1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Hosszú motorozás felfelé
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:36,597 --> 00:01:40,100
PASTO REPTÉR
KOLUMBIA
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
Már négy órája várunk a felszállásra,
22
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
mert a célállomásunkon, Buenaventurában,
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
a köd miatt lezárták a repteret.
24
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Pedig sok múlik ezen,
25
00:01:49,067 --> 00:01:51,445
mert két óra múlva indul a hajó,
amit el kell érnünk.
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,697
Szóval nem túl rózsás a helyzet.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,909
Most már le lehet szállni Buenaventurában?
28
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Igen.
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
- Kinyitott a reptér.
- Jó.
30
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
PILÓTA
31
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
Kinyitott?
32
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Igen, már tud fogadni.
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
Végre megérkezett a várva várt jó hír,
34
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
de ez nagyon necces lesz.
35
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
Ráadásul ott
még ki-be kell pakolnunk mindent.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,598
- Indulhatunk?
- Igen.
37
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Gyerünk!
38
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
KOLUMBIA
39
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
Hosszú utat tettünk már meg a motorokkal,
40
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
de most akadályba ütköztünk.
41
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
A járhatatlan Darien-rés elzárja az utat
42
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
Dél- és Közép-Amerika között.
43
00:02:35,948 --> 00:02:39,409
Kénytelen vagyunk
repülővel és hajóval menni Panamáig.
44
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
PANAMAVÁROS - DARIEN-RÉS
45
00:02:43,247 --> 00:02:46,083
Az egyik géppel megyünk
Charley, én és a három motor,
46
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
a másikkal a csapat többi tagja,
az összes felszereléssel együtt.
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
Azt keressük, hol van a másik gép.
48
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Szerintem ott kell lennie.
49
00:03:18,073 --> 00:03:21,243
Azt hittem, könnyű lesz
megtalálni, de nem az.
50
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Várjunk csak!
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- Ott van!
- Hol?
52
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Balra.
53
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
Ott van.
54
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Hé!
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,424
Azta, ez közel volt!
56
00:03:49,271 --> 00:03:52,900
Eszméletlen
a kolumbiai dzsungel fölött repülni.
57
00:03:52,983 --> 00:03:55,319
Mintha Az elveszett frigyláda
fosztogatóiban lennénk.
58
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Elég király.
59
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
A motorok egyben vannak. Nem estek szét.
60
00:04:20,385 --> 00:04:25,140
Három részből áll a Panamába vezető utunk,
melyből ez az első.
61
00:04:27,684 --> 00:04:29,061
BUENAVENTURA REPTÉR
KOLUMBIA
62
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
45 PERCCEL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
63
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
- Oké.
- Jó.
64
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Gracias.
65
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
- Oké. Irány a hajó!
- Oké.
66
00:04:50,165 --> 00:04:53,544
8286 KILOMÉTER LOS ANGELESIG
67
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
Hamarosan meglátjuk Kolumbia valódi arcát.
68
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
HELYI SZERVEZŐ
69
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Buenaventurába visznek utak,
70
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
de oda, ahova most tartunk,
nem vezet semmiféle út.
71
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Kizárólag hajóval lehet megközelíteni.
72
00:05:10,602 --> 00:05:13,021
A Csendes-óceán partján szállunk hajóra,
73
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
majd elhaladunk
pár elszigetelt település mellett,
74
00:05:15,649 --> 00:05:19,069
végül két nap múlva kikötünk
az észak-kolumbiai Bahía Solanóban.
75
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
Ezek teljesen elszigetelt közösségek.
76
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
Sokuk ősei szökött rabszolgák voltak,
77
00:05:25,117 --> 00:05:28,370
akik a part mentén telepedtek le
és hozták létre különálló közösségeiket.
78
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
Mezőgazdálkodásból és halászatból éltek.
79
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
KOLUMBIA
80
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Miért nem javasolják
Buenaventurát úti célnak?
81
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
Ez a vidék azért olyan különleges,
mert ez egy kikötőváros.
82
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
Egy teljesen félreeső kikötőváros.
83
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
Félkatonai tevékenységek központja,
84
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
a drogkereskedelem melegágya,
85
00:05:47,764 --> 00:05:51,435
ahol szemben állnak egymással
a Forradalmi Fegyveres Erők
86
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
és egyéb itteni gerillacsoportok.
87
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
- Van itt pár hajó.
- Oda megyünk?
88
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Nem.
89
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Ott van a hajó.
90
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
- Az a hajónk.
- Viccelsz?
91
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
- Ez komoly?
- Igen.
92
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Hé, haver! Angolul nyomod?
93
00:06:13,749 --> 00:06:15,834
Spanyolul told, öcsi!
94
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
Ez érdekes lesz. Szép kis kaland lesz.
95
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Ez?
96
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Ez egy... roncs.
97
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Hogy pakolunk le oda?
98
00:06:33,060 --> 00:06:34,186
Tyűha!
99
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Állítom,
vagy tizenöten élnek ezen a hajón.
100
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
Jó sokan vannak rajta.
101
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Kizárt, hogy ez a miénk.
102
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
Ez még csak nem is biztonságos.
103
00:06:43,654 --> 00:06:45,989
A fényképeken nem ez a hajó volt.
104
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Nem bizony.
105
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Nem erre számítottunk.
106
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Továbblépni! Rajta!
107
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Ugye nem ez a hajónk?
108
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- Mi?
- Nem ez volt a fényképeken.
109
00:06:57,000 --> 00:06:58,669
Az a hajó volt a fotókon.
110
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Az, ott feljebb. Az a zöld, hát persze.
111
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Odalent már készül a vacsoránk.
112
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Ja.
113
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
- Ez lenne az?
- Ez a mi hajónk.
114
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Ez?
115
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
Oké.
116
00:07:14,935 --> 00:07:16,103
Ez egy rossz teknő.
117
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
Ezzel ne viccelődjünk!
Ez egy ütött-kopott teknő!
118
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Két napot kell kihúznunk rajta.
119
00:07:21,400 --> 00:07:25,487
Ezen tutira hemzsegnek a poloskák,
a csótányok, a kullancsok, a patkányok.
120
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
Ja. Vigyázz! Útban vagyunk. Ez...
121
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
Már pakolják is fel a motorokat.
122
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
Mintha már meg is egyeztünk volna.
123
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Próbáltunk szerezni egy jobb hajót.
124
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
Már nincs visszaút.
125
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Atyaég!
126
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Jaj, ne! Egyedül tolja a motoromat.
Pedig az nagyon-nagyon nehéz.
127
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
Szerintem robogókhoz vannak szokva.
128
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
Nem hinném,
hogy Harley-Davidsont is raktak már fel.
129
00:08:00,856 --> 00:08:01,899
15 PERCCEL A HAJÓ INDULÁSA ELŐTT
130
00:08:01,982 --> 00:08:05,235
Azért sietnek,
mert mindjárt levonul a dagály.
131
00:08:06,403 --> 00:08:08,864
Ha nem végzünk időben,
nem tudunk kihajózni.
132
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Jön is.
133
00:08:25,047 --> 00:08:26,507
Csak jussunk fel, jó?
134
00:08:31,970 --> 00:08:33,931
Valami kis bibi van a gépházban.
135
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Nem akarsz ránézni?
136
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Ezt nem fogod elhinni.
137
00:08:40,354 --> 00:08:42,438
Akkumulátorproblémájuk van.
138
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Ó, csak nem?
139
00:08:44,024 --> 00:08:46,193
Nem indul be a főmotor.
140
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Ott lent van az akkumulátor.
141
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
Azzal szokták beindítani a főmotort.
142
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
Sikerült... Ennyi alatt beindult.
143
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Egy szívdobbanásnyi idő alatt.
144
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Ez jó jel.
145
00:09:00,874 --> 00:09:05,337
Az azért mókás, hogy arról a hajóról
kérték kölcsön az akkumulátort...
146
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
- Hogy bebikázzák.
- ...hogy bebikázzák.
147
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
Ciudad Mutis. Nuquí, Chocó. Vége.
148
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Micsoda hangzavar!
149
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Imádom ezt a kiabálást, ezt a nyüzsgést.
150
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
Ez... jól néz ki.
151
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
Igazad volt. Beszállás! Gyerünk!
152
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Ilyen felvételre nemigen lesz mód a vízen.
153
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Ez igaz.
154
00:09:40,581 --> 00:09:45,085
Most akkor nézd azt... ahogy a madarak
vitorláznak a hullámok felett.
155
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Most meg a halászhajót,
amelyik elhalad a távolban. Azta!
156
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Kapitány, a hajó indulásra kész. Oké.
- Jól van!
157
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Akkor: horgonyt fel!
És: mindenki a fedélzetre! Meg ilyenek...
158
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
Jelentem a legénységnek, uram.
159
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
James Mason és egy kalóz keveréke.
160
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Nézzétek! Elindultunk, elindultunk!
161
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
VIDEONAPLÓ
162
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
Ez a kabinom.
163
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Három priccs van itt.
164
00:10:56,740 --> 00:10:57,950
És három itt.
165
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
A középsőben próbálok majd aludni,
166
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
de ez az egyetlen kabin,
amiben nincs ventilátor.
167
00:11:06,375 --> 00:11:09,753
És pont itt van... a kipufogó.
168
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Nem semmi, ugye?
169
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Egek! Ez fantasztikus!
170
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
Atyaég! Ez nagyon finom!
171
00:11:28,438 --> 00:11:29,648
Na ja, friss hal.
172
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
- Ja, pompás.
- Aha.
173
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Még hal?
174
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
- De jó! Szeretem.
- Igen?
175
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Aha.
176
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
- Igen, finom. Nagyon jó.
- Csodás.
177
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Igen! Charley Boorman.
178
00:11:46,206 --> 00:11:48,750
- Jelen.
- Kérdezz!
179
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Hogy vagy?
180
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Kitűnően. Igen.
181
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Kicsit ilyen lehet a börtönben.
182
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Ó, akkor ezért volt olyan ismerős.
183
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
Kicsit dutyihangulata van, nem?
184
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Pontosan.
185
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
Megyek a WC-be.
186
00:12:03,557 --> 00:12:04,766
Jó!
187
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
Hangos, de biztonságos.
188
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
Itt is vagyok.
189
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
VIDEONAPLÓ
190
00:12:15,903 --> 00:12:17,279
Így működik.
191
00:12:17,362 --> 00:12:21,658
Gondolom, folyamatosan
szivattyúzzák bele a tengervizet.
192
00:12:22,743 --> 00:12:24,161
Itt...
193
00:12:24,661 --> 00:12:27,039
Most inkább kikapcsolom a kamerát.
194
00:12:27,789 --> 00:12:32,503
Tartsanak velünk a jövő héten is,
amikor kiderül, eljutunk-e a kikötőig.
195
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Jó reggelt!
196
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
VIDEONAPLÓ
197
00:12:58,278 --> 00:13:00,364
Nos, nem aludtam túl jól.
198
00:13:00,447 --> 00:13:04,868
Összevissza csúszkáltam az ágyon...
egyfolytában.
199
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Ez a kép fogadott reggel.
200
00:13:08,121 --> 00:13:11,083
A végeérhetetlen óceán.
201
00:13:28,767 --> 00:13:32,104
Amikor az ember egy kis hajón van,
kint az óceánon, és nem lát szárazföldet,
202
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
hirtelen
nagyon jelentéktelennek érzi magát.
203
00:13:34,439 --> 00:13:38,652
Legalább egy nap kell ahhoz,
hogy normálisan tudj közlekedni a hajón.
204
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
- Jó reggelt!
- Viszont.
205
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Kávé volt a kezemben,
206
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
és így mentem végig a folyosón:
207
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Így csináltam.
208
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
Egy csepp sem loccsant ki.
209
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
Jó ez a hajózás.
210
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
Minden nap finom, friss kaja.
Persze főként hal.
211
00:14:10,184 --> 00:14:13,103
Kinevet. Nem lelkesedem a halért.
212
00:14:13,687 --> 00:14:16,356
Képtelen vagyok éhgyomorra halat enni.
213
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
- Te nem eszel?
- Nem.
214
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Muchas gracias.
215
00:14:23,197 --> 00:14:26,992
A legénység nagy része,
amióta az eszét tudja, a vízen él.
216
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
Ez olyan... mint az élet forrása.
217
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
GÉPÉSZ
218
00:14:31,955 --> 00:14:34,750
Ha az ember
egyszer belecsöppen ebbe az életbe,
219
00:14:34,833 --> 00:14:39,254
annyira megszereti,
hogy többé nem akar máshogy élni.
220
00:14:39,338 --> 00:14:42,925
Ez valami egészen különleges élet...
a számomra.
221
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
Kölyökkorom óta ez a munkám.
222
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
A LEGÉNYSÉG TAGJA
223
00:14:51,225 --> 00:14:53,810
Halászok között nőttünk fel.
A testvéremmel együtt.
224
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
Ez a foglalkozásom.
225
00:14:57,606 --> 00:15:02,110
Január 16-án leszek 85 éves.
226
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Igen!
227
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
Ez a hajó egy gyöngyszem.
228
00:15:09,952 --> 00:15:12,829
Valahányszor azt mondják egy helyre,
hogy oda el ne menj,
229
00:15:12,913 --> 00:15:15,541
végül mindig az lesz a legnagyobb élmény.
230
00:15:18,252 --> 00:15:21,672
Pont az ilyenek miatt
csináljuk ezeket a túrákat.
231
00:15:21,755 --> 00:15:25,342
Ezt szeretem benne. Máskor nem keverednék
ilyen hajóra, ilyen emberek közé.
232
00:15:25,425 --> 00:15:27,386
Hihetetlen élmény. Nagyon élvezem.
233
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Nézd azt a szigetet!
Jaj, de szeretem a szárazföldet!
234
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Ez a partszakasz javarészt lakatlan,
235
00:15:38,647 --> 00:15:40,649
de itt-ott akad egy-két település.
236
00:15:40,732 --> 00:15:42,526
Megkértük, hadd nézzünk meg egyet.
237
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Úgy szökellek, mint egy gazella.
238
00:15:46,822 --> 00:15:50,325
Egyébként is meg szoktak itt állni
élelem-utánpótlásért.
239
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Van kapucnim? Igen, van!
240
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Ez a rész Chocó megye,
241
00:16:04,173 --> 00:16:06,758
amely alighanem
a világ egyik legesősebb vidéke.
242
00:16:06,842 --> 00:16:08,969
A Nuquí nevű falu felé tartunk.
243
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
Hihetetlen, igaz? Itt a semmi közepén.
244
00:16:15,893 --> 00:16:18,270
Itt él egy közösség a partvidéken.
245
00:16:18,353 --> 00:16:21,315
Ide tutira nem vezetnek utak.
Ide csak hajóval lehet eljutni.
246
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
- Kérsz ilyet?
- Aha.
247
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
Micsoda főutca!
248
00:16:41,752 --> 00:16:42,794
KOLUMBIA
249
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Hola!
250
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
Nagyszerű boltja van! Bueno, bueno.
251
00:16:51,428 --> 00:16:55,557
Menő az a koponya a lábszárcsontokkal,
cigivel a szájában.
252
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Ha visszamegyünk a hajóra, van...?
253
00:17:00,479 --> 00:17:01,855
Van törölközőnk?
254
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
Tényleg. Nekem nincs törcsim.
255
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Vehetnénk pár törölközőt.
256
00:17:08,069 --> 00:17:09,570
Gracias. Köszi, haver!
257
00:17:11,198 --> 00:17:12,406
- Hola!
- Hola!
258
00:17:14,867 --> 00:17:16,453
Imádom ezt a helyet.
259
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Tetszik, hogy minden olyan színes.
260
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Itt mindenünk megvan. Minden.
261
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
TERMELŐ
262
00:17:23,210 --> 00:17:27,005
Ha az ember
elültet egy banándugványt a földbe,
263
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
fél év múlva már szüretelheti.
264
00:17:30,425 --> 00:17:33,971
Az óceán pedig ellát bennünket hallal.
Csak ki kell fogni.
265
00:17:34,054 --> 00:17:35,639
- Gracias, señor.
- Bueno.
266
00:17:37,391 --> 00:17:39,184
Kedves kis hely ez.
267
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Csupa barátságos emberrel.
268
00:17:41,603 --> 00:17:43,522
Teljesen más, mint amilyennek gondoltuk.
269
00:17:43,605 --> 00:17:46,984
Olyan volt, mint az afrokaribi vidékeken.
270
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Ezt nézd!
271
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
HELYI LAKOS
272
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
Mi az? Moonshine?
273
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
- Alkohol.
- Mi?
274
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Ez viche.
275
00:17:53,615 --> 00:17:54,950
- Viche.
- Cukornádalkohol.
276
00:17:55,033 --> 00:17:57,953
- Igen? Szagoljuk meg!
- Szippants bele!
277
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Egy hétig be leszel állva.
278
00:18:00,205 --> 00:18:02,416
A jó hír,
hogy nem ivott belőle. A rossz hír...
279
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
Atyavilág!
280
00:18:04,209 --> 00:18:06,295
- Kicsit erős.
- Nem is kicsit.
281
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Örülök, hogy beugrottunk ide.
282
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Megérte, igaz? De még mennyire!
283
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Készen álltok?
284
00:19:04,269 --> 00:19:07,272
Beszerezték a motoromhoz az alkatrészeket,
285
00:19:07,356 --> 00:19:10,692
de a leggyorsabban Costa Ricába
tudják eljuttatni hajóval.
286
00:19:10,776 --> 00:19:11,777
Nem Panamába.
287
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Amikor megérkezünk Panamába,
288
00:19:15,656 --> 00:19:19,576
el kell szállítani a motort
teherautóval Costa Ricába.
289
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Oké.
290
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
Szeretnék magam vigyázni a motoromra,
291
00:19:23,372 --> 00:19:25,415
úgyhogy helyettem is bejárhatod Panamát.
292
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
Oké, ez jól hangzik.
293
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Hiányozni fogsz.
294
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Te is nekem.
295
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
- De azért jó kaland lesz.
- Mi az?
296
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Kibéreltünk egy Antonov teherszállítót,
297
00:19:43,517 --> 00:19:45,894
ami Medellínen át
Panamába repíti a mocikat.
298
00:19:45,978 --> 00:19:46,979
KOLUMBIA
299
00:19:47,062 --> 00:19:49,898
Onnan aztán
tovább kell szállítani Costa Ricába,
300
00:19:49,982 --> 00:19:51,525
a Harley-alkatrészek miatt.
301
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
Remélem, onnan már motorral megyek tovább.
302
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
HATÁRÁTKELŐ
303
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
KOLUMBIA
304
00:19:59,533 --> 00:20:03,620
Hajnali öt óra van.
Kikötöttünk. Izzasztó meleg van.
305
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
Az Antonov egy teherszállító gép,
306
00:20:10,502 --> 00:20:16,175
és nem vihet át utasokat a határon.
307
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
A motorokat
egyenesen Panamavárosba szállítja,
308
00:20:18,719 --> 00:20:22,306
ahonnan szeretném az enyémet mihamarabb
továbbvinni Costa Ricába.
309
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
Az a tervem,
hogy felkéredzkedem az Antonovra.
310
00:20:26,894 --> 00:20:30,856
Medellínben, ahol leszállunk, elbúcsúzunk.
és én továbbrepülök velük Panamavárosba.
311
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
- Van rá esély?
- Majd kiderül.
312
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
- Oké.
- Jó.
313
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Jól van!
314
00:20:39,531 --> 00:20:42,576
- Kolumbia!
- Kolumbia, jövünk!
315
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
BAHÍA SOLANO REPTÉR
KOLUMBIA
316
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
- Az lenne az?
- Ne!
317
00:20:51,210 --> 00:20:54,630
Úristen! Az egy lezuhant repülő!
318
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
A repülőnknek itt kellene már lennie,
319
00:20:57,841 --> 00:21:00,844
de mivel nem utaltunk előre,
még el sem indult.
320
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Úgyhogy most intézkednünk kell.
321
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Igen.
322
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Lepakoltuk a mocikat.
323
00:21:08,852 --> 00:21:11,271
Ott jó helyen vannak.
Rendőrök vigyáznak rájuk.
324
00:21:11,355 --> 00:21:15,192
A felszereléseket oda pakoljuk be.
A nagy részük már ott van,
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,278
nekünk meg el kell ütni valamivel
az időnket a gép érkezéséig.
326
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Lesz pár szabad óránk.
327
00:21:22,699 --> 00:21:26,537
Tudom, hogy már
328
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
Máshoz tartozol
329
00:21:30,916 --> 00:21:35,921
De ma este
Az enyém vagy
330
00:21:37,965 --> 00:21:43,095
Ma este az enyém vagy
331
00:21:51,103 --> 00:21:52,437
Ez szép volt.
332
00:21:53,897 --> 00:21:58,110
Két percet kipipáltunk,
már csak egy óra 58 perc van az indulásig.
333
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
Szerencsére van a közelben egy strand.
334
00:22:05,701 --> 00:22:08,829
KOLUMBIA
335
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
Fantasztikus
Kolumbia ilyen félreeső vidékein járni.
336
00:22:20,507 --> 00:22:22,134
Vissza szeretnék jönni ide.
337
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Van hír a gépről? Elindult már?
338
00:22:26,221 --> 00:22:27,973
Nem, mindjárt utánajárok.
339
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Itt kellene lennie...
340
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
- két órája.
- Három.
341
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
A gép leszállt, úgyhogy indulunk.
342
00:22:51,663 --> 00:22:53,207
Jó, oké, itt a rámpa.
343
00:22:53,290 --> 00:22:56,418
Az egyik pillanatban
még a strandon sörözünk,
344
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
a másikban meg már itt van a repülőgép.
345
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
Szóval
akár korábban is ideérhettünk volna.
346
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
De most már mindegy.
347
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Oké.
348
00:23:14,353 --> 00:23:17,689
Még mindig nem tudom,
hogy fenn maradhatok-e a repülőn.
349
00:23:17,773 --> 00:23:19,650
- Jó lenne sietni.
- Lehetséges?
350
00:23:19,733 --> 00:23:20,776
Lehetséges.
351
00:23:20,859 --> 00:23:24,363
Bogotából kell engedélyt kérnie.
Minél hamarabb indulunk, annál jobb.
352
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Tetszik ez a repcsi.
353
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
A megbízható
szovjet mérnöki munka terméke.
354
00:23:40,212 --> 00:23:41,421
Bombák kioldva!
355
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Ez Oroszország legjobb gépe.
356
00:23:44,299 --> 00:23:48,637
Érdekes, hogy mégsem engedik be
az európai és az amerikai légtérbe.
357
00:23:50,347 --> 00:23:53,767
Ez mindent elárul róla.
358
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Ezt azért kapja, mert később
egyedül fog utazni a három motorral...
359
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
külön.
360
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Mikor megérkezünk,
velük kell majd maradnia.
361
00:24:08,949 --> 00:24:09,950
HELYI SZERVEZŐ
362
00:24:10,033 --> 00:24:11,994
Végig kell csinálni a vámvizsgálatot.
363
00:24:12,077 --> 00:24:15,539
Ez a mellény segít majd,
hogy ne keveredjen el.
364
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Én majd elintézem
a belépéshez szükséges papírokat,
365
00:24:25,132 --> 00:24:27,843
és amint ezekkel megvagyunk,
366
00:24:27,926 --> 00:24:30,220
még este továbbmegyünk Panamavárosba.
367
00:24:43,567 --> 00:24:47,446
MEDELLÍN REPTÉR
KOLUMBIA
368
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Ne légy ilyen!
369
00:24:51,617 --> 00:24:53,368
Vegyük át még egyszer! Itt maradok...
370
00:24:53,452 --> 00:24:55,621
- Igen, én meg... Igen.
- A fiúkkal.
371
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Csak szépen várunk,
amíg a vámvizsgálat lezajlik.
372
00:24:58,207 --> 00:24:59,791
Csak addig kell egyedül maradnia.
373
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
- Oké, jó.
- Gyerünk, Ewan!
374
00:25:07,007 --> 00:25:09,134
Negyven percünk van a vámolásra.
375
00:25:15,724 --> 00:25:17,893
Felteszik a buszra.
376
00:25:20,854 --> 00:25:22,105
Mi történik a motorokkal?
377
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Oda kell vinni a vámoláshoz?
378
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Igen, persze.
379
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Mindhármat le-, majd visszapakoljuk?
380
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Majd holnap.
381
00:25:30,113 --> 00:25:31,740
Holnap?
382
00:25:31,823 --> 00:25:33,534
Nem mehetnek most tovább?
383
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Jó. Hadd mondjam el nekik!
384
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
Úgy érzem, ma este nem megyek tovább.
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,751
Kicsit csalódott vagyok.
386
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
- Menni akartál.
- Igen.
387
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
"Helló, fiúk! Majd találkozunk."
388
00:25:46,755 --> 00:25:49,591
Igen, már mindenkitől elköszöntem.
Kicsit kínos.
389
00:25:54,221 --> 00:25:57,975
KOLUMBIA
390
00:26:00,018 --> 00:26:02,938
Itt vagyok teljesen egyedül. Tout seul.
391
00:26:03,021 --> 00:26:04,022
VIDEONAPLÓ
392
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
Ez az első nap, hogy hotelben ébredtem,
közvetlen a reptér mellett,
393
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
ahol tegnap este
végeztünk a motorok papírjaival,
394
00:26:11,613 --> 00:26:14,533
ám nem engedték,
hogy azonnal továbbrepüljünk...
395
00:26:15,242 --> 00:26:16,243
Panamavárosba.
396
00:26:16,326 --> 00:26:19,913
Így tegnap éjszaka elköszöntem a fiúktól,
és elég fura érzés...
397
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
egyedül lenni.
398
00:26:22,708 --> 00:26:25,252
Ma remélhetőleg
továbbutazom Panamavárosba,
399
00:26:25,335 --> 00:26:29,631
ahonnan irány kocsival Costa Rica, hogy
felvegyem az alkatrészeket San Joséban.
400
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
PANAMAVÁROS
401
00:26:30,799 --> 00:26:34,511
Ma este Charley és a többiek egy
utasszállítóval elrepülnek Panamavárosba,
402
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
ahonnan Charley motorral jön Costa Ricába.
403
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
HATÁRÁTKELŐ
404
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
MEDELLÍN REPTÉR
KOLUMBIA
405
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Remélhetőleg ma éjszaka már
közel leszel a Costa Rica-i határhoz.
406
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
- Ja.
- Igen.
407
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
Ha simán mennek a dolgok.
408
00:26:48,192 --> 00:26:50,027
De mindig tovább tart, mint gondolnánk.
409
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Tegnap este is azt hittük...
410
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Azt hittük,
hogy felszállok a 6:30-assal, de...
411
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
Igen.
412
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Hé, Ewan!
413
00:26:58,285 --> 00:26:59,995
- Teherszállító, nem?
- Ja.
414
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Itt lennénk.
415
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Ott vannak a motorok.
416
00:27:05,918 --> 00:27:07,211
Megérkeztek a pilóták.
417
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Itt van az egész személyzet.
418
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Már csak a drogkeresőknek
kell átvizsgálniuk a motorokat,
419
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
aztán irány Panamaváros.
420
00:27:25,103 --> 00:27:26,897
Nézem a kutyát, ahogy szaglászik.
421
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Elképesztő,
ahogy minden apró kis rést végigszimatol:
422
00:27:30,067 --> 00:27:32,903
a kerekeket, a motort, minden centijét.
423
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Tényleg mindent.
424
00:27:35,030 --> 00:27:38,283
És még csak nem is akart játszani
Claudio nevető lámájával.
425
00:27:42,287 --> 00:27:44,831
Gondolom,
a drogellenőrzésért felelős rendőr boldog,
426
00:27:44,915 --> 00:27:49,336
hogy nem talált drogot
sem a motorokban, sem a táskákban,
427
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
úgyhogy becsomagolják a motorokat.
428
00:27:51,922 --> 00:27:54,633
Most következik az útlevél-ellenőrzés.
429
00:27:56,885 --> 00:28:00,556
Csak úgy repülhetek át a határon
teherszállító repülővel,
430
00:28:00,639 --> 00:28:03,308
ha én is a személyzet tagja vagyok.
431
00:28:03,725 --> 00:28:05,018
Még igazolványt is kaptam,
432
00:28:05,102 --> 00:28:08,146
úgyhogy hivatalosan én leszek
a személyzet parancsnoka.
433
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Az Antonovon
434
00:28:10,148 --> 00:28:13,193
hivatalosan
a légi személyzet tagja vagyok.
435
00:28:14,361 --> 00:28:17,197
A személyzet tagja.
Sőt mi több: parancsnoka.
436
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Gracias.
437
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
Felpörög a motor, felszállunk.
438
00:28:37,009 --> 00:28:40,220
Izgatottan várom, hogy San Joséban
újra motorra ülhessek,
439
00:28:40,304 --> 00:28:43,765
de sajnálom, hogy ki kell hagynom
Kolumbia és Panama többi részét.
440
00:28:50,522 --> 00:28:51,940
Sok sikert, Ewan!
441
00:28:52,941 --> 00:28:54,151
Mielőtt átmegyek Panamába,
442
00:28:54,234 --> 00:28:56,612
szeretnék körülnézni Medellínben.
443
00:28:58,238 --> 00:28:59,323
Most hová megyünk?
444
00:28:59,406 --> 00:29:02,743
A 13. kerületbe.
Ez egyik olyan lakónegyed,
445
00:29:02,826 --> 00:29:05,662
amelyik nagyon veszélyesnek számított
a '80-as években.
446
00:29:05,746 --> 00:29:09,166
Jó példa arra,
hogyan vehet a "drogkultúra"...
447
00:29:09,249 --> 00:29:11,168
- jó irányt.
- Aha.
448
00:29:11,251 --> 00:29:14,171
És hogy mi történik,
ha pénzt szánnak az infrastruktúrára.
449
00:29:15,339 --> 00:29:17,341
Megváltoztatta
az emberek gondolkodásmódját
450
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
itt és a környéken.
451
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
Megtudtam, hogy a 13. kerületet
jobb volt elkerülni
452
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
Pablo Escobar és társai uralma idején.
453
00:29:26,975 --> 00:29:32,189
2002 végén a rendőrség tankokkal
szállta és tisztította meg a területet,
454
00:29:32,272 --> 00:29:34,233
és végre véget értek a harcok.
455
00:29:38,445 --> 00:29:40,697
Ezt én is meg tudnám csinálni, ha akarnám.
456
00:29:43,867 --> 00:29:46,245
Ez a hely
mára népszerű turistacélpont lett.
457
00:29:46,328 --> 00:29:50,374
Özönlenek ide, hogy megnézzék a remény
szimbólumait ábrázoló falfestményeket.
458
00:29:52,209 --> 00:29:55,254
Ez a környék
egyik legfontosabb graffitije.
459
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Ez a fal egy döntő pillanatot ábrázol...
460
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
MŰVÉSZ
461
00:30:00,592 --> 00:30:02,845
...a Comuna életéből:
az Orion hadműveletet.
462
00:30:02,928 --> 00:30:07,599
Ez volt az egyik legjelentősebb
katonai hadművelet Medellínben,
463
00:30:07,683 --> 00:30:13,021
különösen ezen a környéken, és azokban
az utcákban, amiket most körüljártok.
464
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
Elképesztő.
465
00:30:16,525 --> 00:30:20,153
Olyan meredek dombokra épült a város,
hogy segítségül
466
00:30:20,237 --> 00:30:24,283
mozgólépcsőket építettek,
hogy megkönnyítsék a helyiek közlekedését.
467
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Az egész világon
468
00:30:26,118 --> 00:30:29,246
sehol nem építettek mozgólépcsőket
ilyen környékre,
469
00:30:29,329 --> 00:30:30,747
vagyis gettóba.
470
00:30:31,206 --> 00:30:33,542
Ez is vonzza a turistákat.
471
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Igen.
472
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
IDEGENVEZETŐ
473
00:30:35,794 --> 00:30:38,130
Gondolom, ez segített a változásban,
474
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
mert pénzt jelent az ittenieknek.
475
00:30:41,175 --> 00:30:43,093
- Pontosan.
- Tyűha!
476
00:30:44,511 --> 00:30:48,140
Bill Clinton az egyik
kolumbiai útján ellátogatott ide.
477
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
Ő az egyetlen amerikai elnök,
aki ezt megtette.
478
00:30:51,727 --> 00:30:54,479
Az, hogy a világ
egyik legveszélyesebb városa
479
00:30:54,563 --> 00:30:58,775
így megváltozott,
fontos példa nekünk, kolumbiaiaknak.
480
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
Rendületlenül hiszek abban...
481
00:31:00,485 --> 00:31:01,778
TÁMOGASD A MŰVÉSZETET...
482
00:31:01,862 --> 00:31:04,448
...hogy a kultúrába fektetett pénz
megváltoztatja a társadalmat.
483
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
Íme a bizonyíték.
484
00:31:11,997 --> 00:31:15,334
PANAMAVÁROS REPÜLŐTERE
485
00:31:20,422 --> 00:31:23,008
Közép-Amerika esővel fogad.
486
00:31:30,390 --> 00:31:33,352
A motorokat
letoljuk a rámpán erre az utánfutóra,
487
00:31:33,435 --> 00:31:36,688
amivel elszállítják a vámvizsgálatra.
488
00:31:36,772 --> 00:31:37,898
Ezt nem is tudtam.
489
00:31:42,361 --> 00:31:44,821
Esik az eső
és továbbra is pokoli meleg van.
490
00:31:45,697 --> 00:31:48,450
Távozik a mocid, Charley.
Már nem tudom megmenteni.
491
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
Minden tőlem telhetőt megtettem érte.
492
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Charley?
493
00:31:58,710 --> 00:32:01,755
Jól vagyok. Épp most engedtek át a vámon.
494
00:32:02,339 --> 00:32:05,217
El kellett intéznem a papírokat,
hogy átjöhessek.
495
00:32:05,300 --> 00:32:08,554
Tudod, a légi személyzet tagjaként
tudtam csak átjönni.
496
00:32:08,637 --> 00:32:10,514
Nyakbaakasztót is kaptam.
497
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Igen, minden oké.
Mindkét motor egyben van.
498
00:32:13,392 --> 00:32:15,644
Alig várom, hogy mihamarabb odaérjek,
499
00:32:15,727 --> 00:32:16,895
és megszereljék.
500
00:32:20,566 --> 00:32:23,443
Nyolcszázöt km-t
kell megtennem a szerelőkig,
501
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
akik, remélem,
helyrepofozzák a járgányomat.
502
00:32:27,990 --> 00:32:30,242
PANAMAVÁROS
503
00:32:31,368 --> 00:32:33,704
Miközben Ewan Costa Rica felé robog,
504
00:32:33,787 --> 00:32:35,664
én itt vagyok Panamavárosban.
505
00:32:35,747 --> 00:32:38,458
Motorra pattantam, hogy körülnézzek itt.
506
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
A város főként a csatornájáról híres.
507
00:32:52,723 --> 00:32:53,724
Azta!
508
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Ez nem kicsi!
509
00:32:56,268 --> 00:32:58,478
Ez elképesztően nagy!
510
00:33:10,407 --> 00:33:14,286
Ezen a csatornán járnak a hajók
a Csendes- és az Atlanti-óceán között.
511
00:33:14,369 --> 00:33:15,370
PANAMAVÁROS
GATÚN-ZSILIP - MIRAFLORES-ZSILIP
512
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
KARIB-TENGER
ATLANTI-ÓCEÁN
513
00:33:22,586 --> 00:33:23,962
Tátva maradt a szám,
514
00:33:24,046 --> 00:33:27,466
ahogy átjöttünk a hídon,
és elénk tárult ez a látvány.
515
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
Egyszerűen lélegzetelállító.
516
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
PANAMA-CSATORNA
517
00:33:30,886 --> 00:33:32,054
Igen, tényleg elképesztő.
518
00:33:32,137 --> 00:33:34,431
Hány hajó tud átmenni rajta?
519
00:33:34,515 --> 00:33:38,435
Ez a zsiliprendszer
maximum napi 14 hajó átkelését bírja el.
520
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
Ez mennyibe kerül?
521
00:33:39,895 --> 00:33:43,148
Egy olyan telepakolt konténerhajó,
mint ez: 1,2 millió dollár.
522
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
- Egy konténerhajó.
- Egyetlen útra?
523
00:33:45,150 --> 00:33:47,027
- Igen. Csak oda.
- Csak oda.
524
00:33:47,903 --> 00:33:49,738
Ez annyi pénzt hoz Panamának,
525
00:33:49,821 --> 00:33:52,616
hogy a kapacitás megnövelésére
új zsiliprendszert építettek,
526
00:33:52,699 --> 00:33:58,038
amely 5,5 milliárd dollárba került,
és 2016-ban nyitották meg.
527
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
A munkálatokat
gyakorlatilag a kezdetektől ön felügyelte.
528
00:34:01,708 --> 00:34:03,919
Négyen vezettük a projektet,
529
00:34:04,002 --> 00:34:07,172
és 2012-ben
én voltam az építkezés főmérnöke.
530
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
Nagy élmény volt.
531
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Hogyan hatott a nőkre a munkájával?
532
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
Voltak,
akik helytelenítették a kinevezésemet,
533
00:34:14,137 --> 00:34:16,056
erre vettem egy rózsaszín védősisakot.
534
00:34:16,139 --> 00:34:18,433
Ami nagyon híres lett.
535
00:34:18,516 --> 00:34:21,436
Nem ez volt a célom,
csak tudatni akartam az emberekkel:
536
00:34:21,520 --> 00:34:22,896
"Nőként is képes vagyok rá."
537
00:34:22,980 --> 00:34:24,188
Ez kész mozgalommá vált.
538
00:34:24,273 --> 00:34:26,942
Bátorítja a nőket,
hogy merjenek magasabbra törni.
539
00:34:27,484 --> 00:34:29,027
Számtalan tanulmány támasztja alá,
540
00:34:29,110 --> 00:34:33,364
hogy amikor differenciáltabb
a vezetőtestület, az az ipar javára válik.
541
00:34:33,447 --> 00:34:34,992
Mi ez?
542
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Ez azt jelzi,
hogy a zsilipkapu hamarosan kinyílik,
543
00:34:37,578 --> 00:34:40,121
és a teherhajó átmegy rajta a következőig.
544
00:34:40,205 --> 00:34:43,292
Látja, hogy most
mindkét oldalon azonos a vízszint?
545
00:34:43,375 --> 00:34:44,835
A mindenit! Azta!
546
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Atyaég, ez óriási!
- Igen!
547
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Ugyanazon az alapelven működik,
mint az eredeti zsilipek.
548
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
Hűha!
549
00:34:59,308 --> 00:35:00,475
Disney!
550
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
Helló! Szia, kicsike!
551
00:35:04,104 --> 00:35:05,439
Honnan jöttök?
552
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
- Londonból.
- Igen?
553
00:35:07,065 --> 00:35:08,400
Azta! Tök jó.
554
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
Megint körbejárjátok a világot?
555
00:35:10,068 --> 00:35:11,987
Igen. Ez most a Hosszú motorozás felfelé.
556
00:35:12,070 --> 00:35:13,906
Igen, elektromos motorokkal.
557
00:35:13,989 --> 00:35:15,240
- Hihetetlen, igaz?
- Csodás!
558
00:35:15,324 --> 00:35:16,533
Csak tölteni kell.
559
00:35:21,580 --> 00:35:24,875
Micsoda hihetetlen hely,
és milyen inspiráló asszony!
560
00:35:25,584 --> 00:35:28,170
De még van
egy elintéznivalóm itt a csatornánál.
561
00:35:32,090 --> 00:35:38,680
Nagyon régóta vágyom erre.
562
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
Apám itt készítette
A panamai szabó című filmet.
563
00:35:41,391 --> 00:35:43,852
Pierce Brosnan
és Jamie Lee Curtis főszereplésével.
564
00:35:43,936 --> 00:35:45,479
Van egy fénykép,
565
00:35:45,562 --> 00:35:50,567
amikor bent van a vízben,
és elhalad mögötte egy óriási tartályhajó.
566
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
Mondtam neki:
"Apa, képzeld, Panamába megyek!"
567
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Mire ő:
"Egy ilyen fotót neked is kell csinálnod."
568
00:35:55,822 --> 00:35:57,282
És most itt vagyunk, és nézzék!
569
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Mi közeledik a hátam mögött?
570
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
Ugye? Szinte hihetetlen.
571
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Hatalmas, igaz?
572
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Ne félj, Charley!
573
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
Apa, ezt csak miattad csinálom.
574
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
Köszönöm, hogy az apám vagy,
575
00:36:19,221 --> 00:36:23,892
és hogy ösztönöztél, hogy vágjak bele
kalandokba és utazzak sokat.
576
00:36:24,351 --> 00:36:25,894
Egyértelműen miattad lettem ilyen.
577
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Oké.
578
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Atyaég!
579
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Erre nem számítottam!
580
00:36:47,165 --> 00:36:48,876
PUNTARENAS
COSTA RICA
581
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
Vajon mit csinálhat Charley Panamában?
582
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Tudom, hogy elmegy oda,
ahol az apja forgatott.
583
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Én most egyedül kalandozok Costa Ricában,
584
00:36:58,302 --> 00:37:00,137
és a családomra gondolok.
585
00:37:03,098 --> 00:37:06,351
Oly messze vagy tőlem
586
00:37:07,186 --> 00:37:09,813
Oly messze, hogy nem látlak
587
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
Nagyon várom San Josét.
588
00:37:13,150 --> 00:37:16,945
Nemcsak a motor miatt, hanem
mert találkozom a lányommal, Jamyannal.
589
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Időnként elmesélem ezt,
590
00:37:20,616 --> 00:37:24,828
mert jó példa arra, hogyan változtatta meg
az életemet egyetlen döntés.
591
00:37:24,912 --> 00:37:27,289
És nemcsak az enyémet, hanem Jamyanét,
592
00:37:27,372 --> 00:37:30,250
a családomét,
a testvéreiét és az anyjáét is.
593
00:37:31,084 --> 00:37:32,419
HOSSZÚ MOTOROZÁS
MONGÓLIA 2004
594
00:37:32,503 --> 00:37:36,423
Mikor Mongóliába mentünk,
majdnem egy hetet töltöttünk ott.
595
00:37:36,507 --> 00:37:37,591
Négy-öt napot.
596
00:37:38,509 --> 00:37:41,762
Sokat kínlódtunk,
mert minden csupa víz és sár volt,
597
00:37:41,845 --> 00:37:44,348
és csak napi 30 km-t tudtunk haladni,
és...
598
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Annak ellenére,
599
00:37:45,891 --> 00:37:48,143
hogy elbűvölt Mongólia szépsége
600
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
és az a távoli életforma,
601
00:37:51,438 --> 00:37:53,065
ahogy az ottaniak élnek,
602
00:37:53,148 --> 00:37:55,192
frusztráló volt,
hogy milyen lassan haladunk.
603
00:37:55,275 --> 00:37:58,028
El akartunk jutni
az 1600 km-re lévő Ulánbátorba,
604
00:37:58,111 --> 00:38:00,781
és úgy éreztük, nem lesz belőle semmi.
605
00:38:00,864 --> 00:38:02,449
Olyan mélyponton voltunk,
606
00:38:02,533 --> 00:38:06,203
amikor az ember már nem is látja,
mi az, ami igazán fontos.
607
00:38:06,286 --> 00:38:09,289
Elővettük a térképet, megnéztük,
608
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
és azt mondtam:
609
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
"Charley, ha balra fordulunk,
egy nap alatt Oroszországban lehetünk,
610
00:38:14,253 --> 00:38:16,421
és visszajutunk az útra."
611
00:38:16,880 --> 00:38:19,758
Vacilláltunk, hogy elforduljunk-e balra,
vagy menjünk egyesen.
612
00:38:20,551 --> 00:38:22,135
Emlékszem, felhívtam Davidet...
613
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
TELEFONON A CSAPATTAL
614
00:38:23,303 --> 00:38:25,889
...és azt mondtam: "Azon tanakodunk,
615
00:38:25,973 --> 00:38:29,017
hogy nem vacakolunk itt tovább."
Akkor kihagytuk volna Ulánbátort.
616
00:38:29,101 --> 00:38:32,479
De David igazi spirituális emberként
közelítette meg a kérdést.
617
00:38:32,563 --> 00:38:34,606
Ne hagyjátok ki azt,
amit igazán szerettek!
618
00:38:34,690 --> 00:38:36,650
Ilyen lehetőség
egyszer adatik az életben...
619
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Ez a véleményem.
620
00:38:38,193 --> 00:38:40,612
Ahogy hallgattam,
rájöttem, hogy igaza van.
621
00:38:40,696 --> 00:38:43,740
Lehet,
hogy pont az a lényeg, hogy nehéz,
622
00:38:43,824 --> 00:38:45,409
és hogy megküzdünk a helyzettel.
623
00:38:46,410 --> 00:38:49,162
Folytattunk az utunkat,
és eljutottunk Ulánbátorba.
624
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
ÁRVAHÁZ
ULÁNBÁTOR
625
00:38:50,539 --> 00:38:52,958
Ott meglátogattunk egy gyermekotthont.
626
00:38:55,502 --> 00:38:57,212
Mindkettőnket nagyon megérintett.
627
00:38:58,255 --> 00:39:01,800
Nem számítottam rá,
hogy ilyen kisgyerekek lesznek ott.
628
00:39:01,884 --> 00:39:03,635
Kétéves kislányok is voltak köztük.
629
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
Ezt a kislánykát két hete találták...
630
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
JAMYAN
3 ÉVES
631
00:39:08,974 --> 00:39:10,684
...és csak ezzel a lánnyal áll szóba.
632
00:39:10,767 --> 00:39:13,020
Úgy tűnik, nagyon összebarátkoztak.
633
00:39:13,687 --> 00:39:15,105
Miután eljöttünk,
634
00:39:15,189 --> 00:39:17,733
folyamatosan az a kislány járt a fejemben.
635
00:39:17,816 --> 00:39:21,612
Két évig tartott,
de sikerült örökbe fogadnunk Jamyant.
636
00:39:24,198 --> 00:39:26,867
Ez egy olyan döntés volt az életben,
637
00:39:26,950 --> 00:39:28,619
amire ha visszagondolok, hogy...
638
00:39:28,702 --> 00:39:29,745
"Akkor...
639
00:39:30,746 --> 00:39:33,457
minden másképp alakult volna,
ha másképp döntöttem volna."
640
00:39:35,375 --> 00:39:38,337
Ha elfordultunk volna balra,
sosem találkoztam volna vele.
641
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
Ez egyszerűen elképesztő.
642
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Bocsi!
643
00:39:45,511 --> 00:39:48,013
De ez egy különösen fontos pillanat volt.
644
00:39:57,773 --> 00:40:00,901
Több hónap utazás után
pár nap múlva látni fogom Jamyant,
645
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
ha időben elkészül a motorom.
646
00:40:03,946 --> 00:40:04,947
Kézbesítés!
647
00:40:05,948 --> 00:40:07,533
- Hogy vagy?
- Jó látni.
648
00:40:07,616 --> 00:40:09,284
- Ő Kalee.
- Szia, Kalee! Hogy vagy?
649
00:40:09,368 --> 00:40:10,452
Örvendek.
650
00:40:12,788 --> 00:40:16,375
Rachel és Kalee Milwaukee-ból
jöttek a Harley-Davidsontól,
651
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
hogy megjavítsák a motort.
652
00:40:18,168 --> 00:40:19,920
Mondd el, mit fogtok csinálni!
653
00:40:20,003 --> 00:40:23,257
Leszedjük a vázat és a lengőkart,
654
00:40:23,757 --> 00:40:26,134
és leválasztjuk az EVPT-ről.
655
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Igen.
656
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Azt a nemjóját!
657
00:40:42,818 --> 00:40:43,944
Tudok egykerekűzni.
658
00:40:44,027 --> 00:40:46,864
Egy kicsit tudok menni vele.
659
00:40:46,947 --> 00:40:48,615
Halálra vagyok rémülve.
660
00:40:53,662 --> 00:40:55,038
Úristen!
661
00:40:58,709 --> 00:41:01,628
Olyan, mint egy műtét. Nem is rossz nézni.
662
00:41:02,796 --> 00:41:04,965
Elképesztő, ahogy darabokra szedik.
663
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
Nagyon érdekes nézni, ahogy szétbontják.
664
00:41:08,468 --> 00:41:10,095
Késő éjszakáig fog tartani,
665
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
míg újra összerakják.
666
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
Remélem, holnap már roboghatok vele.
667
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
Míg Ewan motorját javítják,
668
00:41:19,646 --> 00:41:22,149
meglátogatok egy különleges férfit,
akiről meséltek.
669
00:41:23,233 --> 00:41:26,904
- Pachanga, igen. Pachanga, Pachanga.
- Felkeresem Pachangát.
670
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
HELYI LAKOS
671
00:41:28,071 --> 00:41:30,949
Nyolcvanöt éves, és még mindig motorozik.
672
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
- Azta!
- Igen.
673
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Tyűha! Nem semmi cuccokat rejteget!
674
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
Gyerekkoromból
emlékszem ezekre a poszterekre.
675
00:41:39,750 --> 00:41:41,126
- Ugye-ugye?
- Aha.
676
00:41:41,210 --> 00:41:43,670
Mikor szerette meg a Harley-Davidsont?
677
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Amikor 14 éves voltam, volt egy bácsikám,
678
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
akinek autóboltja volt.
679
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
Volt
egy 1940-es évek elején készült Harley-ja.
680
00:41:53,931 --> 00:41:55,974
Ő tanított meg motorozni a rakparton.
681
00:41:56,475 --> 00:41:59,478
Azóta Harley-Davidson-függő vagyok.
682
00:41:59,561 --> 00:42:01,730
- Ó, a mindenit!
- Igen.
683
00:42:01,813 --> 00:42:03,732
Ez gyönyörű.
684
00:42:05,400 --> 00:42:08,153
Itt is van. Nézzük meg, hogy beindul-e!
685
00:42:12,074 --> 00:42:14,785
- Hallgasd! Ezt hallgasd!
- Oké.
686
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
Bírom! Tetszik.
687
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Remélem, én is ilyen leszek 85 évesen!
688
00:42:35,430 --> 00:42:37,599
Egész éjszaka dolgoztak a motoron.
689
00:42:38,267 --> 00:42:39,726
Nagyszerű. Újra nyeregben.
690
00:42:45,524 --> 00:42:47,192
Ez a moci egy gyöngyszem.
691
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
- Halihó!
- Hogy vagy, haver?
692
00:42:53,240 --> 00:42:55,117
Ezt kapd ki! Nézd meg a mocimat!
693
00:42:55,701 --> 00:42:57,035
Hogy vagytok, fiúk?
694
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
De jó látni!
695
00:42:58,203 --> 00:43:00,497
Menj körbe! Az épület mögé.
696
00:43:00,581 --> 00:43:01,790
Meg fogod látni a mocimat.
697
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Ó, igen! Itt is vagyok.
698
00:43:12,009 --> 00:43:15,971
Egy újabb kaland a kalandkánaánban.
699
00:43:16,638 --> 00:43:18,265
- Hé!
- A mindenit!
700
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
Helló, haver! Hogy vagy?
701
00:43:20,267 --> 00:43:21,351
Ó, hiányoztál.
702
00:43:29,443 --> 00:43:32,946
Le kell szoknom
az apai aggodalmaskodásról,
703
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
és hagynom kell őt
összecsiszolódni a csapattal.
704
00:43:35,407 --> 00:43:36,408
VIDEONAPLÓ
705
00:43:36,491 --> 00:43:40,370
Hagyni, hogy segítsen dr. Karennek,
vagy Jimmynek, vagy bárki másnak.
706
00:43:40,454 --> 00:43:44,833
Nem szabad túlzottan atyáskodnom fölötte.
707
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Hagynom kell,
708
00:43:46,376 --> 00:43:48,128
hogy nagylány legyen, ami bizony...
709
00:43:51,882 --> 00:43:53,467
Király érzés újra motorozni,
710
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
és úgy várom már, hogy láthassam Jamyant!
711
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita