1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 我们将骑行近两万一千公里 穿越13个国家 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 从乌斯怀亚出发 在阿根廷和智利 之间穿梭 到达阿塔卡马沙漠 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 北上至拉巴斯 然后穿过的的喀喀湖 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 继续沿着安第斯山脉骑行到哥伦比亚 再到巴拿马 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 穿过中美洲和墨西哥 于100天后到达洛杉矶 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 (导演兼监制 拉斯马尔金) 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 我们会把摄像机交给这两人 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 他们的头盔上 也会安装带有麦克风的摄像头 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 这样便可以一边骑行一边拍摄 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 这是路吗?我的天啊 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 (导演兼监制 大卫亚历克萨尼安) 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 第三辆摩托会与他们同行 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 骑手是摄像师克劳迪奥 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 除此之外 我和拉斯会搭乘两部电动皮卡车 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 同行的有摄像师吉米 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 以及安东尼和泰勒 他们也将协助后勤事宜 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 我们会在这两辆车上拍摄二人 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 在边境线上与他们会合 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 但除此之外 两位摩托骑手只能靠他们自己 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 (哥伦比亚 帕斯托机场) 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,603 我们已经在这等了三个小时以上 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 我们刚听说我们的目的地布埃纳文图拉 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 因为大雾关闭了 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 这会影响我们的行程 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,445 因为我们要赶的那班船两小时后就出发 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 所以情况不太妙 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,909 有可能在大雾中降落在布埃纳文图拉吗? 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 没问题 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 -对 机场开了 -那好 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 (飞行员 马尔龙) 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 布埃纳文图拉开了? 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 对 一切顺利 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 我们终于等到盼望已久的好消息 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 但是时间有点紧 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 尤其是我们还得在目的地装卸行李 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,598 -准备好了吗? -是 先生 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 我们出发吧 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 (哥伦比亚) 39 00:02:25,604 --> 00:02:26,438 (乌斯怀亚) 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 从起点到这里 我们的骑行之旅已经走了很远 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 但我们陷入困境了 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 无法通行的达连隘口挡了我们的路 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 南美和中美之间这一段无法通行 44 00:02:35,948 --> 00:02:39,409 我们只能乘飞机、搭船 到达下一个国家 即巴拿马 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 (巴拿马城 达连隘口 委内瑞拉 哥伦比亚) 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 (巴亚索拉诺 布埃纳文图拉 帕斯托) 47 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 查理和我乘坐一架飞机 载着三辆摩托车 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 拉斯、大卫和其他队员 带着所有设备搭乘另一架飞机 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 我们在寻找另一架飞机 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 肯定在这边 51 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 我以为很简单 没想到这么难 52 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 等等 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 -在那呢 -哪里? 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 左边 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 原来在那边 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,296 嘿 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,424 哇 真近啊 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,900 乘这两架飞机飞越哥伦比亚丛林 景色真壮观 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 就像《夺宝奇兵》那样的历险 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 很酷 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 摩托车都好好的 没有摔下来 62 00:04:20,385 --> 00:04:25,140 前往巴拿马的旅程分三段 这是第一段 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,061 (哥伦比亚 布埃纳文图拉机场) 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 (轮船于45分钟后出发) 65 00:04:37,444 --> 00:04:38,654 -好 -好 66 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 谢谢 67 00:04:45,494 --> 00:04:47,704 -好的 下一站 轮船 好吗? -是 68 00:04:50,165 --> 00:04:53,544 (距洛杉矶8721公里) 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 我们正深入哥伦比亚 进入最复杂的地方 70 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 (当地制片人 马克西姆) 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 布埃纳文图拉仍通道路 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 而我们即将去的地方根本没有进出的道路 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 所以只能搭船前往 74 00:05:10,602 --> 00:05:13,021 轮船将载我们沿太平洋海岸航行 75 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 经过一些偏僻村落 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 航程需要两天 目的地 是哥伦比亚北部的巴亚索拉诺 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 (巴亚索拉诺 布埃纳文图拉) 78 00:05:20,612 --> 00:05:22,573 那里的社区与世隔绝 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 很多人是逃跑的奴隶 80 00:05:25,117 --> 00:05:28,370 他们在海岸上建立了这些孤立的社群 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 依靠种植业和渔业为生 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 (哥伦比亚 布埃纳文图拉) 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 布埃纳文图拉为什么仍在禁游名单上? 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,090 这片地区尤其严重 因为这是港口镇 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 与世隔绝 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,387 这里一直是准军事活动的枢纽 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 还有贩毒活动 88 00:05:47,764 --> 00:05:51,435 和哥革武人民军的冲突 还有其他... 89 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 游击队等等 都在这附近出没 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 -那边有一些船 -我们要去那边? 91 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 不 92 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 船在那边 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 -那是我们的船 -逗我呢? 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 -真的? -没错 是的 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 嘿 朋友 说英语吗? 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,834 卡斯蒂利亚语 哥们 97 00:06:21,757 --> 00:06:24,968 有好戏好看了 这下有趣了 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 这一艘? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,264 这就是一艘破船 100 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 我们怎么下去? 101 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 (丹尼号) 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,186 哇 103 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 而且船上还住了15个人 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 好多人 105 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 这不可能是我们的船 106 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 这看起来都不能在海上航行 107 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 之前的照片里不是这艘船 108 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 不是的 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 你们找的不是这艘船 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 再找找吧... 111 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 这不是我们的船吧? 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 -什么? -和照片里的船不一样 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,669 照片里的船在那边 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 是那边的船 是绿色的那一艘 115 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 他们已经在下面为我们准备食物了 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 对 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 -就是这艘吧? -这是我们的船 118 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 这是我们的船? 119 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 好吧 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,103 这船状况很差 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 这不是开玩笑 这破船状况很差 122 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 我们要在上面住两天 123 00:07:21,400 --> 00:07:25,487 这上面会有床虱、蟑螂、蜱虫、老鼠... 124 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 对 等等 我们挡道了 东西都... 125 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 对 他们正在搬摩托车 126 00:07:30,409 --> 00:07:32,286 感觉已经说好了 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,913 我们刚才试图讨价还价 换更好的船 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 木已成舟 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 天啊 130 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 不好 他一个人推我的摩托车 很重的 131 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 他们好像习惯推轻型摩托车 132 00:07:49,303 --> 00:07:52,181 不知道他们能不能搞定哈雷车 133 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 (轮船于15分钟后出发) 134 00:08:01,982 --> 00:08:05,235 他们着急的原因是马上要退潮了 135 00:08:06,403 --> 00:08:08,864 如果不把车弄上船 就不能开船 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 好了 137 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 我们上船吧? 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,931 机械室有点问题 139 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 你最好来看一看 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 你一定不相信 141 00:08:40,354 --> 00:08:42,438 他们居然也遇到电池的问题 142 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 电池啊 143 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 主引擎无法启动 144 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 你可以看到电池在那下面 145 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 他们用那个发动主引擎 146 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 引擎... 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 立即就启动了 148 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 所以这是个好的迹象 149 00:09:00,874 --> 00:09:05,337 电池是他们从那边的船上借来的 真有趣 150 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 -用来进行搭电启动 -用来启动这艘船 151 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 乔科省慕蒂斯市、努基 完毕 152 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 听这些声音 153 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 我最爱各种声响和吵杂了 是不是很棒? 154 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 这看起来不错 155 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 没错 上船 来吧 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 在海上很难拍到这种镜头 157 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 是的 158 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 哇 看海鸟飞过海浪 159 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 远处有一位渔夫经过 哇 160 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 -船长 船一切就绪 好 -很好 161 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 把主什么杆放下 把那个平绳吊起来 162 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 好的 我这就去办 船长 163 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 结合了詹姆斯梅森和海盗的口音 164 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 看 我们出发了... 165 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 (日记摄像机) 166 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 这是我的舱房 167 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 上下床分为三层 这边 168 00:10:56,740 --> 00:10:57,950 这边也三个床 169 00:10:59,326 --> 00:11:01,703 我打算睡中间 170 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 但我选择了唯一一个没有风扇的舱房 171 00:11:06,375 --> 00:11:09,753 而这个舱房旁边是排气管 172 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 挺疯狂的吧? 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 天啊 真不错 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,355 天啊 很美味 175 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 这是新鲜的鱼 176 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 -对 很棒 -对 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 还有? 178 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 -真开心 好吃 -是吗? 179 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 对 180 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 -对 很好吃 真不错 -还真不错 181 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 是 查理伯曼 182 00:11:46,206 --> 00:11:48,750 -他在这呢 -说起来... 183 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 你还好吗? 184 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 很好 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 有点像在监狱里 186 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 我就说怎么感觉眼熟 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 有种监狱的氛围 对吧? 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 真的 189 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 我要去上厕所了 190 00:12:03,557 --> 00:12:04,766 好的 191 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 船虽吵闹 但很安全 192 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 好 193 00:12:13,859 --> 00:12:15,819 (日记摄像机) 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 这是厕所 195 00:12:17,362 --> 00:12:21,658 应该是不断地将海水抽上来 然后... 196 00:12:22,743 --> 00:12:24,161 这里是... 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,039 我们就拍到这里吧 198 00:12:27,789 --> 00:12:32,503 下一周请继续收看《Long Way Up》 看看我们是否活着到达港口 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,110 早上好 200 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 (日记摄像机) 201 00:12:58,278 --> 00:13:00,364 我睡得不太好 202 00:13:00,447 --> 00:13:04,868 我在床上总是从一侧滑到另一侧 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,371 这是今早的风光 204 00:13:08,121 --> 00:13:11,083 一望无际的海洋 205 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 当你在很小的船上 走上甲板 看不到陆地 206 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 突然感觉自己很渺小 207 00:13:34,439 --> 00:13:38,652 适应船上生活通常需要一天时间 208 00:13:43,198 --> 00:13:44,491 -早安 -早安 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 我拿着一杯咖啡 210 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 我刚才在走廊上走着 我这样 211 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 突然喊... 212 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 但我没有洒一滴咖啡 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 我爱这艘船 214 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 每天新鲜烹饪的食物 当然了 主要是鱼 215 00:14:10,184 --> 00:14:13,103 她在嘲笑我 我不想吃鱼 216 00:14:13,687 --> 00:14:16,356 我懂 我无法一大早就吃鱼 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,859 -你不吃? -对 我不吃 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 谢谢 219 00:14:23,197 --> 00:14:26,992 船上的很多船员成年后一直在海上生活 220 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 这是一种生存方式 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 (工程师 帕布洛) 222 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 一旦你踏入这种生活 223 00:14:34,833 --> 00:14:39,254 你会迷上它 再也不想离开 224 00:14:39,338 --> 00:14:42,925 对我来说 这种生活很特别 225 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 我从年轻时开始做这份工作 226 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 (船员 胡安) 227 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 从小身边都是渔民 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 我的兄弟姐妹和我从小就打渔 229 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 这是我的专业 230 00:14:57,606 --> 00:15:02,110 1月16日 我就85岁了 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 棒 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 这艘船真棒 233 00:15:09,952 --> 00:15:12,829 每当别人说你不应做某件事 234 00:15:12,913 --> 00:15:15,541 结果往往很好 235 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 这是我们踏上旅程的原因 正是这种经历 这是我爱它的原因 236 00:15:21,755 --> 00:15:25,342 因为很难遇到这样的机会 和这些人在这样的船上生活 237 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 太疯狂了 太有趣了 238 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 快看那块陆地 天啊 我爱陆地 239 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 海岸大多没有人烟 240 00:15:38,647 --> 00:15:40,649 但偶尔经过一些村庄 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,526 我们问船员能否去看看 242 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 如羚羊般优雅 243 00:15:46,822 --> 00:15:50,325 厨师会在这里停留 为每次航行购买物料 244 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 我有兜帽吗?是的 有兜帽 245 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 这个地区叫乔科省 246 00:16:04,173 --> 00:16:06,758 据说是地球上最潮湿的地区之一 247 00:16:06,842 --> 00:16:08,969 我们将去的村庄叫努基 248 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 (巴亚索拉诺 努基 布埃纳文图拉) 249 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 是不是很疯狂?就在海岸... 250 00:16:15,893 --> 00:16:18,270 在海岸地区仍有社区 251 00:16:18,353 --> 00:16:21,315 这里应该没有路 大家都乘船进出 252 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 -嘿 你想吃吗? -想 我们吃点吧 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 哇 真是一条繁忙的街 254 00:16:41,752 --> 00:16:42,794 (哥伦比亚 努基) 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 你好 256 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 (哈雷戴维森) 257 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 你的商店很漂亮 很棒... 258 00:16:51,428 --> 00:16:55,557 我喜欢嘴里叼着香烟的骷髅头 259 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 回到船上时 我们有没有... 260 00:17:00,479 --> 00:17:01,855 船上没有毛巾吧? 261 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 对 我没有毛巾 262 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 我们应该买点毛巾 263 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 谢谢...哥们 264 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 (乔科省 努基) 265 00:17:11,198 --> 00:17:12,406 -你好 -你好 266 00:17:14,867 --> 00:17:16,453 我真喜欢这个地方 267 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 我喜欢这里的色彩 268 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 这里什么都有 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 (农夫 阿玛拉尔德斯) 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,005 如果你在土壤里放一个香蕉树吸根 271 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 六个月后就能收获果实 272 00:17:30,425 --> 00:17:33,971 水里还有鱼 273 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 -谢谢你 先生 -好 274 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 在这里散步很棒 275 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 这里的人很友善 276 00:17:41,603 --> 00:17:43,522 和我们之前看过的完全不同 277 00:17:43,605 --> 00:17:46,984 感觉很有非洲加勒比风情 278 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 快看 279 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 (本地人 萨图里奥) 280 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 那是什么?私酿酒? 281 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 -是酒 -什么? 282 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 是比切酒 283 00:17:53,615 --> 00:17:54,950 -比切 -蔗糖酿酒 284 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 -是吗?让我闻闻... -闻一闻吧... 285 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 喝了后你一周都不会看见我 286 00:18:00,205 --> 00:18:02,416 好消息是他没喝 坏消息... 287 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 天啊 288 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 -有点烈啊 -够烈的 289 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 我很开心我们选择下船 290 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 来看这个镇子是值得的 太值得一看了 291 00:18:33,739 --> 00:18:34,990 准备好了? 292 00:19:04,269 --> 00:19:07,272 哈雷戴维森公司已经准备好 我的摩托车所需的零件 293 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 但为了尽快让我们拿到零件 他们必须将零件运到哥斯达黎加 294 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 而不是巴拿马 295 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 我们到巴拿马后 296 00:19:15,656 --> 00:19:19,576 我会坐卡车载着我的摩托车去哥斯达黎加 297 00:19:19,660 --> 00:19:20,661 好的 298 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 我想照顾好自己的摩托车 299 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 但你可以代我们俩去巴拿马 300 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 是的 那挺好的 301 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 我会想你的 302 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 我也会想你的 303 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 -但这会是很棒的探险 -什么? 304 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 我们包了一架安东诺夫货机 305 00:19:43,517 --> 00:19:45,894 它会先将摩托车送去麦德林 再继续去巴拿马 306 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 (哥斯达黎加 巴拿马 哥伦比亚 巴亚索拉诺 麦德林) 307 00:19:47,813 --> 00:19:49,898 我会从那里载我的摩托车去哥斯达黎加 308 00:19:49,982 --> 00:19:51,525 去提取、安装哈雷的零件 309 00:19:51,608 --> 00:19:53,527 希望能让我的摩托车再次上路 310 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 (圣何塞 巴拿马城 边境通道) 311 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 (哥伦比亚 巴亚索拉诺) 312 00:19:59,533 --> 00:20:03,620 凌晨5点 我们刚靠岸 这里真是湿热啊 313 00:20:08,917 --> 00:20:10,419 安东诺夫只是一架货机 314 00:20:10,502 --> 00:20:16,175 不能载乘客飞越国际边境 315 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 所以它直接载摩托车进入巴拿马城 316 00:20:18,719 --> 00:20:22,306 我想尽快将摩托车送去哥斯达黎加 317 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 所以我要看看我能否搭乘安东诺夫 318 00:20:26,894 --> 00:20:30,856 在麦德林降落 和你们告别 再继续前往巴拿马城 319 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 -那有可能吗? -我们看情况吧 320 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 -好的 -是 321 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 好啦 322 00:20:39,531 --> 00:20:42,576 -哥伦比亚 -哥伦比亚 我们来了 323 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 (哥伦比亚 巴亚索拉诺机场) 324 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 -是那个吗? -不是吧 325 00:20:51,210 --> 00:20:54,630 天啊 那是坠落的飞机 326 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 我们的飞机应在这里的 327 00:20:57,841 --> 00:21:00,844 但因为我们还没付钱 所以飞机还没起飞 328 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 我们正在处理这件事 329 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 是 330 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 摩托车卸下来了 331 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 在那边是安全的 有警察看着 332 00:21:11,355 --> 00:21:14,107 行李全都会放在那里 大部分已经到了 333 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 (巴亚索拉诺) 334 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 在飞机到达前 我们随便做什么都行 335 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 我们有几个小时的空闲时间 336 00:21:22,699 --> 00:21:26,537 我知道你属于 337 00:21:26,620 --> 00:21:30,832 另一个人了 338 00:21:30,916 --> 00:21:35,921 但今晚 你属于我 339 00:21:37,965 --> 00:21:43,095 今晚 你属于我 340 00:21:51,103 --> 00:21:52,437 好听 341 00:21:53,897 --> 00:21:58,110 两分钟过去了 只要再等1小时58分钟就能出发了 342 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 幸运的是不远处有个海滩 343 00:22:05,701 --> 00:22:08,829 (哥伦比亚 埃尔巴耶) 344 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 能来到哥伦比亚的这些偏远地区真棒 345 00:22:20,507 --> 00:22:22,134 我很想再来这里 346 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 安东诺夫货机有消息吗?起飞了吗? 347 00:22:26,221 --> 00:22:27,973 没有 我这就问问 348 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 它不是应该... 349 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 -两小时前到吗? -三小时 350 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 飞机已经降落 所以我们得快点 351 00:22:50,287 --> 00:22:51,580 (安东诺夫26B) 352 00:22:51,663 --> 00:22:53,207 对 我们用坡道 353 00:22:53,290 --> 00:22:56,418 上一秒 我们在海滩上 休息、喝啤酒、玩耍 354 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 下一秒 安东诺夫货机已经到了 355 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 我们原本可以更早到的 但没关系了 356 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 这是我们无法控制的 357 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 是 358 00:23:14,353 --> 00:23:17,689 我仍不确定我今天能不能到达那里 359 00:23:17,773 --> 00:23:19,650 -越快越好 -有可能吗? 360 00:23:19,733 --> 00:23:20,776 有可能 361 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 他必须拿到波哥大的许可 我们越早动身越好 362 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 我喜欢这架飞机 363 00:23:31,537 --> 00:23:33,997 这是苏联制造的高品质飞机 364 00:23:40,212 --> 00:23:41,421 轰炸 365 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 这是俄罗斯最棒的飞机 366 00:23:44,299 --> 00:23:48,637 有意思的是这些飞机 被禁止在欧洲或美国领空飞行 367 00:23:50,347 --> 00:23:53,767 这已经很能说明问题了 对吧? 368 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 这是给你的 因为你要独自 带三辆摩托车飞行 369 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 单独坐一架飞机 370 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 我们一降落 你和他们留在这里 371 00:24:08,949 --> 00:24:09,950 (当地制片人 玛莉亚盖布里艾拉) 372 00:24:10,033 --> 00:24:11,994 你要办理过关手续等等 373 00:24:12,077 --> 00:24:15,539 那件外套能帮你避免迷路 374 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 我会和其他人一起办理入境手续 375 00:24:25,132 --> 00:24:27,843 但一旦办好入境手续后 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,220 我们今晚要继续去巴拿马城 377 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 (哥伦比亚 麦德林机场) 378 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 别这样 379 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 我简短说一下 我留在这里 380 00:24:53,452 --> 00:24:55,621 -对 我可以...是 -和他们一起 381 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 我们可以在这里放松 等过关手续完成 382 00:24:58,207 --> 00:24:59,791 你只需要独自办理入境手续 383 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 -好的 可以 -走吧 伊万 384 00:25:07,007 --> 00:25:09,134 我们有40分钟办理过关手续 385 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 他们放在巴士上 386 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 摩托车呢? 387 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 过关时要把车搬下去吗? 388 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 是的 当然 389 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 这三辆车要搬下飞机 然后再搬上来? 390 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 这是明天的事 391 00:25:30,113 --> 00:25:31,740 明天? 392 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 你们现在不走? 393 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 好 让我和他们谈一谈 394 00:25:37,496 --> 00:25:39,456 看来我今晚不能动身了 395 00:25:41,625 --> 00:25:42,751 有点不爽 396 00:25:43,544 --> 00:25:45,045 -你已经整装待发了 -对啊 397 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 你说了:“拜拜 各位 回头见” 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,591 我知道 我都道别了 现在有点难堪 399 00:25:54,221 --> 00:25:57,975 (哥伦比亚 麦德林) 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,938 现在只有我一人了 踽踽独行 401 00:26:03,021 --> 00:26:04,022 (日记摄像机) 402 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 我在机场旁的酒店醒来的第一天 403 00:26:08,902 --> 00:26:11,530 我们昨晚在这里准备摩托车的文件 404 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 他们不准我们带摩托车... 405 00:26:15,242 --> 00:26:16,243 去巴拿马城 406 00:26:16,326 --> 00:26:17,911 昨晚我和车队的大家道别了 407 00:26:17,995 --> 00:26:19,913 感觉有点怪 408 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 只剩我一个人 409 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 我今天应该会到达巴拿马城 410 00:26:25,335 --> 00:26:27,838 在那里 我会开车去哥斯达黎加 411 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 去圣何塞取哈雷车的零件 412 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 (圣何塞 巴拿马城 麦德林) 413 00:26:30,799 --> 00:26:34,511 今晚 查理和团队成员 将搭商业航班去巴拿马城 414 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 然后他骑摩托车去哥斯达黎加 我则要修理我的摩托车 415 00:26:37,181 --> 00:26:38,182 (哥斯达黎加与巴拿马边境通道) 416 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 (哥伦比亚 麦德林机场) 417 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 希望你今晚能赶到哥斯达黎加边境附近 418 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 -是 -是 419 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 如果一切顺利...我也不确定 420 00:26:48,192 --> 00:26:50,027 这些过程总比我们想象得更耗费时间 421 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 比如昨晚 我们还以为... 422 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 我们以为我能搭上6点30分的飞机 结果... 423 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 对 424 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 嘿 伊万 425 00:26:58,285 --> 00:26:59,995 -那是货机吧? -找错地方了 对 426 00:27:01,163 --> 00:27:02,247 是这里 427 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 摩托车已经到了 428 00:27:05,918 --> 00:27:07,211 飞行员到了 429 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 所有机组成员都到了 430 00:27:10,214 --> 00:27:13,342 只等缉毒警官检查摩托车 431 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 然后我们就去巴拿马城 432 00:27:25,103 --> 00:27:26,897 我在观察缉毒犬工作 433 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 它嗅闻摩托车的每一处地方 真厉害 434 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 用鼻子上上下下嗅探车轮和引擎 435 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 哪里都不错过 436 00:27:35,030 --> 00:27:38,283 它不想和克劳迪奥的大笑羊驼玩 437 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 那位警员 那位缉毒警官 438 00:27:44,915 --> 00:27:49,336 似乎满意车上和袋子里没有毒品 439 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 所以他们把东西都包起来 440 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 现在我得去机场的边境管制通道 441 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 我能合法带着货品飞越边境的唯一办法 442 00:28:00,639 --> 00:28:02,558 是成为机组成员之一 443 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 (伊万迈克格雷戈) 444 00:28:03,725 --> 00:28:05,018 我刚拿到我的证件 445 00:28:05,102 --> 00:28:08,146 现在我正式成为这个航班的机组组长 446 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 安东诺夫航班 447 00:28:10,148 --> 00:28:13,193 我正式成为机组成员了 448 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 我只是一位员工 货机组长 449 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 谢谢 450 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 启动引擎 出发吧 451 00:28:37,009 --> 00:28:40,220 我很高兴能把摩托车送去圣何塞 让它再次上路 452 00:28:40,304 --> 00:28:43,765 但错过哥伦比亚和巴拿马剩下的旅程 我也挺难过的 453 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 一路顺风 伊万 454 00:28:52,941 --> 00:28:54,151 在我离开哥伦比亚前 455 00:28:54,234 --> 00:28:56,612 我很想看一看麦德林 456 00:28:58,238 --> 00:28:59,323 我们要去哪? 457 00:28:59,406 --> 00:29:02,743 我们要去13区 那个街区 458 00:29:02,826 --> 00:29:05,662 在1980年代非常危险 459 00:29:05,746 --> 00:29:09,166 那里很好地体现了“贩毒文化”是如何 460 00:29:09,249 --> 00:29:11,168 -被永远改变的 -是 461 00:29:11,251 --> 00:29:14,171 也体现了投资公共基建 462 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 (麦德林) 463 00:29:15,339 --> 00:29:17,341 有助改变人们的思维模式 464 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 街区和其他地方居民思考的方式 465 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 听说13区以前是绝对不能去的地方 466 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 在巴勃罗埃斯科瓦尔这类人得势的时候 467 00:29:26,975 --> 00:29:32,189 2002年底 警方驾坦克清理该区 468 00:29:32,272 --> 00:29:34,233 当地的冲突终于停止了 469 00:29:38,445 --> 00:29:40,697 如果我想 我也能做到 470 00:29:43,867 --> 00:29:46,245 现在这里成了热门旅游景点 471 00:29:46,328 --> 00:29:50,374 人们涌来这里欣赏壁画 艺术和希望的象征 472 00:29:52,209 --> 00:29:55,254 这是本区最重要的涂鸦之一 473 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 这幅壁画代表这个街区的一个关键时刻 474 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 (艺术家 耶斯格拉夫) 475 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 名叫“猎户座行动” 476 00:30:02,928 --> 00:30:07,599 那是麦德林史上最大的军事行动之一 477 00:30:07,683 --> 00:30:13,021 尤其是我们这片区域 还有你们参观的几个街道 478 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 哇 好看 479 00:30:16,525 --> 00:30:20,153 这里的山路陡峭 为了方便居民 480 00:30:20,237 --> 00:30:24,283 他们安了电扶梯 帮助当地人上、下山 回家 481 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 电扶梯 482 00:30:26,118 --> 00:30:29,246 在这样的地方安装电扶梯是很特别的 483 00:30:29,329 --> 00:30:30,747 在贫困的地方很少见 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,542 所以这吸引了游客前来 485 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 对 486 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 (导游 阿尔纳尔多) 487 00:30:35,794 --> 00:30:38,130 我猜那改变了当地社区 488 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 因为这为社区带来收入 489 00:30:41,175 --> 00:30:43,093 -是的 没错 -哇 490 00:30:44,511 --> 00:30:48,140 很多人知道 比尔克林顿 曾在参访哥伦比亚期间来这里 491 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 他是来过这里的唯一一位美国总统 492 00:30:51,727 --> 00:30:54,479 从世界上最危险的城市 493 00:30:54,563 --> 00:30:58,775 变成代表所有哥伦比亚人的文化特色城 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 更坚信... 495 00:31:00,485 --> 00:31:01,778 (支持艺术) 496 00:31:01,862 --> 00:31:04,448 ...投资艺术和文化能改变整个社会 497 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 这就是证明 498 00:31:11,997 --> 00:31:15,334 (巴拿马 巴拿马城机场) 499 00:31:20,422 --> 00:31:23,008 降落在中美洲时是雨天 500 00:31:30,390 --> 00:31:33,352 他们用斜坡将摩托车移到这些托盘上 501 00:31:33,435 --> 00:31:36,688 然后用托盘载着车去海关 502 00:31:36,772 --> 00:31:37,898 我原本不知道 503 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 下着雨 又热又潮 504 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 查理 你的车走了 我也没办法了 505 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 我已尽我所能了 506 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 查理 507 00:31:58,710 --> 00:32:01,755 我没事 我刚过关 我过关了 508 00:32:02,339 --> 00:32:05,217 我必须办理入境手续 但我得去... 509 00:32:05,300 --> 00:32:08,554 我必须成为正式的机组成员 510 00:32:08,637 --> 00:32:10,514 所以我拿到一个工作牌 511 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 对 一切都好 摩托车都没事 512 00:32:13,392 --> 00:32:15,644 我只想尽快把车送过去 513 00:32:15,727 --> 00:32:16,895 让他们修理 514 00:32:20,566 --> 00:32:23,443 我要行驶800多公里去见哈雷的工程师 515 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 希望他们能修好这辆车 让它再次上路 516 00:32:27,990 --> 00:32:30,242 (巴拿马 巴拿马城) 517 00:32:31,368 --> 00:32:33,704 今天 伊万在去哥斯达黎加的路上 518 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 我则来到巴拿马城 519 00:32:35,747 --> 00:32:38,458 我拿到摩托车了 我打算四处逛逛 520 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 尤其是这里最出名的运河 521 00:32:52,723 --> 00:32:53,724 哇 522 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 这也太大了 523 00:32:56,268 --> 00:32:58,478 真的好大 524 00:33:10,407 --> 00:33:12,284 这条运河是海运的捷径 525 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 连接太平洋和大西洋 526 00:33:14,369 --> 00:33:15,370 (巴拿马城 加通船闸 观花船闸) 527 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 (加勒比海 太平洋) 528 00:33:22,586 --> 00:33:23,962 我感到很震撼 529 00:33:24,046 --> 00:33:27,466 来到这座桥上 看到这个地方的景象 530 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 实在是太壮观了 531 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 (巴拿马运河工作人员 伊莉雅埃斯皮诺德马洛塔) 532 00:33:30,886 --> 00:33:32,054 对 这里很惊人 533 00:33:32,137 --> 00:33:34,431 这里可以通行多少艘轮船? 534 00:33:34,515 --> 00:33:38,435 这些船闸每天最多能通行约14艘轮船 535 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 要多少钱呢? 536 00:33:39,895 --> 00:33:43,148 像那样的集装箱货轮 如果载满货 需要一百二十万美元 537 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 -一艘的价钱 -单向通行一百二十万? 538 00:33:45,150 --> 00:33:47,027 -对 单向 -单向 539 00:33:47,903 --> 00:33:49,738 这为巴拿马带来庞大收入 540 00:33:49,821 --> 00:33:52,616 当地建了新的船闸以增加承载量 541 00:33:52,699 --> 00:33:58,038 新船闸在2016年开放 花费五十五亿美元 542 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 这从诞生起就是你的珍贵项目 543 00:34:01,708 --> 00:34:03,919 我是项目的四名带头人之一 544 00:34:04,002 --> 00:34:07,172 2012年 我是建筑工程的总工程师 545 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 所以确实很棒 546 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 你对于进入行业的女性有什么影响呢? 547 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 有的人曾对我担任这个职务持怀疑态度 548 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 我给自己买了一顶粉色的安全帽 549 00:34:16,139 --> 00:34:18,433 那顶粉色安全帽很出名 550 00:34:18,516 --> 00:34:21,436 那不是我的本意 我只是想让那些人知道 551 00:34:21,520 --> 00:34:22,896 “嘿 我是女人 我能胜任” 552 00:34:22,980 --> 00:34:24,188 现在这成了一个重要运动 553 00:34:24,273 --> 00:34:26,942 鼓励女性在事业生涯里争取升迁 554 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 很多研究证明 555 00:34:29,110 --> 00:34:33,364 当做决定的董事会成员的组成更加多元化 行业的发展就更蓬勃 556 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 发生什么了? 557 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 这个意思是船闸将要打开 558 00:34:37,578 --> 00:34:40,121 这艘船将通过到下一个防护链 559 00:34:40,205 --> 00:34:43,292 你看到现在两边的水平面一样高吗? 560 00:34:43,375 --> 00:34:44,835 哇... 561 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 -天啊 真大啊 -是啊 562 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 这和原始船闸的原理一模一样 563 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 哇 564 00:34:59,308 --> 00:35:00,475 是迪士尼呢 565 00:35:01,602 --> 00:35:04,021 你好呀...小家伙 566 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 你们来自哪里? 567 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 -伦敦 -来自伦敦? 568 00:35:07,065 --> 00:35:08,400 哇 好的 569 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 你是又一次环游世界吗? 570 00:35:10,068 --> 00:35:11,987 是的 我们在拍《Long Way Up》 571 00:35:12,070 --> 00:35:13,906 对 骑电动车 572 00:35:13,989 --> 00:35:15,240 -你们能相信吗? -好棒 573 00:35:15,324 --> 00:35:16,533 这次是充电上路 574 00:35:21,580 --> 00:35:24,875 这个地方太不可思议了 这位女性让人备受启迪 575 00:35:25,584 --> 00:35:28,170 但运河之旅还没结束 576 00:35:32,090 --> 00:35:38,680 这是我很久以来的心愿 577 00:35:38,764 --> 00:35:41,308 我父亲曾在这里拍摄电影 名叫《巴拿马裁缝》 578 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 他和皮尔斯布鲁斯南 与杰米李柯蒂斯共同合作 579 00:35:43,936 --> 00:35:45,479 拍摄其中一幕时 580 00:35:45,562 --> 00:35:50,567 他在这里的水中游泳 身后经过一艘巨大的油轮 581 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 我说:“爸爸 你瞧 我要去巴拿马” 582 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 他说:“你一定要重现这一幕” 583 00:35:55,822 --> 00:35:57,282 我们真的来了 看 这... 584 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 我身后是什么? 585 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 我不知道 586 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 是不是很大? 587 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 别怕 查理 588 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 这是为了你 爸爸 589 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 有你这样的父亲 我很感激 590 00:36:19,221 --> 00:36:23,892 也感谢你启发我成为探险大王、旅行先生 591 00:36:24,351 --> 00:36:25,894 这都是因为你 爸爸 592 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 好 593 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 天啊 594 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 真没想到 595 00:36:47,165 --> 00:36:48,876 (哥斯达黎加 蓬塔雷纳斯) 596 00:36:48,959 --> 00:36:51,211 不知道查理在巴拿马怎么样了 597 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 我知道他要去看他父亲拍摄电影的地方 598 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 但我独自穿越哥斯达黎加 599 00:36:58,302 --> 00:37:00,137 也在思念我的家人 600 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 你如此遥远 601 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 遥不可及 我看不见 602 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 我等不及去圣何塞了 603 00:37:13,150 --> 00:37:16,945 不仅是为了修车 也因为我要见我女儿贾米扬 604 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 我有时会讲这个故事 605 00:37:20,616 --> 00:37:24,828 因为这是经典的 “一个决定改变人生”故事 606 00:37:24,912 --> 00:37:27,289 不仅是我的人生 还有贾米扬的人生 607 00:37:27,372 --> 00:37:30,250 还有我家人、她的姐妹们和母亲的人生 608 00:37:31,084 --> 00:37:32,419 (2004年 蒙古 《Long Way Round》) 609 00:37:32,503 --> 00:37:36,423 我们当时进入蒙古已有一周了 610 00:37:36,507 --> 00:37:37,591 过了四、五天吧 611 00:37:38,509 --> 00:37:41,762 我们当时陷入困境 因为下雨了 路很泥泞 612 00:37:41,845 --> 00:37:44,348 我们每天只能骑30多公里 613 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 虽然 614 00:37:45,891 --> 00:37:48,143 我们也欣赏到蒙古的沿途风光 615 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 以及那里隔绝尘世的生活 616 00:37:51,438 --> 00:37:53,065 体验当地人的生活方式 617 00:37:53,148 --> 00:37:55,192 但我们也为了行程感到沮丧 618 00:37:55,275 --> 00:37:58,028 我们的目的地是乌兰巴托 距离一千六百多公里 619 00:37:58,111 --> 00:38:00,781 我们开始感觉我们不可能骑到那里了 620 00:38:00,864 --> 00:38:02,449 心情陷入低谷 621 00:38:02,533 --> 00:38:06,203 于是看不清什么是最重要的 622 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 我们拿出地图 看着地图 心想 623 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 看 我当时说 624 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 我说:“查理 如果我们向左转 不到一天就能到俄罗斯 625 00:38:14,253 --> 00:38:16,421 我们就可以回到地图上的那条路上” 626 00:38:16,880 --> 00:38:19,758 我们在考虑向左转还是向前走 627 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 我记得我打电话给大卫 628 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 (和卫星电话上的后援团队通话) 629 00:38:23,303 --> 00:38:25,889 我和他通话 说:“我们在考虑 630 00:38:25,973 --> 00:38:29,017 向左转 离开蒙古” 这样会错过乌兰巴托 631 00:38:29,101 --> 00:38:32,479 大卫立即给我精神上的鼓励 632 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 不要错过你对这个旅程热爱的部分 633 00:38:34,690 --> 00:38:36,650 因为这是一辈子一次的机会 634 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 我是这么觉得的 635 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 他和我讲话时 我马上就知道他是对的 636 00:38:40,696 --> 00:38:43,740 但也许旅行的意义就是挣扎 637 00:38:43,824 --> 00:38:45,409 我们应该努力挣扎下去 638 00:38:46,410 --> 00:38:49,162 我们确实继续下去 我们真的到达乌兰巴托了 639 00:38:49,246 --> 00:38:50,455 (乌兰巴托 政府流浪儿童收容所) 640 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 查理和我去了一个流浪儿童收容所 641 00:38:55,502 --> 00:38:57,212 我们都被深深地震撼了 642 00:38:58,255 --> 00:38:59,339 我完全没有心理准备 643 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 想不到那里的孩子这么小 644 00:39:01,884 --> 00:39:03,635 那里有两岁大的女孩 645 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 这个小家伙是两周前带回来的 646 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 (贾米扬 三岁) 647 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 她只和这个小姑娘说话 648 00:39:10,767 --> 00:39:13,020 她们似乎建立了某种纽带 649 00:39:13,687 --> 00:39:15,105 那天我们离开了 650 00:39:15,189 --> 00:39:17,733 但我一直忘不了那个小女孩 651 00:39:17,816 --> 00:39:21,612 花了两年时间 我们终于领养了贾米扬 652 00:39:24,198 --> 00:39:26,867 所以这是一个人生决定 当你回头看 653 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 我回头看时 会想 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,745 “如果... 655 00:39:30,746 --> 00:39:33,457 如果我们选择这条路 一切都会改变” 656 00:39:35,375 --> 00:39:38,337 如果我们向左转 我就不会遇见她 657 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 这是很奇妙的际遇 658 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 抱歉 659 00:39:45,511 --> 00:39:48,013 但这是很重要的一刻 很奇妙 那真是重要的一刻 660 00:39:56,688 --> 00:39:57,689 (哥斯达黎加 圣何塞) 661 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 在路上骑行几个月后 我几天后就能见到贾米扬 662 00:40:00,984 --> 00:40:02,903 前提是按时修好摩托车 663 00:40:03,946 --> 00:40:04,947 货到了 664 00:40:05,948 --> 00:40:07,533 -你好吗? -见到你真好 665 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 -这是凯莉 -嗨 凯莉 你好吗? 666 00:40:09,368 --> 00:40:10,452 很高兴认识你 667 00:40:12,788 --> 00:40:16,375 瑞秋和凯莉 从密尔沃基的哈雷戴维森公司赶来 668 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 修理摩托车 669 00:40:18,168 --> 00:40:19,920 描述一下接下来会怎么样吧 670 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 我们会拆下车架、摇臂 671 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 (哈雷戴维森公司 凯莉) 672 00:40:23,757 --> 00:40:26,134 然后和电动车包装工具分离 673 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 是 674 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 要命啊 675 00:40:42,818 --> 00:40:43,944 我可以骑单轮车 676 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 (哈雷戴维森公司 瑞秋) 677 00:40:45,112 --> 00:40:46,864 不会骑很远 但我能骑单轮车 678 00:40:46,947 --> 00:40:48,615 吓死我了 679 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 天啊 680 00:40:58,709 --> 00:41:01,628 我好像观看了一场手术 但我很享受观看过程 681 00:41:02,796 --> 00:41:04,965 拆车的过程让我惊叹 682 00:41:05,924 --> 00:41:08,385 看到车被拆开 真棒 683 00:41:08,468 --> 00:41:10,095 我们会连夜工作 684 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 组装所有部件 685 00:41:11,722 --> 00:41:13,849 希望明天就能上路 686 00:41:16,727 --> 00:41:17,728 (巴拿马 奇里基) 687 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 伊万正在修理摩托车 688 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 而我听说当地有个很特别的人 689 00:41:23,233 --> 00:41:25,736 巴昌加 对 我是巴昌加... 690 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 这位是巴昌加 691 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 (本地人 巴昌加) 692 00:41:28,071 --> 00:41:30,949 他85岁了 仍在骑摩托车 693 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 -哇 -是的 694 00:41:32,576 --> 00:41:33,577 (哈雷戴维森) 695 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 哇 你有不少好东西 696 00:41:37,456 --> 00:41:39,666 我记得小时候见过这一些海报 697 00:41:39,750 --> 00:41:41,126 -是吗? -是的 698 00:41:41,210 --> 00:41:43,670 你是什么时候迷上哈雷车的? 699 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 我14岁时 我有位叔叔 700 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 他有一个车店 701 00:41:50,093 --> 00:41:53,847 他有一辆哈雷车 是1940年代首批哈雷车 702 00:41:53,931 --> 00:41:55,974 他教我骑哈雷车去码头 703 00:41:56,475 --> 00:41:59,478 从那天起 我就成了哈雷车狂热迷 704 00:41:59,561 --> 00:42:01,730 -哇 -是 705 00:42:01,813 --> 00:42:03,732 太好看了 706 00:42:05,400 --> 00:42:08,153 好的 看看能不能启动 707 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 (哈雷戴维森) 708 00:42:12,658 --> 00:42:14,785 -仔细听...听着 -好的 709 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 真不错... 710 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 希望我85岁时也能这样 711 00:42:35,430 --> 00:42:37,599 大家一整夜都在修车 为上路做准备 712 00:42:38,267 --> 00:42:39,726 好的 继续上路 713 00:42:45,524 --> 00:42:47,192 这辆摩托车真的很棒 714 00:42:51,029 --> 00:42:53,156 -好呀 哥们 -你好吗 哥们? 715 00:42:53,240 --> 00:42:55,117 快看 看这辆车 716 00:42:55,701 --> 00:42:57,035 你们好吗? 717 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 见到你真开心 718 00:42:58,203 --> 00:43:00,497 你从后面...在这栋楼后面 719 00:43:00,581 --> 00:43:01,790 一定会看见我的车的 720 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 是 在那呢 721 00:43:12,009 --> 00:43:15,971 这是大探险中的小探险 722 00:43:16,638 --> 00:43:18,265 -嘿 -要命 723 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 好 哥们 你好吗? 724 00:43:20,267 --> 00:43:21,351 我很想你 725 00:43:29,443 --> 00:43:32,946 我必须放下我对女儿的担忧 726 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 让她融入大家 让她... 727 00:43:35,407 --> 00:43:36,408 (日记摄像机) 728 00:43:36,491 --> 00:43:40,370 帮助凯伦医生或帮吉米他们做事 729 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 我不能太过保护她了 730 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 我必须放手 让她... 731 00:43:46,376 --> 00:43:48,128 成长 这... 732 00:43:51,882 --> 00:43:53,467 又能骑车了 好开心 733 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 我等不及去见贾米扬了 734 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 字幕翻译:易晗