moto da solo. È pesantissima. 124 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Saranno abituati a farlo coi motorini. 125 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Credo sia la prima volta che caricano delle Harley. 126 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 MINUTI ALLA PARTENZA DELLA BARCA 127 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Hanno fretta perché la marea sta per abbassarsi. 128 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Se non saliamo subito, la barca non potrà partire. 129 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Ci siamo. 130 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Saliamo, ok? 131 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 Ci sono dei problemi in sala macchine. 132 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Vieni a dare un'occhiata. 133 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 È pazzesco. 134 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 Hanno dei problemi con la batteria. 135 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Oh, le batterie. 136 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Il motore principale non parte. 137 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Se guardate, si vede la batteria. 138 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Hanno usato quella per avviare il motore. 139 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 Hanno fatto partire il motore... 140 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 È partito in un attimo. 141 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 È un buon segno. 142 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Si sono fatti prestare una batteria da quella barca per far partire questa... 143 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - Coni cavi. - ...con i cavi. 144 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Passo. 145 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Il rumore. 146 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Adoro questo chiacchiericcio. Non è bello? 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Qui non è male. 148 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Già. Sali a bordo. Forza. 149 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 In mare non potremmo fare queste riprese. 150 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 È vero. 151 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Wow, guarda... gli uccelli che sorvolano le onde. 152 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 E ora un pescatore in lontananza. Wow. 153 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Comandante, la barca è pronta. Ok. - Bene. 154 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Scazza la randa e sciogli il fiocchetto. 155 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Ok, infilo la gassa. 156 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 È un mix tra James Mason e un pirata. 157 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Guardate. Siamo salpati! 158 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 VIDEODIARIO 159 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Questa è la mia cabina. 160 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Ci sono tre letti. Qui. 161 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 E tre qui. 162 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 Io proverò a dormire in quello al centro, 163 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 ma ho scelto l'unica cabina senza ventilatore. 164 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 E vicina allo... scarico. 165 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Assurdo, eh? 166 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Oddio, è ottimo. 167 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Caspita, è delizioso. 168 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 È pesce freschissimo. 169 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - È davvero ottimo. - Già. 170 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Ancora? 171 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - Mi piace. - Sì? 172 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Sì. 173 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - È delizioso. - È squisito. 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Sì. Charley Boorman. 175 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - Presente! - A proposito... 176 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Come va? 177 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Molto bene. 178 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Sembra di stare in prigione. 179 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Mi sembrava un ambiente familiare. 180 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Sembra un po' una prigione, vero? 181 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 È vero. 182 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Ora vado in bagno. 183 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Ok. 184 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 È rumorosa, ma sicura. 185 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Ci siamo. 186 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 VIDEODIARIO 187 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Ecco come funziona il bagno. 188 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Qui viene pompata costantemente dell'acqua e... 189 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 Qui è dove... 190 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Credo sia meglio lasciarci per ora. 191 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Seguiteci la prossima settimana per vedere se siamo arrivati sani e salvi. 192 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Buongiorno. 193 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 VIDEODIARIO 194 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Non ho dormito benissimo. 195 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Continuavo a scivolare sul letto. 196 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 E questa è la vista stamattina. 197 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 Siamo in mare aperto. 198 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Quando sei su una piccola barca, sei in mare aperto e non vedi la terra, 199 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 ti senti minuscolo. 200 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Servono un paio di giorni per abituarsi al rollio. 201 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - Buongiorno. - Buongiorno! 202 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Avevo il caffè in mano 203 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 e camminavo per il corridoio così. 204 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Barcollavo. 205 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Ma non l'ho versato. 206 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Amo questa barca. 207 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Cucinano cibo fresco ogni giorno. Soprattutto pesce, ovviamente. 208 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Sta ridendo di me perché non ho voluto il pesce. 209 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Non riesco a mangiare pesce appena sveglio. 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - Non mangi? - No, sto bene così. 211 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Muchas gracias. 212 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 Molti membri dell'equipaggio hanno passato la vita in mare. 213 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Per noi è una fonte di vita. 214 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 PABLO MACCHINISTA 215 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Quando conduci questo tipo di vita, 216 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 non riesci a farne a meno. 217 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Per me è qualcosa di speciale. 218 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Faccio questo lavoro da quando ero ragazzo. 219 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 JUAN EQUIPAGGIO 220 00:14:51,225 --> 00:14:53,810 Coi miei fratelli siamo cresciuti tra i pescatori. 221 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 È il mio lavoro. 222 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 Il 16 gennaio, compirò 85 anni. 223 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Sì! 224 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Questa barca è fantastica. 225 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Quando qualcuno dice che un posto è da evitare, 226 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 finisce sempre col rivelarsi fantastico. 227 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 È il motivo per cui facciamo questi viaggi e per cui li adoro. 228 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Perché ti ritrovi in posti come questa barca con persone... 229 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 È incredibile. È divertente. 230 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Guardate! Che bello. Si vede la terraferma. 231 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Quasi tutta questa costa è disabitata, 232 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 ma ci sono alcuni villaggi qua e là 233 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 e abbiamo chiesto di visitarli. 234 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Come una gazzella. 235 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 I cuochi si fermano qui a comprare le provviste per i viaggi. 236 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Ho il cappuccio? Sì, ce l'ho. 237 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Siamo nel dipartimento di Chocó, 238 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 uno dei luoghi più umidi al mondo, 239 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 e stiamo per visitare il villaggio di Nuquí. 240 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 Pazzesco, vero? Siamo... 241 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Pur essendo sulla costa, ci vive una comunità. 242 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Non credo ci siano delle strade. Ci si arriva solo via mare. 243 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - Ehi, ne vuoi? - Sì. 244 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Wow, è la via principale. 245 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola. 246 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 La sua bottega è splendida. Bueno. 247 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Adoro il teschio con le ossa incrociate e la sigaretta in bocca. 248 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Quando torneremo sulla barca... 249 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Non ci sono asciugamani, vero? 250 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Già. Io non ce l'ho. 251 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Forse dovremmo comprarli. 252 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Grazie, amico. 253 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - Hola. - Hola. 254 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Adoro questo posto. 255 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 È pieno di colori. 256 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Qui abbiamo tutto. 257 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 AMARALDES CONTADINO 258 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Se pianti un platano, 259 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 sei mesi dopo puoi già raccogliere i frutti. 260 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 Il mare, poi, è ricco di pesci. 261 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - Gracias. - Bueno. 262 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 È un bel villaggio. 263 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 La gente è amichevole 264 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 e diversa dal solito. 265 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Ha un che di afro-caraibico, no? 266 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Guarda. 267 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 SATURIO ABITANTE DEL POSTO 268 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Liquore fatto in casa? 269 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - È alcolico. - Cos'è? 270 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 È viche. 271 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - Viche. - Canna da zucchero. 272 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - Davvero? Sentiamo l'odore. - Annusate. 273 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Sparirò per una settimana. 274 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 Il bello è che non l'ha bevuto, il brutto... 275 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Oddio. 276 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - Sì, è un po' forte. - È forte. 277 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Sono felice di essere sceso. 278 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 È stato bello visitare il villaggio. 279 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Siete pronti? 280 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 La Harley ha trovato i pezzi della moto che mi servono, 281 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 ma possono spedirmeli solo in Costa Rica 282 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 e non a Panama. 283 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Arrivati a Panama, 284 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 dovrò caricare la moto su un camion e portarla in Costa Rica. 285 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Ok. 286 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Mi piace l'idea di prendermi cura della mia moto. 287 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 Esplorerai Panama anche per me. 288 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Sembra un'ottima idea. 289 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Mi mancherai. 290 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Anche tu. 291 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - Ma sarà una bella avventura. - Cos'è? 292 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Abbiamo noleggiato un aereo da trasporto 293 00:19:43,517 --> 00:19:46,562 che porterà le moto prima a Medellín e poi a Panama. 294 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Da lì, io dovrò portare la mia moto in Costa Rica 295 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 per recuperare e adattare i pezzi 296 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 necessari a risistemarla. 297 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 SAN JOSÉ CONFINE 298 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 Sono le 5:00 e stiamo attraccando. È molto caldo e umido, vero? 299 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 L'aereo da trasporto Antonov 300 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 non può far sconfinare dei passeggeri da un Paese all'altro. 301 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 Andrà direttamente a Panama City con le moto 302 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 e io vorrei portare la mia il prima possibile in Costa Rica. 303 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Chiederò di poter restare sull'Antonov... 304 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 ...atterrare a Medellín, salutarvi e proseguire fino a Panama City. 305 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - È fattibile? - Vedremo. 306 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - Ok. - Sì. 307 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Sì! 308 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - Colombia! - Colombia, arriviamo! 309 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 AEROPORTO DI BAHÍA SOLANO COLOMBIA 310 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - È quello? - No. 311 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Oddio. Là c'è un aereo precipitato. 312 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 L'aereo doveva essere qui, 313 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 ma non avendo ancora pagato non è ancora decollato. 314 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Stiamo cercando di organizzare la cosa. 315 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Sì. 316 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Hanno scaricato le moto. 317 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Sono al sicuro. Degli agenti le tengono d'occhio. 318 00:21:11,355 --> 00:21:14,900 L'attrezzatura è là. È già tutto a posto 319 00:21:14,983 --> 00:21:18,278 e possiamo fare ciò che vogliamo finché non arriva l'aereo. 320 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Abbiamo un paio d'ore di tempo. 321 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 So che ora stai 322 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 Con qualcun altro 323 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 Ma stasera sei mia 324 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Stasera sei mia 325 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Bello. 326 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Sono passati due minuti. Manca solo un'ora e 58 minuti alla partenza. 327 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Per fortuna, c'è una spiaggia qui vicino. 328 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 È pazzesco trovarsi in queste zone sperdute della Colombia. 329 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Voglio tornarci. 330 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Notizie dell'aereo? È decollato? 331 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 No, vado a informarmi. 332 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Non doveva arrivare 333 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - due ore fa? - Tre. 334 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 L'aereo è atterrato e dobbiamo sbrigarci. 335 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Ok. Abbiamo la rampa. 336 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Un minuto ci rilassiamo bevendo birra sulla spiaggia 337 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 e quello dopo l'aereo è qui. 338 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Potevamo arrivare prima, ma ormai non importa. 339 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Non possiamo più farci nulla. 340 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Ok. 341 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Non so ancora se oggi potrò proseguire col volo. 342 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - Sbrigarci aiuterebbe. - È fattibile? 343 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Sì. 344 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Serve l'autorizzazione da Bogotá. Prima partiamo, meglio è. 345 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Adoro questo aereo. 346 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 La tipica tecnologia russa. 347 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Sganciare le bombe. 348 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 È un bell'aereo russo. 349 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 La cosa strana è che non possono volare né in Europa né negli Stati Uniti. 350 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Questo la dice lunga, vero? 351 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Devi mettere questo, visto che volerai da solo... 352 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 ...con le tre moto. 353 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Non appena arriveremo, tu resterai con loro. 354 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 MARÍA GABRIELA LOGISTICA LOCALE 355 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Dovrai passare la dogana. 356 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 Il giubbino ti aiuterà a non perderti, credo. 357 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Dovrò passare la dogana con loro... 358 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 ...e poi, ottenuta l'autorizzazione, 359 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 stasera raggiungeremo Panama City. 360 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 AEROPORTO DI MEDELLÍN COLOMBIA 361 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Non fare così. 362 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Vediamo se ho capito. Io resto qui... 363 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - Sì, posso... - Coi ragazzi. 364 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Aspetteremo le procedure doganali. 365 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 A te resta solo l'immigrazione. 366 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - Ok. - Andiamo, Ewan. 367 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Abbiamo 40 minuti per la dogana. 368 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Lo mettono sul pullman. 369 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 E con le moto come si fa? 370 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Vanno scaricate? 371 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Sì. 372 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Dobbiamo scaricarle e ricaricarle? 373 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Domani. 374 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Domani? 375 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Oggi non si parte? 376 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Ok. Ora mi informo. 377 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Stasera non andrò da nessuna parte. 378 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Che peccato. 379 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - Eri pronto. - Sì. 380 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Eri già ai saluti. 381 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Sì. Avevo salutato tutti. Che imbarazzo. 382 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Ora sono qui da solo. Tout seul. 383 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 VIDEODIARIO 384 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Mi sono svegliato in un hotel vicino all'aeroporto 385 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 dove ieri sera abbiamo sbrigato le pratiche per le moto 386 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 dopo che mi hanno proibito di proseguire con loro 387 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 fino a Panama City. 388 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 Così ieri sera ho salutato tutti 389 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 e oggi è un po' strano 390 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 essere qui da solo. 391 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Oggi dovrei riuscire a raggiungere Panama City 392 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 e da lì, guiderò fino in Costa Rica 393 00:26:27,921 --> 00:26:30,716 per recuperare i pezzi della Harley a San José. 394 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Stasera Charley e gli altri prenderanno un volo di linea per Panama City 395 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 e lui andrà in Costa Rica in moto mentre aggiusto la mia. 396 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 CONFINE COSTA RICA - PANAMA 397 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 AEROPORTO DI MEDELLÍN COLOMBIA 398 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Speriamo che tu possa essere al confine col Costa Rica stasera. 399 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - Già. - Già. 400 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Se tutto va bene. Chi lo sa. 401 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 Ci vuole sempre più tempo del previsto. 402 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Ieri sera credevamo... 403 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Sembrava che potessi prendere il volo delle 18:30, ma... 404 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Già. 405 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Ehi, Ewan. 406 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - È la zona cargo. - Abbiamo sbagliato. 407 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Eccoci. 408 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Le moto sono lì. 409 00:27:05,918 --> 00:27:09,505 Sono arrivati i piloti. C'è tutto l'equipaggio. 410 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Dobbiamo solo far controllare le moto alla narcotici 411 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 e potremo partire per Panama City. 412 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Guardo il cane fare il suo lavoro. 413 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 È incredibile il modo in cui annusa ogni vite e bullone della moto 414 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 fin sotto le ruote e nel motore. 415 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 L'ha annusata tutta. 416 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 E non ha voluto giocare col lama che ride di Claudio. 417 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 L'agente della narcotici sembra felice 418 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 del fatto che non ci fosse droga sulle moto o nelle valigie 419 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 e ora le sta fasciando. 420 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 A questo punto, vado al controllo passaporti. 421 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Il solo modo che ho di sconfinare legalmente con l'aereo da trasporto 422 00:28:00,639 --> 00:28:03,225 è diventando un membro dell'equipaggio. 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Ho ricevuto le credenziali 424 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 e ora sono ufficialmente un membro dell'equipaggio. 425 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Dell'Antonov. 426 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 Sono ufficialmente un membro dell'equipaggio. 427 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Sono un membro dell'equipaggio. Il responsabile del carico. 428 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 429 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Avviamo i motori e partiamo. 430 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Non vedo l'ora di arrivare a San José e rimettere in strada la moto, 431 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 ma è un peccato perché perderò parte della Colombia e Panama. 432 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Buona fortuna, Ewan. 433 00:28:52,941 --> 00:28:56,612 Prima di lasciare la Colombia, voglio visitare Medellín. 434 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Dove andiamo? 435 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 Visiteremo la Comuna 13, uno dei quartieri 436 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 considerati pericolosi negli anni '80. 437 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 È un esempio di come la "cultura narco" sia cambiata 438 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - in meglio. - Ok. 439 00:29:11,251 --> 00:29:15,255 E di come, investendo nelle infrastrutture pubbliche, 440 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 si possa cambiare la mentalità della gente 441 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 nel quartiere e non solo. 442 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Sapevo che la Comuna 13 era una zona bandita 443 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 quando comandavano persone come Pablo Escobar. 444 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 Alla fine del 2002, la polizia ha sgomberato la zona coi blindati 445 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 e gli scontri si sono conclusi. 446 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Potrei farlo anch'io, se volessi. 447 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Il quartiere è diventato un'attrazione turistica 448 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 e tutti vengono qui a vedere i murales e le opere d'arte simbolo di speranza. 449 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Questo è uno dei graffiti più importanti. 450 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Rappresenta il momento cruciale... 451 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 YESGRAFF ARTISTA 452 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...per la Comuna: l'operazione Orión. 453 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 È stata una delle operazioni militari più imponenti di Medellín, 454 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 in particolare nella nostra zona e nelle strade che avete visitato. 455 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Wow, incredibile. 456 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Qui le colline sono così ripide che, per aiutare il quartiere, 457 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 hanno messo delle scale mobili per raggiungere le case. 458 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Queste scale mobili 459 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 sono uniche al mondo. 460 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 Non se ne vedono nelle favelas. 461 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Questo ha attirato i turisti? 462 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Sì. 463 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 ARNALDO GUIDA 464 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 E ha aiutato la comunità 465 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 perché in questo modo si è arricchita. 466 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 - Esatto. - Wow. 467 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Anche Bill Clinton è stato qui durante uno dei suoi viaggi in Colombia. 468 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 L'unico presidente americano a venire qui. 469 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Da essere una delle città più pericolose al mondo, 470 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 è diventata un grosso esempio per tutti noi colombiani. 471 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Sono fermamente convinta... 472 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 SOSTENIAMO L'ARTE... 473 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...che investire nell'arte possa cambiare la società. 474 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Questa ne è la prova. 475 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 AEROPORTO DI PANAMA CITY PANAMA 476 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Un'accoglienza un po' umida in America Centrale. 477 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 Porteremo le moto giù da una rampa su quelle piattaforme 478 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 e poi passeremo dalla dogana. 479 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Non me l'aspettavo. 480 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Piove, fa caldissimo ed è molto umido. 481 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Ecco la tua moto, Charley. Non ho potuto salvarla, mi spiace. 482 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Ho fatto tutto il possibile. 483 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 484 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Sto bene. Sono riuscito a passare. 485 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 Ho dovuto superare la dogana e per farlo... 486 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Sono dovuto diventare ufficialmente un membro dell'equipaggio. 487 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Mi hanno dato un badge. 488 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Sì, tutto a posto. Le moto sono tutte intere. 489 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Non vedo l'ora di arrivare 490 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 perché sistemino la moto. 491 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Mi dividono 800 km di viaggio dai tecnici della Harley 492 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 che spero possano aggiustarmi la moto. 493 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Oggi, mentre Ewan è diretto in Costa Rica, 494 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 io sono a Panama City. 495 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Ho preso la moto per dare un'occhiata in giro. 496 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 La città è famosa per il suo canale. 497 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Wow. 498 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 È enorme. 499 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 È davvero enorme. 500 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 Questo canale è una scorciatoia 501 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 tra il Pacifico e l'Atlantico. 502 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 PANAMA CITY CHIUSE DI GATÚN - CHIUSE MIRAFLORES 503 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 MAR DEI CARAIBI OCEANO PACIFICO 504 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Sono senza parole. 505 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 Quando arrivi sul ponte e vedi questo posto, 506 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 resti a bocca aperta. 507 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ILYA ESPINO DE MAROTTA CANALE DI PANAMA 508 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Sì, è incredibile. 509 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Quante navi possono passare? 510 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Le chiuse sono state progettate per un massimo di 14 navi al giorno. 511 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 E il costo? 512 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Per una portacontainer carica, 1,2 milioni di dollari. 513 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - Per una portacontainer. - Solo andata? 514 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - Sì. - Solo andata. 515 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 I guadagni erano tali 516 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 che Panama ha fatto costruire delle nuove chiuse 517 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 inaugurate nel 2016 al costo di 5,5 miliardi di dollari. 518 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Questa è praticamente una tua creatura. 519 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Ero tra i quattro capi del progetto 520 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 e nel 2012 sono stata ingegnere capo dei lavori di costruzione. 521 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 È stato fantastico. 522 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Come invogli le donne a entrare in questo settore? 523 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Alcuni avevano dei dubbi sulla mia nomina, 524 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 così ho comprato un casco rosa. 525 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 E quel casco è diventato famoso, 526 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 ma in realtà il mio scopo era far capire a quella gente: 527 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "Sono donna. So il fatto mio". 528 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Ora esiste un movimento 529 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 che incoraggia le donne a fare carriera nelle aziende. 530 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Diversi studi hanno dimostrato 531 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 che i consigli di amministrazione diversificati sono più produttivi. 532 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Che succede? 533 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 L'allarme significa che il cancello sta per aprirsi 534 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 e la nave passerà alla chiusa successiva. 535 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Ora l'acqua è alla stessa altezza in entrambe le chiuse. 536 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 Wow! 537 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Oddio, è enorme! - Già! 538 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 È lo stesso principio delle barriere esistenti. 539 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Wow. 540 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 541 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Ciao, piccolo. 542 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Da dove arrivate? 543 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - Londra. - Londra? 544 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Wow. Ok. 545 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Fate un altro giro del mondo? 546 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Sì. In moto verso nord. 547 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Con delle moto elettriche. 548 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - Forte, eh? - È fantastico. 549 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 La sto caricando. 550 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Che posto incredibile e che donna eccezionale. 551 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 Ma non ho ancora finito con questo canale. 552 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 È una cosa che sognavo di fare da tanto. 553 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Mio padre ha girato qui il film Il sarto di Panama 554 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 con Pierce Brosnan e Jamie Lee Curtis. 555 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 E lì c'è una scena... 556 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 Lui nuota in queste acque e gli passa accanto un'enorme petroliera. 557 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Quando gli ho detto che sarei stato a Panama, 558 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 mi ha chiesto di ricreare la scena. 559 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 E ora siamo qui e guardate... 560 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Cosa c'è dietro di me? 561 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Visto? Beh... non so. 562 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 È enorme, vero? 563 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Niente panico, Charley. 564 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 L'ho fatto per te, papà. 565 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Grazie per essere stato mio padre 566 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 e per avermi fatto appassionare ai viaggi e alle avventure. 567 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Ho preso da te, papà. 568 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Ok. 569 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Oddio! 570 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Non me l'aspettavo. 571 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Chissà come se la cava Charley a Panama. 572 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 So che è andato dove il padre ha girato quel film. 573 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Ma io vivo la mia piccola avventura in Costa Rica 574 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 e anch'io penso alla famiglia. 575 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Così lontano da me 576 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Così lontano che non riesco a vedere 577 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Voglio arrivare a San José. 578 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Non solo perché mi sistemeranno la moto, ma anche perché vedrò mia figlia Jamyan. 579 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Racconto questa storia 580 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 perché spiega come una decisione possa cambiare la vita. 581 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 Non solo la mia, ma anche quella di Jamyan, 582 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 della mia famiglia, delle sue sorelle e di sua madre. 583 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 IN MOTO IN GIRO PER IL MONDO MONGOLIA 2004 584 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Eravamo in Mongolia da una settimana. 585 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Da 4 o 5 giorni. 586 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Faticavamo perché era umido, c'era tanto fango 587 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 e non riuscivamo a fare più di 30 km al giorno. 588 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 E pur assaporando 589 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 le bellezza della Mongolia, 590 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 l'isolamento di quelle zone 591 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 e il tipo di vita di quella gente, 592 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 eravamo frustrati dai chilometri percorsi. 593 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 Eravamo diretti a Ulan Bator, a 1.600 km da lì, 594 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 e iniziavamo a convincerci che non ce l'avremmo fatta. 595 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 In preda alla frustrazione, 596 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 stavamo perdendo di vista ciò che contava di più. 597 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Tirate fuori le cartine, ci siamo messi a guardarle 598 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 e, a un certo punto, 599 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 ho detto: "Charley, se giriamo a sinistra, in un giorno saremo in Russia 600 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 e torneremo sulla strada principale". 601 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Dovevamo decidere se andare dritti o girare a sinistra. 602 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Ho chiamato David... 603 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 AL SATELLITARE COL TEAM DI ASSISTENZA 604 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...e gli ho detto: "Stiamo pensando 605 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 di lasciare la Mongolia". Avremmo saltato Ulan Bator. 606 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 E David ha avuto una reazione molto spirituale. 607 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Non perdetevi queste cose che vi piacciono. 608 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 È un'occasione unica, quindi... 609 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Tutto qui. 610 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Ho subito capito che aveva ragione. 611 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Ma forse il punto è che è davvero una lotta 612 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 e dobbiamo continuare a lottare. 613 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Così abbiamo resistito e siamo arrivati a Ulan Bator. 614 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 RIFUGIO STATALE PER BAMBINI DI STRADA, ULAN BATOR 615 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Io e Charley abbiamo visitato un rifugio per bambini. 616 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Ci ha commossi moltissimo. 617 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 Non mi aspettavo 618 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 dei bambini così piccoli. 619 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 C'erano bambine di due anni. 620 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Questa piccolina qui è stata trovata due settimane fa... 621 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 JAMYAN 3 ANNI 622 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...e parla solo con questa ragazza. 623 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Sembrano aver legato molto. 624 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Siamo andati via, 625 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 ma continuavo a pensare a quella bambina. 626 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Dopo quasi due anni, siamo riusciti ad adottarla. 627 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 È stata una di quelle decisioni... 628 00:39:26,950 --> 00:39:29,745 Ripensandoci, se avessi preso un'altra decisione, 629 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 sarebbe stato tutto diverso. 630 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Se avessimo girato a sinistra, non l'avrei conosciuta. 631 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 È pazzesco. 632 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Scusate. 633 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 Ma è stato un momento cruciale. 634 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Dopo aver trascorso mesi on the road, tra qualche giorno vedrò Jamyan 635 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 se mi aggiusteranno la moto in tempo. 636 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Consegna! 637 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - Come va? - Che bello vederti. 638 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - Lei è Kalee. - Ciao, Kalee. Come va? 639 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Piacere. 640 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Rachel e Kalee sono venute qui dalla Harley-Davidson di Milwaukee 641 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 per sistemarmi la moto. 642 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Ditemi cosa farete. 643 00:40:20,003 --> 00:40:23,215 Dovremo togliere la scocca, il forcellone 644 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 e separare l'EVPT. 645 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Ok. 646 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Accidenti. 647 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 Guiderò un monociclo. 648 00:40:44,027 --> 00:40:46,864 Non arriverei lontano, ma potrei farlo. 649 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Mi spaventa da morire. 650 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Oddio. 651 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 È stato come assistere a un intervento e mi è piaciuto. 652 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 IN MOTO VERSO NORD 653 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 L'hanno smontata completamente. 654 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Veder smontare la moto è stato pazzesco 655 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 e ora lavoreremo fino a notte tarda 656 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 per rimettere insieme i pezzi 657 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 e, si spera, ripartire domani. 658 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Mentre Ewan aggiusta la moto, 659 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 io incontrerò un uomo straordinario. 660 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 Pachanga, sì. Pachanga. 661 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Ecco Pachanga. 662 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 PACHANGA ABITANTE DEL POSTO 663 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Ha 85 anni e va ancora in moto. 664 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 - Wow. - Sì. 665 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Wow! Hai delle cose incredibili. 666 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Ricordo alcuni di questi vecchi poster. 667 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - Sì? - Sì. 668 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Quando ti sei appassionato alle Harley? 669 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Quando avevo 14 anni, avevo uno zio. 670 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Lui aveva un'officina. 671 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 E aveva una Harley. Una di quelle anni '40. 672 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Mi ha insegnato a guidarla sul molo. 673 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 Da quel giorno, per me è diventata una droga. 674 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 - Wow! - Già. 675 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Che meraviglia. 676 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Ci siamo. Vediamo se parte. 677 00:42:12,074 --> 00:42:14,785 - Ascolta. Ascolta bene. - Ok. 678 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Fantastico. 679 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Spero di essere ancora così a 85 anni. 680 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Abbiamo lavorato alla moto tutta la notte. 681 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Si torna in strada. 682 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Va che è una meraviglia. 683 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - Ciao! - Come va? 684 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Guarda la moto. 685 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Come state? 686 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 È bello vederti. 687 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Devi andare dietro all'edificio. 688 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Vedrai subito la mia moto. 689 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Sì. Eccoci. 690 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Un'altra avventura nelle avventure delle avventure. 691 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - Ehi! - Accidenti. 692 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Come stai? 693 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Mi sei mancato. 694 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Non devo fare il padre iperprotettivo. 695 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Devo lasciare che si inserisca nel gruppo e che... 696 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 VIDEODIARIO 697 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Che aiuti Karen, Jimmy o chiunque voglia aiutare. 698 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Non devo impormi troppo come padre. 699 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Devo lasciarla vivere 700 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 come un'adulta e... 701 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 È bello essere di nuovo in moto 702 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 e non vedo l'ora di vedere Jamyan. 703 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Sottotitoli: Sara Raffo