1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 लॉन्ग वे अप 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 हम तेरह देशों से होते हुए 13,000 हज़ार मील का सफ़र करेंगे। 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 उसुवायह से, अर्जेंटीना और चिली से अंदर-बाहर करते हुए, अटाकामा रेगिस्तान तक, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 लेक टिटिकाका पार करने से पहले ला पाज़ की तरफ़ जाएँगे 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 एंडीज़ के साथ चलते हुए कोलंबिया तक, पनामा जाएँगे, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 सेंट्रल अमेरिका और मेक्सिको होते हुए, सौ दिन के बाद लॉस एंजेलेस पहुँचेंगे। 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 रस मैलकिन निर्माता-निर्देशक 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 हम इन लोगों को वीडियो कैमरे देंगे, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 और उनके हेल्मेटों के ऊपर भी माइक्रोफोन के साथ कैमरे लगे होंगे 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ताकि वे सफ़र के दौरान ख़ुद को फ़िल्मा सकें। 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 यह एक सड़क है? हे भगवान! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 डेविड एलेक्सैनियन निर्माता-निर्देशक 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 तीसरी मोटरसाइकिल उनके साथ चलेगी, 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 और उसके ऊपर होगा क्लॉडियो, हमारा कैमरामैन। 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 उसके अलावा, रस और मैं दो इलेक्ट्रिक ट्रकों में चलेंगे, 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 कैमरामैन जिमी, एंथनी और टेलर के साथ, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 जो लॉजिस्टिक्स में भी मदद करेंगे। 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 हम गाड़ियों से इन लोगों को फ़िल्माएँगे, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 उनसे बॉर्डरों पर मिलेंगे, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 लेकिन उसके अलावा, मोटरसाइकिलें अलग चलेंगी। 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 पैस्टो एयरपोर्ट कोलंबिया 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 हम यहाँ तीन घंटों से इंतज़ार कर रहे हैं, 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 और हमने अभी सुना कि हमारी मंज़िल, बुएनावेंचुरा, 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 को कोहरे के कारण बंद कर दिया गया है। 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 और इसका दूर तक पहुँचने वाला परिणाम हुआ है 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 क्योंकि हमें जो जहाज़ पकड़ना था, वह दो घंटे में चला जाएगा। 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 तो हालात अच्छे नहीं दिख रहे हैं। 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 लेकिन क्या कोहरे के साथ अभी बुएनावेंचुरा में उतरना मुमकिन है? 29 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 कोई दिक़्क़त नहीं है। 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -हाँ, यह खुला है। -बढ़िया। 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 मार्लोन पायलट 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 तो बुएनावेंचुरा खुला है? 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 हाँ, सब कुछ ठीक है। 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 हमें आख़िरकार वह अच्छी खबर मिली जिसका हम इंतज़ार कर रहे थे, 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 लेकिन समय बहुत कम है... 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 ख़ासतौर से जब हमें दूसरी तरफ़ सामान उतारना भी है। 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 -तैयार, दोस्तों? -जी, सर। 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 चलो, चलें। 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 कोलंबिया 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 हमने शुरुआत से अब तक अपनी बाइकों पर लंबा सफ़र तय किया है, 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 लेकिन अब हम थोड़ा फँस गए हैं। 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 दक्षिण और सेंट्रल अमेरिका के बीच बिना सड़कों वाला 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 डारिएन गैप हमारा रूट रोके हुए है, 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 तो हमारे अगले देश, पनामा, पहुँचने के लिए हमें विमान और जहाज़ से ही जाना पड़ेगा। 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 पनामा शहर - डारिएन गैप वेनेज़ुएला - कोलंबिया 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 बाहिआ सोलानो - बुएनावेंचुरा - पैस्टो 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 चार्ली और मैं तीन बाइकों के साथ एक विमान में हैं, 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 और रस, डेविड, और बाकी दल सामान के साथ दूसरे विमान में हैं। 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 हम दूसरा विमान ढूँढने के कोशिश कर रहे हैं। 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 मेरे ख़्याल से वह यहाँ ऊपर होगा। 51 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 मैंने जो आसान समझा था, ज़ाहिर है, वह मुश्किल है। 52 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 रुको। 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -वह रहा वहाँ। -कहाँ? 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 बायीं तरफ़। 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 वह रहा। 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 अरे! 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 वाह, वह बहुत करीब था। 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 इन दोनों विमानों में कोलंबिया के जंगलों के ऊपर उड़ना शानदार है। 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 यह वाक़ई "रेडर्स ऑफ़ द लॉस्ट आर्क" जैसा है। 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 एकदम लाज़वाब। 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 बाइकें साबुत हैं। वे गिरी नहीं हैं। 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 तो, पनामा पहुँचने के सफ़र के तीन हिस्सों में से यह पहला हिस्सा था। 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 बुएनावेंचुरा हवाईअड्डा कोलंबिया 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 जहाज़ निकलने में 45 मिनट बाकी हैं 65 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -ठीक है। -हाँ। 66 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 शुक्रिया। 67 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -ठीक है। अगला पड़ाव, फेरी, हाँ? -ठीक है। 68 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 लॉस एंजेलेस पहुँचने में 5,419 मील बाकी हैं 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 अब हम असली गहरे, अँधेरे कोलंबिया में जा रहे हैं। 70 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 मैक्सिम स्थानीय निर्माता 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 मतलब, बुएनावेंचुरा तो सड़कों से जुड़ा हुआ है, 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 लेकिन जहाँ हम जा रहे हैं, वहाँ अंदर-बाहर कोई सड़कें नहीं हैं। 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 तो, वहाँ जाने का इकलौता रास्ता जहाज़ है। 74 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 यह जहाज़ हमें पसिफ़िक तट के पास से ले जाएगा, 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 उत्तरी कोलंबिया के बाहिआ सोलानो जाने के दो दिन के सफ़र में 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 रास्ते में कुछ दूरस्थ गाँव भी पार करेंगे। 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 बाहिआ सोलानो बुएनावेंचुरा 78 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 यह... यह बेहद एकांत समुदाय हैं, 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 और उनमें से बहुत से लोग भागे हुए ग़ुलाम हैं 80 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 जिन्होंने तट पर यह एकांत समुदाय बनाए, पता है, 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 और बस खेती और मछली पकड़ कर गुज़ारा करते हैं। 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 बुएनावेंचुरा कोलंबिया 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 बुएनावेंचुरा में अभी भी सफ़र करना क्यों मना है? 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 यह ख़ासतौर से, क्योंकि यह एक बंदरगाह शहर है, 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 क्योंकि यह इतना अलग-थलग है। 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 पता है, यह सैनिक गतिविधियों का केंद्र रहा है, 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 नशीले पदार्थों का केंद्र, 88 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 और ज़ाहिर है, संघर्ष का केंद्र, एफ़.ए.आर.सी. के साथ और दूसरे... 89 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 और गुरिल्ला दलों के साथ, मतलब, जो यहाँ रहे हैं। 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -वहाँ कुछ नावें हैं। -हम वहाँ नीचे जा रहे हैं? 91 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 नहीं। 92 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 जहाज़ वहाँ नीचे है। 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -वह हमारा जहाज़ है। -मज़ाक कर रहे हो। 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -वाक़ई? -यही है। हाँ। 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 अरे, मेरे दोस्त। अंग्रेज़ी बोलते हो? 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 कस्टेलियन, भाई। 97 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 यह वाक़ई बहुत दिलचस्प होगा। यह एक दिलचस्प अनुभव होगा। 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 यह वाला? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 यह एक कबाड़ा है। 100 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 हम इसे वहाँ नीचे कैसे उतारें? 101 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 डैनी 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 गज़ब। 103 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 इस नाव पर करीब 15 लोग रहते भी हैं। 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 इतने सारे लोग हैं। 105 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 यह हमारा जहाज़ नहीं हो सकता है। 106 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 यह तैरने लायक भी नहीं लगता। 107 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 यह वह जहाज़ नहीं है जिसकी हमने तस्वीरें देखी थीं। 108 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 नहीं, यह नहीं है। 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 यह वह जहाज़ नहीं है जिसे आप ढूँढ रहे हैं। 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 चलो, आगे बढ़ो। 111 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 यह हमारा जहाज़ नहीं है, है ना? 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -क्या? -यह वह नहीं जिसकी तस्वीर थी। 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 तस्वीर वाला वहाँ है। 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 वह वाला, वहाँ। ज़रूर वह हरा वाला होगा। 115 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 वहाँ नीचे वे हमारे लिए खाना बना भी रहे हैं। 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 हाँ। 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -यही है, है ना? -यह हमारा जहाज़ है। 118 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 यह हमारा जहाज़ है? 119 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 ठीक है। 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 यह एक पुराना जहाज़ है। 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 इसमें कोई मज़ाक की बात नहीं है। यह एक पुराना जहाज़ है। 122 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 हमें इस पर दो दिन तक रहना है। 123 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 इसमें, मतलब, खटमल, तिलचट्टे, कीड़े, चूहे होंगे... 124 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 हाँ। रुको, हम बीच में हैं। यह सब जा रहा है... 125 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 हाँ। मतलब, वे बस बाइकें चढ़ा रहे हैं। 126 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 यह लगभग हो ही गया है, पता है। 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 हम एक बेहतर जहाज़ पर जाने के लिए बातचीत कर रहे हैं। 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 तो, अब कुछ नहीं हो सकता है। 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 हे भगवान! 130 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 अरे, नहीं। वह अकेला मेरी बाइक को धक्का दे रहा है। वह बहुत भारी है। 131 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 मेरे ख़्याल से वे यह स्कूटरों के साथ करने के आदि हैं। 132 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 मुझे नहीं पता अगर वे हार्ले-डेविडसन संभालने के आदि हैं। 133 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 जहाज़ निकलने में 15 मिनट बाकी हैं 134 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 वे इसलिए जल्दी कर रहे हैं क्योंकि भाटे का समय है। 135 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 और अगर हम चढ़े नहीं तो जहाज़ चल नहीं पाएगा। 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 यह हम चले। 137 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 चलो अंदर चलें, ठीक है? 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 उन्हें मशीन रूम में कुछ दिक़्क़त हो रही है। 139 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 तुम्हें आकर एक बार देखना चाहिए। 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा। 141 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 सब कुछ छोड़कर, उन्हें बैटरी की दिक़्क़त हो रही है। 142 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 बैटरियाँ। 143 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 वे मुख्य इंजन को शुरू नहीं कर पा रहे हैं। 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 अगर आप वहाँ नीचे देखें, आप वहाँ बैटरी को देख सकते हैं। 145 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 उन्होंने उसके इस्तेमाल से मुख्य इंजन को शुरू किया। 146 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 और यह शुरू हो गया... यह इंजन एकदम... 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 मतलब, एक ही पल में शुरू हो गया। 148 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 तो, यह अच्छा संकेत है। 149 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 मुझे अच्छा लगा कि उन्होंने उस दूसरे जहाज़ से बैटरी उधार ली... 150 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -जम्प-स्टार्ट करने के लिए। -...इस जहाज़ को जम्प-स्टार्ट करने के लिए। 151 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 सिऊदाद मुती। नूकी, चॉको। ओवर। 152 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 यह बस शोर है। 153 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 मुझे सारा शोर-शराबा बहुत अच्छा लगता है। यह बढ़िया है ना? 154 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 यह... यह अच्छा लग रहा है। 155 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 सही कहा। ऊपर आ जाओ। चलो। 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 यह शॉट समुद्र में लेना मुश्किल होगा। 157 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 सही कहा। 158 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 वाह, देखो ज़रा... चिड़ियाँ लहरों के ऊपर उड़ रही हैं। 159 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 और दूर एक मछुआरा जा रहा है। गज़ब। 160 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -कप्तान, जहाज़ एकदम तैयार है, सर। ठीक है। -बढ़िया। 161 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 स्प-लेम और फ-फ्रेम को प्लेन स्टिंट से अनफ्रेम करो। 162 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 ठीक है, मैं लपटों को हवा देता हूँ, सर। 163 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 यह जेम्स मेसन और एक समुद्री डाकू का मिश्रण है। 164 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 देखो। हम चल रहे हैं! 165 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 डायरी कैमरा 166 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 यह मेरा केबिन है। 167 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 इसमें तीन बंक हैं। यहाँ। 168 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 तीन इस तरफ़। 169 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 मैं इस बीच वाले में सोने की कोशिश करूँगा, 170 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 लेकिन मैंने वह इकलौता केबिन चुना है जिसमें पंखा नहीं है। 171 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 और जो बगल में है... एग्जॉस्ट के। 172 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 एकदम पागलपन है, हँ? 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 हे भगवान। यह कितना अच्छा है। 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 हे भगवान। यह वाक़ई बहुत लज़ीज़ है। 175 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 मतलब, यह ताज़ी मछली है। 176 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -हाँ, यह कमाल का है। -हाँ। 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 और मछली? 178 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -मैं बहुत ख़ुश हूँ। मज़ा आ गया। -ख़ुश हो? 179 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 हाँ। 180 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -हाँ, यह लज़ीज़ है। हाँ, बहुत बढ़िया। -यह वाक़ई कमाल का है। 181 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 हाँ। चार्ली बूर्मन। 182 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -वह यहाँ मौजूद है। -बात करो... 183 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 तुम कैसे हो? 184 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 बहुत अच्छा। हाँ। 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 यह किसी जेल के जैसा लग रहा है। 186 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 ख़ैर, मुझे लगा यह जाना-पहचाना था। 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 इसमें थोड़ा जेल वाला एहसास है, है ना? 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 वाक़ई है। 189 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 मैं शौचालय जा रहा हूँ। 190 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 ठीक है। 191 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 इसमें शोर है, लेकिन यह सुरक्षित है। 192 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 यह हम चले। 193 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 डायरी कैमरा 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 तो शौचालय ऐसे काम करता है। 195 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 मेरे ख़्याल से यहाँ समुद्र का पानी लगातार आता रहता है, और... 196 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 यही मैं... 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 आज के लिए मैं यहीं रोक देता हूँ। 198 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 लॉन्ग वे अप पर हमसे वापस मिलिए अगले हफ़्ते, जानने के लिए कि हम बंदरगाह पहुँचे या नहीं। 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 शुभ प्रभात। 200 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 डायरी कैमरा 201 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 मुझे बहुत अच्छी नींद नहीं आई। 202 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 मैं पूरी रात इस बिस्तर पर... करवटें बदलता रहा। 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 यह मेरा आज सुबह का नज़ारा था। 204 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 बहुत विशाल समुद्र। 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 पता है जब आप किसी छोटी नाव में होते हैं, और आप बाहर जाएँ, और ज़मीन ना दिखे, 206 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 आप अचानक बहुत छोटा महसूस करने लगते हैं? 207 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 समुद्र का आदि होने में हमेशा एक-दो दिन लगते हैं, मेरे ख़्याल से। 208 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -शुभ प्रभात। -शुभ प्रभात! 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 मेरे हाथ में कॉफ़ी है, 210 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 और मैं गलियारे में जा रहा था, और मैं ऐसे हो गया। 211 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 और मैं एक तरफ़ गया... 212 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 और मैंने ज़रा भी कॉफ़ी नहीं गिराई। 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 मुझे जहाज़ बहुत अच्छा लगा। 214 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 हर रोज़ ताज़ा बनाया खाना। ज़ाहिर है, ज़्यादातर मछली है। 215 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 वह मेरे ऊपर हँस रही है। मुझे मछली नहीं चाहिए। 216 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 जानता हूँ। मैं सुबह-सुबह मछली नहीं खा सकता। 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -तुम नहीं खाओगे? -नहीं, मैं ठीक हूँ। 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 बहुत-बहुत शुक्रिया। 219 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 इस जहाज़ के कर्मीदल में बहुत से लोगों ने पूरी वयस्क ज़िन्दगी समुद्र में बिताई है। 220 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 यह जैसे... जीवन का एक स्त्रोत है। 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 पाब्लो इंजीनियर 222 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 यह कुछ ऐसा है कि एक बार आप इस ज़िन्दगी में आ गए, 223 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 तो आपको इससे इतना लगाव हो जाता है कि आप वापस जाना नहीं चाहेंगे। 224 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 यह बहुत ख़ास है... मेरे लिए। 225 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 बचपन से यह मेरा काम रहा है। 226 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 हुआन कर्मीदल 227 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 हम मछुआरों के बीच बड़े हुए। 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 मेरे भाई-बहन और मैं मछली पकड़ते बड़े हुए। 229 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 तो यह मेरा पेशा है। 230 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 और अब 16 जनवरी को, मैं 85 वर्ष का हो जाऊँगा। 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 हाँ! 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 यह जहाज़ कमाल का है। 233 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 जब भी कोई कहता है तुम्हें वहाँ नहीं जाना चाहिए, 234 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 वह जाने के लिए सबसे अच्छी जगह निकलती है। 235 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 इसीलिए हम ऐसी ट्रिप करते हैं। इसके लिए। इसीलिए मुझे यह इतना पसंद है। 236 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 क्योंकि आप ऐसे लोगों के साथ ऐसे किसी जहाज़ पर ही हो सकते हैं, और... 237 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 यह बस पागलपन है। बहुत मज़ेदार है। 238 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 उस ज़मीन को देखो! हे भगवान, मुझे ज़मीन से बहुत प्यार है। 239 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 यह किनारा ज़्यादातर वीरान है, 240 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 लेकिन यहाँ-वहाँ कुछ गाँव हैं, 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 तो हमने पूछा अगर हम उन्हें देख सकते हैं। 242 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 एक हिरण की तरह। 243 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 दरअसल रसोइए हर सफ़र के लिए सामान लेने यहाँ रुकते हैं। 244 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 क्या मेरे पास हुड है? हाँ, मेरे पास हुड है। 245 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 इसे चॉको इलाका कहते हैं, 246 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 और कहते हैं यह धरती के सबसे गीले इलाकों में से एक है। 247 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 हम जिस गाँव में जा रहे हैं, उसका नाम है नूकी। 248 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 बाहिआ सोलानो - नूकी बुएनावेंचुरा 249 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 यह पागलपन है, है ना? ठीक बीचोबीच... 250 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 ख़ैर, तटीय इलाकों में, यह एक समुदाय ही है। 251 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 मुझे नहीं लगता यहाँ कोई सड़कें हैं। सब लोग बस नाव से आते हैं। 252 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -अरे, तो तुम्हें वह चाहिए? -हाँ, चलो लेते हैं। 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 गज़ब, क्या मुख्य सड़क है। 254 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 नूकी कोलंबिया 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 हैलो। 256 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 हार्ले-डेविडसन 257 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 तुम्हारी दुकान ख़ूबसूरत है। बहुत बढ़िया। 258 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 मुझे वह कंकाल के मुँह में सिगरेट बहुत बढ़िया लगी। 259 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 पता है, जब हम जहाज़ पर वापस पहुँचेंगे... क्या हमारे पास... 260 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 कोई तौलिये नहीं हैं, है ना? 261 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 हाँ। मेरे पास तौलिया नहीं है। 262 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 ख़ैर, शायद हमें कुछ तौलिये खरीद लेने चाहिए। 263 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 शुक्रिया, दोस्त। 264 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 नूकी चॉको 265 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -हैलो। -हैलो। 266 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 बहुत बढ़िया। मुझे यह जगह बहुत अच्छी लगी। 267 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 मुझे अच्छे लगे सारे रंग... सब कुछ कितना रंगीन हैं। 268 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 यहाँ, आपके पास सब कुछ है। सब कुछ। 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 अमराल्डेस किसान 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 अगर आप प्लान्टेन की जड़ को मिट्टी में लगा दें, 271 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 तो छह महीनों में वह फल देने लगता है। 272 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 और जब आप पानी में जाएँ, वहाँ इतनी मछलियाँ हैं। 273 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -शुक्रिया, श्रीमान। -ठीक है। 274 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 यह घूमने के लिए बढ़िया जगह थी। 275 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 बहुत से मिलनसार लोग 276 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 और जो हमने देखा है उससे बिल्कुल अलग। 277 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 पता है, वह बहुत एफ्रो-कॅरीबीयन जैसा लग रहा था। पता है? 278 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 यह देखो। 279 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 सैटुरिओ स्थानीय निवासी 280 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 यह क्या है? मूनशाइन? 281 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -यह शराब है। -यह क्या है? 282 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 यह वीचे है। 283 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -वीचे। -तो यह गन्ने से बनी शराब है। 284 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -अच्छा? चलो सूँघकर देखते हैं। -सूँघकर देखो। सूँघो। 285 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 फिर मैं एक हफ़्ते तक दिखाई नहीं दूँगा। 286 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 अच्छी ख़बर यह है कि उसने पी नहीं है। बुरी ख़बर... 287 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 हे भगवान। 288 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -काफ़ी तेज़ है। हाँ। -बहुत तेज़ है। 289 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 मुझे ख़ुशी है हम जहाज़ से उतर गए। 290 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 यह गाँव देखने लायक था, है ना? बिल्कुल। 291 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 तैयार, दोस्तों? 292 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 हार्ले- डेविडसन ने वह पुर्ज़े ढूँढ लिए हैं जो मुझे अपनी बाइक के लिए चाहिए, 293 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 लेकिन उन्हें हम तक पहुँचाने का सबसे तेज़ तरीका है उन्हें कोस्टा रिका भेजना, 294 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 पनामा नहीं। 295 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 जब हम पनामा पहुँचेंगे... 296 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 मैं ट्रक से अपनी बाइक लेकर कोस्टा रिका जाऊँगा। 297 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 ठीक है। 298 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 मुझे अपनी बाइक का ध्यान रखने का ख़्याल अच्छा लगता है, 299 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 लेकिन तुम हम दोनों के लिए पनामा घूम लेना। 300 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 हाँ, वह सुनने में बढ़िया है। 301 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 मुझे तुम्हारी याद आएगी। 302 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 मुझे भी तुम्हारी याद आएगी। 303 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -लेकिन यह एक अच्छा रोमांच होगा। -वह क्या है? 304 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 हमने एक एंटोनोव कार्गो विमान किराये पर लिया है 305 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 जो बाइकों को पहले मेडेयिन और फिर पनामा ले जाएगा। 306 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 कोस्टा रिका - पनामा - कोलंबिया बाहिआ सोलानो - मेडेयिन 307 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 और वहाँ से, मुझे अपनी बाइक कोस्टा रिका ले जानी होगी 308 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 हार्ले के पुर्ज़े लेने और लगवाने के लिए 309 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 और उम्मीद है, अपनी बाइक को वापस सड़क पर लाने के लिए। 310 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 सैन होसे बॉर्डर क्रॉसिंग 311 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 बाहिआ सोलानो कोलंबिया 312 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 सुबह के पाँच बजे। हम किनारे आ रहे हैं। यहाँ बहुत उमस और गर्मी है ना? 313 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 एंटोनोव बस एक कार्गो विमान है, 314 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 इसे यात्रियों को अंतर्राष्ट्र्रीय बॉर्डर के पार ले जाने की अनुमति नहीं है। 315 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 तो, यह बाइकों के साथ सीधे पनामा शहर जाएगा, 316 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 और मैं जितनी जल्दी हो सके अपनी बाइक कोस्टा रिका पहुँचाना चाहता हूँ। 317 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 तो, मैं देखूँगा अगर मैं एंटोनोव पर ही रह सकता हूँ... 318 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 मेडेयिन में उतारकर, तुमसे अलविदा लेकर, इसके साथ सीधे पनामा शहर निकल जाऊँ। 319 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -लगता है ऐसा हो सकता है? -देखते हैं। 320 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -ठीक है। -हाँ। 321 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 बढ़िया! 322 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -कोलंबिया! -कोलंबिया, हम आ रहे हैं! 323 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 बाहिआ सोलानो हवाईअड्डा कोलंबिया 324 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -वही है? -नहीं। 325 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 हे भगवान। वह एक दुर्घटनाग्रस्त विमान है। 326 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 हमारे विमान को यहाँ होना चाहिए था, 327 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 लेकिन चूँकि हमने अब तक बिल नहीं भरा है, वह अभी तक उड़ा ही नहीं है। 328 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 तो हम अभी उसे व्यवस्थित करने की कोशिश कर रहे हैं। 329 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 हाँ। 330 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 बाइकें उतर गई हैं। 331 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 वे यहाँ सुरक्षित हैं। एक पुलिसवाला उनके ऊपर नज़र रखे हुए है। 332 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 और सामान वहाँ उतर रहा है। ज़्यादातर पहले से ही वहाँ है... 333 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 बाहिआ सोलानो 334 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 ...और विमान आने तक हम जो चाहे कर सकते हैं। 335 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 तो, हमारे पास दो घंटों का खाली समय है। 336 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 मैं जानता हूँ, जानता हूँ तुम हो 337 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 किसी और की 338 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 लेकिन आज रात तुम मेरी हो 339 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 रात, तुम मेरी हो 340 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 यह बहुत अच्छा था। 341 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 ख़ैर, इससे दो मिनट बीत गए, विमान जाने तक अब बस एक घंटा और 58 मिनट बाकी हैं। 342 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 ख़ुशकिस्मती से बीच बहुत दूर नहीं है। 343 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 एल वैले कोलंबिया 344 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 कोलंबिया के इन दूर वाले इलाकों में आना बहुत अच्छा लग रहा है। 345 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 मैं शर्तिया यहाँ वापस आना चाहता हूँ। 346 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 हमारे एंटोनोव की कोई ख़बर? क्या वह चल चुका है? 347 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 नहीं, मैं अभी पता लगाता हूँ। 348 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 क्या उसे यहाँ नहीं होना चाहिए था... 349 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -दो घंटे पहले? -तीन घंटे पहले? 350 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 विमान उतर भी चुका है, तो हमें थोड़ी जल्दी करनी चाहिए। 351 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 एंटोनोव 26बी 352 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 हाँ, ठीक है, हम रैंप पर आ गए हैं। 353 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 एक मिनट हम आराम कर रहे हैं, बीच पर बियर पी रहे हैं और खेल रहे हैं। 354 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 अगले मिनट, एंटोनोव यहाँ आ गया। 355 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 तो हम शायद यहाँ जल्दी आ सकते थे लेकिन ख़ैर। 356 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 उसका हम कुछ नहीं कर सकते हैं। 357 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 ठीक है। 358 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 मुझे अभी भी पता नहीं कि आज मुझे पूरे रास्ते सफ़र करने देंगे या नहीं। 359 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -हम जल्दी करेंगे तो बेशक़ फ़ायदा होगा। -ऐसा हो सकता है? 360 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 मुमकिन है। 361 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 उसे बोगोटा से अनुमति लेनी होगी। हम जितनी जल्दी चलेंगे, उतना अच्छा होगा। 362 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 मुझे यह विमान बहुत अच्छा लगा। 363 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 यह असली सोवियत इंजीनियरिंग का नमूना है। 364 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 बम गिर रहे हैं। 365 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 यह रूस का सबसे बेहतरीन है। 366 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 अजीब है, उन्हें यूरोपियन या अमेरिकन हवाई क्षेत्र में उड़ने की अनुमति नहीं है। 367 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 तो, उससे आपको पूरी कहानी पता चल जाती है, है ना? 368 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 यह तुम्हारे लिए है क्योंकि तुम तीन बाइकों के साथ अकेले सफ़र कर रहे हो... 369 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 बाकी लोगों से अलग। 370 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 तो, जैसे ही हम पहुँचेंगे, मेरे ख़्याल से तुम उनके साथ रहोगे। 371 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 मारिया गैब्रिएला स्थानीय निर्माता 372 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 तुम कस्टम वगैरह सब देखोगे। 373 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 और मेरे ख़्याल से वह जैकेट तुम्हारी ना खोने में मदद करेगी। 374 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 मैं उनके साथ अप्रवासन का काम करूँगा... 375 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 और फिर जैसे ही... जब अप्रवासन हो जाएगा, 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 हम आज रात पनामा शहर जाने के लिए निकल जाएँगे। 377 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 मेडेयिन हवाईअड्डा कोलंबिया 378 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 ऐसा मत करो। 379 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 तो, मैं एक बार दोहराता हूँ। मैं यहाँ रहूँगा... 380 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -तो, हाँ, मैं... हाँ। -इन लोगों के साथ। 381 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 कस्टम प्रक्रिया ख़त्म होने तक हम आराम कर सकते हैं। 382 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 सिर्फ़ अप्रवासन के लिए आपको ख़ुद जाना पड़ता है। 383 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -ठीक है, बढ़िया। -चलो, इवन। 384 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 हमारे पास कस्टम पार करने के लिए 40 मिनट हैं। 385 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 उसे बस पर रखना होगा। 386 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 तो बाइकों का क्या होगा? 387 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 क्या कस्टम प्रक्रिया के लिए हमें उन्हें उतारना होगा? 388 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 हाँ, बिल्कुल। 389 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 इन तीनों को उतारकर दोबारा विमान में चढ़ाना होगा? 390 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 वह कल होगा। 391 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 कल? 392 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 आप अभी नहीं जाएँगे? 393 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 ठीक है। मुझे उनसे बात करने दो। 394 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 लगता है मैं आज रात कहीं नहीं जा रहा हूँ। 395 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 थोड़ा निराश हूँ। 396 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -तुम जाने के लिए एकदम तैयार थे। -जानता हूँ। 397 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 तुम ऐसे थे, "अलविदा, दोस्तों। ठीक है, मिलते हैं।" 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 जानता हूँ। मैंने सबसे अलविदा कह दिया था। अब शर्मिंदगी हो रही है। 399 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 मेडेयिन कोलंबिया 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 ख़ैर, यह रहा मैं अकेला। एकदम तनहा। 401 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 डायरी कैमरा 402 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 पहले दिन मैं हवाई अड्डे के बगल वाले होटल में जागा हूँ 403 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 जहाँ कल रात हमने बाइकों की सारी कागज़ी कार्यवाही की थी, 404 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 जब मुझे उनके साथ जाने की अनुमति नहीं मिली थी... 405 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 पनामा शहर तक। 406 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 तो, मैंने कल रात बाकी लोगों से अलविदा ली, 407 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 और यह एक अजीब सा एहसास है... 408 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 अकेले होना। 409 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 मुझे आज पनामा शहर पहुँच जाना चाहिए, 410 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 और वहाँ से मैं सीधे कोस्टा रिका तक जाऊँगा, 411 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 सैन होसे से हार्ले पुर्ज़े लेने के लिए। 412 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 सैन होसे - पनामा शहर - मेडेयिन 413 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 आज रात, चार्ली और बाकी लोग पनामा शहर के लिए एक कमर्शियल विमान लेंगे, 414 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 और वह अपनी बाइक से कोस्टा रिका जाएगा, जब तक मैं अपनी वाली ठीक करूँगा। 415 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 कोस्टा रिका - पनामा - बॉर्डर क्रॉसिंग 416 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 मेडेयिन हवाईअड्डा कोलंबिया 417 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 हाँ, उम्मीद है तुम आज रात तक कोस्टा रिका की बॉर्डर के करीब पहुँच जाओगे। 418 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -हाँ। -हाँ। 419 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 अगर सब कुछ ठीक रहा... मतलब, मुझे पता नहीं। 420 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 जाहिर है, इन चीज़ों में हमेशा अनुमान से ज़्यादा समय लगता है। 421 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 जैसे कल रात, हमने सोचा था वह... 422 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 एक मिनट के लिए हमें लगा था हम साढ़े छह बजे वाले विमान पर चले जाएँगे, लेकिन... 423 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 हाँ। 424 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 अरे, इवन। 425 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -यह कार्गो है, है ना? -ग़लत जगह, हाँ। 426 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 यह आ गए हम। 427 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 बाइकें यहाँ हैं। 428 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 अब पायलट आ गए हैं। 429 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 पूरा विमान कर्मीदल यहाँ है। 430 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 नारकोटिक अफ़सरों द्वारा बाइकों की जाँच होनी ही है 431 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 और फिर हम पनामा शहर जाएँगे। 432 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 मैं कुत्ते को उसका काम करते देख रहा हूँ। 433 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 यह लाज़वाब है कि वह कैसे बाइक के हर एक कोने को सूँघता है 434 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 और बाइक के पहियों और इंजन के ऊपर-नीचे अपनी नाक घुसाता है। 435 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 हर तरफ़। 436 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 और वह क्लॉडियो के हँसते हुए लामा के साथ खेलना नहीं चाहता था। 437 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 ख़ैर, मुझे लगता है कि पुलिसवाला, नारकोटिक्स अफ़सर 438 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 ख़ुश है कि बाइकों या बैगों में कोई नशीले पदार्थ नहीं हैं, 439 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 तो उन्होंने इन सबको लपेट दिया है। 440 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 और मुझे जाकर हवाईअड्डे में पासपोर्ट कंट्रोल को पार करना है। 441 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 कार्गो के साथ क़ानूनी तौर पर बॉर्डर पार करने का इकलौता तरीका है 442 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 कि मैं आधिकारिक रूप से कर्मीदल का हिस्सा बन जाऊँ। 443 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 इवन मैकग्रेगर 444 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 मुझे अभी मेरा प्रमाण पत्र मिल गया, 445 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 तो मैं आधिकारिक रूप से इस कर्मीदल का हिस्सा हूँ। 446 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 उस एंटोनोव पर। 447 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 अब मैं आधिकारिक रूप से कर्मीदल का सदस्य हूँ। 448 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 बस कर्मीदल का एक सदस्य। बस कार्गो मास्टर। 449 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 शुक्रिया। 450 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 इंजन शुरू करो, और हम चल पड़ेंगे, 451 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 मैं अपनी बाइक सैन होसे ले जाने और वापस सड़क पर चलाने के लिए बहुत उत्साहित हूँ, 452 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 लेकिन मुझे अफ़सोस है कि मैं बाकी का कोलंबिया और पनामा नहीं देख पाऊँगा। 453 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 शुभकामनाएँ, इवन। 454 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 कोलंबिया छोड़ने से पहले, 455 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 मैं वाक़ई एक बार मेडेयिन देखना चाहता हूँ। 456 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 तो, हम कहाँ जा रहे हैं? 457 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 हम कम्युना 13 जा रहे हैं, जो उन इलाकों में से एक है 458 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 जो 80 के दशक में बहुत ख़तरनाक होते थे। 459 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 यह एक उदाहरण है कि कैसे "नार्को सभ्यता" बदल गई... 460 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -बेहतरी के लिए। -हाँ। 461 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 और कैसे, जब उन्होंने सार्वजानिक सुविधाओं में निवेश किया... 462 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 मेडेयिन 463 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 ...उससे लोगों की सोच बदलने में मदद मिली 464 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 इस इलाके में और सब जगह भी। 465 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 मुझे बताया गया था डिस्ट्रिक्ट 13 बिल्कुल जाने लायक इलाका नहीं था 466 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 जब पाब्लो एस्कोबार जैसे लोग सत्ता में थे। 467 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 2002 के अंत तक, पुलिस टैंकों की मदद से इलाके में घुसकर सफ़ाई की, 468 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 और आख़िरकार लड़ाई ख़त्म हुई। 469 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 अगर मैं चाहता तो यह कर सकता था। 470 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 अब यह एक लोकप्रिय पर्यटक स्थल बन गया है 471 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 जहाँ लोग यह म्यूरल, कलाकारी, और आशा के प्रतीक देखने आते हैं। 472 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 यह इस इलाके की सबसे महत्वपूर्ण ग्रैफ़िटी में से एक है। 473 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 यह म्यूरल एक ख़ास पल दर्शाती है... 474 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 येसग्राफ़ कलाकार 475 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...कम्युना का, ऑपरेशन ओरायन। 476 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 वह मेडेयिन के सबसे बड़े मिलिट्री ऑपरेशनों में से एक था, 477 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 ख़ासतौर से हमारे इलाके में और उन सड़कों में, जहाँ तुम लोग घूम रहे थे। 478 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 वाह, गज़ब है। 479 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 यहाँ पहाड़ों की चढ़ाई इतनी सीधी है, कि इलाके की मदद करने के लिए, 480 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 उन्होंने यहाँ एस्कलेटर लगाए, ताकि स्थानीय लोग अपने घरों से ऊपर-नीचे जा पाएँ। 481 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 यह इलेक्ट्रिक सीढ़ियाँ, 482 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 वे दुनिया में ऐसी जगह में लगाई जाने वाली नायाब सीढ़ियाँ हैं। 483 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 किसी बस्ती जैसी जगह में। 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 तो, इससे पर्यटक आकर्षित हुए। 485 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 हाँ। 486 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 अर्नाल्डो गाइड 487 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 और वह, मेरे ख़्याल से समुदाय को बदलने में मददगार साबित हुआ, 488 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 क्योंकि उससे समुदाय में पैसा आता है, मेरे ख़्याल से। 489 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -हाँ। बिल्कुल। -गज़ब। 490 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 कोलंबिया के अपने दौरे में बिल क्लिंटन यहाँ आए थे। 491 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 इकलौते अमेरिकन राष्ट्रपति जिन्होंने ऐसा किया था। 492 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 दुनिया के सबसे ख़तरनाक शहरों में से एक होने से लेकर 493 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 ऐसा बन जाने तक, यह हम सभी कोलम्बियाई लोगों के लिए एक बड़ा उदाहरण है। 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 एक दृढ़ विश्वास... 495 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 कला का समर्थन करें... 496 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...कि कला और संस्कृति में निवेश करने से पूरा समाज बदल सकता है। 497 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 यह इसका सबूत है। 498 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 पनामा शहर हवाईअड्डा पनामा 499 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 सेंट्रल अमेरिका में यह काफ़ी गीला स्वागत है। 500 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 बाइकों को रैंप से उतारकर इन गाड़ियों पर चढ़ाया जाएगा, 501 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 और इन गाड़ियों से कस्टम तक ले जाया जाएगा। 502 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 मुझे उस बारे में पता नहीं था। 503 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 यहाँ बारिश हो रही है और बहुत गर्मी और चिपचिपाहट है। 504 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 यह तुम्हारी बाइक जा रही है, चार्ली। अब मैं उसका कुछ नहीं कर सकता हूँ। 505 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 मैं उसके लिए जो कर सकता था मैंने किया, पता है? 506 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 चार्ली? 507 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 मैं ठीक हूँ। बस अभी बाहर निकला हूँ। बस अभी ख़त्म हुआ। 508 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 मुझे अप्रवासन के लिए वह करना था, लेकिन मुझे जाकर... 509 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 मुझे आधिकारिक रूप से उनके कर्मीदल का हिस्सा बनना पड़ा, पता है। 510 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 तो, मुझे अपना एक बिल्ला मिला। 511 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 हाँ, सब बढ़िया है। सारी बाइकें सलामत हैं। 512 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 ख़ैर, मैं बस इसे वहाँ पहुँचाने के लिए उतावला हूँ 513 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 ताकि वे इसे ठीक कर सकें। 514 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 हमें 500 मील का सफ़र तय करना है, हार्ले इंजीनियरों से मिलने के लिए, 515 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 जो, मुझे आशा है, इस बाइक को ठीक कर देंगे। 516 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 पनामा शहर पनामा 517 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 आज जब इवन कोस्टा रिका जा रहा है, 518 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 मैं पनामा शहर आ गया हूँ। 519 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 मैंने अपनी बाइक ले ली है और मैं घूमने जा रहा हूँ। 520 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 ख़ासतौर से इसकी कैनाल, जिसके लिए यह मशहूर है। 521 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 गज़ब। 522 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 यह बड़ी है। 523 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 यह बहुत, बहुत बड़ी है। 524 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 यह कैनाल जहाज़ों के लिए एक शॉर्टकट है 525 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 प्रशांत महासागर से अंध महासागर जाने के लिए। 526 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 पनामा शहर गाटून लॉक्स - मीराफ्लोरेस लॉक्स 527 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 कैरिबियन समुद्र प्रशांत महासागर 528 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 मैं हैरान हो गया हूँ। 529 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 जब हम उस पुल से यहाँ आए और फिर हमने यह जगह देखी, 530 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 इसे देखकर होश ही उड़ गए। 531 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 इल्या एस्पिनो दे मारोत्ता पनामा कैनाल 532 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 हाँ, यह वाक़ई लाज़वाब है। 533 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 कितने जहाज़ जा सकते हैं? 534 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 ठीक है, इन लॉक्स को दिन में अधिकतम 14 जहाज़ों के लिए बनाया गया है। 535 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 लेकिन इसकी क़ीमत क्या होगी? 536 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 ऐसा एक कंटेनर जहाज़, अगर पूरी तरह भरा हो, तो 1.2 मिलियन डॉलर। 537 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -एक कंटेनर का। -एक तरफ़ जाने के लिए 1.2 मिलियन? 538 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -हाँ। एक तरफ़ का। -एक तरफ़। 539 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 यह पनामा के लिए इतने पैसे बनाता है 540 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 कि क्षमता बढ़ाने के लिए यह नए लॉक बनाए गए थे 541 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 और 5.5 बिलियन डॉलर की लागत पर 2016 में खोले गए थे। 542 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 तो यह शुरुआत से आपका काम रहा है। 543 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 मैं इस योजना का नेतृत्व करने वाले चार लोगों में से एक थी, 544 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 और फिर 2012 में, मैं इस निर्माण की मुख्य इंजीनियर थी। 545 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 तो, यह बढ़िया था। 546 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 औरतों को इस व्यवसाय में आने के लिए कैसे प्रेरित करती हैं? 547 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 कुछ लोग थे जिन्हें मेरी नियुक्ति पर संदेह था, 548 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 और मैंने अपने लिए एक ग़ुलाबी सुरक्षा टोपी खरीदी। 549 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 और वह ग़ुलाबी सुरक्षा टोपी बहुत मशहूर हो गई। 550 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 मेरा वह मंशा नहीं था। मेरा मंशा था इन सब लोगों को बताना, 551 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 "अरे, मैं एक औरत हूँ। मैं यह काम कर सकती हूँ।" 552 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 अब एक बड़ा आंदोलन चला है 553 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 औरतों को कॉर्पोरेट दुनिया में आगे बढ़ने के लिए प्रोत्साहित करने का। 554 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 बहुत से शोधों से यह साबित हुआ है 555 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 कि जब फ़ैसले लेने वाले बोर्ड में विविधता हो, तो उद्योग उन्नति करता है। 556 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 यह क्या हो रहा है? 557 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 इसका मतलब फाटक खुलने वाला है, 558 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 और यह जहाज़ अगली ज़ंजीर तक आएगा। 559 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 अभी तुम देख सकते हो पानी का स्तर बराबर है? दोनों का। 560 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 गज़ब! 561 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -हे भगवान, यह विशाल है! -हाँ! 562 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 यह एकदम मूल लॉक जैसा नियम है। 563 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 गज़ब। 564 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 डिज्नी! 565 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 हैलो। हैलो, छोटे बच्चे। 566 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 तुम लोग कहाँ से हो? 567 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -लंदन। -लंदन से? 568 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 वाह। ठीक है। 569 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 क्या तुम दुनिया का एक और चक्कर लगा रहे हो? 570 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 हाँ। हम लॉन्ग वे अप कर रहे हैं। 571 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 हाँ, इलेक्ट्रिक बाइकों पर। 572 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -यक़ीन कर सकते हो? -यह शानदार है। 573 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 बस प्लग करते हुए। 574 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 क्या शानदार जगह और बहुत ही प्रेरणात्मक महिला। 575 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 लेकिन कैनाल में मेरा काम अभी ख़त्म नहीं हुआ है। 576 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 ख़ैर, यह कुछ ऐसा है जिसे मैं बहुत लंबे समय से करना चाहता था। 577 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 तो मेरे पिता ने यहाँ एक फ़िल्म बनाई थी, "द टेलर ऑफ़ पनामा"। 578 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 उसमें पियर्स ब्रोसनन और जेमी ली कर्टिस थे। 579 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 और उसमें एक दृश्य है... 580 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 वह तैर रहा है इस पानी में, और एक बड़ा सा जहाज़ उसके बगल से निकलता है। 581 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 और मैंने कहा, "डैड, देखो, मैं पनामा जा रहा हूँ।" 582 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 और उन्होंने कहा, "ख़ैर, तुम्हें वह दृश्य दोबारा फ़िल्माना होगा।" 583 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 और अब हम यहाँ हैं, और देखो, बस... 584 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 मेरे पीछे वह क्या है? 585 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 पता है? बस... मुझे पता नहीं। 586 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 बहुत बड़ा है, है ना? 587 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 घबराओ मत, चार्ली। 588 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 यह आपके लिए है, डैड। 589 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 मेरे पिता होने के लिए शुक्रिया 590 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 और रोमांचकारी और यात्री बनने की प्रेरणा देने के लिए भी। 591 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 सब आपसे मिला है, डैड। 592 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 ठीक है। 593 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 हे भगवान! 594 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 इसकी उम्मीद नहीं थी! 595 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 पुंटारीनास कोस्टा रिका 596 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 मैं सोच रहा हूँ चार्ली पनामा में क्या कर रहा होगा। 597 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 मैं जानता हूँ वह उस जगह जा रहा है जहाँ उसके डैड ने वह फ़िल्म बनाई थी। 598 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 लेकिन मैं कोस्टा रिका में अपने रोमांचक सफ़र पर हूँ, 599 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 और मैं भी अपने परिवार के बारे में सोच रहा हूँ। 600 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 तुम मुझसे कितना दूर हो 601 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 तुम इतनी दूर हो कि मैं देख नहीं सकता 602 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 मैं सैन होसे पहुँचने के लिए उतावला हूँ। 603 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 अपनी बाइक ठीक करवाने के लिए ही नहीं, बल्कि इसलिए कि मैं अपनी बेटी जामयेन से मिलूँगा। 604 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 मैं कभी-कभी यह कहानी सुनाता हूँ 605 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 क्योंकि यह एक उदाहरण है कि कैसे एक फ़ैसले ने मेरी ज़िन्दगी बदल दी। 606 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 और मेरी ज़िन्दगी ही नहीं, बल्कि जामयेन की ज़िन्दगी 607 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 और मेरे परिवार की ज़िन्दगी, और उसकी बहनों और उसकी माँ की ज़िन्दगी। 608 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 लॉन्ग वे राउंड मंगोलिया 2004 609 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 जब हम मंगोलिया में थे, हमें सफ़र पर करीब एक हफ़्ता हो चुका था। 610 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 चार-पाँच दिन हुए थे। 611 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 और हमें संघर्ष करना पड़ रहा था, क्योंकि वह गीला था, वहाँ मिट्टी थी, 612 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 और हम दिन में बीस मील चल रहे थे और... 613 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 लेकिन साथ ही, 614 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 हम मंगोलिया की ख़ूबसूरती का अनुभव कर रहे थे 615 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 और वहाँ के दूरस्थ जीवन का 616 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 और कैसे वहाँ लोग अपना जीवन जीते हैं, 617 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 हम माइलेज से भी परेशान थे, 618 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 और हम उलानबटोर जा रहे थे, जो एक हज़ार मील दूर था, 619 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 और हमें ऐसा लगने लगा था कि हम कभी वहाँ नहीं पहुँचेंगे। 620 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 और वह एक ऐसा चरण था 621 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 जहाँ मेरे ख़्याल से आप देख नहीं पाते कि क्या ज़रूरी है। 622 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 और हमने नक़्शे निकाले, और हम नक़्शों को देख रहे थे, 623 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 देखो... और मैंने वह कहा। 624 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 मैंने कहा, "चार्ली, अगर हम बाएँ मुड़ जाएँ, तो एक दिन में रूस पहुँच सकते हैं 625 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 और हम वापस नक़्शे वाली सड़क पर पहुँच जाएँगे।" 626 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 हमने इस बाएँ या सीधे जाने के फ़ैसले के बारे में सोचा। 627 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 और मैंने डेविड को फ़ोन किया... 628 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 सहायक दल के साथ सैटलाइट फ़ोन पर 629 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 ...और मैंने उसे फ़ोन किया और कहा, "देखो, हम सोच रहे हैं 630 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 बाएँ मुड़कर मंगोलिया से बाहर चले जाएँ।" और हमसे उलानबटोर छूट गया होता। 631 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 और डेविड तुरंत उसके बारे में आध्यात्मिक हो गया। 632 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 तुम्हें इसके बारे में जो पसंद है, उसे हाथ से मत जाने दो। 633 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 क्योंकि यह ज़िन्दगी में एक बार मिलने वाला मौक़ा है, तो... 634 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 तो मैं बस इतना ही कहूँगा। 635 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 और जब वह मुझसे बात कर रहा था, मैं तुरंत समझ गया कि वह सही था। 636 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 लेकिन फिर शायद इसका मुद्दा ही यही है कि यह एक संघर्ष है, 637 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 और हमें संघर्ष करते हुए जाना है। 638 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 ख़ैर, हम आगे बढ़े, और हम उलानबटोर तक पहुँच भी गए। 639 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 अनाथ बच्चों के लिए सरकारी शरण स्थल, उलानबटोर 640 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 और चार्ली और मैं अनाथ बच्चों के लिए एक सरकारी शरण स्थल में गए। 641 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 और हम दोनों उससे बहुत ज़्यादा प्रभावित हुए। 642 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 मैं सोच भी नहीं सकता था 643 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 कि वहाँ कितने छोटे बच्चे थे। 644 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 वहाँ लड़कियाँ थीं जो सिर्फ़ दो साल की थीं। 645 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 यह छोटी वाली, यह दो हफ़्तों पहले पाई गई थी... 646 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 जामयेन उम्र तीन साल 647 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 ...सिर्फ़ इस लड़की से बात करती है। 648 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 और इनका आपस में एक बंधन बन गया है। 649 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 हम उस दिन वहाँ से गए, 650 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 लेकिन मैं उस छोटी बच्ची के बारे में सोचना बंद नहीं कर पाया। 651 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 हमें करीब दो साल लग गए, लेकिन आख़िरकार, हमने जामयेन को गोद ले लिया। 652 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 तो, यह ज़िन्दगी के उन फ़ैसलों में से एक है जब आप सोचते हैं... 653 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 मैं पीछे मुड़कर देखूँ और, 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 "उस तरफ़ जाने से... 655 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 सब कुछ बदल गया होता, मतलब, अगर हमने वह रास्ता ले लिया होता।" 656 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 और अगर हम बाएँ मुड़ गए होते, मैं उससे कभी मिलता ही नहीं, पता है। 657 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 तो, यह वाक़ई लाज़वाब है। 658 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 माफ़ करना। 659 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 लेकिन यह एक बड़ा पल है। वह एक बड़ा पल था, वाक़ई। 660 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 सैन होसे कोस्टा रिका 661 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 महीनों से सड़क पर चलने के बाद, मैं दो दिनों में जामयेन से मिलने वाला हूँ 662 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 अगर मेरी बाइक समय रहते ठीक हो गई तो। 663 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 डिलीवरी! 664 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -तुम कैसे हो? -तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 665 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -यह केली है। -हैलो, केली। कैसी हो? 666 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 667 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 रेचल और केली मिलवॉकी में हार्ले-डेविडसन से आए हैं 668 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 बाइक को ठीक करने के लिए। 669 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 तो मुझे बताओ यहाँ क्या होगा। 670 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 तो, इसका फ्रेम निकालेंगे, स्विंगआर्म हटाएंगे... 671 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 केली हार्ले-डेविडसन 672 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 ...और फिर उसे इलेक्ट्रिक व्हीकल पैकेजिंग टूल से अलग कर देंगे। 673 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 हाँ। 674 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 क्या बकवास है। 675 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 मैं युनिसाइकिल चला सकता हूँ। 676 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 रेचल हार्ले-डेविडसन 677 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 बहुत दूर नहीं, लेकिन मैं युनिसाइकिल चला सकता हूँ। 678 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 डर के मारे जान निकल जाएगी। 679 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 हे भगवान। 680 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 मुझे लगता है जैसे मैंने अभी किसी का ऑपरेशन देखा हो, और मुझे अच्छा लगा। 681 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 लॉन्ग वे अप 682 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 मैं बहुत प्रभावित हुआ कि यह कैसे अलग हो जाता है। 683 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 इस बाइक को खुलते देखना बहुत कमाल का रहा है, 684 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 और अब हम देर रात तक काम करेंगे 685 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 इसे वापस जोड़ने के लिए 686 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 और उम्मीद है यह कल वापस चलने के लिए तैयार हो जाएगी। 687 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 चिरिकी पनामा 688 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 जब तक इवन अपनी बाइक ठीक कर रहा है, 689 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 मुझे इस कमाल के आदमी के बारे में बताया गया है। 690 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 पचांगा, हाँ। पचांगा। 691 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 पचांगा से मिलो। 692 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 पचांगा स्थानीय निवासी 693 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 वह 85 साल का है और अब भी मोटरबाइक चलाता है। 694 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -गज़ब। -हाँ। 695 00:41:32,576 --> 00:41:33,577 हार्ले-डेविडसन 696 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 गज़ब! तुम्हारे पास कमाल का सामान है। 697 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 मुझे इनमें से कुछ पोस्टर अपने बचपन से याद हैं। 698 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -है ना? -हाँ। 699 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 तुम्हें हार्ले-डेविडसन का शौक कबसे है? 700 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 जब मैं 14 साल का था, मेरे एक अंकल थे। 701 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 उनकी एक ऑटोमोबाइल की दुकान थी। 702 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 और उनके पास एक हार्ले थी, लेकिन 1940 वाली पहली हार्ले। 703 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 उन्होंने मुझे घाट तक चलाना सिखाया। 704 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 और उन दिन से, मुझे हार्ले-डेविडसन की लत लग गई। हाँ। 705 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -गज़ब! -हाँ। 706 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 यह ख़ूबसूरत है। 707 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 यह रही। देखते हैं अगर यह स्टार्ट होती है। 708 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 हार्ले-डेविडसन 709 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 -सुनो। यहाँ सुनो। -ठीक है। 710 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 मज़ा आ गया। 711 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 आशा है मैं भी 85 की उम्र में ऐसा करूँगा। 712 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 बाइक को तैयार करने के लिए पूरी रात उस पर काम हुआ है। 713 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 ठीक है। वापस सड़क पर, दोस्त। 714 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 यह बाइक वाक़ई कमाल की है। 715 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -तुम ठीक हो, दोस्त! -कैसे हो, दोस्त? 716 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 इसे देखो। इस बाइक को देखो ज़रा। 717 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 तुम लोग कैसे हो? 718 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 719 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 यहाँ से घूमकर जाओ... इस इमारत के पीछे ही है। 720 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 मेरी बाइक दिख जाएगी। 721 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 हाँ। यह रहे हम। 722 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 यह रोमाँचों के रोमांच में एक और रोमांच है। 723 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -अरे! -क्या बकवास है। 724 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 ठीक है, दोस्त। तुम कैसे हो? 725 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 मुझे तुम्हारी याद आई। 726 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 मुझे अपनी पिता वाली चिंताएँ छोड़नी होंगी 727 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 और उसे दल के साथ रहने देना होगा और उसे बस... 728 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 डायरी कैमरा 729 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 मतलब, चाहे डॉक्टर कैरन की मदद करनी है या जिमी की मदद या कुछ भी। 730 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 और मुझे बस थोड़ा, मतलब, अपनी पिता वाली हरकतें काबू में रखनी होंगी। 731 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 मुझे उसे करने देना होगा... 732 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 बड़े लोगों वाले काम, और वह, पता है... 733 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 बाइक पर वापस आकर अच्छा लग रहा है, 734 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 और मैं जामयेन से मिलने के लिए उत्साहित हूँ। 735 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 उपशीर्षक अनुवादक: मीनू