1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 《長路遙遙》 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 我們要騎近兩萬一千公里,行經13個國家 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 從烏蘇懷亞進出阿根廷和智利 到阿他加馬沙漠 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 前往拉巴斯,然後穿越的的喀喀湖 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 繼續沿著安地斯山脈前往哥倫比亞 再到巴拿馬 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 途經中美洲和墨西哥 上路100天後抵達洛杉磯 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 (導演與製片,洛斯麥肯) 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 我們會給他們錄影機 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 他們的安全帽也裝上附麥克風的攝影機 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 這樣就能邊騎邊拍 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 這是路嗎?我的天啊 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 (導演與製片,大衛亞歷克薩尼昂) 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 第三輛摩托車會加入他們的旅程 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 騎那輛摩托車的是攝影師克勞帝歐 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 此外,洛斯與我會駕駛兩輛電動皮卡車 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 同行的還有攝影師吉米 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 以及安東尼與泰勒 他們也同時協助後勤事宜 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 我們會從車上拍攝他們 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 在邊境與他們會合 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 但在其餘時間,摩托車手們得自立自強 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 (哥倫比亞,帕斯托機場) 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 我們已經在這裡等了超過三小時 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 剛剛聽說我們的目的地布埃納文圖拉 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 由於大霧而關閉 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 這產生了連鎖反應 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 因為我們應該要搭的船再兩小時就會出發 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 所以情況非常不妙 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 但現在布埃納文圖拉起霧了 有可能降落在那裡嗎? 29 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 沒問題 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -機場開了 -很好 31 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 (飛行員,馬龍) 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 布埃納文圖拉開放了? 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 對,一切都正常了 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 我們終於收到一直期待的好消息 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 但我們沒剩多少時間了 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 而且我們到了目的地還得裝運和卸貨 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 -各位準備好了嗎? -好了 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 出發吧 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 (哥倫比亞) 40 00:02:25,604 --> 00:02:26,438 (烏蘇懷亞) 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 我們出發後騎了很長一段路 42 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 但現在我們就像遇到一堵磚牆 43 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 無路可通行的達連隘口阻擋了 44 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 我們從南美洲到中美洲之間的路線 45 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 我們別無選擇,只能搭飛機和船 去下一個國家巴拿馬 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 (巴拿馬市,達連隘口 委內瑞拉,哥倫比亞) 47 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 (巴亞索拉諾,布埃納文圖拉,帕斯托) 48 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 查理跟我和三輛摩托車搭一架飛機 49 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 洛斯、大衛和工作人員 帶著所有設備搭另一架飛機 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 我們想找另一架飛機在哪 51 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 我覺得他們一定在上面 52 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 我原本以為很簡單的事,結果卻很困難 53 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 等等 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -他們在那裡 -哪裡? 55 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 在左邊 56 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 他們在那裡 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 嘿 58 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 哇,好近喔 59 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 搭這兩架飛機飛越哥倫比亞叢林 景象非常壯觀 60 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 很有《法櫃奇兵》的感覺 61 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 真酷 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 摩托車都毫髮無傷,沒有翻倒 63 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 所以我們完成了前往巴拿馬 三段路程中的第一段 64 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 (哥倫比亞,布埃納文圖拉機場) 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 (45分鐘後船班開船) 66 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -好了 -好 67 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 謝謝 68 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -好,下一站是渡船吧? -好 69 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 (距離洛杉磯8721公里) 70 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 我們正要進入哥倫比亞最隱密黑暗的部分 71 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 (當地製片,馬克辛) 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 像布埃納文圖拉仍然有道路 73 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 而我們現在要去的地方完全無路可進出 74 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 所以到那裡唯一的途徑就是搭船 75 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 這艘船會沿太平洋海岸前進 76 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 沿途會經過幾個偏遠村落 77 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 共花兩天抵達 位於哥倫比亞北部的巴亞索拉諾 78 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 (巴亞索拉諾,布埃納文圖拉) 79 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 他們是非常遺世獨立的社群 80 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 很多居民以前是逃跑的奴隸 81 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 在沿岸建立了這些孤立的社區 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 靠耕種和捕魚為生 83 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 (哥倫比亞,布埃納文圖拉) 84 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 為何布埃納文圖拉 仍列在禁止旅遊名單上? 85 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 特別是這個區域,因為這是港口小鎮 86 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 非常與世隔絕 87 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 這裡一直是準軍事活動 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 和毒品活動的據點 89 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 當然,發生衝突的 還有哥倫比亞革命軍和其他... 90 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 游擊隊,也在周邊出沒 91 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -那裡有一些船 -我們要去那裡嗎? 92 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 不是 93 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 船在那裡 94 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -那是我們的船 -你在開玩笑吧 95 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -不會吧 -沒錯,對 96 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 嘿,朋友,說英語嗎? 97 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 卡斯提爾語,兄弟 98 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 一定會很有趣,一定會是一件趣事 99 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 這艘嗎? 100 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 這是一艘破船 101 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 我們要怎麼上船? 102 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 (丹尼號) 103 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 哇 104 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 還有大約15個人住在這艘船上 105 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 船上有好多人 106 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 這不可能是我們的船 107 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 這艘船看起來根本不能出海 108 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 跟我們在照片上看到的不一樣 109 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 對,不一樣 110 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 這不是你要的船 111 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 看別艘... 112 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 這不是我們的船吧? 113 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -什麼? -這不是照片上那艘船 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 照片上的船在那裡 115 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 那一艘,肯定是綠色那艘 116 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 他們已經在準備我們的食物了 117 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 對 118 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -就這樣了吧? -這是我們的船 119 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 這是我們的船? 120 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 好吧 121 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 這艘船很老舊 122 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 沒有在開玩笑,這艘船很老舊 123 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 我們要在上頭待兩天 124 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 船上可能會有臭蟲、蟑螂、蝨子、老鼠... 125 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 好,等等,我們擋到人了,摩托車要... 126 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 對,他們正在把摩托車搬上船 127 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 感覺幾乎定案了 128 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 我們剛剛試著跟他們談 想換成比較好的船 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 所以沒有退路了 130 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 我的天啊 131 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 不,他一個人推我的摩托車,非常重 132 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 我想他們平常習慣推輕型機車 133 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 我不知道他們習不習慣搬運哈雷摩托車 134 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 (15分鐘後船班開船) 135 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 他們趕著搬運的原因是要退潮了 136 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 如果沒把摩托車搬上去,船就開不出去了 137 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 他要推了 138 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 我們上船吧 139 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 他們的機艙裡出了點問題 140 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 你或許會想來看看 141 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 你不會相信的 142 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 他們的電池竟然出了點問題 143 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 電池 144 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 他們無法發動主機 145 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 你往下看,就能看到電池 146 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 他們用電池來發動主機 147 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 發動時,主機會... 148 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 主機會立刻發動 149 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 那是個好兆頭 150 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 我很高興他們跟那艘船借了電池 151 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -用來接電 -用來接電給這艘船 152 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 喬科省穆提斯市、努基,完畢 153 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 那些聲響 154 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 我很喜歡那種熙熙攘攘的氣氛,很棒吧? 155 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 這看起來不錯 156 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 是啊,快上船吧 157 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 出海後就很難拍到這樣的鏡頭了 158 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 的確 159 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 哇,你看那些鳥在海浪上方飛翔 160 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 現在遠方有位漁夫經過,哇 161 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -船長,船隻準備就緒,好的 -很好 162 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 打開那玩意,再解開那東西 163 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 好,我會鬆開那個 164 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 結合了詹姆斯梅遜和海盜 165 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 你看,我們出發了... 166 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 (攝影日記) 167 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 這是我的客艙 168 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 這裡有三層床舖 169 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 這裡也有三層 170 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 我要試著睡在中間這層 171 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 但我選了唯一一個沒有風扇的客艙 172 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 又在排氣管旁 173 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 很扯吧? 174 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 我的天啊,好棒 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 我的天啊,真的很美味 176 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 那是新鮮的魚 177 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -對,很好吃 -對 178 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 又是魚嗎? 179 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -我好高興,我喜歡 -是嗎? 180 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 對 181 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -對,很美味,對,真的好吃 -真的很棒 182 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 好耶,查理布爾曼 183 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -他在這裡 -說到... 184 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 你好嗎? 185 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 非常好,對 186 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 感覺有點像在坐牢 187 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 這個嘛,我就覺得有點熟悉 188 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 有點監獄的氛圍吧? 189 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 真的 190 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 我要去洗手間 191 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 好 192 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 船很吵,但很安全 193 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 好了 194 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 (攝影日記) 195 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 洗手間是這樣用的 196 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 我想它就是一直把海水抽上來這裡 197 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 這裡就是... 198 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 我該暫時跟你們說再見了 199 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 請鎖定下週的《長路遙遙》 看他們能否抵達港口? 200 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 早安 201 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 (攝影日記) 202 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 我睡得不太好 203 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 我在床上...一直滑來滑去 204 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 這是我今早看到的風景 205 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 廣闊的海洋 206 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 當你搭著小船出海,看不見陸地時 207 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 會突然覺得自己很渺小吧? 208 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 每次都得花一天左右才能不暈船 209 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -早安 -早安 210 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 我手上拿著一杯咖啡 211 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 我走下通道時差點跌倒 212 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 於是我這樣 213 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 一滴都沒灑出來 214 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 我很喜歡這艘船 215 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 每天都有新鮮現煮的美食,當然大多是魚 216 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 她在笑我,我不想吃魚 217 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 我知道,我沒辦法一大早就吃魚 218 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -你不吃嗎? -不了,我不用 219 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 非常感謝 220 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 這艘船上有許多船員 成年後就一直待在海上 221 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 海就像生命之源 222 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 (工程師,帕布羅) 223 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 一旦你在海上生活 224 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 就會深受其吸引,再也不想離開 225 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 海對我來說很特別 226 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 我從年輕時就從事這工作 227 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 (船員,胡安) 228 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 我們周遭都是漁民 229 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 我和兄弟姊妹從小就捕魚 230 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 所以我以此為職業 231 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 1月16日我就85歲了 232 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 好耶 233 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 這艘船很棒 234 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 每次有人叫你別去某個地方 235 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 結果那地方都是最棒的 236 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 這是我們踏上旅程的原因 就是為了這個,所以我樂在其中 237 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 因為其他時候沒機會 能跟那些人一起搭這種船 238 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 很神奇,非常好玩 239 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 看那片陸地,我的天啊,我愛陸地 240 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 這段海岸幾乎無人居住 241 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 但有幾個零星的村落 242 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 所以我們問他們能不能去看看 243 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 像羚羊般矯捷 244 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 廚師們中途會在這裡為每趟旅程採買物資 245 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 我有帽子嗎?好耶,我有帽子 246 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 這裡叫喬科省 247 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 是世界上數一數二潮溼的地方 248 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 我們要去的村落叫努基 249 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 (巴亞索拉諾,努基,布埃納文圖拉) 250 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 很酷吧?周遭都是... 251 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 在沿海地區仍有一個聚落 252 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 這裡應該沒有道路,大家都是坐船來 253 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -嘿,你要那個嗎? -好,走吧 254 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 哇,是商業街 255 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 (哥倫比亞,努基) 256 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 哈囉 257 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 (哈雷) 258 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 你的店好美,真棒... 259 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 我喜歡骷髏標誌的嘴裡叼了根菸 260 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 我們回到船上時,有沒有... 261 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 船上沒有毛巾吧? 262 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 對,我沒有毛巾,沒錯 263 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 或許我們應該買幾條毛巾 264 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 謝謝,謝了,朋友 265 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 (喬科,努基) 266 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -妳們好 -你好 267 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 我喜歡這個地方 268 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 我很喜歡...這裡一切都很繽紛 269 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 這裡物產豐饒,應有盡有 270 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 (農民,阿瑪勞德斯) 271 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 如果你把芭蕉的根種在土中 272 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 六個月後就能收成了 273 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 你在水中也能捕到魚 274 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -謝謝,先生 -不客氣 275 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 在這裡走走非常舒服 276 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 有許多友善的人 277 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 跟我們之前看過的地方完全不同 278 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 很有非裔加勒比海人風情,你懂吧? 279 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 你看這個 280 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 (當地人,薩圖里歐) 281 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 那是什麼?私釀酒? 282 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -是酒 -這是什麼? 283 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 維切 284 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -維切 -這是甘蔗酒 285 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -是嗎?我們聞聞看... -聞聞看... 286 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 接下來一週你都不會看到我 287 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 好消息是他一口都沒喝,壞消息是... 288 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 我的天啊 289 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -有點烈,對 -很烈 290 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 很高興我們有下船 291 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 這小鎮很值得一看吧?沒錯 292 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 準備好了嗎? 293 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 哈雷找出我的摩托車需要的零件 294 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 但最快能拿到零件的方法 是寄送到哥斯大黎加 295 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 而不是巴拿馬 296 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 等我們到了巴拿馬 297 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 我要和摩托車一起搭卡車去哥斯大黎加 298 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 好 299 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 我喜歡這樣照顧自己的車 300 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 但你可以代表我們倆去巴拿馬 301 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 對,聽起來很棒 302 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 我會想你 303 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 我也會想你 304 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -但那會是很精彩的冒險 -那是什麼? 305 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 我們包了一架安托諾夫運輸機 306 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 它會先把摩托車都載到麥德林 再去巴拿馬 307 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 (哥斯大黎加,巴拿馬,哥倫比亞 巴亞索拉諾,麥德林) 308 00:19:47,813 --> 00:19:49,898 我要把我的摩托車從那裡帶到哥斯大黎加 309 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 去拿哈雷的零件,並安裝上去 310 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 希望能讓我的摩托車重新上路 311 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 (聖荷西,巴拿馬市,邊境關卡) 312 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 (哥倫比亞,巴亞索拉諾) 313 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 凌晨5點,我們在靠岸,空氣很悶熱吧? 314 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 安托諾夫是一架運輸機 315 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 不能載乘客飛越國境 316 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 所以它會直接載摩托車去巴拿馬市 317 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 而我希望儘快 把我的摩托車送到哥斯大黎加 318 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 所以我要看看能不能待在運輸機上 319 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 在麥德林降落,跟你們道別 然後繼續前往巴拿馬市 320 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -看起來有可能成真嗎? -到時就知道 321 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -好吧 -對 322 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 好耶 323 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -哥倫比亞 -哥倫比亞,我們來了 324 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 (哥倫比亞,巴亞索拉諾機場) 325 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -是那架嗎? -不是 326 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 我的天啊,那架是失事飛機 327 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 我們的飛機應該要在這裡 328 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 但因為我們還沒付錢 所以飛機根本還沒起飛 329 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 現在我們只得再想辦法 330 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 好 331 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 摩托車卸下來了 332 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 它們放在這裡很安全,有警察看著 333 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 所有裝備在那裡卸下,幾乎都在那裡了 334 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 (巴亞索拉諾) 335 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 基本上在飛機抵達前,我們想幹嘛就幹嘛 336 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 所以我們有幾小時空閒時間 337 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 我知道,我知道你已屬於 338 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 另一個人 339 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 但今晚,你屬於我 340 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 今晚,你屬於我 341 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 很好聽 342 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 好,耗掉兩分鐘 離出發只剩1小時58分鐘了 343 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 幸好,不遠處就有海灘 344 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 (哥倫比亞,埃爾巴耶) 345 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 很高興來到哥倫比亞的偏遠地區 346 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 我很想再回來看看 347 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 我們的運輸機有消息嗎?它起飛了嗎? 348 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 沒有,我現在問問看 349 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 它不是兩小時前... 350 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -就該到這了? -三小時前 351 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 飛機已經降落了,所以我們最好動作快 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 (安托諾夫26B) 353 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 對,好,我們有斜坡 354 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 剛剛我們還很放鬆 在海邊喝啤酒、到處玩 355 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 下一分鐘就聽說安托諾夫已經到了 356 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 我們本來或許能更早到的,不過無所謂 357 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 木已成舟 358 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 好 359 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 我還是不知道 我今天能不能一路搭機到那裡 360 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -如果能加快速度是最好 -可行嗎? 361 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 可行 362 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 他得獲得波哥大那裡的批准 我們越快出發越好 363 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 我很喜歡這架飛機 364 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 它是蘇聯時期的工程傑作 365 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 炸彈投下 366 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 這是俄羅斯的巔峰之作 367 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 有趣的是,這型飛機不准在 歐洲或美國的領空飛行 368 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 這規定幾乎就說明了一切,對吧? 369 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 這件給你,因為你要自己帶著三台摩托車 370 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 獨自旅行 371 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 我們到達後,你應該就要跟他們留在這裡 372 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 (當地製片,瑪莉亞蓋布瑞拉) 373 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 你要自己過海關等等 374 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 那件夾克應該能讓你不會迷路 375 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 我要跟他們一起做入境檢查 376 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 然後等到檢查完之後 377 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 我們今晚就要繼續前往巴拿馬市 378 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 (哥倫比亞,麥德林機場) 379 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 不要那樣 380 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 我再複習一次,我留在飛機上 381 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -對,我可以...對 -跟他們一起 382 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 在海關手續辦完前,我們可以悠哉一下 383 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 你只是得自己做入境檢查 384 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -懂,很好 -走吧,伊旺 385 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 我們有40分鐘能過海關 386 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 他們要把它放到巴士上 387 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 摩托車要怎麼辦? 388 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 得卸下車子過海關嗎? 389 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 當然要 390 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 三台都要先卸下來,再搬上飛機? 391 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 明天才要 392 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 明天? 393 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 今天不會飛? 394 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 好,我來跟他們說 395 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 我想我今晚哪兒都不用去了 396 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 只是有點失望 397 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -你已經準備好要去了 -是啊 398 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 你說:“再見,各位,再會” 399 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 我知道,我跟大家道別,現在覺得好丟臉 400 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 (哥倫比亞,麥德林) 401 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 我獨自一人在這裡,單槍匹馬 402 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 (攝影日記) 403 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 這是第一天,我在機場旁的旅館醒來 404 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 我們昨晚在機場為摩托車辦好所有手續 405 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 因為他們不准我帶著摩托車去... 406 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 巴拿馬市 407 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 所以我昨晚跟大夥兒道別 408 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 這感覺有點奇怪 409 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 現在只剩我自己一人 410 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 我今天應該能抵達巴拿馬市 411 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 我要從那裡開車去哥斯大黎加 412 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 到聖荷西拿哈雷的零件 413 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 (聖荷西,巴拿馬市,麥德林) 414 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 今晚,查理和其他人 會搭商用客機去巴拿馬市 415 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 接著他會騎他的車去哥斯大黎加 同時我要修好我的車 416 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 (哥斯大黎加,巴拿馬,邊境關卡) 417 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 (哥倫比亞,麥德林機場) 418 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 對,順利的話 你今晚就會很接近哥斯大黎加邊界 419 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -對 -對 420 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 如果順利...我也不知道 421 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 當然,這種事總是比想像中更花時間 422 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 就像昨晚,我們本來以為... 423 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 我們本來以為我會搭上 那班6點半的飛機,但... 424 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 對 425 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 嘿,伊旺 426 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -這是貨物區吧? -不是那裡,對 427 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 在那裡 428 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 摩托車在這裡面 429 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 飛行員到了 430 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 機組員都在這裡 431 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 緝毒署官員檢查過摩托車後 432 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 我們就要前往巴拿馬市 433 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 我在看那隻狗執行任務 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 真厲害,牠聞遍摩托車的每個角落和縫隙 435 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 用鼻子嗅車輪和引擎 436 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 每一處都不放過 437 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 牠完全不理會克勞帝歐的大笑駱馬 438 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 我想警察,應該說緝毒署人員 439 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 終於放心車裡和袋子裡沒有毒品 440 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 所以他們把車子整個包起來 441 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 現在我要去機場裡查驗護照 442 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 我能合法搭運輸機飛越邊境的唯一方法 443 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 就是成為真正的機組員 444 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 (伊旺麥奎格) 445 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 我剛剛拿到識別證 446 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 所以現在我正式成為這班飛機的機組組長 447 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 在安托諾夫運輸機上 448 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 我正式成為機組員之一 449 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 我是機組員,運輸機上的組長 450 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 謝謝 451 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 發動引擎,我們要出發了 452 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 我很期待帶我的摩托車去聖荷西 讓它能重新上路 453 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 但我很失望 我會錯過哥倫比亞和巴拿馬的其他地方 454 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 祝你順利,伊旺 455 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 在我離開哥倫比亞前 456 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 我真的很想看看麥德林 457 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 所以我們要去哪裡? 458 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 我們要去第13區,這個區域 459 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 在1980年代時非常危險 460 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 這裡能展現“毒梟文化”是如何 461 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -永遠地改變 -對 462 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 當他們花錢蓋公共基礎建設 463 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 (麥德林) 464 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 這改變了大家的心態 465 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 包括這區的居民和其他地方的人 466 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 我聽說第13區以前是閒人勿近的區域 467 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 當時這裡由巴布羅艾斯科巴等人掌權 468 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 在2002年尾,警方開坦克車進城掃蕩 469 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 戰爭終於結束 470 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 如果我想,我也做得到 471 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 現在這裡成為很受歡迎的觀光景點 472 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 有絡繹不絕的遊客前來欣賞 壁畫、藝術作品和希望象徵 473 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 這是此區最重要的塗鴉之一 474 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 這幅壁畫代表本區的... 475 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 (藝術家,耶斯格拉夫) 476 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 ...一個關鍵時刻,那就是獵戶座行動 477 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 那是麥德林規模最大的軍事行動之一 478 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 尤其是在這些區域 以及你們之前參觀的街道 479 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 哇,太棒了 480 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 這裡的山丘非常陡峭,為了幫助這個社區 481 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 他們建了電扶梯 方便當地人上下穿梭回家 482 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 電扶梯 483 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 在這種地方建電扶梯非常獨特 484 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 在貧民窟這種地方 485 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 因此這吸引許多觀光客前來 486 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 對 487 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 (導遊,阿爾納多) 488 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 我猜那也為社區帶來改變 489 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 因為能為社區帶來收入 490 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -對,沒錯 -哇 491 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 很著名的是比爾柯林頓 某次訪問哥倫比亞時,曾來此處參觀 492 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 他是唯一來過這裡的美國總統 493 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 從全世界最危險的城市之一 494 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 成為我們哥倫比亞人的重要典範 495 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 更加相信... 496 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 (支持藝術) 497 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...投注資源給藝術和文化能改變整個社會 498 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 這地方就能證明這一點 499 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 (巴拿馬,巴拿馬市機場) 500 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 中美洲用潮溼的天氣迎接我 501 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 我們會用斜坡將摩托車卸到貨板上 502 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 然後摩托車會放在貨板上帶去海關 503 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 我原本不知道會那樣 504 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 正在下雨,而且非常悶熱 505 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 你的摩托車被帶走了,查理,我無能為力 506 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 我已經盡力留住它了,你知道吧? 507 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 查理 508 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 我很好,我才剛過海關,剛出來 509 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 我得查驗護照,但我得去... 510 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 我得成為正式機組員 511 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 所以我拿著識別證 512 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 對,很好,摩托車都完好無缺 513 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 我希望能儘快抵達那裡 514 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 讓他們能把車修好 515 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 我得開800多公里的車 才會見到哈雷的工程師 516 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 我希望他們能讓這台摩托車重新上路 517 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 (巴拿馬,巴拿馬市) 518 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 今天,當伊旺正前往哥斯大黎加 519 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 我抵達巴拿馬市 520 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 我騎上我的車,打算到處逛逛 521 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 尤其是這裡著名的運河 522 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 哇 523 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 好大 524 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 真的好大 525 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 這條運河是船隻的捷徑 526 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 能往返太平洋和大西洋 527 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 (巴拿馬市 加通船閘,米拉弗洛雷斯船閘) 528 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 (加勒比海,太平洋) 529 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 我深受震撼 530 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 當我們過橋來到這裡,看到這個地方 531 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 真的令人很震撼 532 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 (巴拿馬運河,伊莉亞艾皮諾德馬洛塔) 533 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 對,非常驚人 534 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 有幾艘船能通過? 535 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 好,這些船閘設計為 一天最多讓14艘船通過 536 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 費用是多少? 537 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 像那樣的貨櫃船 如果滿載是一百二十萬美元 538 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -一艘貨櫃船 -單程一百二十萬美元? 539 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -對,單程 -單程 540 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 運河為巴拿馬賺了很多錢 541 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 因此為了增加容量 他們又建了這些新船閘 542 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 並於2016年啟用,共耗資五十五億美元 543 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 基本上這從一開始就是妳的心血結晶 544 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 我是主導此計畫的四人之一 545 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 然後我在2012年擔任此建設的總工程師 546 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 那是很棒的經驗 547 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 妳對在這個行業奮鬥的女性有何影響? 548 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 當時有些人質疑為何任命我 549 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 於是我買了一頂粉紅色安全帽給自己 550 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 那頂粉紅色安全帽變得很有名 551 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 我的目的不是出名,而是要告訴這些人 552 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 “嘿,我是女人,我能勝任” 553 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 現在有個大型社會運動 554 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 就是鼓勵女性在職場積極向上 555 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 有很多研究證明了 556 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 由較多元的董事會來做決策 企業會更成功 557 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 怎麼回事? 558 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 那代表這個閘門要開了 559 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 這艘船即將通過,前往下一個防護鏈 560 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 你有看到兩邊水位現在一樣高嗎? 561 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 哇... 562 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -我的天啊,好大 -對 563 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 跟最初的船閘是一樣的原理 564 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 哇 565 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 迪士尼的歌 566 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 哈囉...小朋友 567 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 你們從哪裡來? 568 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -倫敦 -從倫敦來? 569 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 哇,好 570 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 你又在環遊世界了嗎? 571 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 對,我們在拍《長路遙遙》 572 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 對,騎電動摩托車 573 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -你相信嗎? -好棒 574 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 插電就好了 575 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 真是不可思議的地方和激勵人心的女性 576 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 但我對運河還意猶未盡 577 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 這是我一直以來很想做的事 578 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 我爸爸在巴拿馬拍了一部片 名叫《驚爆危機》 579 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 跟皮爾斯布洛斯南 和潔美李寇蒂斯一起拍攝 580 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 裡頭有個場景 581 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 他在這裡的水中游泳時 有艘巨大油船通過 582 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 我說:“爸,我要去巴拿馬” 583 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 他說:“那你一定要重現這一幕” 584 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 現在我們到了這裡,你看... 585 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 我的肩膀後面有什麼東西? 586 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 你知道嗎?我不知道 587 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 很大吧? 588 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 別慌,查理 589 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 這都是為了你,爸 590 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 謝謝你成為我父親 591 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 並激勵我成為冒險和旅遊達人 592 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 都是受你的影響,爸 593 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 好了 594 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 我的天啊 595 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 我沒料到會那樣 596 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 (哥斯大黎加,蓬塔雷納斯) 597 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 不知道查理在巴拿馬的情況如何 598 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 我知道他要去他爸爸曾經拍片的場景 599 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 但我要獨自踏上 穿越哥斯大黎加的小小冒險 600 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 我也在想我的家人 601 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 你距離我如此遙遠 602 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 你遙遠得讓我看不清 603 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 我很想快點到聖荷西 604 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 不只是要送修我的摩托車 還因為要去見我女兒潔燕 605 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 我有時會說這個故事 606 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 因為這個例子清楚說明 一個決定改變了我的人生 607 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 不只是我的人生,還有潔燕的人生 608 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 我全家的人生,她姊妹和媽媽的人生 609 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 (2004年,蒙古,《漫漫長路》) 610 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 我們在蒙古時,花了一週的時間探索那裡 611 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 花了四、五天 612 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 那時我們很辛苦,因為道路潮溼又泥濘 613 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 我們一天只能騎大約30多公里 614 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 雖然在此同時 615 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 我們也體驗了蒙古之美 616 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 和那裡遺世獨立的生活 617 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 以及當地居民的生活方式 618 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 我們仍因前進得太慢而感到挫折 619 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 當時我們要前往 一千六百多公里外的烏蘭巴托 620 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 我們開始覺得自己永遠到不了目的地 621 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 我們經歷了一次低潮 622 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 我想人在低潮時會看不清最重要的事 623 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 我們把地圖拿出來,看著地圖說 624 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 是我說的 625 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 我說:“查理,如果我們往左走 一天就能到俄羅斯 626 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 我們就能回到地圖上那條路” 627 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 我們思考要選擇左轉或直走 628 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 我記得我打給大衛 629 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 (用衛星電話打給後勤小組) 630 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 我打電話跟他說:“聽著,我們在考慮 631 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 往左走,離開蒙古” 那樣我們就會錯過烏蘭巴托 632 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 大衛立刻用精神上的角度來看待這件事 633 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 別錯過你熱愛的事物 634 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 因為一輩子就這麼一次,所以... 635 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 我只要說這些 636 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 他這麼跟我說時,我馬上知道他說得對 637 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 但或許本來就會很辛苦 638 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 而我們該繼續奮鬥 639 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 我們真的繼續前進,抵達烏蘭巴托 640 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 (烏蘭巴托,公立街童庇護所) 641 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 查理跟我去了一個街童庇護所 642 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 我們深受感動 643 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 我真沒想到 644 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 那些孩子年紀那麼小 645 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 那裡有年僅兩歲的女孩 646 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 這個兩週前被發現的小朋友 647 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 (潔燕,三歲) 648 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 只願意跟這個女孩說話 649 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 她們似乎建立了某種感情 650 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 那天後來我們離開了 651 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 但我不停想到那個小女孩 652 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 總共花了將近兩年 但我們最終領養了潔燕 653 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 這就是人生中的一個決定,讓你覺得... 654 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 我回顧這件事時會說 655 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 “那有可能... 656 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 那有可能改變一切,如果我們那樣做了” 657 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 如果我們向左轉,我就不會遇見她 658 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 真的很神奇 659 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 抱歉 660 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 但那是個重要時刻,奇特的重要時刻 661 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 (哥斯大黎加,聖荷西) 662 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 上路已經幾個月,我過幾天就能見到潔燕 663 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 如果我及時把摩托車修好 664 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 快遞 665 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -你好嗎? -幸會 666 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -她是凱莉 -嗨,凱莉,妳好嗎? 667 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 幸會 668 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 瑞秋和凱莉 從位於密爾瓦基的哈雷總部前來 669 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 維修摩托車 670 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 請說明一下會發生什麼事 671 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 車架會拆下來,搖臂也會拆下來 672 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 (哈雷公司,凱莉) 673 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 把它跟電動車套件分開 674 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 好 675 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 天啊 676 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 我可以騎獨輪車 677 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 (哈雷公司,瑞秋) 678 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 騎不遠,但我會騎獨輪車 679 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 嚇死我了 680 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 我的天啊 681 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 我覺得好像在看人動手術,我喜歡 682 00:41:01,712 --> 00:41:02,713 (長路遙遙) 683 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 它的拆解過程令我印象深刻 684 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 看著摩托車被扒光很有趣 685 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 現在我們要工作到深夜 686 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 再把它裝回去 687 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 希望明天可以重新上路 688 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 (巴拿馬,奇基里) 689 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 伊旺在修車的同時 690 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 我聽說這位奇人的事蹟 691 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 帕強卡,對,帕強卡... 692 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 他是帕強卡 693 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 (當地人,帕強卡) 694 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 他85歲了,還在騎摩托車 695 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -哇 -對 696 00:41:32,576 --> 00:41:33,577 (哈雷) 697 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 哇,你搜集了好多酷玩意兒 698 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 我記得年輕時有看過這些海報 699 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -對吧? -對 700 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 你從何時開始愛上哈雷? 701 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 從我14歲開始,我有個叔叔 702 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 他開了一家車行 703 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 他有一台哈雷,是1940年代初期的哈雷 704 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 他教我騎到碼頭 705 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 從那天開始,我愛上了哈雷,對 706 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -哇 -對 707 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 真美 708 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 好了,看看它能不能發動 709 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 (哈雷) 710 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 -聽...仔細聽 -好 711 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 好棒... 712 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 希望我85歲時還那麼靈活 713 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 為了把車修好,他們徹夜工作 714 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 好,重新上路 715 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 這輛摩托車真的很讚 716 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -你好,朋友 -你好嗎,朋友? 717 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 你看,你看我的車 718 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 各位,你們好嗎? 719 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 見到你真好 720 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 你繞過去...就在這棟建築後面 721 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 你一定會看到我的摩托車 722 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 對,在那裡 723 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 冒險中又有冒險 724 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -嘿 -天啊 725 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 好,朋友,你好嗎? 726 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 我很想你 727 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 我要放下身為爸爸的擔憂 728 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 讓她融入拍攝團隊,讓她能... 729 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 (攝影日記) 730 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 協助凱倫醫師或吉米等等 731 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 我不能當管太多的爸爸 732 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 我得讓她... 733 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 當大人,那實在是... 734 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 又能騎車的感覺真好 735 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 而且我非常期待見到潔燕 736 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 字幕翻譯:黃依玲