1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Hosszú motorozás felfelé 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 PASTO REPTÉR KOLUMBIA 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 Már négy órája várunk a felszállásra, 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 mert a célállomásunkon, Buenaventurában, 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 a köd miatt lezárták a repteret. 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Pedig sok múlik ezen, 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 mert két óra múlva indul a hajó, amit el kell érnünk. 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Szóval nem túl rózsás a helyzet. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 Most már le lehet szállni Buenaventurában? 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Igen. 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 - Kinyitott a reptér. - Jó. 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 PILÓTA 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Kinyitott? 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Igen, már tud fogadni. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 Végre megérkezett a várva várt jó hír, 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 de ez nagyon necces lesz. 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 Ráadásul ott még ki-be kell pakolnunk mindent. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 - Indulhatunk? - Igen. 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Gyerünk! 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 KOLUMBIA 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Hosszú utat tettünk már meg a motorokkal, 40 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 de most akadályba ütköztünk. 41 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 A járhatatlan Darien-rés elzárja az utat 42 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 Dél- és Közép-Amerika között. 43 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 Kénytelen vagyunk repülővel és hajóval menni Panamáig. 44 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 PANAMAVÁROS - DARIEN-RÉS 45 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Az egyik géppel megyünk Charley, én és a három motor, 46 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 a másikkal a csapat többi tagja, az összes felszereléssel együtt. 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Azt keressük, hol van a másik gép. 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Szerintem ott kell lennie. 49 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 Azt hittem, könnyű lesz megtalálni, de nem az. 50 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Várjunk csak! 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - Ott van! - Hol? 52 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Balra. 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 Ott van. 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 Hé! 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 Azta, ez közel volt! 56 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 Eszméletlen a kolumbiai dzsungel fölött repülni. 57 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 Mintha Az elveszett frigyláda fosztogatóiban lennénk. 58 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Elég király. 59 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 A motorok egyben vannak. Nem estek szét. 60 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 Három részből áll a Panamába vezető utunk, melyből ez az első. 61 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 BUENAVENTURA REPTÉR KOLUMBIA 62 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 45 PERCCEL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 63 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 - Oké. - Jó. 64 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 Gracias. 65 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 - Oké. Irány a hajó! - Oké. 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 8286 KILOMÉTER LOS ANGELESIG 67 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Hamarosan meglátjuk Kolumbia valódi arcát. 68 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 HELYI SZERVEZŐ 69 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Buenaventurába visznek utak, 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 de oda, ahova most tartunk, nem vezet semmiféle út. 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Kizárólag hajóval lehet megközelíteni. 72 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 A Csendes-óceán partján szállunk hajóra, 73 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 majd elhaladunk pár elszigetelt település mellett, 74 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 végül két nap múlva kikötünk az észak-kolumbiai Bahía Solanóban. 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 Ezek teljesen elszigetelt közösségek. 76 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 Sokuk ősei szökött rabszolgák voltak, 77 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 akik a part mentén telepedtek le és hozták létre különálló közösségeiket. 78 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 Mezőgazdálkodásból és halászatból éltek. 79 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 KOLUMBIA 80 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Miért nem javasolják Buenaventurát úti célnak? 81 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 Ez a vidék azért olyan különleges, mert ez egy kikötőváros. 82 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 Egy teljesen félreeső kikötőváros. 83 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 Félkatonai tevékenységek központja, 84 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 a drogkereskedelem melegágya, 85 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 ahol szemben állnak egymással a Forradalmi Fegyveres Erők 86 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 és egyéb itteni gerillacsoportok. 87 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 - Van itt pár hajó. - Oda megyünk? 88 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Nem. 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Ott van a hajó. 90 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 - Az a hajónk. - Viccelsz? 91 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 - Ez komoly? - Igen. 92 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Hé, haver! Angolul nyomod? 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 Spanyolul told, öcsi! 94 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 Ez érdekes lesz. Szép kis kaland lesz. 95 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Ez? 96 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 Ez egy... roncs. 97 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Hogy pakolunk le oda? 98 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 Tyűha! 99 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Állítom, vagy tizenöten élnek ezen a hajón. 100 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 Jó sokan vannak rajta. 101 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Kizárt, hogy ez a miénk. 102 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 Ez még csak nem is biztonságos. 103 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 A fényképeken nem ez a hajó volt. 104 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 Nem bizony. 105 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Nem erre számítottunk. 106 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Továbblépni! Rajta! 107 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Ugye nem ez a hajónk? 108 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - Mi? - Nem ez volt a fényképeken. 109 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 Az a hajó volt a fotókon. 110 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Az, ott feljebb. Az a zöld, hát persze. 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Odalent már készül a vacsoránk. 112 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Ja. 113 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 - Ez lenne az? - Ez a mi hajónk. 114 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Ez? 115 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 Oké. 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 Ez egy rossz teknő. 117 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 Ezzel ne viccelődjünk! Ez egy ütött-kopott teknő! 118 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Két napot kell kihúznunk rajta. 119 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 Ezen tutira hemzsegnek a poloskák, a csótányok, a kullancsok, a patkányok. 120 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 Ja. Vigyázz! Útban vagyunk. Ez... 121 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Már pakolják is fel a motorokat. 122 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 Mintha már meg is egyeztünk volna. 123 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 Próbáltunk szerezni egy jobb hajót. 124 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 Már nincs visszaút. 125 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Atyaég! 126 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Jaj, ne! Egyedül tolja a motoromat. Pedig az nagyon-nagyon nehéz. 127 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 Szerintem robogókhoz vannak szokva. 128 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 Nem hinném, hogy Harley-Davidsont is raktak már fel. 129 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 15 PERCCEL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT 130 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 Azért sietnek, mert mindjárt levonul a dagály. 131 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 Ha nem végzünk időben, nem tudunk kihajózni. 132 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Jön is. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Csak jussunk fel, jó? 134 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 Valami kis bibi van a gépházban. 135 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Nem akarsz ránézni? 136 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Ezt nem fogod elhinni. 137 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 Akkumulátorproblémájuk van. 138 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Ó, csak nem? 139 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Nem indul be a főmotor. 140 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Ott lent van az akkumulátor. 141 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 Azzal szokták beindítani a főmotort. 142 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 Sikerült... Ennyi alatt beindult. 143 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Egy szívdobbanásnyi idő alatt. 144 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 Ez jó jel. 145 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 Az azért mókás, hogy arról a hajóról kérték kölcsön az akkumulátort... 146 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 - Hogy bebikázzák. - ...hogy bebikázzák. 147 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Vége. 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Micsoda hangzavar! 149 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Imádom ezt a kiabálást, ezt a nyüzsgést. 150 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Ez... jól néz ki. 151 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Igazad volt. Beszállás! Gyerünk! 152 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Ilyen felvételre nemigen lesz mód a vízen. 153 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Ez igaz. 154 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Most akkor nézd azt... ahogy a madarak vitorláznak a hullámok felett. 155 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Most meg a halászhajót, amelyik elhalad a távolban. Azta! 156 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Kapitány, a hajó indulásra kész. Oké. - Jól van! 157 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Akkor: horgonyt fel! És: mindenki a fedélzetre! Meg ilyenek... 158 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Jelentem a legénységnek, uram. 159 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 James Mason és egy kalóz keveréke. 160 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Nézzétek! Elindultunk, elindultunk! 161 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 VIDEONAPLÓ 162 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Ez a kabinom. 163 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Három priccs van itt. 164 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 És három itt. 165 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 A középsőben próbálok majd aludni, 166 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 de ez az egyetlen kabin, amiben nincs ventilátor. 167 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 És pont itt van... a kipufogó. 168 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Nem semmi, ugye? 169 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Egek! Ez fantasztikus! 170 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 Atyaég! Ez nagyon finom! 171 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Na ja, friss hal. 172 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 - Ja, pompás. - Aha. 173 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Még hal? 174 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 - De jó! Szeretem. - Igen? 175 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Aha. 176 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 - Igen, finom. Nagyon jó. - Csodás. 177 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Igen! Charley Boorman. 178 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 - Jelen. - Kérdezz! 179 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Hogy vagy? 180 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Kitűnően. Igen. 181 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Kicsit ilyen lehet a börtönben. 182 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Ó, akkor ezért volt olyan ismerős. 183 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Kicsit dutyihangulata van, nem? 184 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Pontosan. 185 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 Megyek a WC-be. 186 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 Jó! 187 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 Hangos, de biztonságos. 188 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 Itt is vagyok. 189 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 VIDEONAPLÓ 190 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Így működik. 191 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 Gondolom, folyamatosan szivattyúzzák bele a tengervizet. 192 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 Itt... 193 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 Most inkább kikapcsolom a kamerát. 194 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 Tartsanak velünk a jövő héten is, amikor kiderül, eljutunk-e a kikötőig. 195 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 Jó reggelt! 196 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 VIDEONAPLÓ 197 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 Nos, nem aludtam túl jól. 198 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 Összevissza csúszkáltam az ágyon... egyfolytában. 199 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 Ez a kép fogadott reggel. 200 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 A végeérhetetlen óceán. 201 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Amikor az ember egy kis hajón van, kint az óceánon, és nem lát szárazföldet, 202 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 hirtelen nagyon jelentéktelennek érzi magát. 203 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 Legalább egy nap kell ahhoz, hogy normálisan tudj közlekedni a hajón. 204 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 - Jó reggelt! - Viszont. 205 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Kávé volt a kezemben, 206 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 és így mentem végig a folyosón: 207 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Így csináltam. 208 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 Egy csepp sem loccsant ki. 209 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 Jó ez a hajózás. 210 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Minden nap finom, friss kaja. Persze főként hal. 211 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 Kinevet. Nem lelkesedem a halért. 212 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 Képtelen vagyok éhgyomorra halat enni. 213 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 - Te nem eszel? - Nem. 214 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Muchas gracias. 215 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 A legénység nagy része, amióta az eszét tudja, a vízen él. 216 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Ez olyan... mint az élet forrása. 217 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 GÉPÉSZ 218 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 Ha az ember egyszer belecsöppen ebbe az életbe, 219 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 annyira megszereti, hogy többé nem akar máshogy élni. 220 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 Ez valami egészen különleges élet... a számomra. 221 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 Kölyökkorom óta ez a munkám. 222 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 A LEGÉNYSÉG TAGJA 223 00:14:51,225 --> 00:14:53,810 Halászok között nőttünk fel. A testvéremmel együtt. 224 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Ez a foglalkozásom. 225 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 Január 16-án leszek 85 éves. 226 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Igen! 227 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 Ez a hajó egy gyöngyszem. 228 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 Valahányszor azt mondják egy helyre, hogy oda el ne menj, 229 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 végül mindig az lesz a legnagyobb élmény. 230 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 Pont az ilyenek miatt csináljuk ezeket a túrákat. 231 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 Ezt szeretem benne. Máskor nem keverednék ilyen hajóra, ilyen emberek közé. 232 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Hihetetlen élmény. Nagyon élvezem. 233 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Nézd azt a szigetet! Jaj, de szeretem a szárazföldet! 234 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Ez a partszakasz javarészt lakatlan, 235 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 de itt-ott akad egy-két település. 236 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 Megkértük, hadd nézzünk meg egyet. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Úgy szökellek, mint egy gazella. 238 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 Egyébként is meg szoktak itt állni élelem-utánpótlásért. 239 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Van kapucnim? Igen, van! 240 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Ez a rész Chocó megye, 241 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 amely alighanem a világ egyik legesősebb vidéke. 242 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 A Nuquí nevű falu felé tartunk. 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 Hihetetlen, igaz? Itt a semmi közepén. 244 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 Itt él egy közösség a partvidéken. 245 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 Ide tutira nem vezetnek utak. Ide csak hajóval lehet eljutni. 246 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 - Kérsz ilyet? - Aha. 247 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Micsoda főutca! 248 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 KOLUMBIA 249 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Hola! 250 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 Nagyszerű boltja van! Bueno, bueno. 251 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 Menő az a koponya a lábszárcsontokkal, cigivel a szájában. 252 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Ha visszamegyünk a hajóra, van...? 253 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 Van törölközőnk? 254 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Tényleg. Nekem nincs törcsim. 255 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Vehetnénk pár törölközőt. 256 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Gracias. Köszi, haver! 257 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 - Hola! - Hola! 258 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 Imádom ezt a helyet. 259 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Tetszik, hogy minden olyan színes. 260 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Itt mindenünk megvan. Minden. 261 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 TERMELŐ 262 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 Ha az ember elültet egy banándugványt a földbe, 263 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 fél év múlva már szüretelheti. 264 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 Az óceán pedig ellát bennünket hallal. Csak ki kell fogni. 265 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 - Gracias, señor. - Bueno. 266 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 Kedves kis hely ez. 267 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Csupa barátságos emberrel. 268 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 Teljesen más, mint amilyennek gondoltuk. 269 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 Olyan volt, mint az afrokaribi vidékeken. 270 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Ezt nézd! 271 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 HELYI LAKOS 272 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Mi az? Moonshine? 273 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 - Alkohol. - Mi? 274 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Ez viche. 275 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 - Viche. - Cukornádalkohol. 276 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 - Igen? Szagoljuk meg! - Szippants bele! 277 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Egy hétig be leszel állva. 278 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 A jó hír, hogy nem ivott belőle. A rossz hír... 279 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Atyavilág! 280 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 - Kicsit erős. - Nem is kicsit. 281 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Örülök, hogy beugrottunk ide. 282 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Megérte, igaz? De még mennyire! 283 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 Készen álltok? 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 Beszerezték a motoromhoz az alkatrészeket, 285 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 de a leggyorsabban Costa Ricába tudják eljuttatni hajóval. 286 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Nem Panamába. 287 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Amikor megérkezünk Panamába, 288 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 el kell szállítani a motort teherautóval Costa Ricába. 289 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 Oké. 290 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Szeretnék magam vigyázni a motoromra, 291 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 úgyhogy helyettem is bejárhatod Panamát. 292 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 Oké, ez jól hangzik. 293 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Hiányozni fogsz. 294 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Te is nekem. 295 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 - De azért jó kaland lesz. - Mi az? 296 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Kibéreltünk egy Antonov teherszállítót, 297 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 ami Medellínen át Panamába repíti a mocikat. 298 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 KOLUMBIA 299 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Onnan aztán tovább kell szállítani Costa Ricába, 300 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 a Harley-alkatrészek miatt. 301 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 Remélem, onnan már motorral megyek tovább. 302 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 HATÁRÁTKELŐ 303 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 KOLUMBIA 304 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 Hajnali öt óra van. Kikötöttünk. Izzasztó meleg van. 305 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 Az Antonov egy teherszállító gép, 306 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 és nem vihet át utasokat a határon. 307 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 A motorokat egyenesen Panamavárosba szállítja, 308 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 ahonnan szeretném az enyémet mihamarabb továbbvinni Costa Ricába. 309 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 Az a tervem, hogy felkéredzkedem az Antonovra. 310 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 Medellínben, ahol leszállunk, elbúcsúzunk. és én továbbrepülök velük Panamavárosba. 311 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 - Van rá esély? - Majd kiderül. 312 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 - Oké. - Jó. 313 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Jól van! 314 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 - Kolumbia! - Kolumbia, jövünk! 315 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 BAHÍA SOLANO REPTÉR KOLUMBIA 316 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 - Az lenne az? - Ne! 317 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 Úristen! Az egy lezuhant repülő! 318 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 A repülőnknek itt kellene már lennie, 319 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 de mivel nem utaltunk előre, még el sem indult. 320 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Úgyhogy most intézkednünk kell. 321 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Igen. 322 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 Lepakoltuk a mocikat. 323 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Ott jó helyen vannak. Rendőrök vigyáznak rájuk. 324 00:21:11,355 --> 00:21:15,192 A felszereléseket oda pakoljuk be. A nagy részük már ott van, 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 nekünk meg el kell ütni valamivel az időnket a gép érkezéséig. 326 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Lesz pár szabad óránk. 327 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 Tudom, hogy már 328 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 Máshoz tartozol 329 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 De ma este Az enyém vagy 330 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 Ma este az enyém vagy 331 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 Ez szép volt. 332 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 Két percet kipipáltunk, már csak egy óra 58 perc van az indulásig. 333 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 Szerencsére van a közelben egy strand. 334 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 KOLUMBIA 335 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Fantasztikus Kolumbia ilyen félreeső vidékein járni. 336 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 Vissza szeretnék jönni ide. 337 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Van hír a gépről? Elindult már? 338 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 Nem, mindjárt utánajárok. 339 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Itt kellene lennie... 340 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 - két órája. - Három. 341 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 A gép leszállt, úgyhogy indulunk. 342 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 Jó, oké, itt a rámpa. 343 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 Az egyik pillanatban még a strandon sörözünk, 344 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 a másikban meg már itt van a repülőgép. 345 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Szóval akár korábban is ideérhettünk volna. 346 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 De most már mindegy. 347 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Oké. 348 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 Még mindig nem tudom, hogy fenn maradhatok-e a repülőn. 349 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 - Jó lenne sietni. - Lehetséges? 350 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 Lehetséges. 351 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Bogotából kell engedélyt kérnie. Minél hamarabb indulunk, annál jobb. 352 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Tetszik ez a repcsi. 353 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 A megbízható szovjet mérnöki munka terméke. 354 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 Bombák kioldva! 355 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Ez Oroszország legjobb gépe. 356 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 Érdekes, hogy mégsem engedik be az európai és az amerikai légtérbe. 357 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 Ez mindent elárul róla. 358 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Ezt azért kapja, mert később egyedül fog utazni a három motorral... 359 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 külön. 360 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Mikor megérkezünk, velük kell majd maradnia. 361 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 HELYI SZERVEZŐ 362 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 Végig kell csinálni a vámvizsgálatot. 363 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 Ez a mellény segít majd, hogy ne keveredjen el. 364 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Én majd elintézem a belépéshez szükséges papírokat, 365 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 és amint ezekkel megvagyunk, 366 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 még este továbbmegyünk Panamavárosba. 367 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 MEDELLÍN REPTÉR KOLUMBIA 368 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Ne légy ilyen! 369 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Vegyük át még egyszer! Itt maradok... 370 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 - Igen, én meg... Igen. - A fiúkkal. 371 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Csak szépen várunk, amíg a vámvizsgálat lezajlik. 372 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 Csak addig kell egyedül maradnia. 373 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 - Oké, jó. - Gyerünk, Ewan! 374 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 Negyven percünk van a vámolásra. 375 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Felteszik a buszra. 376 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 Mi történik a motorokkal? 377 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Oda kell vinni a vámoláshoz? 378 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Igen, persze. 379 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Mindhármat le-, majd visszapakoljuk? 380 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Majd holnap. 381 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 Holnap? 382 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 Nem mehetnek most tovább? 383 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Jó. Hadd mondjam el nekik! 384 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 Úgy érzem, ma este nem megyek tovább. 385 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 Kicsit csalódott vagyok. 386 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 - Menni akartál. - Igen. 387 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 "Helló, fiúk! Majd találkozunk." 388 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 Igen, már mindenkitől elköszöntem. Kicsit kínos. 389 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 KOLUMBIA 390 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 Itt vagyok teljesen egyedül. Tout seul. 391 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 VIDEONAPLÓ 392 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 Ez az első nap, hogy hotelben ébredtem, közvetlen a reptér mellett, 393 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 ahol tegnap este végeztünk a motorok papírjaival, 394 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 ám nem engedték, hogy azonnal továbbrepüljünk... 395 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 Panamavárosba. 396 00:26:16,326 --> 00:26:19,913 Így tegnap éjszaka elköszöntem a fiúktól, és elég fura érzés... 397 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 egyedül lenni. 398 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Ma remélhetőleg továbbutazom Panamavárosba, 399 00:26:25,335 --> 00:26:29,631 ahonnan irány kocsival Costa Rica, hogy felvegyem az alkatrészeket San Joséban. 400 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 PANAMAVÁROS 401 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 Ma este Charley és a többiek egy utasszállítóval elrepülnek Panamavárosba, 402 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 ahonnan Charley motorral jön Costa Ricába. 403 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 HATÁRÁTKELŐ 404 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 MEDELLÍN REPTÉR KOLUMBIA 405 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Remélhetőleg ma éjszaka már közel leszel a Costa Rica-i határhoz. 406 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 - Ja. - Igen. 407 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 Ha simán mennek a dolgok. 408 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 De mindig tovább tart, mint gondolnánk. 409 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Tegnap este is azt hittük... 410 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Azt hittük, hogy felszállok a 6:30-assal, de... 411 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 Igen. 412 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Hé, Ewan! 413 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 - Teherszállító, nem? - Ja. 414 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 Itt lennénk. 415 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Ott vannak a motorok. 416 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 Megérkeztek a pilóták. 417 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Itt van az egész személyzet. 418 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 Már csak a drogkeresőknek kell átvizsgálniuk a motorokat, 419 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 aztán irány Panamaváros. 420 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 Nézem a kutyát, ahogy szaglászik. 421 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Elképesztő, ahogy minden apró kis rést végigszimatol: 422 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 a kerekeket, a motort, minden centijét. 423 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Tényleg mindent. 424 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 És még csak nem is akart játszani Claudio nevető lámájával. 425 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 Gondolom, a drogellenőrzésért felelős rendőr boldog, 426 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 hogy nem talált drogot sem a motorokban, sem a táskákban, 427 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 úgyhogy becsomagolják a motorokat. 428 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Most következik az útlevél-ellenőrzés. 429 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Csak úgy repülhetek át a határon teherszállító repülővel, 430 00:28:00,639 --> 00:28:03,308 ha én is a személyzet tagja vagyok. 431 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 Még igazolványt is kaptam, 432 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 úgyhogy hivatalosan én leszek a személyzet parancsnoka. 433 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Az Antonovon 434 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 hivatalosan a légi személyzet tagja vagyok. 435 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 A személyzet tagja. Sőt mi több: parancsnoka. 436 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Gracias. 437 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 Felpörög a motor, felszállunk. 438 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 Izgatottan várom, hogy San Joséban újra motorra ülhessek, 439 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 de sajnálom, hogy ki kell hagynom Kolumbia és Panama többi részét. 440 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Sok sikert, Ewan! 441 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 Mielőtt átmegyek Panamába, 442 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 szeretnék körülnézni Medellínben. 443 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 Most hová megyünk? 444 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 A 13. kerületbe. Ez egyik olyan lakónegyed, 445 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 amelyik nagyon veszélyesnek számított a '80-as években. 446 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 Jó példa arra, hogyan vehet a "drogkultúra"... 447 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 - jó irányt. - Aha. 448 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 És hogy mi történik, ha pénzt szánnak az infrastruktúrára. 449 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 Megváltoztatta az emberek gondolkodásmódját 450 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 itt és a környéken. 451 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 Megtudtam, hogy a 13. kerületet jobb volt elkerülni 452 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 Pablo Escobar és társai uralma idején. 453 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 2002 végén a rendőrség tankokkal szállta és tisztította meg a területet, 454 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 és végre véget értek a harcok. 455 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 Ezt én is meg tudnám csinálni, ha akarnám. 456 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 Ez a hely mára népszerű turistacélpont lett. 457 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 Özönlenek ide, hogy megnézzék a remény szimbólumait ábrázoló falfestményeket. 458 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 Ez a környék egyik legfontosabb graffitije. 459 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Ez a fal egy döntő pillanatot ábrázol... 460 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 MŰVÉSZ 461 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...a Comuna életéből: az Orion hadműveletet. 462 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 Ez volt az egyik legjelentősebb katonai hadművelet Medellínben, 463 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 különösen ezen a környéken, és azokban az utcákban, amiket most körüljártok. 464 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 Elképesztő. 465 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 Olyan meredek dombokra épült a város, hogy segítségül 466 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 mozgólépcsőket építettek, hogy megkönnyítsék a helyiek közlekedését. 467 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Az egész világon 468 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 sehol nem építettek mozgólépcsőket ilyen környékre, 469 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 vagyis gettóba. 470 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 Ez is vonzza a turistákat. 471 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Igen. 472 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 IDEGENVEZETŐ 473 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 Gondolom, ez segített a változásban, 474 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 mert pénzt jelent az ittenieknek. 475 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 - Pontosan. - Tyűha! 476 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 Bill Clinton az egyik kolumbiai útján ellátogatott ide. 477 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Ő az egyetlen amerikai elnök, aki ezt megtette. 478 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 Az, hogy a világ egyik legveszélyesebb városa 479 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 így megváltozott, fontos példa nekünk, kolumbiaiaknak. 480 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 Rendületlenül hiszek abban... 481 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 TÁMOGASD A MŰVÉSZETET... 482 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...hogy a kultúrába fektetett pénz megváltoztatja a társadalmat. 483 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 Íme a bizonyíték. 484 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 PANAMAVÁROS REPÜLŐTERE 485 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 Közép-Amerika esővel fogad. 486 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 A motorokat letoljuk a rámpán erre az utánfutóra, 487 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 amivel elszállítják a vámvizsgálatra. 488 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 Ezt nem is tudtam. 489 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 Esik az eső és továbbra is pokoli meleg van. 490 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Távozik a mocid, Charley. Már nem tudom megmenteni. 491 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Minden tőlem telhetőt megtettem érte. 492 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Charley? 493 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 Jól vagyok. Épp most engedtek át a vámon. 494 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 El kellett intéznem a papírokat, hogy átjöhessek. 495 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 Tudod, a légi személyzet tagjaként tudtam csak átjönni. 496 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 Nyakbaakasztót is kaptam. 497 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Igen, minden oké. Mindkét motor egyben van. 498 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 Alig várom, hogy mihamarabb odaérjek, 499 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 és megszereljék. 500 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 Nyolcszázöt km-t kell megtennem a szerelőkig, 501 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 akik, remélem, helyrepofozzák a járgányomat. 502 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 PANAMAVÁROS 503 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 Miközben Ewan Costa Rica felé robog, 504 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 én itt vagyok Panamavárosban. 505 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 Motorra pattantam, hogy körülnézzek itt. 506 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 A város főként a csatornájáról híres. 507 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 Azta! 508 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Ez nem kicsi! 509 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 Ez elképesztően nagy! 510 00:33:10,407 --> 00:33:14,286 Ezen a csatornán járnak a hajók a Csendes- és az Atlanti-óceán között. 511 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 PANAMAVÁROS GATÚN-ZSILIP - MIRAFLORES-ZSILIP 512 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 KARIB-TENGER ATLANTI-ÓCEÁN 513 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 Tátva maradt a szám, 514 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 ahogy átjöttünk a hídon, és elénk tárult ez a látvány. 515 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 Egyszerűen lélegzetelállító. 516 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 PANAMA-CSATORNA 517 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 Igen, tényleg elképesztő. 518 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 Hány hajó tud átmenni rajta? 519 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 Ez a zsiliprendszer maximum napi 14 hajó átkelését bírja el. 520 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 Ez mennyibe kerül? 521 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 Egy olyan telepakolt konténerhajó, mint ez: 1,2 millió dollár. 522 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 - Egy konténerhajó. - Egyetlen útra? 523 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 - Igen. Csak oda. - Csak oda. 524 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 Ez annyi pénzt hoz Panamának, 525 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 hogy a kapacitás megnövelésére új zsiliprendszert építettek, 526 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 amely 5,5 milliárd dollárba került, és 2016-ban nyitották meg. 527 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 A munkálatokat gyakorlatilag a kezdetektől ön felügyelte. 528 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 Négyen vezettük a projektet, 529 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 és 2012-ben én voltam az építkezés főmérnöke. 530 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 Nagy élmény volt. 531 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Hogyan hatott a nőkre a munkájával? 532 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 Voltak, akik helytelenítették a kinevezésemet, 533 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 erre vettem egy rózsaszín védősisakot. 534 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 Ami nagyon híres lett. 535 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 Nem ez volt a célom, csak tudatni akartam az emberekkel: 536 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "Nőként is képes vagyok rá." 537 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 Ez kész mozgalommá vált. 538 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 Bátorítja a nőket, hogy merjenek magasabbra törni. 539 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 Számtalan tanulmány támasztja alá, 540 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 hogy amikor differenciáltabb a vezetőtestület, az az ipar javára válik. 541 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 Mi ez? 542 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Ez azt jelzi, hogy a zsilipkapu hamarosan kinyílik, 543 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 és a teherhajó átmegy rajta a következőig. 544 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 Látja, hogy most mindkét oldalon azonos a vízszint? 545 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 A mindenit! Azta! 546 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Atyaég, ez óriási! - Igen! 547 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Ugyanazon az alapelven működik, mint az eredeti zsilipek. 548 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 Hűha! 549 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 Disney! 550 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 Helló! Szia, kicsike! 551 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Honnan jöttök? 552 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 - Londonból. - Igen? 553 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 Azta! Tök jó. 554 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Megint körbejárjátok a világot? 555 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 Igen. Ez most a Hosszú motorozás felfelé. 556 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 Igen, elektromos motorokkal. 557 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 - Hihetetlen, igaz? - Csodás! 558 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 Csak tölteni kell. 559 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 Micsoda hihetetlen hely, és milyen inspiráló asszony! 560 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 De még van egy elintéznivalóm itt a csatornánál. 561 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 Nagyon régóta vágyom erre. 562 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 Apám itt készítette A panamai szabó című filmet. 563 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 Pierce Brosnan és Jamie Lee Curtis főszereplésével. 564 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 Van egy fénykép, 565 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 amikor bent van a vízben, és elhalad mögötte egy óriási tartályhajó. 566 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 Mondtam neki: "Apa, képzeld, Panamába megyek!" 567 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Mire ő: "Egy ilyen fotót neked is kell csinálnod." 568 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 És most itt vagyunk, és nézzék! 569 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Mi közeledik a hátam mögött? 570 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Ugye? Szinte hihetetlen. 571 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Hatalmas, igaz? 572 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Ne félj, Charley! 573 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Apa, ezt csak miattad csinálom. 574 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 Köszönöm, hogy az apám vagy, 575 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 és hogy ösztönöztél, hogy vágjak bele kalandokba és utazzak sokat. 576 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 Egyértelműen miattad lettem ilyen. 577 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Oké. 578 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Atyaég! 579 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Erre nem számítottam! 580 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 PUNTARENAS COSTA RICA 581 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 Vajon mit csinálhat Charley Panamában? 582 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Tudom, hogy elmegy oda, ahol az apja forgatott. 583 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Én most egyedül kalandozok Costa Ricában, 584 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 és a családomra gondolok. 585 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Oly messze vagy tőlem 586 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 Oly messze, hogy nem látlak 587 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 Nagyon várom San Josét. 588 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 Nemcsak a motor miatt, hanem mert találkozom a lányommal, Jamyannal. 589 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Időnként elmesélem ezt, 590 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 mert jó példa arra, hogyan változtatta meg az életemet egyetlen döntés. 591 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 És nemcsak az enyémet, hanem Jamyanét, 592 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 a családomét, a testvéreiét és az anyjáét is. 593 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 HOSSZÚ MOTOROZÁS MONGÓLIA 2004 594 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 Mikor Mongóliába mentünk, majdnem egy hetet töltöttünk ott. 595 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 Négy-öt napot. 596 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 Sokat kínlódtunk, mert minden csupa víz és sár volt, 597 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 és csak napi 30 km-t tudtunk haladni, és... 598 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Annak ellenére, 599 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 hogy elbűvölt Mongólia szépsége 600 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 és az a távoli életforma, 601 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 ahogy az ottaniak élnek, 602 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 frusztráló volt, hogy milyen lassan haladunk. 603 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 El akartunk jutni az 1600 km-re lévő Ulánbátorba, 604 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 és úgy éreztük, nem lesz belőle semmi. 605 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 Olyan mélyponton voltunk, 606 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 amikor az ember már nem is látja, mi az, ami igazán fontos. 607 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Elővettük a térképet, megnéztük, 608 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 és azt mondtam: 609 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 "Charley, ha balra fordulunk, egy nap alatt Oroszországban lehetünk, 610 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 és visszajutunk az útra." 611 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 Vacilláltunk, hogy elforduljunk-e balra, vagy menjünk egyesen. 612 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 Emlékszem, felhívtam Davidet... 613 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 TELEFONON A CSAPATTAL 614 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...és azt mondtam: "Azon tanakodunk, 615 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 hogy nem vacakolunk itt tovább." Akkor kihagytuk volna Ulánbátort. 616 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 De David igazi spirituális emberként közelítette meg a kérdést. 617 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 Ne hagyjátok ki azt, amit igazán szerettek! 618 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 Ilyen lehetőség egyszer adatik az életben... 619 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Ez a véleményem. 620 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Ahogy hallgattam, rájöttem, hogy igaza van. 621 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 Lehet, hogy pont az a lényeg, hogy nehéz, 622 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 és hogy megküzdünk a helyzettel. 623 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 Folytattunk az utunkat, és eljutottunk Ulánbátorba. 624 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 ÁRVAHÁZ ULÁNBÁTOR 625 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Ott meglátogattunk egy gyermekotthont. 626 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 Mindkettőnket nagyon megérintett. 627 00:38:58,255 --> 00:39:01,800 Nem számítottam rá, hogy ilyen kisgyerekek lesznek ott. 628 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 Kétéves kislányok is voltak köztük. 629 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Ezt a kislánykát két hete találták... 630 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 JAMYAN 3 ÉVES 631 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...és csak ezzel a lánnyal áll szóba. 632 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 Úgy tűnik, nagyon összebarátkoztak. 633 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 Miután eljöttünk, 634 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 folyamatosan az a kislány járt a fejemben. 635 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 Két évig tartott, de sikerült örökbe fogadnunk Jamyant. 636 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 Ez egy olyan döntés volt az életben, 637 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 amire ha visszagondolok, hogy... 638 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "Akkor... 639 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 minden másképp alakult volna, ha másképp döntöttem volna." 640 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 Ha elfordultunk volna balra, sosem találkoztam volna vele. 641 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 Ez egyszerűen elképesztő. 642 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Bocsi! 643 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 De ez egy különösen fontos pillanat volt. 644 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Több hónap utazás után pár nap múlva látni fogom Jamyant, 645 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 ha időben elkészül a motorom. 646 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 Kézbesítés! 647 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 - Hogy vagy? - Jó látni. 648 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 - Ő Kalee. - Szia, Kalee! Hogy vagy? 649 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 Örvendek. 650 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 Rachel és Kalee Milwaukee-ból jöttek a Harley-Davidsontól, 651 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 hogy megjavítsák a motort. 652 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 Mondd el, mit fogtok csinálni! 653 00:40:20,003 --> 00:40:23,257 Leszedjük a vázat és a lengőkart, 654 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 és leválasztjuk az EVPT-ről. 655 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Igen. 656 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Azt a nemjóját! 657 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 Tudok egykerekűzni. 658 00:40:44,027 --> 00:40:46,864 Egy kicsit tudok menni vele. 659 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 Halálra vagyok rémülve. 660 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 Úristen! 661 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 Olyan, mint egy műtét. Nem is rossz nézni. 662 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 Elképesztő, ahogy darabokra szedik. 663 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 Nagyon érdekes nézni, ahogy szétbontják. 664 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 Késő éjszakáig fog tartani, 665 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 míg újra összerakják. 666 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 Remélem, holnap már roboghatok vele. 667 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 Míg Ewan motorját javítják, 668 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 meglátogatok egy különleges férfit, akiről meséltek. 669 00:41:23,233 --> 00:41:26,904 - Pachanga, igen. Pachanga, Pachanga. - Felkeresem Pachangát. 670 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 HELYI LAKOS 671 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 Nyolcvanöt éves, és még mindig motorozik. 672 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 - Azta! - Igen. 673 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Tyűha! Nem semmi cuccokat rejteget! 674 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 Gyerekkoromból emlékszem ezekre a poszterekre. 675 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 - Ugye-ugye? - Aha. 676 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 Mikor szerette meg a Harley-Davidsont? 677 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Amikor 14 éves voltam, volt egy bácsikám, 678 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 akinek autóboltja volt. 679 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 Volt egy 1940-es évek elején készült Harley-ja. 680 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 Ő tanított meg motorozni a rakparton. 681 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 Azóta Harley-Davidson-függő vagyok. 682 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 - Ó, a mindenit! - Igen. 683 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 Ez gyönyörű. 684 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 Itt is van. Nézzük meg, hogy beindul-e! 685 00:42:12,074 --> 00:42:14,785 - Hallgasd! Ezt hallgasd! - Oké. 686 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 Bírom! Tetszik. 687 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Remélem, én is ilyen leszek 85 évesen! 688 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 Egész éjszaka dolgoztak a motoron. 689 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 Nagyszerű. Újra nyeregben. 690 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 Ez a moci egy gyöngyszem. 691 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 - Halihó! - Hogy vagy, haver? 692 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 Ezt kapd ki! Nézd meg a mocimat! 693 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 Hogy vagytok, fiúk? 694 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 De jó látni! 695 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 Menj körbe! Az épület mögé. 696 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 Meg fogod látni a mocimat. 697 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Ó, igen! Itt is vagyok. 698 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 Egy újabb kaland a kalandkánaánban. 699 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 - Hé! - A mindenit! 700 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 Helló, haver! Hogy vagy? 701 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 Ó, hiányoztál. 702 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 Le kell szoknom az apai aggodalmaskodásról, 703 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 és hagynom kell őt összecsiszolódni a csapattal. 704 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 VIDEONAPLÓ 705 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 Hagyni, hogy segítsen dr. Karennek, vagy Jimmynek, vagy bárki másnak. 706 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Nem szabad túlzottan atyáskodnom fölötte. 707 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Hagynom kell, 708 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 hogy nagylány legyen, ami bizony... 709 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 Király érzés újra motorozni, 710 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 és úgy várom már, hogy láthassam Jamyant! 711 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita